Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,941 --> 00:00:03,541
โ Today should be fun.
2
00:00:03,541 --> 00:00:05,141
ALL: Hey!
3
00:00:05,141 --> 00:00:07,301
LEONA: Let's give this placea makeover.
4
00:00:07,301 --> 00:00:09,461
ANGELA: Rhys, come on.
[explosion]
5
00:00:09,461 --> 00:00:10,861
HARRIET:
It was a gas explosion?
6
00:00:10,861 --> 00:00:12,261
LEONA: [screams]
7
00:00:12,261 --> 00:00:14,221
โ But we hadn't connected
our gas supply.
8
00:00:14,221 --> 00:00:16,141
I'm going to make
a statement saying
what we know.
9
00:00:16,141 --> 00:00:18,781
โ That this was done
cheap as chips.
10
00:00:18,781 --> 00:00:20,501
She was there
because it was yours,
11
00:00:20,501 --> 00:00:22,061
and so was everyone else.
12
00:00:22,061 --> 00:00:24,941
โ An explosion has to be
triggered by something.
13
00:00:24,941 --> 00:00:28,021
HARRIET: I can't work outif we're responsible for this.
14
00:00:28,021 --> 00:00:31,021
[tense music]
15
00:00:31,021 --> 00:00:32,042
[music fades]
16
00:00:36,861 --> 00:00:39,861
[radio chatter]
17
00:00:43,061 --> 00:00:44,541
[crow calls]
18
00:00:44,541 --> 00:00:47,541
[camera shutter snapping,
indistinct chatter]
19
00:00:47,541 --> 00:00:50,501
[somber music]
20
00:00:50,501 --> 00:00:57,501
โช โช
21
00:01:20,701 --> 00:01:23,221
ANGELA: If you want a chair,
I don't have another.
22
00:01:23,221 --> 00:01:25,181
You'll have to sit
on the ground.
23
00:01:25,181 --> 00:01:27,141
โ Are you talking to me?
24
00:01:27,141 --> 00:01:29,301
โ I haven't got a seat
for you, love.
25
00:01:29,301 --> 00:01:30,741
DEBBIE: I don't want a seat.
26
00:01:31,861 --> 00:01:34,061
Why are you
writing everything down?
27
00:01:36,701 --> 00:01:38,421
ANGELA: Police.
28
00:01:38,421 --> 00:01:40,661
The ones who were there
when we were being questioned.
29
00:01:40,661 --> 00:01:43,221
They're doing an examination
of the site.
30
00:01:43,221 --> 00:01:44,221
Part of the report.
31
00:01:46,061 --> 00:01:48,181
They search your house?
โ Yes.
32
00:01:48,181 --> 00:01:51,101
โ They turned Mia's room
upside down.
33
00:01:51,101 --> 00:01:53,101
Why was she on the site?
34
00:01:53,101 --> 00:01:54,781
What do you think
she wanted there?
35
00:01:54,781 --> 00:01:57,101
Cause criminal damage?
36
00:01:58,501 --> 00:02:01,741
I think they're setting up
to blame it on our kids.
37
00:02:02,821 --> 00:02:05,861
So, if we've records...
38
00:02:05,861 --> 00:02:07,301
I'm also recording it.
39
00:02:07,301 --> 00:02:09,221
It's Bluetooth.
40
00:02:12,421 --> 00:02:15,261
What'd your lawyer say
you're gonna get?
41
00:02:15,261 --> 00:02:18,341
For your fatal accident claim.
42
00:02:18,341 --> 00:02:22,061
I'm gonna be offered
15 grand, he says.
43
00:02:23,941 --> 00:02:25,261
Useless bugger.
44
00:02:25,261 --> 00:02:27,261
[wood clatters]
45
00:02:27,261 --> 00:02:28,981
Does that seem right?
46
00:02:28,981 --> 00:02:31,181
It doesn't seem right to me.
47
00:02:31,181 --> 00:02:32,661
โ No.
48
00:02:32,661 --> 00:02:34,541
ANGELA: Leona's gonna
get more, of course,
49
00:02:34,541 --> 00:02:36,781
because she lived...
50
00:02:36,781 --> 00:02:38,941
and she needs the care.
51
00:02:39,981 --> 00:02:42,661
And that'sโโthat's fine.
52
00:02:43,861 --> 00:02:46,661
So I'm here
making sure that someone...
53
00:02:47,981 --> 00:02:51,821
Making sure someone
takes responsibility for...
54
00:02:54,101 --> 00:02:57,101
Making sure that someone takes
responsibility for it all.
55
00:02:58,981 --> 00:03:01,981
[tool tapping]
56
00:03:05,901 --> 00:03:09,101
โช โช
57
00:03:09,101 --> 00:03:11,861
[door clicks shut]
58
00:03:11,861 --> 00:03:18,861
โช โช
59
00:03:25,541 --> 00:03:28,221
โ [grunts]
60
00:03:28,221 --> 00:03:30,541
โ It's good
that you're doing this.
61
00:03:30,541 --> 00:03:32,821
โช โช
62
00:03:32,821 --> 00:03:34,541
REPORTER: The question is,how could this happen
63
00:03:34,541 --> 00:03:36,981
in what we still believeto be a developed country?
64
00:03:36,981 --> 00:03:39,381
First Grenfell, now this.
65
00:03:39,381 --> 00:03:42,381
[upbeat rock music playingover radio]
66
00:03:42,381 --> 00:03:44,021
[music stops]
67
00:03:44,021 --> 00:03:45,781
If you're not better behaved,
I'll sing,
68
00:03:45,781 --> 00:03:47,861
and no one wants that.
69
00:03:48,941 --> 00:03:50,941
[engine turns over]
70
00:03:50,941 --> 00:03:52,941
โ She won't want to see me.
71
00:03:52,941 --> 00:03:55,341
โ Of course she will.
72
00:04:04,141 --> 00:04:07,141
[wheels clattering]
73
00:04:10,141 --> 00:04:11,141
โ Hi.
74
00:04:11,141 --> 00:04:14,021
Have you got 20p for...
75
00:04:14,021 --> 00:04:16,541
โ Yeah, there you go.
76
00:04:16,541 --> 00:04:19,101
Oh, ta.
77
00:04:19,101 --> 00:04:20,901
โ Oh, you're the mother.
78
00:04:20,901 --> 00:04:22,821
โ I'm "the mother"?
Whose mother?
79
00:04:22,821 --> 00:04:24,341
I'm not your mother.
80
00:04:24,341 --> 00:04:25,981
Unless you're a lot younger
than I thought,
81
00:04:25,981 --> 00:04:27,421
and I'm a lot older
82
00:04:27,421 --> 00:04:28,901
and that trip to Bristol Zoo
with Ben Jenkins
83
00:04:28,901 --> 00:04:31,101
was more memorable
than even I remember.
84
00:04:31,101 --> 00:04:34,181
He was a looker,
that Ben Jenkins.
85
00:04:34,181 --> 00:04:36,261
โ Was quite a speech you made.
86
00:04:36,261 --> 00:04:37,781
Very powerful.
87
00:04:37,781 --> 00:04:39,741
โ Oh.
88
00:04:39,741 --> 00:04:41,381
That mother.
89
00:04:41,381 --> 00:04:43,061
โ What did you mean by that?
90
00:04:43,061 --> 00:04:45,781
"This is your site.
You did this."
91
00:04:47,301 --> 00:04:49,101
โ Who are you visiting
in the hospital?
92
00:04:49,101 --> 00:04:52,101
โ You said the site
was as cheap as chips.
93
00:04:52,101 --> 00:04:53,701
Love to know why.
94
00:04:53,701 --> 00:04:55,781
โ I'm here with my husband
95
00:04:55,781 --> 00:04:58,381
visiting my
seriously ill daughter.
96
00:04:58,381 --> 00:05:01,341
Do you really think
this is an appropriate place
for journalism?
97
00:05:01,341 --> 00:05:04,461
โ Uh, not actually
a journalist.
98
00:05:05,621 --> 00:05:07,061
WHITTAKER:Her progress is less rapid
99
00:05:07,061 --> 00:05:08,861
than we'd have hopedit might be.
100
00:05:08,861 --> 00:05:10,381
โ Will she walk again?
101
00:05:10,381 --> 00:05:12,861
โ I suspect not.
102
00:05:12,861 --> 00:05:14,101
โ But she'll talk again?
103
00:05:14,101 --> 00:05:16,261
I mean...
104
00:05:16,261 --> 00:05:18,101
is she brain damaged?
105
00:05:18,101 --> 00:05:20,821
โ All signs still point
to a full brain recovery,
106
00:05:20,821 --> 00:05:23,701
but that organ
is most mysterious.
107
00:05:25,061 --> 00:05:28,341
The second thing we need
to discuss is the police.
108
00:05:28,341 --> 00:05:29,901
They're adamant
they need to talk to her,
109
00:05:29,901 --> 00:05:31,301
and there are fewer
and fewer reasons
110
00:05:31,301 --> 00:05:33,141
to prevent them from doing so.
111
00:05:33,141 --> 00:05:34,901
โ You just said
she might be brain damaged.
112
00:05:34,901 --> 00:05:37,301
WHITTAKER: She can
still give some answers.
113
00:05:37,301 --> 00:05:38,781
Please.
114
00:05:46,701 --> 00:05:48,141
POLLY: [sighs]
115
00:05:48,141 --> 00:05:49,941
[distant phone rings]
116
00:05:49,941 --> 00:05:52,621
Do you think this is as good
as she's gonna get?
117
00:05:52,621 --> 00:05:54,661
โ No, I didn't say that.
118
00:05:55,701 --> 00:05:57,461
โ 'Cause you've been
waiting for progress
119
00:05:57,461 --> 00:06:00,501
and now there isn't any.
120
00:06:00,501 --> 00:06:03,101
You might as well
let the police talk to her.
121
00:06:34,261 --> 00:06:35,861
โ Because it's
your father's birthday
122
00:06:35,861 --> 00:06:37,341
and he wants you to.
123
00:06:37,341 --> 00:06:39,661
TIM: Frank's in your office.
124
00:06:39,661 --> 00:06:40,981
Um, Harriet.
125
00:06:40,981 --> 00:06:42,661
HARRIET: Because maybe
you're at an age
126
00:06:42,661 --> 00:06:43,901
where you can understand
a complication.
127
00:06:43,901 --> 00:06:45,901
โ You've visitors.
128
00:06:45,901 --> 00:06:47,141
โ Gotta go.
129
00:06:47,141 --> 00:06:48,741
โ Morning.
130
00:06:48,741 --> 00:06:50,381
โ I've walked
into the wrong office.
131
00:06:50,381 --> 00:06:51,661
Frank, who are your friends?
132
00:06:51,661 --> 00:06:54,541
โ This is George and Laura,
133
00:06:54,541 --> 00:06:55,941
our lawyers.
134
00:06:55,941 --> 00:06:58,021
โ Aha.
This is a hijacking.
135
00:06:59,621 --> 00:07:00,981
Hello, George.
GEORGE: Pleasure.
136
00:07:00,981 --> 00:07:02,981
โ Laura.
โ Hi.
137
00:07:05,781 --> 00:07:07,261
Ehโโoh.
138
00:07:07,261 --> 00:07:09,861
So, Harriet,
you're a senior vice president
139
00:07:09,861 --> 00:07:12,101
for development control,
and as such,
140
00:07:12,101 --> 00:07:14,141
you were running a number
of sites for Kallbridge.
141
00:07:14,141 --> 00:07:16,021
โ I believe I still am.
142
00:07:16,021 --> 00:07:18,141
LAURA: Sorry.
Legalese, I'm afraid.
143
00:07:18,141 --> 00:07:20,621
We're referring
to your position
when events occurred.
144
00:07:20,621 --> 00:07:22,421
โ Fine.
145
00:07:22,421 --> 00:07:24,461
โ Eh, we've been able
to map movements
of the children
146
00:07:24,461 --> 00:07:26,021
through the
development complex.
147
00:07:26,021 --> 00:07:27,501
They entered here
148
00:07:27,501 --> 00:07:30,341
and traveled
towards the basement, where...
149
00:07:32,021 --> 00:07:34,021
You can see they're very close
to the equipment.
150
00:07:34,021 --> 00:07:35,781
We don't have a shot
of them doing anything,
151
00:07:35,781 --> 00:07:38,621
but we also don't have
full coverage of the room.
152
00:07:38,621 --> 00:07:41,461
โ So it was them.
This proves it was them.
153
00:07:41,461 --> 00:07:45,061
โ It proves questions
of liability are complicated.
154
00:07:45,061 --> 00:07:47,221
Like I say,
we don't have full coverage,
155
00:07:47,221 --> 00:07:50,461
so we haven't been able
to definitively state
what caused ignition.
156
00:07:50,461 --> 00:07:52,181
We believe a cigarette.
157
00:07:52,181 --> 00:07:54,781
But the blast was caused
by a significant number
158
00:07:54,781 --> 00:07:56,701
of oxygen
and acetylene canisters
159
00:07:56,701 --> 00:07:59,021
stacked contrary to regulation
in a basement.
160
00:07:59,021 --> 00:08:01,981
GEORGE: Which leaves us
with three problems:
161
00:08:01,981 --> 00:08:03,701
one, security arrangements.
162
00:08:03,701 --> 00:08:05,501
A group of minors
in the building
163
00:08:05,501 --> 00:08:07,941
for that amount of time without
being spotted and stopped.
164
00:08:07,941 --> 00:08:10,701
Two: the problem
of these canisters.
165
00:08:10,701 --> 00:08:12,741
Clear breach
of health and safety.
166
00:08:12,741 --> 00:08:15,821
And three: the rate of collapse
of the building,
167
00:08:15,821 --> 00:08:18,461
which is something
we don't yet understand.
168
00:08:18,461 --> 00:08:21,221
Our level of culpability
could be a concern.
169
00:08:21,221 --> 00:08:24,221
[tense music]
170
00:08:24,221 --> 00:08:31,221
โช โช
171
00:08:37,661 --> 00:08:39,621
โ Debbie, I was shouting
for you.
172
00:08:39,621 --> 00:08:42,461
You couldn'tโโ
oh, Jesus, I'm not a runner.
173
00:08:42,461 --> 00:08:44,221
Well, there's a meeting now.
174
00:08:44,221 --> 00:08:46,221
Yeah, you're coming.
175
00:08:46,221 --> 00:08:47,941
[dog barking]
176
00:08:47,941 --> 00:08:51,061
[indistinct chatter]
177
00:08:51,061 --> 00:08:52,861
ANGELA: I, um...
178
00:08:53,941 --> 00:08:56,821
I've had every single
charity there is
179
00:08:56,821 --> 00:09:00,061
offering to pay
for our funerals.
180
00:09:00,061 --> 00:09:01,621
โ We gotta do it ourselves.
181
00:09:01,621 --> 00:09:03,461
ANGELA: Newspapers, too.
182
00:09:03,461 --> 00:09:06,181
For aโโa "subtle exclusive."
183
00:09:07,821 --> 00:09:09,981
By which they meanโโ
184
00:09:09,981 --> 00:09:12,341
they mean pictures
at the gravesite.
185
00:09:12,341 --> 00:09:13,541
โ Jesus.
186
00:09:13,541 --> 00:09:15,661
ANGELA:
And it's made me realize
187
00:09:15,661 --> 00:09:17,421
the power of them,
188
00:09:17,421 --> 00:09:19,941
the statement of them.
189
00:09:19,941 --> 00:09:22,661
So I think
we need to do them.
190
00:09:23,661 --> 00:09:25,741
Together.
191
00:09:25,741 --> 00:09:27,101
โ "Together"?
ANGELA: Yes, Greta.
192
00:09:27,101 --> 00:09:28,781
It's the best way
of getting attention.
193
00:09:28,781 --> 00:09:31,621
Now, the trouble is,
which priest or such does it?
194
00:09:32,941 --> 00:09:34,541
Do we do lots?
195
00:09:34,541 --> 00:09:37,701
โ We're not doing
fโfrickin' lots.
196
00:09:37,701 --> 00:09:39,621
ANGELA:
We've gotta decide.
197
00:09:39,621 --> 00:09:42,301
โ I haven't hadโโ
I haven't had time
to think this through.
198
00:09:43,821 --> 00:09:46,661
โ Polly, tell her
this is a good idea.
199
00:09:46,661 --> 00:09:48,461
โ It's a really good idea.
200
00:09:48,461 --> 00:09:49,741
โ See?
201
00:09:49,741 --> 00:09:51,461
Even Debbie says so.
202
00:09:51,461 --> 00:09:54,181
โ My daughter
needs to be buried
203
00:09:54,181 --> 00:09:55,781
at Welsh Presbyterian...
204
00:09:55,781 --> 00:09:57,221
โ I know.
205
00:09:57,221 --> 00:10:00,061
โ And I need our minister
to do the service.
206
00:10:01,901 --> 00:10:04,581
โ [sniffles]
ANGELA: Polly, help here.
207
00:10:05,581 --> 00:10:08,781
โ How many religions
are we talking about?
208
00:10:08,781 --> 00:10:11,581
โ We've got Welsh Presbyterian,
209
00:10:11,581 --> 00:10:13,781
uh, we got Catholic...
210
00:10:14,741 --> 00:10:17,581
Got Anglican, and that's it.
211
00:10:17,581 --> 00:10:20,861
โ Then you need multiple people
to do the service, don't you?
212
00:10:20,861 --> 00:10:22,301
That's possible?
213
00:10:22,301 --> 00:10:23,821
โ Greta...
214
00:10:25,341 --> 00:10:27,901
This is your funeral, yeah?
215
00:10:32,301 --> 00:10:35,101
I keep finding
her hair everywhere.
216
00:10:35,101 --> 00:10:38,661
When I'm hoovering
or cleaning the shower.
217
00:10:38,661 --> 00:10:40,901
She molted, that girl.
218
00:10:40,901 --> 00:10:43,341
I just used to...
219
00:10:43,341 --> 00:10:44,941
I...
220
00:10:48,781 --> 00:10:51,381
We need to be loud.
Do you understand?
221
00:10:52,661 --> 00:10:54,261
They've killed our children,
222
00:10:54,261 --> 00:10:57,221
and we need to be loud
223
00:10:57,221 --> 00:11:00,301
until they tell us
who is responsible
224
00:11:00,301 --> 00:11:02,181
for this mess!
225
00:11:02,181 --> 00:11:03,981
Who?
226
00:11:03,981 --> 00:11:10,981
โช โช
227
00:11:14,861 --> 00:11:17,501
[keys clicking]
228
00:11:17,501 --> 00:11:24,501
โช โช
229
00:11:34,341 --> 00:11:36,781
[door clicks shut]
230
00:11:36,781 --> 00:11:38,021
TIM: Got it.
231
00:11:38,021 --> 00:11:39,661
Official complaint.
232
00:11:39,661 --> 00:11:40,861
โ Who's complaining?
233
00:11:40,861 --> 00:11:42,261
โ Our health and safety leader
234
00:11:42,261 --> 00:11:45,381
to one Alan Kethin.
235
00:11:45,381 --> 00:11:46,701
[stammers] A foremanโโ
236
00:11:46,701 --> 00:11:48,621
selfโemployed foreman
on the site.
237
00:11:48,621 --> 00:11:51,301
"Please be sure
not to be storing gas canisters
238
00:11:51,301 --> 00:11:54,501
"on company property,
particularly grouped like that.
239
00:11:54,501 --> 00:11:56,501
"Gasโโindeed any canisterโโ
240
00:11:56,501 --> 00:11:58,541
should be stored in"โโ
blah, blah, blah.
241
00:11:58,541 --> 00:12:00,141
โ Do the police have this?
242
00:12:00,141 --> 00:12:03,061
โ They will do,
but we should use it first.
243
00:12:04,021 --> 00:12:05,781
We need to
change the narrative.
244
00:12:05,781 --> 00:12:08,821
โ If you're talking a leak,
it'll be traced back to us.
245
00:12:14,181 --> 00:12:16,341
โ You know, don't you?
246
00:12:16,341 --> 00:12:19,741
That this company are setting
to throw you to the wolves.
247
00:12:19,741 --> 00:12:22,901
They are lining you up,
and you know it.
248
00:12:22,901 --> 00:12:24,581
[suspenseful music]
249
00:12:24,581 --> 00:12:26,261
He wasn't doing his job.
250
00:12:26,261 --> 00:12:28,541
You were doing yours.
251
00:12:28,541 --> 00:12:29,901
โช โช
252
00:12:29,901 --> 00:12:31,981
Don't dismiss this.
253
00:12:31,981 --> 00:12:33,101
Please.
254
00:12:33,101 --> 00:12:35,421
โ No.
255
00:12:35,421 --> 00:12:36,901
No.
256
00:12:36,901 --> 00:12:38,501
โช โช
257
00:12:38,501 --> 00:12:40,021
No leaks.
258
00:12:40,021 --> 00:12:42,301
Smears are always ugly.
259
00:12:42,301 --> 00:12:43,581
โช โช
260
00:12:50,581 --> 00:12:52,541
HENDRICKS:
I just need a few minutes.
261
00:12:55,861 --> 00:12:57,941
โ What are you watching?
262
00:12:59,301 --> 00:13:02,741
There's some police here
who want to talk to you.
263
00:13:02,741 --> 00:13:05,781
I'm here the entire time, okay?
264
00:13:05,781 --> 00:13:08,461
Any time
you want to stop, justโโ
265
00:13:08,461 --> 00:13:10,461
just say so.
266
00:13:17,501 --> 00:13:19,501
โ Hello, Leona.
267
00:13:19,501 --> 00:13:22,701
I'm D. S. Hendricks,
but you can call me Anne, okay?
268
00:13:22,701 --> 00:13:24,021
โ She'll not be
calling you anything.
269
00:13:24,021 --> 00:13:26,701
She can't speak.
270
00:13:26,701 --> 00:13:29,221
HENDRICKS: I know you're still
not at your best,
271
00:13:29,221 --> 00:13:31,421
so we're gonna keep this
nice and short
272
00:13:31,421 --> 00:13:33,181
and to the point.
273
00:13:34,181 --> 00:13:35,701
Firstly...
274
00:13:36,701 --> 00:13:38,981
Why did you enter the facility?
275
00:13:38,981 --> 00:13:41,981
[tense music]
276
00:13:41,981 --> 00:13:46,381
โช โช
277
00:13:46,381 --> 00:13:47,941
ROBOTIC VOICE: Fun.
278
00:13:47,941 --> 00:13:49,301
โช โช
279
00:13:49,301 --> 00:13:52,701
And what did you
intend to do inside?
280
00:13:52,701 --> 00:13:55,021
โช โช
281
00:13:55,021 --> 00:13:57,261
How did you enter the property?
282
00:13:57,261 --> 00:14:01,101
โช โช
283
00:14:01,101 --> 00:14:02,741
[keys clicking]
284
00:14:02,741 --> 00:14:04,821
ROBOTIC VOICE: Climb fence.
285
00:14:04,821 --> 00:14:07,981
โช โช
286
00:14:07,981 --> 00:14:10,181
โ This fence?
287
00:14:10,181 --> 00:14:12,301
Here?
288
00:14:12,301 --> 00:14:14,981
What can you tell me
about what you did inside?
289
00:14:14,981 --> 00:14:19,021
โช โช
290
00:14:19,021 --> 00:14:20,941
ROBOTIC VOICE: Mess.
291
00:14:20,941 --> 00:14:22,621
โช โช
292
00:14:22,621 --> 00:14:24,141
HENDRICKS: You found your way
to the basement,
293
00:14:24,141 --> 00:14:27,501
where you found
a lot of equipment.
294
00:14:27,501 --> 00:14:29,661
What did you do
to that equipment?
295
00:14:29,661 --> 00:14:31,461
โ She's had enough.
296
00:14:31,461 --> 00:14:33,301
โช โช
297
00:14:33,301 --> 00:14:36,261
โ I just need some
help here, Leona.
298
00:14:36,261 --> 00:14:38,621
Can you help me?
299
00:14:38,621 --> 00:14:41,021
What were you doing?
300
00:14:41,021 --> 00:14:42,501
โช โช
301
00:14:42,501 --> 00:14:43,821
[lighter flicks]
302
00:14:43,821 --> 00:14:45,541
[static crackles]
303
00:14:45,541 --> 00:14:46,661
[spray can rattles]
304
00:14:46,661 --> 00:14:48,461
We have footage from the scene.
305
00:14:48,461 --> 00:14:50,541
I just need
your version of events.
306
00:14:50,541 --> 00:14:52,421
โ She's had enough.
307
00:14:54,101 --> 00:14:55,781
โ Sure.
308
00:14:57,021 --> 00:14:59,461
Thank you for trying, Leona.
309
00:15:04,181 --> 00:15:06,261
POLLY: So will you charge her?
310
00:15:06,261 --> 00:15:07,541
What happens now?
Will you charge her?
311
00:15:07,541 --> 00:15:08,541
โ I'm just asking questions.
312
00:15:08,541 --> 00:15:09,741
โ She can't stand up,
313
00:15:09,741 --> 00:15:11,421
but are you gonna
arrest her?
314
00:15:11,421 --> 00:15:13,421
โ No, of course we're not, no.
โ 'Cause I don't know.
315
00:15:13,421 --> 00:15:15,261
I don't understand
what's happening, and if
you don't tell me, thenโโ
316
00:15:15,261 --> 00:15:18,381
โ Look, we and the HSC are
doing our best to untangleโโ
317
00:15:18,381 --> 00:15:20,221
โ Aโaren't we supposed to be
the victims here?
318
00:15:20,221 --> 00:15:21,541
Aren't you supposed to be
helping us
319
00:15:21,541 --> 00:15:23,181
and telling us what happened?
320
00:15:23,181 --> 00:15:25,861
โ Go back in
to your daughter, Polly.
321
00:15:25,861 --> 00:15:28,861
[dog barking]
[birds chirping]
322
00:15:28,861 --> 00:15:31,861
[melancholy music]
323
00:15:31,861 --> 00:15:36,061
โช โช
324
00:15:36,061 --> 00:15:38,261
REPORTER: Debbie! Debbie!
325
00:15:38,261 --> 00:15:39,661
[overlapping chatter]
326
00:15:39,661 --> 00:15:41,141
Hey, did he kill those kids?
327
00:15:41,141 --> 00:15:42,861
REPORTER: How do you feel
about this, Debbie?
328
00:15:42,861 --> 00:15:45,301
Did he share
the emails with you, Debbie?
329
00:15:45,301 --> 00:15:47,741
Debbie, any information...
[voices fade]
330
00:15:47,741 --> 00:15:50,741
[no audible dialogue]
331
00:15:50,741 --> 00:15:57,741
โช โช
332
00:16:09,101 --> 00:16:10,701
[door closes]
333
00:16:11,861 --> 00:16:13,821
โ What did you do?
334
00:16:15,781 --> 00:16:17,541
โ I did what you couldn't.
335
00:16:17,541 --> 00:16:19,061
โ I didn't want this.
336
00:16:19,061 --> 00:16:20,901
โ Of course you did.
โ No.
337
00:16:20,901 --> 00:16:23,341
This is wrong.
338
00:16:23,341 --> 00:16:25,221
โ This is necessary.
339
00:16:25,221 --> 00:16:27,301
You don't know
how it works now.
340
00:16:27,301 --> 00:16:29,621
How quickly you'd be thrown
to the sharks.
341
00:16:29,621 --> 00:16:33,101
โ "I don't know
how it works now"?
342
00:16:33,101 --> 00:16:35,181
Am I that old?
343
00:16:37,341 --> 00:16:39,461
โ You're perfect...
344
00:16:39,461 --> 00:16:41,901
and you know you are.
345
00:16:41,901 --> 00:16:44,461
โ And you just made a disgrace
of yourself.
346
00:16:44,461 --> 00:16:47,461
[melancholy music]
347
00:16:47,461 --> 00:16:49,141
โช โช
348
00:16:49,141 --> 00:16:52,141
[door opens, slams]
349
00:16:52,141 --> 00:16:57,781
โช โช
350
00:16:57,781 --> 00:17:00,781
[indistinct chatter]
351
00:17:00,781 --> 00:17:07,781
โช โช
352
00:17:25,901 --> 00:17:29,581
PHIL: Sometimes,
what makes things easiest
353
00:17:29,581 --> 00:17:32,221
is to decide on the wood first
354
00:17:32,221 --> 00:17:34,581
and then on the design.
355
00:17:34,581 --> 00:17:38,341
And at least
we don't have the problem
of matching the others.
356
00:17:38,341 --> 00:17:40,141
Angela has a military funeral
in mind, I think.
357
00:17:40,141 --> 00:17:42,901
โ Why don't I have to worry
about the others?
358
00:17:42,901 --> 00:17:45,301
โ Because the children...
359
00:17:46,341 --> 00:17:49,301
They're just burying
the children together now.
360
00:17:50,701 --> 00:17:52,901
I thought you knew.
361
00:17:52,901 --> 00:17:58,181
โช โช
362
00:17:58,181 --> 00:18:01,181
[dog barking]
363
00:18:01,181 --> 00:18:06,101
โช โช
364
00:18:06,101 --> 00:18:07,701
โ He not good enough?
365
00:18:07,701 --> 00:18:09,941
He not good enough
to be buried with the others?
366
00:18:09,941 --> 00:18:11,421
He not good enough for you?
367
00:18:11,421 --> 00:18:12,861
โ Oh, get off me!
368
00:18:12,861 --> 00:18:15,021
I am mourning my child!
369
00:18:15,021 --> 00:18:16,661
โ He died too!
370
00:18:16,661 --> 00:18:18,461
And you don't know
what happened,
371
00:18:18,461 --> 00:18:21,421
and he died too!
372
00:18:21,421 --> 00:18:22,741
โ [grunts]
373
00:18:22,741 --> 00:18:25,261
You're a disgrace to this town!
374
00:18:25,261 --> 00:18:27,501
You and that husband of yours!
375
00:18:27,501 --> 00:18:29,141
Blood on his hands!
376
00:18:29,141 --> 00:18:31,701
He has blood on his hands!
377
00:18:31,701 --> 00:18:34,341
โช โช
378
00:18:34,341 --> 00:18:37,341
[baby crying distantly]
379
00:18:37,341 --> 00:18:42,941
โช โช
380
00:18:42,941 --> 00:18:45,181
HARRIET:
They'll see through that.
381
00:18:45,181 --> 00:18:46,821
FRANK: Which element?
382
00:18:46,821 --> 00:18:49,181
โ You know what I'm saying.
The girl in the chair.
383
00:18:50,301 --> 00:18:53,141
FRANK: Well, she happens to be
a very fine lawyer.
384
00:18:54,141 --> 00:18:58,061
โ She happens to be us
trying to look like we care
about disabled people.
385
00:18:58,061 --> 00:19:00,941
FRANK: [sighs]
It was useful, that leak.
386
00:19:02,661 --> 00:19:04,221
Very useful.
387
00:19:04,221 --> 00:19:06,301
โ Sure.
388
00:19:06,301 --> 00:19:08,821
โ I mean,
whoever got that out there...
389
00:19:10,141 --> 00:19:12,301
Officially, I've launched
an investigation,
390
00:19:12,301 --> 00:19:14,341
but unofficially...
391
00:19:14,341 --> 00:19:16,021
โ It wasn't me.
392
00:19:19,141 --> 00:19:21,341
โ You should never
have gone down there.
393
00:19:30,861 --> 00:19:32,821
[door knocker rapping]
394
00:19:34,461 --> 00:19:37,061
[knocking at door]
395
00:19:44,141 --> 00:19:45,341
โ Not now, Debbie.
396
00:19:45,341 --> 00:19:46,501
โ You know what they've said.
397
00:19:46,501 --> 00:19:48,501
โ I do.
DEBBIE: He didn't.
398
00:19:48,501 --> 00:19:50,221
He couldn't.
โ He did, though.
399
00:19:50,221 --> 00:19:52,101
โ He wouldn't have
put them in danger.
400
00:19:52,101 --> 00:19:55,261
[sniffles]
No, you have to listen to me.
401
00:19:55,261 --> 00:19:56,861
He went into the building.
402
00:19:56,861 --> 00:19:58,821
He went after those kids.
403
00:19:58,821 --> 00:20:02,141
โ 'Cause he knew
what he was responsible for.
404
00:20:02,141 --> 00:20:04,541
She looks at me,
and there's hell in her eyes.
405
00:20:04,541 --> 00:20:06,021
Do you understand?
406
00:20:06,021 --> 00:20:07,381
She's screaming at me
all the time.
407
00:20:07,381 --> 00:20:09,061
I can see it,
and I can't help her.
408
00:20:09,061 --> 00:20:10,901
I can't make her feel better.
409
00:20:10,901 --> 00:20:14,581
All I can do
is wipe her dribble
away from her chin.
410
00:20:14,581 --> 00:20:17,621
I like you,
but I can't give him penance.
411
00:20:17,621 --> 00:20:19,421
DEBBIE:He was a good man!
412
00:20:19,421 --> 00:20:21,021
[somber music]
413
00:20:21,021 --> 00:20:23,661
[knocking on door]
414
00:20:23,661 --> 00:20:26,141
He was a good man!
415
00:20:26,141 --> 00:20:28,661
He was a good man.
416
00:20:28,661 --> 00:20:35,661
โช โช
417
00:20:54,181 --> 00:20:57,181
[mournful, oppressive music]
418
00:20:57,181 --> 00:21:04,181
โช โช
419
00:21:36,141 --> 00:21:37,941
[phone clicks]
420
00:21:37,941 --> 00:21:40,301
โช โช
421
00:21:40,301 --> 00:21:42,101
[phone clicks]
422
00:21:42,101 --> 00:21:48,661
โช โช
423
00:21:48,661 --> 00:21:51,101
โ Are you still awake?
424
00:21:51,101 --> 00:21:54,101
[water running]
425
00:21:54,101 --> 00:21:56,061
[water stops running]
426
00:21:56,061 --> 00:22:02,781
โช โช
427
00:22:02,781 --> 00:22:03,861
[door clicks open]
428
00:22:03,861 --> 00:22:06,621
โ [grunts]
429
00:22:06,621 --> 00:22:07,941
โ Take your clothes off.
430
00:22:07,941 --> 00:22:09,221
[lamp switch clicks]
431
00:22:09,221 --> 00:22:11,061
Take your clothes off.
432
00:22:11,061 --> 00:22:12,701
Turn around.
433
00:22:12,701 --> 00:22:14,381
I'm gonna give you a massage.
434
00:22:14,381 --> 00:22:15,901
โ What have you been drinking?
435
00:22:15,901 --> 00:22:17,821
IWAN:
Gonna massage your shoulders
436
00:22:17,821 --> 00:22:20,421
and then put my hands
around the front of you
437
00:22:20,421 --> 00:22:22,381
and massage your tits.
438
00:22:22,381 --> 00:22:25,701
And then I'm gonna
massage your ass...
439
00:22:25,701 --> 00:22:28,781
massage your asshole...
440
00:22:28,781 --> 00:22:31,581
and I'm gonna tell you
that you'reโโ
441
00:22:31,581 --> 00:22:33,021
[grunts]
442
00:22:33,021 --> 00:22:35,101
โ Oh.
443
00:22:36,501 --> 00:22:38,461
Fucking hell.
444
00:22:50,581 --> 00:22:52,181
[door opens]
445
00:22:52,181 --> 00:22:54,181
[door slams]
446
00:22:57,181 --> 00:22:59,341
[muffled thud]
447
00:22:59,341 --> 00:23:00,701
[door opens]
448
00:23:03,341 --> 00:23:04,741
Come on.
You're still breathing.
449
00:23:04,741 --> 00:23:06,861
IWAN: Hmm?
POLLY: Come on.
450
00:23:06,861 --> 00:23:09,301
โ Oh.
[grunting]
451
00:23:11,021 --> 00:23:12,501
POLLY: Okay?
452
00:23:12,501 --> 00:23:15,021
โ Not really.
POLLY: I know.
453
00:23:15,021 --> 00:23:16,581
โ [exhales sharply]
POLLY: Hold this to your head.
454
00:23:16,581 --> 00:23:19,101
โ Oh...
[sighs]
455
00:23:22,381 --> 00:23:23,821
Ow.
456
00:23:25,301 --> 00:23:27,301
What did I do?
457
00:23:27,301 --> 00:23:28,461
โ Oh, it's best you not know.
458
00:23:28,461 --> 00:23:31,501
It won't fill you with pride.
459
00:23:31,501 --> 00:23:33,541
โ You put a dressing gown on?
460
00:23:33,541 --> 00:23:35,461
โ Who were you drinking with?
461
00:23:35,461 --> 00:23:37,101
โ [sighs]
462
00:23:37,101 --> 00:23:39,021
Everyone.
463
00:23:40,021 --> 00:23:42,021
See the news?
464
00:23:42,021 --> 00:23:43,661
Caught the guy.
465
00:23:43,661 --> 00:23:45,221
They caught Alan Kethin.
466
00:23:45,221 --> 00:23:46,941
POLLY: I know.
467
00:23:46,941 --> 00:23:49,301
โ Never liked him.
Too good for a pint.
468
00:23:49,301 --> 00:23:51,181
โ Oh.
469
00:23:51,181 --> 00:23:53,621
And you are relieved
that they caught someone.
470
00:23:53,621 --> 00:23:55,661
Meant you weren't responsible.
โ No.
471
00:23:55,661 --> 00:23:57,781
POLLY:
Oh, you've been terrified
the buck would stop with you.
472
00:23:57,781 --> 00:23:59,461
You were relieved.
473
00:23:59,461 --> 00:24:01,701
โ Why would I be?
474
00:24:03,141 --> 00:24:05,221
Is my head bleeding?
475
00:24:06,621 --> 00:24:08,581
โ No.
476
00:24:08,581 --> 00:24:10,021
โ It feels wet.
477
00:24:10,021 --> 00:24:11,301
โ It's just the ice melting
on the peas.
478
00:24:11,301 --> 00:24:13,221
โ Oh.
479
00:24:14,981 --> 00:24:16,301
Hate peas.
480
00:24:16,301 --> 00:24:18,461
โ You quite like them.
481
00:24:18,461 --> 00:24:20,861
โ Never get enough
on your fork.
482
00:24:20,861 --> 00:24:23,861
[both laughing]
483
00:24:25,581 --> 00:24:27,781
Oh.
484
00:24:27,781 --> 00:24:29,221
Oh, it hurts.
485
00:24:29,221 --> 00:24:31,221
POLLY: It'll hurt worse
in the morning.
486
00:24:31,221 --> 00:24:33,821
โ [sniffles]
487
00:24:33,821 --> 00:24:35,141
Take your dressing gown off.
488
00:24:35,141 --> 00:24:36,661
โ No.
489
00:24:36,661 --> 00:24:38,741
โ Take everything off.
โ No.
490
00:24:38,741 --> 00:24:40,661
โ Please?
491
00:24:40,661 --> 00:24:42,701
โ I know how frightened
you are, Iwan.
492
00:24:42,701 --> 00:24:43,901
I can see
how it's damaging you.
493
00:24:43,901 --> 00:24:45,661
โ [sighs]
494
00:24:47,941 --> 00:24:49,181
I hate your mouth.
495
00:24:49,181 --> 00:24:51,141
โ Well, like it or not,
496
00:24:51,141 --> 00:24:53,541
I'm the only help you've got.
497
00:24:54,541 --> 00:24:57,021
โ Gives away your age.
498
00:24:57,021 --> 00:25:00,141
โ I'm not sure
you've got the mouth
of my dreams, darling
499
00:25:00,141 --> 00:25:02,781
Or anyone's.
โ Whatever you think I amโโ
500
00:25:02,781 --> 00:25:05,341
โ Oh, I know what you are.
I know.
501
00:25:05,341 --> 00:25:06,741
I know,
and I'm trying to help you.
502
00:25:06,741 --> 00:25:09,141
โ No, you don't know me!
503
00:25:11,821 --> 00:25:13,781
POLLY: [whispering]
I do.
504
00:25:15,461 --> 00:25:17,261
Oh, I do.
505
00:25:18,421 --> 00:25:20,701
I know when you're even
the tiniest bit sad,
506
00:25:20,701 --> 00:25:23,381
the tiniest bit happy.
507
00:25:23,381 --> 00:25:25,781
I know when you want to
fuck me, hit me,
508
00:25:25,781 --> 00:25:26,781
and when you need to hug me.
509
00:25:26,781 --> 00:25:28,381
I can read you.
510
00:25:28,381 --> 00:25:29,941
And what's more stupid
as it makes meโโ
511
00:25:29,941 --> 00:25:31,461
I love you for what you are.
512
00:25:31,461 --> 00:25:34,101
I don't love you
for hurting me, but I love you.
513
00:25:36,301 --> 00:25:38,261
I love you.
514
00:25:42,341 --> 00:25:44,981
Tell me what you're scared of.
Do you know something?
515
00:25:44,981 --> 00:25:47,781
Are you helping someone
hide something?
516
00:25:50,021 --> 00:25:51,381
โ I'm never gonna
hurt you again.
517
00:25:51,381 --> 00:25:53,381
โ 'Course you fucking will.
518
00:25:54,781 --> 00:25:57,101
[sighs]
519
00:25:57,101 --> 00:25:59,421
Do you know something?
520
00:26:00,941 --> 00:26:02,901
โ I hate your body.
521
00:26:02,901 --> 00:26:05,101
I hate your ass.
โ I hate it too.
522
00:26:05,101 --> 00:26:07,061
Tell me what you know.
523
00:26:07,061 --> 00:26:09,381
You can't say?
You won't?
524
00:26:09,381 --> 00:26:11,981
You can't say or you won't?
525
00:26:13,861 --> 00:26:16,941
โ I didn't do anything wrong.
526
00:26:16,941 --> 00:26:19,341
โ Do you know
this is our daughter?
527
00:26:19,341 --> 00:26:22,061
Whatever you know, you say.
You understand?
528
00:26:22,061 --> 00:26:24,181
โ I don't know anything.
529
00:26:29,701 --> 00:26:31,541
[sniffles]
530
00:26:31,541 --> 00:26:33,501
[sighs]
531
00:26:33,501 --> 00:26:35,061
โ Do you remember
when you were courting me?
532
00:26:35,061 --> 00:26:36,901
โ [chuckles]
533
00:26:36,901 --> 00:26:38,941
Your dad.
534
00:26:38,941 --> 00:26:40,581
POLLY: My dad told you
if you weren't able
to keep it in your pants
535
00:26:40,581 --> 00:26:41,981
he'd cut it off.
536
00:26:41,981 --> 00:26:44,461
IWAN: [laughing]
I liked him.
537
00:26:44,461 --> 00:26:46,981
I've still got my shoes on.
538
00:26:46,981 --> 00:26:49,981
[grunting]
539
00:26:52,221 --> 00:26:55,101
โ I don't think he knew
what you were doing to me.
540
00:26:55,101 --> 00:26:56,381
โ [grunts]
541
00:26:56,381 --> 00:26:58,341
โ It'd break my heart
if he did.
542
00:26:58,341 --> 00:26:59,621
โ [exhales sharply]
543
00:26:59,621 --> 00:27:01,541
โ At least it wasn't
so obvious then.
544
00:27:01,541 --> 00:27:03,821
โ [grunts]
545
00:27:03,821 --> 00:27:05,861
โ But he did.
He did love you.
546
00:27:05,861 --> 00:27:07,821
And my father was a great man,
547
00:27:07,821 --> 00:27:09,141
so his love,
it means something.
548
00:27:09,141 --> 00:27:11,301
You understand?
549
00:27:11,301 --> 00:27:14,261
โ My dad ran this town.
550
00:27:14,261 --> 00:27:17,101
My father was the best thing
ever happened to that plant...
551
00:27:17,101 --> 00:27:18,341
this town.
552
00:27:18,341 --> 00:27:20,821
My dad.
553
00:27:20,821 --> 00:27:22,781
And yet, it's you
who always talks of yours.
554
00:27:22,781 --> 00:27:24,381
โ We're not gonna
get into a competition
555
00:27:24,381 --> 00:27:27,021
over who was
a greater dad, Iwan.
556
00:27:29,781 --> 00:27:31,901
There is a bit of blood.
โ Oh, shit.
557
00:27:32,861 --> 00:27:34,821
Ooh, I hate blood.
558
00:27:41,741 --> 00:27:43,141
[sniffles]
559
00:27:43,141 --> 00:27:44,341
[tense music]
560
00:27:44,341 --> 00:27:46,541
Will she be okay?
561
00:27:46,541 --> 00:27:48,701
โ Yes.
562
00:27:48,701 --> 00:27:51,381
โ Doctors don't think so.
563
00:27:51,381 --> 00:27:53,661
[sniffles]
โ Well, they're wrong.
564
00:27:53,661 --> 00:27:56,981
โช โช
565
00:27:56,981 --> 00:27:59,341
โ I love her and I love you.
566
00:27:59,341 --> 00:28:03,821
โช โช
567
00:28:03,821 --> 00:28:06,021
And I did nothing wrong.
568
00:28:06,021 --> 00:28:08,461
โช โช
569
00:28:08,461 --> 00:28:11,061
I'm gonna prove to you
I can be better.
570
00:28:11,061 --> 00:28:13,421
โช โช
571
00:28:13,421 --> 00:28:15,781
I'm gonna be a good man now.
572
00:28:15,781 --> 00:28:20,541
โช โช
573
00:28:20,541 --> 00:28:23,541
[water dripping]
574
00:28:23,541 --> 00:28:24,821
โช โช
575
00:28:31,821 --> 00:28:34,661
[muffled ringing]
576
00:28:34,661 --> 00:28:37,661
[tense music]
577
00:28:37,661 --> 00:28:44,661
โช โช
578
00:29:04,581 --> 00:29:06,421
[bell rings]
579
00:29:06,421 --> 00:29:08,261
โ [groans]
580
00:29:08,261 --> 00:29:10,301
โช โช
581
00:29:10,301 --> 00:29:12,141
[grunts]
582
00:29:12,141 --> 00:29:19,141
โช โช
583
00:29:20,541 --> 00:29:22,621
[bell rings]
584
00:29:28,741 --> 00:29:30,661
โ What have you done
to your arm?
585
00:29:30,661 --> 00:29:33,701
โ Cooking accident.
โ Does a doctor need to see it?
586
00:29:33,701 --> 00:29:35,101
โ No.
587
00:29:37,861 --> 00:29:40,981
โ D'you know, I am parched.
Would you make me a tea?
588
00:29:40,981 --> 00:29:42,101
โ Sorry?
589
00:29:42,101 --> 00:29:44,341
โ Invite me in, Debbie.
590
00:29:48,541 --> 00:29:49,621
DEBBIE: It's a mess.
591
00:29:49,621 --> 00:29:51,861
I haven't tidied.
592
00:29:51,861 --> 00:29:54,581
POLLY: No, you really haven't,
have you?
593
00:29:54,581 --> 00:29:56,141
โ Sorry?
594
00:29:56,141 --> 00:29:58,381
โ Then let's start
with that, shall we?
595
00:29:58,381 --> 00:29:59,901
Where's your Marigolds, love?
596
00:29:59,901 --> 00:30:01,541
โ Under the sink.
POLLY: Good.
597
00:30:01,541 --> 00:30:03,541
Well, put on the radio.
598
00:30:03,541 --> 00:30:05,861
For me, not for you.
599
00:30:08,101 --> 00:30:10,181
Ooh.
600
00:30:10,181 --> 00:30:12,061
Oh.
601
00:30:12,061 --> 00:30:14,261
I love this.
602
00:30:14,261 --> 00:30:17,261
[Martha and the Muffins'"Echo Beach" playing on radio]
603
00:30:17,261 --> 00:30:18,941
[grunts]
604
00:30:18,941 --> 00:30:20,421
โช โช
605
00:30:20,421 --> 00:30:23,341
โช Daโdaโdaโdaโdaโda โช
606
00:30:23,341 --> 00:30:25,861
โช โช
607
00:30:25,861 --> 00:30:28,661
[humming]
608
00:30:28,661 --> 00:30:30,621
โช I know it's out of fashion โช
609
00:30:30,621 --> 00:30:32,781
โช And a trifle uncool โช
610
00:30:32,781 --> 00:30:34,501
โช โช
611
00:30:34,501 --> 00:30:36,581
โช But I can't help it โช
612
00:30:36,581 --> 00:30:40,181
โช I'm a romantic fool โช
613
00:30:40,181 --> 00:30:42,181
โช It's a habit of mine โช
614
00:30:42,181 --> 00:30:44,621
โช To watch the sun go down โช
615
00:30:44,621 --> 00:30:46,261
โช โช
616
00:30:46,261 --> 00:30:48,101
โช On Echo Beach โช
617
00:30:48,101 --> 00:30:50,781
SINGER: โช I watch the sun go โช
BOTH: โช Down โช
618
00:30:50,781 --> 00:30:52,701
โช โช
619
00:30:52,701 --> 00:30:54,941
โช From 9:00 to 5:00 I have to
spend my time at work โช
620
00:30:54,941 --> 00:30:56,261
โ [laughing]
621
00:30:56,261 --> 00:30:57,341
BOTH:
โช My job is very boring โช
622
00:30:57,341 --> 00:30:59,141
โช I'm an office clerk โช
623
00:30:59,141 --> 00:31:01,021
โช The only thing that helps me
pass the time away โช
624
00:31:01,021 --> 00:31:03,501
โช Is knowing I'll be back
at Echo Beach someday โช
625
00:31:03,501 --> 00:31:04,781
โ Oh!
626
00:31:04,781 --> 00:31:06,501
Me an Angela
had a dance routine
627
00:31:06,501 --> 00:31:08,861
involving blue scarves
and hair spray.
628
00:31:08,861 --> 00:31:10,661
We ruled the school disco.
629
00:31:10,661 --> 00:31:12,661
โ God, I can believe.
630
00:31:12,661 --> 00:31:14,741
โ Though...
631
00:31:14,741 --> 00:31:17,261
pray for the kid
who got in the way
of Angela's spins.
632
00:31:17,261 --> 00:31:18,261
Oh.
633
00:31:18,261 --> 00:31:19,461
[music stops]
634
00:31:19,461 --> 00:31:20,621
She always was
a bit of a bully,
635
00:31:20,621 --> 00:31:22,421
is the point I'm making.
636
00:31:22,421 --> 00:31:24,701
And I...
637
00:31:24,701 --> 00:31:26,901
always, always...
638
00:31:27,901 --> 00:31:30,821
Would be standing
just behind her, mostly...
639
00:31:31,741 --> 00:31:33,581
To my shame.
640
00:31:33,581 --> 00:31:35,701
โ So you don't think he did it?
641
00:31:36,741 --> 00:31:38,941
โ I just don't think
I should blame you.
642
00:31:43,381 --> 00:31:46,381
โ You have to look at me first
to have this conversation.
643
00:31:51,741 --> 00:31:54,221
โ You know what
I married, right?
644
00:31:55,981 --> 00:31:58,461
Everyone knows.
645
00:31:58,461 --> 00:32:01,381
Everyone votes for him,
but everyone knows.
646
00:32:02,581 --> 00:32:04,661
They can see
what he does, right?
647
00:32:04,661 --> 00:32:06,261
โ Right.
648
00:32:06,261 --> 00:32:07,781
POLLY: So...
649
00:32:08,781 --> 00:32:11,821
Now you know what you married.
650
00:32:11,821 --> 00:32:13,861
But this is about us now.
651
00:32:13,861 --> 00:32:16,941
That's what I realized.
This is about us.
652
00:32:20,181 --> 00:32:22,061
Come to the funeral.
653
00:32:22,061 --> 00:32:24,981
I know he can't...
654
00:32:24,981 --> 00:32:26,261
but you should be there.
655
00:32:26,261 --> 00:32:27,381
โ I can't.
656
00:32:27,381 --> 00:32:29,661
โ You can...
657
00:32:29,661 --> 00:32:31,981
and you'll stand by me
as you do.
658
00:32:33,941 --> 00:32:37,101
Now, do we need to see a doctor
about your arm?
659
00:32:39,301 --> 00:32:41,141
โ Probably.
660
00:32:50,181 --> 00:32:52,421
โ Stop that.
661
00:32:52,421 --> 00:32:54,101
Please stop that.
662
00:32:55,501 --> 00:32:57,301
โ I want you to forgive me.
663
00:32:57,301 --> 00:32:59,261
โ This is not the way.
664
00:32:59,261 --> 00:33:01,541
This is not the way.
โ Shush.
665
00:33:01,541 --> 00:33:03,061
โ [snorts]
666
00:33:03,061 --> 00:33:05,381
[laughing]
667
00:33:05,381 --> 00:33:07,941
Did you just shush me?
668
00:33:07,941 --> 00:33:09,621
Are you shushing me?
669
00:33:09,621 --> 00:33:11,221
I will kick you in the head.
670
00:33:11,221 --> 00:33:12,981
โ Then kick me in the head.
671
00:33:12,981 --> 00:33:14,861
[doorbell buzzing]
672
00:33:14,861 --> 00:33:17,381
Press?
โ No, it's Bertie.
673
00:33:17,381 --> 00:33:19,381
You can't be here.
674
00:33:19,381 --> 00:33:21,461
โ What?
675
00:33:21,461 --> 00:33:23,901
โ Stay here.
Don't make a sound.
676
00:33:25,581 --> 00:33:27,301
โ Bertie?
Bertie likes me.
677
00:33:27,301 --> 00:33:29,861
โ She likes you
as my assistant.
678
00:33:38,341 --> 00:33:40,061
Shush.
679
00:33:44,221 --> 00:33:46,541
[buzzing continues]
680
00:33:48,701 --> 00:33:50,381
Hey.
โ Hi.
681
00:33:51,541 --> 00:33:54,421
Went to see Dad.
He was an ass.
682
00:33:54,421 --> 00:33:56,901
HARRIET: Of course he was.
683
00:33:56,901 --> 00:33:58,501
โ He's worried about you.
684
00:33:58,501 --> 00:34:00,621
Kept talking about you,
685
00:34:00,621 --> 00:34:02,621
about all the things
you're going through
and how hard this must be.
686
00:34:02,621 --> 00:34:06,141
Meanwhile, his 34โyearโold
girlfriend's making us fajitas.
687
00:34:07,101 --> 00:34:08,501
โ Fajitas?
688
00:34:08,501 --> 00:34:10,341
โ Mum, I'm being serious.
689
00:34:10,341 --> 00:34:12,101
I hate being there.
690
00:34:12,101 --> 00:34:14,221
HARRIET:
Well, I'm being serious too.
691
00:34:14,221 --> 00:34:16,021
I once spiced his pork chop,
692
00:34:16,021 --> 00:34:18,381
and he asked me
what was wrong with it.
693
00:34:21,461 --> 00:34:23,141
โ You look tired.
694
00:34:23,141 --> 00:34:25,141
โ I'm fine.
695
00:34:27,421 --> 00:34:30,021
โ Mum, all this being said
about you cutting corners,
696
00:34:30,021 --> 00:34:31,381
I just want to sayโโ
697
00:34:31,381 --> 00:34:33,381
โ You don't need to
worry about me.
698
00:34:33,381 --> 00:34:35,061
I'm fine.
699
00:34:39,261 --> 00:34:41,221
[grunts]
700
00:34:42,981 --> 00:34:44,741
โ He asked...
701
00:34:46,181 --> 00:34:48,501
He asked whether
it was your fault.
702
00:34:49,501 --> 00:34:51,741
โ Did he?
703
00:34:51,741 --> 00:34:53,741
And what did you say?
704
00:34:53,741 --> 00:34:56,421
โ I said,
"How the hell can I know?"
705
00:34:58,101 --> 00:35:00,861
โ You didn't say,
"Of course it wouldn't be."
706
00:35:01,981 --> 00:35:05,821
"Of course Mum wouldn't do
something terrible like that."
707
00:35:05,821 --> 00:35:07,581
BERTIE: Mum, IโโI'm sorry...
โ Shh.
708
00:35:07,581 --> 00:35:10,461
BERTIE: I don't really know
what's going on and it's...
709
00:35:10,461 --> 00:35:12,581
โ You did fine.
710
00:35:20,181 --> 00:35:22,781
[window whirrs]
711
00:35:28,901 --> 00:35:30,381
POLLY: Hello.
712
00:35:30,381 --> 00:35:32,301
โ Oh.
[laughs]
713
00:35:32,301 --> 00:35:34,461
โ They let you out?
714
00:35:34,461 --> 00:35:36,381
โ Got time off
for good behavior.
715
00:35:36,381 --> 00:35:38,861
โ Oh.
[both laugh]
716
00:35:38,861 --> 00:35:41,021
Where are you going?
Train station?
717
00:35:41,021 --> 00:35:42,661
Get in.
I'll give you a lift.
718
00:35:42,661 --> 00:35:44,621
โ Oh, I'm okay.
719
00:35:44,621 --> 00:35:46,541
I'll, uhโโI'll make my own way.
720
00:35:46,541 --> 00:35:48,821
โ Get in the car, Martin.
721
00:35:50,461 --> 00:35:52,021
[door opens]
722
00:35:53,261 --> 00:35:56,301
Good.
Where to?
723
00:35:56,301 --> 00:35:58,461
โ [grunts]
Um...
724
00:35:58,461 --> 00:36:00,581
Train station's fine.
725
00:36:00,581 --> 00:36:03,021
โ What train
are you hoping to catch?
726
00:36:06,861 --> 00:36:08,701
Oh, fuck.
727
00:36:09,821 --> 00:36:12,341
You're homeless.
728
00:36:12,341 --> 00:36:14,661
โ I prefer to think of myself
729
00:36:14,661 --> 00:36:16,661
as a sort of, um...
730
00:36:16,661 --> 00:36:19,661
I mean, my stuff
was in the site.
731
00:36:19,661 --> 00:36:21,141
POLLY: You were squatting.
732
00:36:21,141 --> 00:36:23,621
โ It rained
the night before is all.
733
00:36:23,621 --> 00:36:24,941
And I've told the police.
734
00:36:24,941 --> 00:36:26,541
I haven't
kept anything from them.
735
00:36:26,541 --> 00:36:28,421
โ You were living there?
736
00:36:28,421 --> 00:36:30,541
โ Alan knew.
737
00:36:30,541 --> 00:36:33,141
He was a kind guy.
738
00:36:33,141 --> 00:36:34,981
โ Good.
Well, that makes it easy, then.
739
00:36:34,981 --> 00:36:36,981
We're looking for a lodger.
740
00:36:36,981 --> 00:36:39,501
โ [laughs]
741
00:36:39,501 --> 00:36:41,741
[scoffs]
No.
742
00:36:41,741 --> 00:36:44,341
โ You don't know what
we're gonna charge you yet.
743
00:36:44,341 --> 00:36:46,021
โ [laughs]
744
00:36:47,421 --> 00:36:49,661
I like my life
the way I have it.
745
00:36:50,741 --> 00:36:53,621
POLLY:
The cost is my daughter's life.
746
00:36:53,621 --> 00:36:56,901
I need you
to save daughter's life.
747
00:36:56,901 --> 00:36:58,821
Oh.
748
00:36:58,821 --> 00:37:00,781
You've already done that.
749
00:37:00,781 --> 00:37:02,341
You'll have to stay.
750
00:37:02,341 --> 00:37:04,861
โ I don't want pity.
751
00:37:04,861 --> 00:37:07,541
โ Good, because
I'm all out of it.
752
00:37:07,541 --> 00:37:09,381
[engine turns over]
753
00:37:09,381 --> 00:37:11,941
[pensive, tense music]
754
00:37:11,941 --> 00:37:13,781
[bird calling]
755
00:37:13,781 --> 00:37:16,301
[door clicks open]
756
00:37:16,301 --> 00:37:18,021
[door slams]
757
00:37:18,021 --> 00:37:25,021
โช โช
758
00:37:30,821 --> 00:37:32,221
[knocking on door]
759
00:37:32,221 --> 00:37:33,741
[door clicks open]
760
00:37:33,741 --> 00:37:35,301
[distant phone rings]
761
00:37:35,301 --> 00:37:37,381
โ Oh, yes.
You wanted to see me.
762
00:37:39,941 --> 00:37:41,861
How can I help?
763
00:37:43,021 --> 00:37:45,341
โ IโโI thought
you'd have a lawyer present.
764
00:37:45,341 --> 00:37:47,661
โ I've nothing to hide.
765
00:37:52,781 --> 00:37:54,741
โ Talk to me about
the value engineering
766
00:37:54,741 --> 00:37:56,621
on this project.
767
00:37:56,621 --> 00:37:58,461
โ Excuse me?
768
00:37:58,461 --> 00:38:00,261
HENDRICKS:
I believe you call it
"value engineering."
769
00:38:00,261 --> 00:38:02,501
The process by which
costs are shaved
770
00:38:02,501 --> 00:38:06,061
between the building being
granted permission and now.
771
00:38:06,061 --> 00:38:09,501
โ Any value engineering
was done within
our contractual bounds.
772
00:38:10,941 --> 00:38:13,581
HENDRICKS: Is that true?
773
00:38:13,581 --> 00:38:16,221
Then why is the steel
not to specification?
774
00:38:17,301 --> 00:38:19,501
โ I'm sorry?
775
00:38:19,501 --> 00:38:21,141
HENDRICKS
The health and safety executive
776
00:38:21,141 --> 00:38:24,101
carried out tests on steel
recovered from the site
777
00:38:24,101 --> 00:38:27,141
and learned that
it was not of rightโโ
778
00:38:27,141 --> 00:38:29,301
correct me
if I'm saying this wrongโโ
779
00:38:29,301 --> 00:38:31,741
"tensile strength."
780
00:38:31,741 --> 00:38:32,741
Why?
781
00:38:32,741 --> 00:38:34,941
โ May I see your findings?
782
00:38:37,301 --> 00:38:39,541
[paper rustles]
783
00:38:41,661 --> 00:38:43,821
There's too much detail here
to respond to.
784
00:38:43,821 --> 00:38:45,781
I'll need to, umโโ
785
00:38:45,781 --> 00:38:47,581
HENDRICKS: Did you ask
your steel supplier
for a discount?
786
00:38:47,581 --> 00:38:49,621
Did you ask for money off?
787
00:38:49,621 --> 00:38:52,101
โ That's standard
business practice.
788
00:38:52,101 --> 00:38:54,941
โ Would it surprise you to know
you asked for 30%?
789
00:38:56,741 --> 00:38:59,621
โ The build was not going well.
790
00:38:59,621 --> 00:39:01,701
I needed to find tightenings.
791
00:39:01,701 --> 00:39:04,221
I expected my partners
to find tightenings.
792
00:39:05,301 --> 00:39:07,821
But at no point did I say,
793
00:39:07,821 --> 00:39:10,901
"Supply me
with lesserโvalue steel."
794
00:39:10,901 --> 00:39:12,221
โ You simply expected them
795
00:39:12,221 --> 00:39:14,621
to find the 30%
reduction from...?
796
00:39:14,621 --> 00:39:18,221
โ Elsewhere in their
business model, yes.
797
00:39:18,221 --> 00:39:20,781
I would never
have endangered safety.
798
00:39:20,781 --> 00:39:22,021
[tense music]
799
00:39:22,021 --> 00:39:24,101
May I investigate this?
800
00:39:24,101 --> 00:39:26,061
HENDRICKS: Of course.
801
00:39:26,061 --> 00:39:28,661
โช โช
802
00:39:34,661 --> 00:39:37,661
[tense music]
803
00:39:37,661 --> 00:39:44,661
โช โช
804
00:39:51,861 --> 00:39:53,181
[door clicks open]
805
00:39:53,181 --> 00:39:55,221
PHILIP: Hello again.
806
00:39:55,221 --> 00:39:56,821
We, umโโ
807
00:39:56,821 --> 00:39:59,501
โ I think I was pretty clear
telling you to fuck off.
808
00:40:00,661 --> 00:40:02,141
โ I'm not press.
809
00:40:02,141 --> 00:40:05,301
IโโI'm just here
to offer my assistance.
810
00:40:05,301 --> 00:40:07,901
โ For what?
811
00:40:07,901 --> 00:40:10,101
โ [scoffs]
For this mess.
812
00:40:10,101 --> 00:40:11,501
โ Oh.
813
00:40:12,501 --> 00:40:14,261
Oh, you're a lawyer.
814
00:40:14,261 --> 00:40:16,461
โ Ah.
815
00:40:16,461 --> 00:40:19,381
They've allocated you
some noโname piece of shit,
816
00:40:19,381 --> 00:40:20,861
am I right?
817
00:40:20,861 --> 00:40:23,301
Enough to get the measly
compensation payments,
818
00:40:23,301 --> 00:40:24,661
but not enough
to find out the truth.
819
00:40:24,661 --> 00:40:26,301
โ What truth?
820
00:40:26,301 --> 00:40:29,581
โ The truth of what happened
to your kids that day.
821
00:40:29,581 --> 00:40:31,061
โ If you're
an ambulance chaser,
822
00:40:31,061 --> 00:40:32,541
we haven't got any money.
823
00:40:32,541 --> 00:40:34,181
PHILIP: You don't need money.
824
00:40:34,181 --> 00:40:35,581
Not yet, anyway.
825
00:40:35,581 --> 00:40:38,381
Not till we see
where the truth is.
826
00:40:38,381 --> 00:40:40,701
The police aren't
gonna pursue it.
827
00:40:40,701 --> 00:40:43,661
No one's going
to jail for this.
828
00:40:43,661 --> 00:40:44,941
โ How do you know?
829
00:40:44,941 --> 00:40:47,781
PHILIP: 1966, Aberfan.
830
00:40:47,781 --> 00:40:51,261
116 children, 28 adults.
831
00:40:52,301 --> 00:40:55,701
No charges, no convictions.
832
00:40:55,701 --> 00:40:59,341
1972, Battersea Big Dipper.
833
00:40:59,341 --> 00:41:00,861
Five deaths.
834
00:41:00,861 --> 00:41:03,141
Two charges
of manslaughter brought.
835
00:41:03,141 --> 00:41:05,341
No convictions.
836
00:41:05,341 --> 00:41:08,821
1981, Stardust fire.
837
00:41:08,821 --> 00:41:11,741
48 deaths.
No charges; no convictions.
838
00:41:11,741 --> 00:41:15,421
1985,
Bradford City stadium fire.
839
00:41:15,421 --> 00:41:16,901
56 deaths.
840
00:41:16,901 --> 00:41:19,101
No charges; no convictions.
841
00:41:19,101 --> 00:41:22,221
1987, Zeebrugge ferry sinking.
842
00:41:22,221 --> 00:41:24,861
193 deaths.
843
00:41:24,861 --> 00:41:27,581
Seven people charged
with negligence
844
00:41:27,581 --> 00:41:30,421
and the company were charged
with corporate manslaughter.
845
00:41:30,421 --> 00:41:31,981
No convictions.
846
00:41:31,981 --> 00:41:33,541
Heard of any of these?
847
00:41:33,541 --> 00:41:35,101
โ Not all of them, but some.
848
00:41:35,101 --> 00:41:37,581
PHILIP: '88, Piper Alpha.
849
00:41:37,581 --> 00:41:39,981
167 deaths.
850
00:41:39,981 --> 00:41:42,141
No charges; no convictions.
851
00:41:42,141 --> 00:41:45,101
1989, Marchioness disaster
852
00:41:45,101 --> 00:41:46,741
51 killed.
853
00:41:46,741 --> 00:41:49,261
One charge brought,
butโโoh, no, you guessed itโโ
854
00:41:49,261 --> 00:41:50,381
no conviction.
855
00:41:50,381 --> 00:41:53,581
2004, Stockline explosion.
856
00:41:53,581 --> 00:41:55,501
Nine killed.
Four charges.
857
00:41:55,501 --> 00:41:56,821
No convictions.
858
00:41:56,821 --> 00:41:59,341
And that's not
mentioning Grenfell,
859
00:41:59,341 --> 00:42:01,821
which is still open,
but is anyone gonna go to jail?
860
00:42:01,821 --> 00:42:03,581
I doubt it.
861
00:42:03,581 --> 00:42:06,061
โ You got all that
on top of your head?
862
00:42:06,061 --> 00:42:08,581
PHILIP: It's something
of a passion of mine.
863
00:42:08,581 --> 00:42:12,141
And then comes your case:
Glyngolau.
864
00:42:12,141 --> 00:42:14,021
Nine deaths.
865
00:42:14,021 --> 00:42:17,021
But illegal entry...
866
00:42:17,021 --> 00:42:20,181
and complications
over the actions
867
00:42:20,181 --> 00:42:22,661
of an independent contractor...
868
00:42:22,661 --> 00:42:25,021
[sucks teeth]
If I was a betting man,
869
00:42:25,021 --> 00:42:26,741
best you can hope for?
870
00:42:26,741 --> 00:42:30,101
HSE charges
for building code violations
871
00:42:30,101 --> 00:42:32,861
that'll at most involve a fine.
872
00:42:32,861 --> 00:42:34,741
โ But that'sโโ
โ Wrong.
873
00:42:34,741 --> 00:42:36,781
Yes.
874
00:42:36,781 --> 00:42:38,541
The way it always goes?
875
00:42:38,541 --> 00:42:40,261
Also yes.
876
00:42:41,261 --> 00:42:43,901
โ Why should we trust you?
PHILIP: You shouldn't.
877
00:42:43,901 --> 00:42:45,261
But why not use me
878
00:42:45,261 --> 00:42:47,861
whilst I'm offering
free advice?
879
00:42:47,861 --> 00:42:50,661
You are fighting people
with very deep pockets.
880
00:42:51,741 --> 00:42:55,101
Multinationals
and insurance companies.
881
00:42:55,101 --> 00:42:57,981
They're gonna line up
everything against you.
882
00:42:59,301 --> 00:43:02,021
You're gonna have very little
to fight back with.
883
00:43:05,421 --> 00:43:08,141
You need me.
884
00:43:08,141 --> 00:43:09,941
Well...
885
00:43:11,941 --> 00:43:14,421
That's all I had to say.
886
00:43:16,821 --> 00:43:18,621
Oh.
887
00:43:19,981 --> 00:43:21,901
One more thing.
888
00:43:23,061 --> 00:43:24,621
If you are
getting legal advice,
889
00:43:24,621 --> 00:43:27,101
make sure you look
in the right places.
890
00:43:28,341 --> 00:43:31,501
Those kids were alive
after the explosion.
891
00:43:31,501 --> 00:43:33,941
The thing that
cost them their lives
892
00:43:33,941 --> 00:43:36,101
was the building collapse.
893
00:43:37,101 --> 00:43:39,821
A building shouldn't collapse
like that.
894
00:43:41,581 --> 00:43:43,621
That's the story here.
895
00:43:50,141 --> 00:43:53,141
[bell tolling]
896
00:43:53,141 --> 00:43:56,141
[footsteps echoing strangely]
897
00:44:03,061 --> 00:44:06,061
SINGER:
[singing in Welsh]
898
00:44:12,901 --> 00:44:15,901
ALL: [singing in Welsh]
899
00:44:15,901 --> 00:44:22,901
โช โช
900
00:45:56,861 --> 00:45:59,221
[tense music]
901
00:45:59,221 --> 00:46:02,021
KEN:The purpose of this inquestis factโfinding.
902
00:46:02,021 --> 00:46:04,661
โ Everything was done
thoroughly and by the book.
903
00:46:04,661 --> 00:46:06,581
ANGELA:There was something about him.
904
00:46:06,581 --> 00:46:09,741
โ Your Iwan.POLLY: No,There's nothing, Ange.
905
00:46:09,741 --> 00:46:11,061
โ Makes you feel guilty,
these things,
906
00:46:11,061 --> 00:46:12,581
without you
actually being guilty.
907
00:46:12,581 --> 00:46:13,661
โ Harriet?
908
00:46:13,661 --> 00:46:15,621
Why are you calling Iwan?
909
00:46:15,621 --> 00:46:17,221
FRANK: If you don't do this,
910
00:46:17,221 --> 00:46:18,981
we're gonna pin the whole thing
on you.
911
00:46:18,981 --> 00:46:20,661
โ And when they come for me?
912
00:46:20,661 --> 00:46:21,781
What then?
913
00:46:21,781 --> 00:46:23,301
โ Where do you stand, Polly?
914
00:46:23,301 --> 00:46:24,861
โ You're asking me
to risk my marriage.
915
00:46:24,861 --> 00:46:26,461
ANGELA: Some marriage.
916
00:46:26,461 --> 00:46:29,141
POLLY: It's all I've got.
917
00:46:29,141 --> 00:46:36,141
โช โช
62417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.