All language subtitles for Togo 2019 iNTERNAL 1080p WEB H264-SECRECY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,418 --> 00:00:47,839 INSPIRADA EN HECHOS REALES 2 00:01:50,276 --> 00:01:52,445 ¡Izquierda, Togo! 3 00:01:55,657 --> 00:01:57,826 ¡Buen perro! 4 00:02:04,791 --> 00:02:05,791 ¡Déjalos! 5 00:02:11,965 --> 00:02:13,675 ¡No los persigas! 6 00:02:30,358 --> 00:02:31,359 Buen perro. 7 00:02:42,078 --> 00:02:43,204 ¡Muy bien, Togo! 8 00:02:44,164 --> 00:02:45,165 ¡Muy bien, muchachos! 9 00:02:45,749 --> 00:02:48,626 Esta noche dormiremos abrigados con la barriga llena. 10 00:02:51,129 --> 00:02:54,049 ¡Vamos, Togo, andando! 11 00:02:54,924 --> 00:03:00,096 24 DE ENERO DE 1925 12 00:03:21,826 --> 00:03:23,661 ¡Gua! 13 00:03:28,041 --> 00:03:29,959 Hay un brote de difteria. 14 00:03:30,043 --> 00:03:31,044 ¿Desde hace cuánto? 15 00:03:31,127 --> 00:03:33,171 - Más de una semana. - ¿Y Constance? 16 00:03:33,254 --> 00:03:34,255 Ella está bien. 17 00:03:35,173 --> 00:03:36,341 Aqueja más a los niños. 18 00:03:37,384 --> 00:03:38,385 Ya han muerto cinco. 19 00:03:39,010 --> 00:03:40,136 Dios los bendiga. 20 00:03:40,220 --> 00:03:41,930 Hay 20 enfermos más aquí, en Nome. 21 00:03:42,639 --> 00:03:44,933 Y sabrá Dios cuántos hay en las aldeas de los inuit. 22 00:03:46,059 --> 00:03:47,769 Encontraron un suero en Fairbanks, 23 00:03:47,852 --> 00:03:50,605 pero no saben cómo traerlo desde allá. 24 00:03:53,149 --> 00:03:56,653 Bueno, todo el mundo está en el bar Dexter y preguntan por ti. 25 00:04:00,950 --> 00:04:02,118 ¡Andando! 26 00:04:05,079 --> 00:04:07,373 Lo que padecen nuestros hijos es una epidemia. 27 00:04:07,957 --> 00:04:10,751 Sin la antitoxina, es una sentencia de muerte para casi todos 28 00:04:10,835 --> 00:04:12,253 o para todos los infectados. 29 00:04:14,964 --> 00:04:16,132 La buena noticia 30 00:04:16,215 --> 00:04:19,760 es que ubicaron una antitoxina en el Hospital Fairbanks Railroad 31 00:04:20,261 --> 00:04:23,431 y están listos para subirla al próximo tren que salga para Nenana. 32 00:04:23,514 --> 00:04:26,142 Un viaje de ida y vuelta a Nenana es un trayecto de 1000 km. 33 00:04:26,225 --> 00:04:30,479 Con los aviones de Fairbanks podemos transportarla hasta aquí. 34 00:04:30,563 --> 00:04:32,648 ¿Viste las nubes en el horizonte cuando venías? 35 00:04:32,732 --> 00:04:35,443 Claro que sí, pero quizá no sea tan grave como parece. 36 00:04:37,570 --> 00:04:40,656 Seppala, tú estabas ahí afuera. ¿Qué opinas? 37 00:04:41,824 --> 00:04:42,992 Se va a poner feo. 38 00:04:44,744 --> 00:04:45,911 ¿Qué tan feo? 39 00:04:46,495 --> 00:04:47,997 Me parece que será memorable. 40 00:04:48,789 --> 00:04:49,999 ¿Por qué lo dices? 41 00:04:50,458 --> 00:04:52,585 Bueno, parece una cosa bíblica 42 00:04:52,668 --> 00:04:56,797 y la caída del barómetro es bastante preocupante, pero... 43 00:04:57,923 --> 00:04:59,008 ¿Pero qué? 44 00:04:59,717 --> 00:05:01,635 Esta mañana encontramos unos caribúes. 45 00:05:01,719 --> 00:05:04,555 Los vimos a unos 180 metros a la derecha. Él los vio. 46 00:05:04,638 --> 00:05:08,768 Yo ya tenía el pie en el freno, pero él les hizo caso omiso y siguió. 47 00:05:09,685 --> 00:05:12,521 Fue entonces cuando supe que esta tormenta era especial. 48 00:05:13,314 --> 00:05:15,149 Lo siento. No comprendo. 49 00:05:15,232 --> 00:05:17,443 Togo es un famoso cazador de caribúes. 50 00:05:18,110 --> 00:05:19,862 Sigo sin comprender. 51 00:05:19,945 --> 00:05:23,366 En 12 años, siempre había al menos tratado de perseguirlos. 52 00:05:24,116 --> 00:05:26,494 Cuando un animal no sigue su naturaleza 53 00:05:26,577 --> 00:05:29,330 y huye hacia el granero por miedo a la tormenta... 54 00:05:29,955 --> 00:05:31,832 más le vale al hombre temer a la tormenta. 55 00:05:33,584 --> 00:05:34,669 Entiendo. 56 00:05:34,752 --> 00:05:37,797 En una tormenta de este calibre, ¿cuánto tardarías en ir y volver? 57 00:05:37,880 --> 00:05:39,298 La pregunta no es: "¿Cuánto?", 58 00:05:39,382 --> 00:05:40,383 sino: "¿Se puede?". 59 00:05:41,884 --> 00:05:43,219 Entonces usemos el avión. 60 00:05:44,428 --> 00:05:45,846 ¿Un avión de cabina abierta? 61 00:05:47,348 --> 00:05:50,142 ¿De motor con hidrorefrigeración? ¿Llamó a la pista de Fairbanks? 62 00:05:50,226 --> 00:05:51,560 Están evaluando la situación. 63 00:05:51,644 --> 00:05:52,728 Apuesto a que sí. 64 00:05:53,604 --> 00:05:55,481 Transportarlo por aire no es una opción. 65 00:05:56,899 --> 00:05:58,818 Pero para responderle la otra pregunta: 66 00:05:59,652 --> 00:06:02,405 Seppala una vez llegó a Nenana en cuatro días. 67 00:06:04,073 --> 00:06:05,991 A modo de referencia. 68 00:06:06,075 --> 00:06:08,786 En lo personal, nunca me gustó la idea de que los trineos 69 00:06:08,869 --> 00:06:10,621 debieran reemplazarse con máquinas, 70 00:06:11,247 --> 00:06:14,083 pero hoy soy arduo defensor del progreso. 71 00:06:17,670 --> 00:06:18,796 Vamos, cachorro. 72 00:06:42,278 --> 00:06:45,114 Seppala, ¿pasas por el hospital? 73 00:06:46,115 --> 00:06:47,116 Sube. 74 00:06:52,872 --> 00:06:53,873 ¡Andando! 75 00:07:06,010 --> 00:07:07,720 ¡Gua! 76 00:07:14,602 --> 00:07:15,603 Muchas gracias. 77 00:07:19,732 --> 00:07:20,816 Buena suerte, doctor. 78 00:07:25,529 --> 00:07:29,492 Por lo general, la fundación de una ciudad la determina su topografía, 79 00:07:30,618 --> 00:07:33,037 la proximidad a caminos y ríos. 80 00:07:34,121 --> 00:07:36,248 A Nome la fundaron por cuestión de suerte. 81 00:07:38,292 --> 00:07:39,710 El oro del arroyo Anvil 82 00:07:40,836 --> 00:07:42,463 se veía a simple vista, 83 00:07:43,381 --> 00:07:45,549 podías recogerlo de la arena con los dedos. 84 00:07:47,635 --> 00:07:49,512 Pero el oro se acaba 85 00:07:50,805 --> 00:07:52,014 y la suerte también. 86 00:09:17,433 --> 00:09:18,934 ¿De dónde saca la fuerza? 87 00:09:19,268 --> 00:09:21,979 Él piensa que tiene diez semanas. 88 00:09:33,574 --> 00:09:34,575 ¿Entonces irás? 89 00:09:35,242 --> 00:09:39,163 Acabo de llegar ¿y ya estás deseosa de deshacerte de mí? 90 00:09:39,246 --> 00:09:40,247 Puede ser. 91 00:09:40,331 --> 00:09:43,292 ¿Tienes razones para querer que no esté aquí? 92 00:09:43,376 --> 00:09:44,835 Tengo varios amantes. 93 00:09:44,919 --> 00:09:46,170 Tantos que perdí la cuenta. 94 00:09:46,253 --> 00:09:48,297 La culpa es completamente mía. 95 00:09:48,798 --> 00:09:52,385 Me advirtieron que no me casara con una mujer tan bella. 96 00:09:52,468 --> 00:09:53,803 ¿Quién? 97 00:09:54,720 --> 00:09:56,138 Todo el que podía ver. 98 00:10:01,060 --> 00:10:02,228 ¿Entonces sí irás? 99 00:10:03,813 --> 00:10:05,606 No tengo ni la menor intención. 100 00:10:05,690 --> 00:10:07,525 ¿Entonces para qué enceras el trineo? 101 00:10:10,319 --> 00:10:11,487 Le hacía falta. 102 00:10:25,001 --> 00:10:26,752 ¿Es posible con este clima? 103 00:10:27,253 --> 00:10:28,462 Todo es posible. 104 00:10:28,546 --> 00:10:30,631 Aunque sea una vez, que busquen a otro. 105 00:10:31,382 --> 00:10:33,509 - La sala estaba llena de conductores. - Cierto. 106 00:10:33,592 --> 00:10:35,429 Pero siempre buscan a mi esposo. 107 00:10:36,513 --> 00:10:38,306 Que sea alguien que tenga más en juego. 108 00:10:41,309 --> 00:10:45,188 Pasé por el hospital. Conocemos a todos esos niños. 109 00:10:45,856 --> 00:10:47,024 Lo sé. 110 00:10:47,107 --> 00:10:51,069 La pequeña que vive al lado de Mallon y que sale a acariciar a los perros. 111 00:10:51,153 --> 00:10:54,489 Sally acaricia a todos los perros, no sólo a los tuyos. 112 00:10:56,158 --> 00:10:58,326 Conocemos a esos niños y a sus padres. 113 00:10:58,869 --> 00:11:02,205 Eso lo comprendo y mañana estaré avergonzada, 114 00:11:02,289 --> 00:11:04,332 pero ahora, lo lamento, tengo miedo. 115 00:11:06,960 --> 00:11:10,047 No es la primera tormenta que ha caído en Alaska. 116 00:11:10,130 --> 00:11:11,423 No seas condescendiente. 117 00:11:14,926 --> 00:11:16,011 Tienes razón. 118 00:11:45,624 --> 00:11:47,959 No te lleves a Togo. Fritz puede liderar. 119 00:11:48,043 --> 00:11:50,128 Me ocuparé de eso si es necesario. 120 00:11:50,212 --> 00:11:52,798 Tiene 12 años. Dijiste que era muy viejo para ir a Elwald 121 00:11:52,881 --> 00:11:54,966 y ese no es ni un cuarto de este trayecto. 122 00:11:55,050 --> 00:11:56,802 Te disgustas en balde. 123 00:11:57,594 --> 00:11:59,012 Vamos a dormir. 124 00:12:10,190 --> 00:12:12,734 Antes de tomar una decisión que lamentarás, debes saber... 125 00:12:14,945 --> 00:12:18,573 que lo quieres más de lo que crees y con esa carrera lo matarás. 126 00:12:19,032 --> 00:12:22,619 Y te aseguro que no estás preparado para lo que eso te acarreará. 127 00:12:24,162 --> 00:12:25,247 ¿Es todo? 128 00:12:26,707 --> 00:12:30,168 Claro, él es tu perro, es un perro de trabajo. 129 00:12:30,252 --> 00:12:33,255 Si yo fuera más pragmática, no lo querría tanto, pero lo quiero. 130 00:12:34,089 --> 00:12:39,177 Y me rompe el corazón saber que estas son mis últimas horas con él. 131 00:12:40,053 --> 00:12:41,138 Dos cosas. 132 00:12:42,639 --> 00:12:48,103 Uno: si trato de llegar a Nenana sin él en estas condiciones, 133 00:12:48,186 --> 00:12:51,231 estas serían tus últimas horas conmigo. 134 00:12:51,314 --> 00:12:56,528 Y dos: a estas alturas, no se ha decidido nada. 135 00:13:01,700 --> 00:13:02,826 ¿Decías? 136 00:13:09,249 --> 00:13:10,250 ¿George? 137 00:13:11,668 --> 00:13:12,669 Buenas noches, George. 138 00:13:12,753 --> 00:13:17,174 Parece que tu predicción fue acertada a juzgar por mi trayecto hasta aquí. 139 00:13:19,551 --> 00:13:22,554 El viento casi me para en seco un par de veces. 140 00:13:24,389 --> 00:13:29,353 Hablé con Fairbanks. No habrá rescate aéreo para Nome. 141 00:13:30,645 --> 00:13:36,526 La era del perro no sólo continúa, sino que es de lo que disponemos. 142 00:13:36,610 --> 00:13:39,446 ¿Y creíste necesario venir de tan lejos a compartirme esto? 143 00:13:39,529 --> 00:13:41,365 Hay cosas que deben decirse a la cara, 144 00:13:41,448 --> 00:13:42,824 ¿no es así, señor alcalde? 145 00:13:44,201 --> 00:13:45,202 Sí. 146 00:13:46,161 --> 00:13:47,245 ¿Café o güisqui? 147 00:13:47,913 --> 00:13:48,997 Güisqui. 148 00:13:49,081 --> 00:13:50,207 Si no le molesta. 149 00:13:50,290 --> 00:13:53,251 Para nada. Yo tomaré un poco de los dos. 150 00:14:06,973 --> 00:14:08,725 Hay que abordar esto con inteligencia. 151 00:14:10,394 --> 00:14:12,896 Vas a subirte al trineo cuando te lo ordene 152 00:14:13,980 --> 00:14:16,525 sin chistar ni refunfuñar para variar. 153 00:14:22,322 --> 00:14:23,824 ¿Puedes correr una última vez? 154 00:14:30,997 --> 00:14:31,998 Ya casi. 155 00:14:34,501 --> 00:14:35,544 ¡Muy bien, perros! 156 00:14:44,678 --> 00:14:45,762 He visto peores. 157 00:14:46,680 --> 00:14:47,848 Perfecto para un picnic. 158 00:14:55,272 --> 00:14:56,732 Ni notarás que me fui. 159 00:14:57,441 --> 00:14:58,859 Ni siquiera tenderé la cama. 160 00:15:13,123 --> 00:15:15,584 Hola. 161 00:15:17,669 --> 00:15:19,463 Tráemelo sano y salvo. 162 00:15:21,214 --> 00:15:22,716 Y regresa tú también conmigo. 163 00:15:25,719 --> 00:15:26,887 Buen chico. 164 00:15:42,652 --> 00:15:44,154 ¡Vamos, Togo! 165 00:15:47,699 --> 00:15:48,784 ¡Andando! 166 00:16:31,118 --> 00:16:32,119 ¡Vamos, Togo! 167 00:16:32,494 --> 00:16:33,495 ¡Vamos, Togo! 168 00:16:35,747 --> 00:16:38,959 ¡Vamos! ¡Eso es! 169 00:16:39,710 --> 00:16:40,711 ¡Andando! 170 00:17:07,696 --> 00:17:08,697 Aquí viene. 171 00:17:38,061 --> 00:17:41,564 DOCE AÑOS ANTES 172 00:18:03,127 --> 00:18:05,046 Ocúpate de tus asuntos y yo de los míos. 173 00:18:05,129 --> 00:18:08,216 ¿Cómo no va a ser asunto mío? Los perros no deben entrar al cuarto. 174 00:18:08,299 --> 00:18:09,842 Está sufriendo mucho. 175 00:18:09,926 --> 00:18:11,094 En nuestra habitación. 176 00:18:13,388 --> 00:18:16,349 El tamaño no es su única imperfección. 177 00:18:17,058 --> 00:18:20,436 La naturaleza sabe darles su curso a las cosas. 178 00:18:20,520 --> 00:18:22,522 ¿Quieres que lo ahogue y así acelero el proceso? 179 00:18:23,523 --> 00:18:30,154 Sólo digo que Alaska es especialmente cruel con los débiles. 180 00:18:30,238 --> 00:18:32,031 No tienes que recordármelo. 181 00:18:34,742 --> 00:18:37,286 ¿Qué te cuesta darle una oportunidad a esta vida? 182 00:18:39,622 --> 00:18:42,834 ¿Qué le aportará a la camada si sobrevive? 183 00:18:47,005 --> 00:18:48,214 Un corazón de sobreviviente. 184 00:18:50,341 --> 00:18:51,634 Eres demasiado compasiva. 185 00:18:53,302 --> 00:18:54,804 Y tú, demasiado noruego. 186 00:19:16,409 --> 00:19:17,452 ¡Fuera! 187 00:19:18,870 --> 00:19:20,705 ¿Por qué no lo regresas a la perrera? 188 00:19:20,788 --> 00:19:23,416 Cada vez que lo hago, se escapa escarbando. 189 00:19:24,000 --> 00:19:28,755 Pierdo más luz de día rellenando hoyos que haciendo el trabajo que debo hacer. 190 00:19:31,090 --> 00:19:32,925 Si te atrapo, lo vas a lamentar. 191 00:19:38,014 --> 00:19:39,557 Esto es culpa tuya. 192 00:19:39,640 --> 00:19:42,018 ¿No dizque eras un gran entrenador de perros? 193 00:19:42,101 --> 00:19:43,519 Es un demonio. 194 00:19:43,603 --> 00:19:46,606 Hasta San Francisco de Asís le habría disparado. 195 00:19:47,398 --> 00:19:48,399 ¡Oye! 196 00:19:49,734 --> 00:19:51,903 - Es rápido. - Tiene retraso mental. 197 00:19:52,445 --> 00:19:55,323 No es grande ni inteligente. No se le puede entrenar. 198 00:19:56,366 --> 00:19:57,367 Sí, pero es rápido. 199 00:19:57,450 --> 00:19:59,577 Deberías probarlo en el trineo. 200 00:19:59,660 --> 00:20:02,580 Basta. No es un perro de trineo. 201 00:20:02,663 --> 00:20:03,790 Nunca en la vida. 202 00:20:03,873 --> 00:20:05,541 No lo sabrás si no lo intentas. 203 00:20:05,625 --> 00:20:07,293 No lo sabré y punto. 204 00:20:07,377 --> 00:20:09,587 Victor Anderson quiere comprarme un cachorro. 205 00:20:10,380 --> 00:20:12,507 Bueno, ya sé qué perro le daré. 206 00:20:19,222 --> 00:20:20,723 Todos los años es lo mismo. 207 00:20:20,807 --> 00:20:22,266 Así no. 208 00:20:22,350 --> 00:20:24,519 ¿Cuántas veces debo recordártelo? 209 00:20:24,602 --> 00:20:28,147 No son mascotas, no son amigos, no son hijos. 210 00:20:29,023 --> 00:20:30,692 Son animales, 211 00:20:30,775 --> 00:20:31,943 animales de trabajo. 212 00:20:42,161 --> 00:20:43,162 ¡Bien hecho! 213 00:21:03,182 --> 00:21:04,183 Aquí tienes. 214 00:22:02,241 --> 00:22:03,868 ¡Aquí tienes a tu maldito perro! 215 00:22:21,552 --> 00:22:25,473 ¡Vergüenza debería darte, Anderson! Si no lo querías, ¿para qué molestas? 216 00:22:25,556 --> 00:22:27,433 No hace más que dar problemas. 217 00:22:32,522 --> 00:22:33,731 Ahora voy a bajar. 218 00:22:35,316 --> 00:22:36,442 Yo lo haría. 219 00:22:58,756 --> 00:22:59,757 ¡Vamos! 220 00:23:17,775 --> 00:23:19,027 La parte fácil quedó atrás. 221 00:23:34,208 --> 00:23:36,044 ¡Alto! 222 00:23:56,065 --> 00:23:57,858 ¡Gua! 223 00:23:58,859 --> 00:23:59,860 ¡Izquierda! 224 00:24:35,396 --> 00:24:39,274 ¡Togo, arriba! 225 00:24:45,114 --> 00:24:50,035 ¡Arriba, Togo! 226 00:25:01,213 --> 00:25:02,506 ¡Hala, Togo! 227 00:25:02,589 --> 00:25:03,841 ¡Hala! 228 00:25:05,175 --> 00:25:06,176 ¡Arriba! 229 00:25:13,350 --> 00:25:14,351 ¡Hala! 230 00:25:14,435 --> 00:25:17,146 ¡Arriba, Togo! 231 00:25:26,697 --> 00:25:27,698 ¡Sí! 232 00:25:28,240 --> 00:25:29,241 ¡Sí! 233 00:25:35,998 --> 00:25:36,999 ¡Muy bien! 234 00:25:42,963 --> 00:25:44,631 ¡Sí! ¡Hala! 235 00:25:55,225 --> 00:25:56,435 ¡Muy bien, perrito! 236 00:25:56,518 --> 00:25:59,438 La próxima vez que me equivoque de vía, mándame al diablo. 237 00:26:00,898 --> 00:26:02,024 Buen perro. 238 00:26:03,192 --> 00:26:04,651 ¡Todos lo hicieron muy bien! 239 00:26:11,116 --> 00:26:13,077 Esto hay que curarlo en el albergue. 240 00:26:31,762 --> 00:26:32,846 Gracias. 241 00:26:54,368 --> 00:26:56,829 Su nombre es Atiqtalik, 242 00:26:56,912 --> 00:26:59,915 que significa "mamá osa polar". 243 00:27:01,208 --> 00:27:03,669 Tu perro se convirtió en su cachorro. 244 00:27:06,296 --> 00:27:12,136 Corre más su corazón que sus patas. 245 00:27:17,349 --> 00:27:18,350 Sí puede curarlo. 246 00:27:22,354 --> 00:27:23,647 ¿Qué dice la canción? 247 00:27:25,941 --> 00:27:27,985 "No te preocupes, pequeño, 248 00:27:29,445 --> 00:27:32,239 pronto se irá el frío". 249 00:27:38,912 --> 00:27:42,833 Cuando haya terminado, comenzará tu vida de prisionero. 250 00:27:43,751 --> 00:27:45,878 Todo por casarme con una belga. 251 00:27:47,338 --> 00:27:49,089 Bélgica es un país de gente delicada. 252 00:27:49,798 --> 00:27:52,968 Noruega, por otra parte, es un país duro. 253 00:27:53,969 --> 00:27:57,348 En Bruselas se duerme en cama de plumas 254 00:27:58,015 --> 00:27:59,933 y se desayunan huevas de salmón. 255 00:28:00,768 --> 00:28:03,645 En Storfjord tendrías los días contados. 256 00:28:05,189 --> 00:28:08,984 Primera lección: no te cases con una belga. 257 00:28:09,610 --> 00:28:11,320 Son sentimentales 258 00:28:11,403 --> 00:28:13,238 y uno termina gastando días de labor 259 00:28:13,322 --> 00:28:16,450 en algo que una bala habría solucionado en pocos segundos. 260 00:28:17,618 --> 00:28:22,706 Segunda lección, satanás, o como quiera que te llames: 261 00:28:25,084 --> 00:28:26,752 a ver cómo cavas ahora. 262 00:28:44,061 --> 00:28:45,145 ¡Muy bien! 263 00:28:48,148 --> 00:28:50,651 ¡Adelante! ¡Muy bien! 264 00:31:10,291 --> 00:31:11,960 ¡Oye! ¡No hagas eso! 265 00:31:12,836 --> 00:31:14,087 ¡Oye! 266 00:31:14,170 --> 00:31:20,135 ¡No hagas eso! ¡Oye! ¡Gua! 267 00:31:21,302 --> 00:31:22,303 ¡No! 268 00:31:23,930 --> 00:31:24,931 ¡Tú! 269 00:31:31,521 --> 00:31:32,772 ¡Ay, no! 270 00:31:32,856 --> 00:31:35,108 ¡Calma, déjalos! 271 00:31:35,191 --> 00:31:36,234 ¡Déjalos! 272 00:31:37,110 --> 00:31:38,778 ¡No! 273 00:31:39,696 --> 00:31:42,198 ¡Déjalos! ¡No! 274 00:31:45,994 --> 00:31:47,328 ¡Derecho! 275 00:31:50,665 --> 00:31:51,666 ¡Déjalos! 276 00:31:57,922 --> 00:31:59,215 ¡Déjalos quietos! 277 00:32:01,843 --> 00:32:02,844 ¡No! 278 00:32:07,182 --> 00:32:08,600 ¡Gua! 279 00:32:12,562 --> 00:32:13,897 ¡Izquierda! 280 00:32:44,386 --> 00:32:45,470 ¡Vete! ¡Fuera! 281 00:32:48,431 --> 00:32:51,726 ¿Desde cuándo te preocupa que entre alguien a la caballeriza? 282 00:32:51,810 --> 00:32:53,436 No es para evitar que entre alguien. 283 00:32:55,855 --> 00:32:59,192 ¿Piensas sacarlo de la perrera para meterlo ahí? 284 00:32:59,275 --> 00:33:00,694 La perrera ya no lo retiene. 285 00:33:01,236 --> 00:33:03,363 - Parece que tu perro... - No es mi perro. 286 00:33:03,446 --> 00:33:06,116 Tu perro perturba a todo mi equipo. 287 00:33:06,199 --> 00:33:08,201 Tu perro me salta encima 288 00:33:08,284 --> 00:33:10,787 sin importar los obstáculos que le ponga. 289 00:33:10,870 --> 00:33:13,998 Tu perro no respeta las reglas de la camada 290 00:33:14,082 --> 00:33:17,544 y desbarata la jerarquía que tantos años me costó asentar. 291 00:33:18,378 --> 00:33:22,757 Ese perrucho te paga la bondad que le diste con anarquía. 292 00:33:24,759 --> 00:33:26,011 Esto es para encerrarlo. 293 00:33:31,516 --> 00:33:33,143 ¿Es un pedazo de nuestra casa? 294 00:34:08,136 --> 00:34:09,262 ¡Oye! 295 00:34:09,346 --> 00:34:10,388 ¡Avancen! 296 00:34:14,517 --> 00:34:15,518 ¡Muy bien! 297 00:36:39,412 --> 00:36:40,872 ¡Buenas tardes! 298 00:36:52,342 --> 00:36:53,594 Buena suerte, pequeñín. 299 00:36:58,599 --> 00:37:00,976 ¿Tú otra vez? 300 00:37:01,060 --> 00:37:02,978 ¡Déjalo! 301 00:37:03,854 --> 00:37:05,981 ¡Basta! ¡No! 302 00:37:07,274 --> 00:37:11,112 ¡Basta! ¡Déj...! ¡Diablillo! 303 00:37:13,030 --> 00:37:14,615 ¡Oye! ¡No hagas eso! 304 00:37:25,876 --> 00:37:27,753 Saluda a Oki cuando le veas. 305 00:37:27,837 --> 00:37:29,296 No voy a ver a Oki. 306 00:37:30,047 --> 00:37:31,590 ¿Vas a cruzar la bahía? 307 00:37:31,674 --> 00:37:32,925 Me ahorrará un día. 308 00:37:33,009 --> 00:37:34,176 Te costará la vida. 309 00:37:34,260 --> 00:37:35,386 Ya lo he hecho antes. 310 00:37:36,303 --> 00:37:37,680 El hielo está impredecible. 311 00:37:37,763 --> 00:37:39,557 La atravesaremos. Escúchame, 312 00:37:40,307 --> 00:37:44,145 evita el contacto con la gente hasta que regrese con la medicina. 313 00:37:45,646 --> 00:37:48,190 ¿Qué clase de tonto vendría aquí con este clima? 314 00:38:37,656 --> 00:38:38,699 Bueno, Togo. 315 00:38:41,911 --> 00:38:42,912 ¡Andando! 316 00:39:31,752 --> 00:39:33,921 ¡Buen perro! ¡Sigue adelante! 317 00:39:46,726 --> 00:39:49,645 ¿Qué pasó, mis cachorros? ¿Ahora vamos a temerle al hielo? 318 00:39:50,563 --> 00:39:53,315 Quien no tenga agallas para la pelea 319 00:39:54,191 --> 00:39:57,486 que se vaya. Tiene el camino libre. 320 00:39:57,570 --> 00:40:00,573 No moriremos en compañía de ese perro. 321 00:40:01,240 --> 00:40:06,454 El perro viejo olvida, pero este recordará, y muy bien, 322 00:40:06,537 --> 00:40:07,872 las proezas hechas ese día. 323 00:40:09,206 --> 00:40:14,587 Y nuestros nombres serán frecuentes visitantes de su boca: 324 00:40:14,670 --> 00:40:16,464 Seppala, el conductor, 325 00:40:17,173 --> 00:40:20,551 Fritz y Sally, Molly y Red y Togo, 326 00:40:21,427 --> 00:40:23,763 el gran Togo en la punta. 327 00:40:23,846 --> 00:40:28,225 Serán todos fresco recuerdo en su cuenco de agua rebosante. 328 00:40:29,018 --> 00:40:34,565 Los perros de Nome, que ahora dormitan, se lamentarán de no haber estado aquí. 329 00:40:35,858 --> 00:40:42,531 Dichosos nosotros, los pocos, una pandilla de campeones. 330 00:40:43,574 --> 00:40:47,286 ¡Ahora, a correr, cachorros! 331 00:41:18,901 --> 00:41:21,028 Max, pásale esto a la Prensa Asociada. 332 00:41:22,446 --> 00:41:24,240 La gente debe saber lo que ocurre aquí. 333 00:41:24,907 --> 00:41:26,450 ¿Es todo lo que quiere escribir? 334 00:41:28,035 --> 00:41:29,245 No puedo escribir nada más. 335 00:41:36,252 --> 00:41:39,755 CON TEMPERATURAS DE CASI -50° 336 00:41:39,839 --> 00:41:44,552 Y VIENTOS QUE SOBREPASAN LOS 80 KM/H 337 00:41:56,564 --> 00:41:58,500 HOY - PERIÓDICO DE SEATTLE EPIDEMIA AMENAZA A 1000 EN NOME 338 00:41:58,524 --> 00:42:00,210 BROTE DE DIFTERIA EMPEORA TORMENTA SE ACERCA 339 00:42:00,234 --> 00:42:01,777 "Temperaturas de casi -50° 340 00:42:01,861 --> 00:42:03,779 y vientos que superan los 80 km/h". 341 00:42:04,697 --> 00:42:09,493 "Hombre y perro lo arriesgan todo en este viaje de 1000 kilómetros". 342 00:42:09,577 --> 00:42:10,995 NUEVA YORK 343 00:42:11,078 --> 00:42:12,163 Con vidas en juego 344 00:42:12,246 --> 00:42:14,582 la heroica carrera enfrenta horrores inimaginables. 345 00:42:14,665 --> 00:42:15,875 FILADELFIA 346 00:42:15,958 --> 00:42:18,377 La pregunta ya no es: "¿Volverán a tiempo?", 347 00:42:18,461 --> 00:42:20,254 sino: "¿Lograrán volver?". 348 00:42:36,687 --> 00:42:39,940 Muy bien, cachorros. 349 00:43:06,842 --> 00:43:08,010 Estás cansado del viaje. 350 00:43:09,053 --> 00:43:10,179 He estado peor. 351 00:43:12,348 --> 00:43:13,808 ¿Y ahora a Nulato? 352 00:43:14,350 --> 00:43:15,810 En una hora. 353 00:43:15,893 --> 00:43:17,687 ¿Por qué? ¿Te molestamos? 354 00:43:18,270 --> 00:43:20,314 Sólo me molesta el blanco. 355 00:43:21,691 --> 00:43:24,068 A ti te tolero porque me cae bien tu perrito. 356 00:43:24,610 --> 00:43:26,362 Te gusta apostarle al perrito. 357 00:43:27,823 --> 00:43:30,742 Estar aquí en los días de carrera tiene sus ventajas. 358 00:43:32,119 --> 00:43:36,832 La mayoría de los perros tienen cara de preocupación al llegar a Shaktoolik, 359 00:43:37,874 --> 00:43:40,001 pero este no, nunca. 360 00:43:40,752 --> 00:43:42,254 Este quiere apresurarse y ganar 361 00:43:42,337 --> 00:43:44,923 para perseguir caribús y pelearse con los osos polares. 362 00:43:47,259 --> 00:43:48,802 ¿Sabes que traté de regalarlo? 363 00:43:52,597 --> 00:43:53,598 Dos veces. 364 00:44:21,543 --> 00:44:22,753 ¡Gua! 365 00:44:30,719 --> 00:44:33,347 Cuando le conté a mi padre que me iría a Alaska, 366 00:44:33,972 --> 00:44:36,058 se echó a reír. Creyó que era una broma. 367 00:44:36,808 --> 00:44:38,852 Sólo un idiota cometería la necedad 368 00:44:38,935 --> 00:44:42,481 de dejar un puesto de aprendiz en casa para ser un desempleado en EE.UU.. 369 00:44:44,358 --> 00:44:47,819 Cuando le mencioné la palabra "oro", me abofeteó 370 00:44:48,820 --> 00:44:52,157 y me aseguró que el único oro que encontraría en Alaska 371 00:44:52,240 --> 00:44:53,992 sería el que trajera en mis dientes. 372 00:44:56,453 --> 00:44:57,537 Y tenía razón. 373 00:44:59,331 --> 00:45:01,625 ¡Cuántos hoyos he cavado en este país! 374 00:45:02,584 --> 00:45:06,755 La estadística básica dicta que al menos habría encontrado un poco de oro, pero... 375 00:45:08,882 --> 00:45:09,883 no. 376 00:45:13,261 --> 00:45:16,556 Me dedico a la cría de perros, no de mascotas. 377 00:45:16,640 --> 00:45:18,809 Y hay que tomar decisiones difíciles. 378 00:45:19,559 --> 00:45:21,895 Si esta es la decisión más difícil que debamos tomar, 379 00:45:21,978 --> 00:45:24,231 entonces podemos contarnos entre los afortunados. 380 00:45:26,942 --> 00:45:29,403 Tú ves el ímpetu y ves un ser adorable, 381 00:45:30,362 --> 00:45:34,616 pero yo veo problemas, pérdida de tiempo y fracaso. 382 00:45:37,035 --> 00:45:38,036 ¡Vamos! 383 00:45:49,297 --> 00:45:51,758 Es perfecto. 384 00:45:51,842 --> 00:45:54,761 Pero es un maestro del escape, como ya le he contado. 385 00:45:54,845 --> 00:45:58,598 No se preocupe por eso. Quiero tenerlo en casa. 386 00:45:58,682 --> 00:45:59,975 Tenerlo encerrado quizá... 387 00:46:00,058 --> 00:46:02,102 El invierno pasado vinieron unos lobos. 388 00:46:02,185 --> 00:46:04,855 Se posaban en la ventana y me miraban. 389 00:46:05,605 --> 00:46:09,276 Créame, en Irlanda, donde me crie, no había lobos. 390 00:46:09,359 --> 00:46:13,739 Pero con este señorito a mi lado, no habrá lobo que se atreva a entrar. 391 00:46:13,822 --> 00:46:15,490 A menos que él les abra la puerta. 392 00:46:16,533 --> 00:46:17,743 ¿Perdón? 393 00:46:17,826 --> 00:46:21,830 Mi esposa sólo me recordaba que ya debemos irnos. 394 00:46:21,913 --> 00:46:25,083 Así que le pido que disfrute de su cachorro. 395 00:46:25,167 --> 00:46:26,251 Gracias. 396 00:46:32,591 --> 00:46:36,636 Tranquilo, cariño. Este es tu nuevo hogar. 397 00:46:41,058 --> 00:46:42,100 Estará bien. 398 00:47:02,496 --> 00:47:03,580 Bien, ¡andando! 399 00:47:11,088 --> 00:47:12,881 Ya basta, perrucho sucio. 400 00:47:13,882 --> 00:47:15,759 No eres un perro, sino el mismísimo diablo. 401 00:47:16,593 --> 00:47:19,930 ¡Eso es! ¡Anda, sigue corriendo! 402 00:47:20,013 --> 00:47:21,640 No tienes salida. 403 00:47:22,849 --> 00:47:24,601 Tengo todo el tiempo del mundo. 404 00:47:24,685 --> 00:47:28,230 Correrás hasta cansarte y entonces te enseñaré a comportarte. 405 00:47:28,855 --> 00:47:32,317 ¡No estamos en Pequeño Arroyo, vándalo! 406 00:47:41,868 --> 00:47:42,953 Mucho mejor. 407 00:47:43,620 --> 00:47:45,038 Eso es. 408 00:47:45,122 --> 00:47:46,456 Ahora, pórtate bien 409 00:47:47,124 --> 00:47:49,376 y te daré un rico bistec de almuerzo. 410 00:47:53,964 --> 00:47:55,507 ¡Ay, no! ¡No! 411 00:48:13,900 --> 00:48:15,610 ¡Vamos! 412 00:48:20,574 --> 00:48:21,575 ¡Gua! 413 00:49:08,163 --> 00:49:09,164 ¡Oye! 414 00:49:10,499 --> 00:49:13,210 Todos los depredadores huelen esa sangre a kilómetros. 415 00:49:14,002 --> 00:49:15,295 Quiero salvarte la vida. 416 00:49:16,338 --> 00:49:18,298 Bien, Russky, ven conmigo. 417 00:49:19,257 --> 00:49:21,718 Vamos. Adelante. 418 00:49:24,346 --> 00:49:25,347 Muy bien. 419 00:49:27,224 --> 00:49:29,768 No, ni se te ocurra. 420 00:49:37,818 --> 00:49:40,946 Bien, irás al último. 421 00:49:44,074 --> 00:49:50,455 Te presento a Ilsa. Si te pasas de listo con ella, te aseguro que lo lamentarás. 422 00:50:12,979 --> 00:50:14,731 Vamos, ¡andando! 423 00:50:50,016 --> 00:50:52,894 Bueno, corres más rápido que Ilsa. Veamos cómo te va de puntero. 424 00:50:54,979 --> 00:50:55,980 Bien. 425 00:50:57,690 --> 00:50:58,733 Vamos. 426 00:51:02,070 --> 00:51:03,321 ¡Muy bien, Jens! 427 00:51:58,292 --> 00:51:59,377 ¡Izquierda! 428 00:52:10,388 --> 00:52:11,806 ¡Muy bien, cachorros! 429 00:52:47,967 --> 00:52:51,679 ¡Muy bien, perros! 430 00:53:02,106 --> 00:53:05,068 ¡Gua! 431 00:53:05,151 --> 00:53:07,445 Es lo más extraordinario que haya visto. 432 00:53:07,528 --> 00:53:09,614 No es perro de trineo, es un perro guía. 433 00:53:09,697 --> 00:53:12,492 Tenías que verlo. Corrió más rápido que todos los demás. 434 00:53:13,368 --> 00:53:16,871 - Es magnífico, un futuro campeón. - Tiene sangre. 435 00:53:16,954 --> 00:53:20,917 Tenías razón: tiene corazón de sobreviviente. 436 00:53:22,877 --> 00:53:25,004 Voy a llamarlo Togo. 437 00:53:25,797 --> 00:53:29,926 Por el almirante. Ninguno de los dos era el favorito. 438 00:53:31,219 --> 00:53:32,303 Le queda perfecto. 439 00:53:44,649 --> 00:53:47,568 ¡Cariño! Ven aquí, por favor. 440 00:53:52,156 --> 00:53:54,450 Ven. Pásale por un lado. No se moverá. 441 00:53:54,534 --> 00:53:57,745 - Tengo cosas que hacer. - Ven. Siéntate a mi lado. 442 00:53:58,705 --> 00:53:59,706 Por favor. 443 00:54:07,338 --> 00:54:10,925 Bien, ahora, llámalo. Pídele que entre a la habitación. 444 00:54:11,801 --> 00:54:12,802 Hazlo. 445 00:54:14,095 --> 00:54:15,179 Togo, ven. 446 00:54:15,805 --> 00:54:16,848 De nuevo. 447 00:54:16,931 --> 00:54:20,018 - Qué injusto. - Sí. De nuevo. Como si fuera una orden. 448 00:54:21,644 --> 00:54:24,522 ¡Togo, a la habitación! 449 00:54:24,605 --> 00:54:26,983 Mi esposo quiere demostrar algo que no sé qué es. 450 00:54:28,151 --> 00:54:30,403 Prohibido pasar a la habitación. 451 00:54:31,654 --> 00:54:33,823 ¡Muy bien, Togo! 452 00:54:33,906 --> 00:54:36,659 ¡Maravilloso! 453 00:54:37,744 --> 00:54:38,745 ¡Muy bien! 454 00:54:39,454 --> 00:54:41,497 Da igual lo que diga. El gobernador se equivoca. 455 00:54:41,581 --> 00:54:44,083 Independientemente de lo que opines, Jafet... 456 00:54:44,167 --> 00:54:45,585 Hola, Sra. Seppala. 457 00:54:45,668 --> 00:54:48,671 Cualquier guía sería afortunado de recorrer 50 km con este clima. 458 00:54:48,755 --> 00:54:51,340 Sólo Seppala puede sobrevivir un trayecto más largo. 459 00:54:51,424 --> 00:54:53,343 ¿Qué necedad es esta del relevo? 460 00:54:54,552 --> 00:54:56,554 Lo del relevo no tiene nada de malo. 461 00:54:56,637 --> 00:54:58,056 - ¿Es eso de ahí? - Sí. 462 00:54:58,139 --> 00:55:00,350 Catorce equipos apostados en estos albergues 463 00:55:00,433 --> 00:55:02,226 entre Nenana y Shaktoolik. 464 00:55:02,310 --> 00:55:04,395 En este instante recorren trayectos cortos 465 00:55:04,479 --> 00:55:06,481 y se pasan el suero de un trineo al otro. 466 00:55:06,564 --> 00:55:10,568 De este lado saldrán dos equipos a esperar a Seppala en estos albergues. 467 00:55:11,903 --> 00:55:14,030 Necesitaremos otro trineo de este lado. 468 00:55:14,113 --> 00:55:15,948 ¿Podrías armarnos un equipo? 469 00:55:16,032 --> 00:55:17,033 Claro. 470 00:55:17,116 --> 00:55:18,493 Tu amigo Gunnar podría conducir. 471 00:55:18,576 --> 00:55:19,994 - Claro. - Bien. 472 00:55:20,078 --> 00:55:21,621 ¿Esto se le ocurrió al gobernador? 473 00:55:21,704 --> 00:55:23,414 Doce horas tras la salida de Seppala. 474 00:55:24,665 --> 00:55:27,543 Los políticos siempre cambian las reglas en pleno juego. 475 00:55:27,627 --> 00:55:30,004 No, esto es algo bueno. 476 00:55:30,088 --> 00:55:31,547 Seppala no recorrerá tanto. 477 00:55:31,631 --> 00:55:34,175 - Él no tiene idea de que hay un relevo. - Exacto. 478 00:55:34,258 --> 00:55:36,302 Pero... Por favor. 479 00:55:38,054 --> 00:55:40,264 Según los mejores cálculos, 480 00:55:40,348 --> 00:55:44,143 el relevo debería llegar al albergue de Shaktoolik mañana. 481 00:55:44,227 --> 00:55:46,270 La gente del gobernador lo planificó todo. 482 00:55:46,354 --> 00:55:49,524 Y al parecer, cuando Seppala llegue mañana a Shaktoolik, 483 00:55:49,607 --> 00:55:51,442 encontrará el suero esperándolo. 484 00:55:51,526 --> 00:55:52,735 Ya está en Shaktoolik. 485 00:55:54,028 --> 00:55:56,906 - O lo habrá pasado. - ¿Qué? No, eso es imposible. 486 00:55:56,989 --> 00:56:00,284 Conozco a mi esposo. Si la bahía Norton está congelada, ya la habrá cruzado. 487 00:56:00,368 --> 00:56:02,704 ¿En esta tormenta? Dudo de que trate de cruzar... 488 00:56:02,787 --> 00:56:03,871 Claro que sí. 489 00:56:04,664 --> 00:56:07,667 Bordearla le toma 150 kilómetros, mientras que cruzarla le toma 50. 490 00:56:07,750 --> 00:56:09,001 Un día menos de ida y vuelta. 491 00:56:09,085 --> 00:56:12,547 George, si hay hielo en la bahía, él la habrá cruzado. 492 00:56:13,381 --> 00:56:14,882 Y si no coinciden en el albergue... 493 00:56:14,966 --> 00:56:18,219 Tendrán que encontrarse en el camino. 494 00:56:18,302 --> 00:56:21,222 Hay mil maneras de no verse en el camino, 495 00:56:21,305 --> 00:56:23,224 y eso es con buen tiempo. 496 00:56:24,100 --> 00:56:26,019 - Eso lo sabes. - Lo sé. 497 00:56:26,102 --> 00:56:29,480 Si por arte de magia mi esposo no se encuentra con el equipo de relevo 498 00:56:29,564 --> 00:56:30,606 que no está buscando, 499 00:56:30,690 --> 00:56:32,358 él y los perros seguirán hasta Nenana. 500 00:56:32,442 --> 00:56:35,737 Y cuando tu conductor de relevo se dé cuenta de que no coincidieron, 501 00:56:35,821 --> 00:56:37,239 seguirá por su cuenta. 502 00:56:37,322 --> 00:56:38,657 Pero no haría tal cosa. 503 00:56:38,741 --> 00:56:41,076 - ¿Quién es el conductor? - Henry Ivanoff. 504 00:56:41,160 --> 00:56:43,037 Henry es fuerte y valiente 505 00:56:43,120 --> 00:56:46,165 y no se quedaría sentado y abrigado mientras los niños mueren. 506 00:56:46,248 --> 00:56:47,666 Eso te lo aseguro. Él partirá. 507 00:56:50,294 --> 00:56:51,420 ¿Y lo logrará? 508 00:56:54,131 --> 00:56:55,966 No especularé sobre la vida de un guía. 509 00:56:58,594 --> 00:56:59,595 Pero ¿lo logrará? 510 00:57:01,597 --> 00:57:04,058 Yo digo que no hallaremos a Henry antes de la primavera. 511 00:57:05,059 --> 00:57:08,604 Ni a él ni a sus perros ni al suero los veremos antes del deshielo. 512 00:57:09,521 --> 00:57:10,522 Pero... 513 00:57:10,606 --> 00:57:12,149 Hace cuatro días en esta estancia 514 00:57:12,232 --> 00:57:15,569 concluimos que un hombre y un perro harían el recorrido. 515 00:57:16,278 --> 00:57:18,030 Lo único que cambió fue el clima. 516 00:57:20,115 --> 00:57:21,200 Empeoró. 517 00:57:21,867 --> 00:57:24,453 Perderemos... A todos esos niños. 518 00:57:29,458 --> 00:57:30,626 Roguemos que coincidan. 519 00:57:53,524 --> 00:57:55,067 ¡Derecha! 520 00:57:58,112 --> 00:58:01,573 ¡Derecha! ¡Vuelta! 521 00:58:10,833 --> 00:58:13,252 ¡Vamos! ¡A la derecha! 522 00:58:22,678 --> 00:58:24,555 ¡Déjalo! 523 00:58:25,180 --> 00:58:27,266 ¡Izquierda! 524 00:58:30,185 --> 00:58:31,186 ¡Déjalo! 525 00:58:33,313 --> 00:58:34,314 ¡Izquierda! 526 00:59:09,016 --> 00:59:10,017 ¡No! 527 00:59:10,851 --> 00:59:12,061 ¡Sepp, no! 528 00:59:12,811 --> 00:59:13,812 ¡No! 529 00:59:15,689 --> 00:59:17,191 ¡Sepp! 530 00:59:19,068 --> 00:59:20,319 ¡Yo tengo el suero! 531 00:59:21,945 --> 00:59:24,698 ¡Detente! ¡Yo tengo el suero! 532 00:59:25,866 --> 00:59:26,867 ¡Sepp! 533 00:59:28,035 --> 00:59:29,036 ¡Sepp! 534 01:00:33,851 --> 01:00:37,688 Bill Shannon recorrió el primer trayecto y condujo toda la noche. 535 01:00:38,522 --> 01:00:39,982 Tranquilamente llegó a -45°. 536 01:00:40,733 --> 01:00:43,736 Llegó a Tolovana con la cara gangrenada del frío. 537 01:00:45,070 --> 01:00:47,156 Luego lo relevó Ed Kallands. 538 01:00:47,740 --> 01:00:50,993 Le echaron agua caliente en las manos para despegárselas del trineo 539 01:00:52,828 --> 01:00:54,204 y luego lo relevó Tommy Patsy. 540 01:00:56,206 --> 01:00:57,332 Luego vino Jackscrew. 541 01:00:58,208 --> 01:01:00,711 Entre nosotros no hay ninguno que sea tan fuerte como tú. 542 01:01:07,176 --> 01:01:08,886 - ¿Sepp? - Sí, ¿qué? 543 01:01:10,220 --> 01:01:11,221 ¿Estás bien? 544 01:01:12,806 --> 01:01:15,434 Claro. Nunca he estado mejor. 545 01:01:20,773 --> 01:01:22,024 ¿Y él? 546 01:01:22,107 --> 01:01:23,150 ¿Qué pasa con él? 547 01:01:24,568 --> 01:01:26,278 No te lo vayas a tomar a mal. 548 01:01:27,988 --> 01:01:31,241 Ese que tienes ahí es el mejor perro que he conocido, 549 01:01:33,035 --> 01:01:35,245 pero veo que el animal está agotado. 550 01:01:36,622 --> 01:01:40,834 Lo está. Esta tormenta casi acabó con todos mis cachorros. 551 01:01:42,044 --> 01:01:44,713 No sería un amigo de verdad si no te dijera lo que pienso. 552 01:01:50,052 --> 01:01:52,930 Déjalo aquí. Yo lo cuidaré bien hasta que el clima mejore. 553 01:01:53,013 --> 01:01:54,098 ¡Es mi perro guía! 554 01:01:56,266 --> 01:01:58,769 Hazte un favor y ocúpate de los tuyos. 555 01:02:04,483 --> 01:02:05,484 Claro, Sepp. 556 01:02:13,075 --> 01:02:14,118 Lo siento. 557 01:02:15,369 --> 01:02:17,788 No debí haberte hablado así. 558 01:02:17,871 --> 01:02:19,498 Sí, no te preocupes. 559 01:02:19,581 --> 01:02:22,501 No, fue una actitud vergonzosa de mi parte. 560 01:02:23,377 --> 01:02:25,963 Sobre todo porque lo dijiste sin mala intención. 561 01:02:28,215 --> 01:02:29,466 Pase lo que pase mañana, 562 01:02:29,550 --> 01:02:32,594 nos sonría o no la fortuna, el peso de las consecuencias lo llevo yo. 563 01:02:33,595 --> 01:02:36,140 Pero te agradezco, Henry, que pensaras en el perro. 564 01:02:38,517 --> 01:02:39,685 Pocos lo hacen. 565 01:02:45,733 --> 01:02:48,152 "A dormir, a dormir. 566 01:02:49,153 --> 01:02:50,988 Atrás el radiante y largo día quedó 567 01:02:51,989 --> 01:02:54,533 y al caer el sol, la densa penumbra cayó. 568 01:02:56,076 --> 01:02:58,495 A dormir, a dormir. 569 01:02:59,705 --> 01:03:02,916 La dicha pasada con el día se esfuma, 570 01:03:04,043 --> 01:03:08,213 el dolor pasado en los sueños se derrumba. 571 01:03:09,173 --> 01:03:11,426 A dormir, a dormir. 572 01:03:12,218 --> 01:03:16,556 Duerme, corazón acongojado, y deja atrás el pasado. 573 01:03:17,182 --> 01:03:19,267 Duerme, alma en regocijo, 574 01:03:20,226 --> 01:03:22,812 que en el sueño la vida halla su cobijo. 575 01:03:24,689 --> 01:03:25,857 A dormir, 576 01:03:27,525 --> 01:03:28,777 a dormir". 577 01:03:32,739 --> 01:03:34,657 ¿Me da tiempo de apostar? 578 01:03:34,741 --> 01:03:36,576 Gracias por la hospitalidad. 579 01:03:36,659 --> 01:03:37,952 Parece que me equivoqué. 580 01:03:38,036 --> 01:03:41,706 No te equivocaste. La suerte está echada. Lo lograremos. 581 01:03:52,425 --> 01:03:54,803 ¡Vamos, Togo! ¡Andando! 582 01:03:59,474 --> 01:04:01,059 Cruzará la bahía de nuevo. 583 01:04:01,851 --> 01:04:03,603 ¡Seppala, no! 584 01:04:04,771 --> 01:04:06,481 Él conoce el desgaste de sus perros. 585 01:04:07,649 --> 01:04:10,026 Para él, es cruzar la bahía o nada. 586 01:04:48,398 --> 01:04:49,399 ¡Avancen! 587 01:05:04,247 --> 01:05:05,248 ¡Derecha! 588 01:05:18,219 --> 01:05:19,346 ¡Izquierda! 589 01:05:22,807 --> 01:05:24,184 ¡Así me gusta! 590 01:05:25,518 --> 01:05:26,686 ¡Muy bien, perros! 591 01:05:28,146 --> 01:05:30,065 ¡Muy bien, perros! ¡Adelante, cachorros! 592 01:05:30,899 --> 01:05:31,900 ¡Vamos! 593 01:05:32,525 --> 01:05:33,943 ¡Aguanta, Togo! 594 01:05:36,363 --> 01:05:37,572 ¡Muy bien! 595 01:05:39,032 --> 01:05:40,033 ¡Corran! 596 01:05:42,285 --> 01:05:43,286 ¡Corran! 597 01:05:43,370 --> 01:05:45,090 DIEZ AÑOS ATRÁS TODAS LAS APUESTAS DE ALASKA 598 01:05:45,163 --> 01:05:46,206 ¡Derecho! 599 01:05:49,084 --> 01:05:50,460 ¡Corran, cachorritos! 600 01:06:02,263 --> 01:06:04,516 - ¡Vamos! - ¡Andando! 601 01:06:09,646 --> 01:06:12,649 Veinte dólares más a Leonhard Seppala. 602 01:06:13,525 --> 01:06:15,944 Veinte dólares a esos perritos chiquititos. 603 01:06:16,027 --> 01:06:17,904 Allan, el mejor guía de trineos, 604 01:06:17,987 --> 01:06:20,031 salió del último albergue con ventaja. 605 01:06:20,115 --> 01:06:21,241 La carrera terminó. 606 01:06:35,672 --> 01:06:36,965 ¿Ven eso? 607 01:06:37,048 --> 01:06:39,300 Ese de ahí es el mejor equipo canino del mundo. 608 01:06:40,385 --> 01:06:42,929 - ¡Vamos! - Ellos ya se conocen. 609 01:06:43,013 --> 01:06:45,015 Es hora de que nosotros sepamos quiénes somos. 610 01:06:46,975 --> 01:06:50,645 ¡Vamos! ¡Andando, cachorritos! 611 01:06:50,729 --> 01:06:58,236 ¡Izquierda! 612 01:06:58,319 --> 01:06:59,738 ¡Avancen! ¡Muy bien! 613 01:07:07,245 --> 01:07:09,372 ¡Vamos! ¡Vamos, perros! 614 01:07:09,456 --> 01:07:12,792 ¡Adelante! 615 01:07:12,876 --> 01:07:17,964 ¡Muy bien, perros! 616 01:07:18,048 --> 01:07:19,049 ¡Avancen, perritos! 617 01:07:27,766 --> 01:07:28,975 Un momento. 618 01:07:29,059 --> 01:07:30,393 Ese no es Scotty. 619 01:07:32,896 --> 01:07:33,980 ¿Quién es ese? 620 01:07:34,064 --> 01:07:38,818 Ese, amigos míos, es Leonhard Seppala con sus perritos chiquititos. 621 01:07:53,541 --> 01:07:55,960 ¡Gua! 622 01:08:00,590 --> 01:08:01,966 Felicitaciones, Sepp. 623 01:08:08,807 --> 01:08:10,517 Togo. Hola. 624 01:08:10,934 --> 01:08:13,269 ¡Muy bien! ¡Lo lograste! 625 01:08:14,562 --> 01:08:15,772 ¡Muy bien, muchacho! 626 01:08:29,828 --> 01:08:32,163 ¿Alguna vez creíste que tendríamos eso en la pared? 627 01:08:33,081 --> 01:08:35,667 Nunca creí que ganaríamos $5000 en una carrera. 628 01:08:35,750 --> 01:08:37,711 El dinero del premio no puede ir en la pared. 629 01:08:37,794 --> 01:08:40,755 Con la cantidad necesaria de clavos sí puede ponerse en la pared. 630 01:08:42,340 --> 01:08:44,467 Todo gracias a este revoltoso. 631 01:08:45,427 --> 01:08:49,055 El único que nunca te subestimó fuiste tú. 632 01:08:49,848 --> 01:08:54,978 Y mi brillante esposa, mi bella y brillante esposa. 633 01:09:25,675 --> 01:09:26,676 ¡Izquierda! 634 01:09:28,720 --> 01:09:29,721 ¡Izquierda! 635 01:09:47,990 --> 01:09:49,033 ¡Avancen! 636 01:10:24,527 --> 01:10:25,528 ¡Avancen! 637 01:10:30,199 --> 01:10:31,492 ¡Arriba! 638 01:11:00,312 --> 01:11:01,313 ¡Corran! 639 01:11:10,406 --> 01:11:11,490 ¡Adelante! 640 01:11:38,893 --> 01:11:40,895 ¡Togo! ¡Sigue adelante! ¡Vamos! 641 01:11:48,569 --> 01:11:49,570 ¡Eso es, perrito! 642 01:11:51,530 --> 01:11:53,032 ¡Eso es, muchacho! 643 01:11:54,575 --> 01:11:55,951 ¡Corran, cachorros! 644 01:12:05,961 --> 01:12:06,962 Lo logramos. 645 01:12:09,965 --> 01:12:11,384 ¡Lo logramos! 646 01:12:16,222 --> 01:12:17,932 ¡Gua! 647 01:13:09,984 --> 01:13:12,653 Pase lo que pase, perdóname. 648 01:13:18,492 --> 01:13:21,162 ¡Avanza, Togo! 649 01:13:26,792 --> 01:13:28,627 ¡Avanza! 650 01:13:37,345 --> 01:13:38,554 ¡Hala, Togo! 651 01:13:39,472 --> 01:13:40,639 ¡Halen! 652 01:13:41,682 --> 01:13:42,850 ¡Halen! 653 01:13:43,267 --> 01:13:45,227 ¡No, Fritz, aguarda! 654 01:13:57,073 --> 01:13:58,074 ¡Sí! 655 01:14:01,494 --> 01:14:02,578 ¡Sí, avancen! 656 01:14:36,112 --> 01:14:38,531 ¡Muy bien, Togo! ¡Muy bien! 657 01:14:41,325 --> 01:14:42,576 ¡Todos lo hicieron muy bien! 658 01:14:49,166 --> 01:14:50,501 ¡Suban, cachorritos! 659 01:15:00,052 --> 01:15:01,387 Yo puedo hacer eso. 660 01:15:01,929 --> 01:15:04,056 Yo lo haré. Bebe eso. 661 01:15:27,496 --> 01:15:28,497 ¿Por qué? 662 01:15:32,043 --> 01:15:34,420 El perro está muriéndose. 663 01:15:40,509 --> 01:15:42,345 El pino le da escozor en los ojos. 664 01:15:52,688 --> 01:15:53,939 Gracias por hacer esto. 665 01:15:54,023 --> 01:15:55,733 Lo que sea para ayudar. 666 01:15:56,150 --> 01:15:58,319 Me preocupa que esté a unos kilómetros y... 667 01:15:58,402 --> 01:16:00,237 No va a pasar nada de eso. 668 01:16:00,321 --> 01:16:04,158 Sepp es el mejor conductor de trineos que conozco. Nada detendrá su regreso. 669 01:16:04,241 --> 01:16:06,452 Prepara el trineo, yo me encargo de los perros. 670 01:16:06,535 --> 01:16:08,204 No, Sra. Seppala. Yo puedo con ambos. 671 01:16:08,287 --> 01:16:09,455 Debería dormir. 672 01:16:09,538 --> 01:16:11,207 Ya pasé suficiente tiempo en casa. 673 01:16:11,290 --> 01:16:14,835 Si no te molesta, prefiero ir a buscar a los perros. 674 01:16:14,919 --> 01:16:17,922 Claro. ¿Quién cree que deba ser el perro guía? 675 01:16:18,005 --> 01:16:21,426 Zorro es el mejor que nos queda. Júntalo con Balto. 676 01:16:22,427 --> 01:16:23,553 No ganarían una carrera, 677 01:16:23,637 --> 01:16:25,889 pero podrán con la nieve y volverán para la cena. 678 01:16:37,359 --> 01:16:38,360 Gracias. 679 01:16:47,160 --> 01:16:48,161 ¡Vamos! 680 01:16:49,371 --> 01:16:50,580 ¡Muy bien! 681 01:16:57,129 --> 01:16:59,339 Dile que tiene tareas que hacer aquí. 682 01:17:00,215 --> 01:17:01,216 Con gusto. 683 01:17:06,763 --> 01:17:08,849 ¡Zorro, Balto, vamos! 684 01:17:25,490 --> 01:17:26,491 Ven conmigo. 685 01:17:27,117 --> 01:17:28,326 No tengo tiempo. 686 01:17:29,036 --> 01:17:30,078 Ven. 687 01:17:30,162 --> 01:17:31,455 Tengo que irme. 688 01:17:40,213 --> 01:17:41,965 Anoche me tenías preocupado. 689 01:17:44,009 --> 01:17:46,261 Creí que no podrías con esta situación. 690 01:17:48,138 --> 01:17:49,222 Y luego vi eso 691 01:17:50,849 --> 01:17:52,184 y me pregunté: 692 01:17:53,268 --> 01:17:56,772 "¿Para qué va a preocuparse Amituk por un hombre 693 01:17:58,148 --> 01:18:00,776 que engaña a la muerte de esta manera?". 694 01:18:17,667 --> 01:18:19,461 Ahora tú irás en el trineo. 695 01:18:20,212 --> 01:18:22,339 Aunque sea unos 30 km. 696 01:18:28,387 --> 01:18:31,139 Vamos, aunque sea una sola vez quédate en el trineo. 697 01:18:33,684 --> 01:18:34,685 Quédate ahí. 698 01:18:58,083 --> 01:18:59,084 ¡Andando! 699 01:19:44,004 --> 01:19:45,047 ¡Gua! 700 01:20:03,148 --> 01:20:07,235 ¡Togo, lo siento! No puedo ayudarte. 701 01:20:08,028 --> 01:20:09,029 No veo nada. 702 01:20:09,738 --> 01:20:11,740 Tenemos que llegar al próximo albergue. 703 01:20:12,449 --> 01:20:14,451 Llévanos con Big Joe. Sé que puedes hacerlo. 704 01:20:16,036 --> 01:20:17,204 Sé que puedes hacerlo. 705 01:20:18,080 --> 01:20:20,248 ¡Eso es! 706 01:20:21,124 --> 01:20:22,125 ¡Andando! 707 01:21:46,334 --> 01:21:47,586 ¡Ay, no! 708 01:21:58,847 --> 01:21:59,973 ¿Togo? 709 01:22:05,187 --> 01:22:06,188 ¿Togo? 710 01:22:15,155 --> 01:22:18,158 No puedes detenerte. Debemos seguir avanzando. 711 01:22:18,867 --> 01:22:23,789 ¿Me entiendes? Si nos detenemos, moriremos. 712 01:22:24,581 --> 01:22:30,003 Escúchame, si te detienes, morirás. 713 01:22:41,723 --> 01:22:42,724 - ¿Seppala? - ¡Ah! 714 01:22:43,433 --> 01:22:45,310 - ¿Eres tú, Seppala? - ¡Dios mío! 715 01:22:45,394 --> 01:22:47,104 Aquí estamos, Joe. 716 01:22:47,187 --> 01:22:48,480 ¡Dios mío! 717 01:22:48,563 --> 01:22:50,399 El suero está en el trineo. 718 01:22:54,987 --> 01:22:57,198 Entra. Yo llevaré a los perros al granero. 719 01:22:57,281 --> 01:22:58,825 Gracias. A él no. 720 01:23:02,829 --> 01:23:04,789 Eres magnífico. 721 01:23:11,754 --> 01:23:15,717 Magnífico. 722 01:23:16,759 --> 01:23:18,469 ¡Entra, Seppala! 723 01:24:01,220 --> 01:24:02,930 Leonard, se acabó tu trecho. 724 01:24:03,765 --> 01:24:04,932 Tómate un trago conmigo. 725 01:24:11,856 --> 01:24:14,525 Este perro que tienes aquí 726 01:24:15,193 --> 01:24:18,404 recorrió todos esos kilómetros en plena tormenta y con 12 años. 727 01:24:19,530 --> 01:24:20,948 Es increíble. 728 01:24:21,032 --> 01:24:22,033 Deséenme suerte. 729 01:24:54,482 --> 01:24:56,150 Lo lograste, Charlie. 730 01:24:56,234 --> 01:24:58,069 - Toma. - ¿Es el suero? 731 01:24:58,152 --> 01:24:59,946 - Caliéntalo. - Muy bien. 732 01:25:00,029 --> 01:25:01,739 - Buena suerte, Gunnar. - Gracias. 733 01:25:01,823 --> 01:25:04,659 Mis perros están... Necesito ayuda. 734 01:25:52,081 --> 01:25:53,416 Un trineo entró a la ciudad. 735 01:26:04,218 --> 01:26:05,553 Tome. 736 01:26:05,636 --> 01:26:06,721 Gracias. 737 01:26:13,436 --> 01:26:17,774 Señor, necesito que me dé su nombre para el registro. 738 01:26:18,358 --> 01:26:19,650 Gunnar Kaasen. 739 01:26:20,276 --> 01:26:23,029 "Gunnar Kaasen". Excelente. 740 01:26:23,112 --> 01:26:26,199 ¿Y cómo se llama el perro guía? 741 01:26:26,282 --> 01:26:27,909 Uno se llama Zorro. 742 01:26:27,992 --> 01:26:29,243 ¿"Zorro"? 743 01:26:29,327 --> 01:26:32,663 Van a creer que se trata de un zorro de verdad. ¿Cómo se llama el otro? 744 01:26:33,414 --> 01:26:34,540 Balto. 745 01:26:34,624 --> 01:26:37,126 "Balto". Sí, perfecto. 746 01:26:37,835 --> 01:26:40,380 ¡Oye, sácale una foto al perro! 747 01:26:40,463 --> 01:26:44,217 Él es Balto, guardián y salvador de Nome. 748 01:27:35,893 --> 01:27:38,229 Quédate al menos una semana más. 749 01:27:38,312 --> 01:27:39,480 Mira esto. 750 01:27:39,564 --> 01:27:43,526 Lo sé, pero desearía que te permitieras más... 751 01:27:43,609 --> 01:27:45,570 Has sido un gran anfitrión, Joe. 752 01:27:45,653 --> 01:27:47,905 Nos trataste como familia a mí y a mis perros. 753 01:27:47,989 --> 01:27:49,032 Gracias. 754 01:27:54,579 --> 01:27:55,663 ¿Está preparado? 755 01:28:01,586 --> 01:28:02,587 Lo logrará. 756 01:29:21,749 --> 01:29:23,042 Hay un perro en el cuarto. 757 01:29:23,793 --> 01:29:24,877 Así es. 758 01:29:27,004 --> 01:29:28,382 Hay un perro en la cama. 759 01:29:29,383 --> 01:29:32,219 Así es. 760 01:30:11,842 --> 01:30:12,926 Debiste despertarme. 761 01:30:14,011 --> 01:30:16,096 Ya lo acaparaste suficiente. 762 01:30:17,056 --> 01:30:18,891 Pero a juzgar por las noticias, 763 01:30:18,974 --> 01:30:21,894 uno diría que no saliste de casa. Todo lo hicieron Balto y Gunner. 764 01:30:21,977 --> 01:30:23,062 Tenemos compañía. 765 01:30:35,157 --> 01:30:37,826 Si te gustan las peras, creo que estas te pondrán contenta. 766 01:30:37,910 --> 01:30:39,203 Gracias, Eileen. Pasa. 767 01:30:40,954 --> 01:30:43,832 Tocino. Este es el mejor que he hecho. 768 01:30:43,916 --> 01:30:44,917 Gracias, Bill. 769 01:30:47,044 --> 01:30:48,045 ¡Hola, Sepp! 770 01:30:48,670 --> 01:30:49,880 ¡Es demasiado! 771 01:30:50,672 --> 01:30:51,924 No es suficiente. 772 01:30:55,469 --> 01:30:56,470 Buenos días, Dan. 773 01:30:58,347 --> 01:30:59,765 Buenos días, Constance. 774 01:30:59,848 --> 01:31:00,891 Sepp. 775 01:31:01,517 --> 01:31:06,647 Bueno, tenía unas pieles por ahí. Las llené de paja. 776 01:31:06,730 --> 01:31:09,733 Es algo para que no esté directo en el suelo frío. 777 01:31:10,484 --> 01:31:11,735 Hola, Togo. 778 01:31:11,819 --> 01:31:13,237 Te hice algo. 779 01:31:15,572 --> 01:31:16,949 Ven, pruébalo. 780 01:31:19,118 --> 01:31:20,119 Anda. 781 01:31:32,256 --> 01:31:34,717 Gracias, Dan. Siéntate. Te traeré café. 782 01:31:36,009 --> 01:31:38,679 No. Es decir, me encantaría, 783 01:31:38,762 --> 01:31:44,768 pero tengo que atender a mis perros. Así que gracias. 784 01:31:47,271 --> 01:31:48,272 Sepp. 785 01:31:52,776 --> 01:31:53,777 Buenos días, Dan. 786 01:31:54,611 --> 01:31:56,447 - Toc, toc. - Hola, alcalde. Adelante. 787 01:31:59,074 --> 01:32:00,075 ¿No hay problema? 788 01:32:00,159 --> 01:32:01,702 Muchísimas gracias, Sepp. 789 01:32:02,870 --> 01:32:04,747 Gracias por lo que hiciste por nosotros. 790 01:32:05,748 --> 01:32:07,207 Estaremos siempre agradecidos. 791 01:32:07,291 --> 01:32:08,667 - Muchas gracias. - Gracias. 792 01:32:23,307 --> 01:32:24,683 No, es demasiado. 793 01:32:38,072 --> 01:32:41,575 Hola, Sally. Hola, Dev. Entren, por favor. 794 01:32:48,499 --> 01:32:49,500 ¿Es para mí? 795 01:32:55,672 --> 01:32:56,882 Es Togo. 796 01:32:57,299 --> 01:32:58,384 Gracias. 797 01:32:59,593 --> 01:33:02,096 Papá lo talló, pero yo lo pinté. 798 01:33:02,846 --> 01:33:05,599 Se parece muchísimo, Sally. Gracias. 799 01:33:13,649 --> 01:33:14,817 Le gustan sus orejas. 800 01:33:16,694 --> 01:33:21,156 Otro hombre disfrutaría de todo esto, pero no alguien tan reservado como tú. 801 01:33:21,240 --> 01:33:22,449 ¿No es verdad? 802 01:33:22,908 --> 01:33:24,785 ¿Crees que se sentía abrigado afuera? 803 01:33:24,868 --> 01:33:27,788 Yo no habría venido a no ser porque ella insistió. 804 01:33:27,871 --> 01:33:30,541 Pero ella quería verlo 805 01:33:32,209 --> 01:33:36,839 y yo no quiero separarme de ella ni siquiera un momento. 806 01:33:36,922 --> 01:33:37,923 Por un lado. 807 01:33:38,006 --> 01:33:39,758 - ¿Arriba? - Por arriba. 808 01:33:40,718 --> 01:33:44,638 Es curioso. ¿Sabes una cosa? A pesar de que la veo, 809 01:33:45,806 --> 01:33:49,059 no sé cómo describirlo. Es como de otro mundo. 810 01:33:49,685 --> 01:33:50,769 ¿Tiene lógica? 811 01:33:52,187 --> 01:33:59,111 Me parece que cada momento con ella es un momento imposible, pero ahí está. 812 01:34:05,325 --> 01:34:06,326 Señor Seppala, 813 01:34:07,578 --> 01:34:08,996 ¿Togo se va a morir? 814 01:34:16,420 --> 01:34:18,213 Leonhard. 815 01:34:22,051 --> 01:34:24,678 Con permiso. Hay pastel para los dos. Quédense, por favor. 816 01:34:24,762 --> 01:34:26,263 - Muy bien. - Por favor. 817 01:34:28,807 --> 01:34:30,809 Leonhard, entra a disculparte. 818 01:34:30,893 --> 01:34:32,227 Son nuestros invitados. 819 01:34:32,311 --> 01:34:34,188 Ofréceles mis disculpas. 820 01:34:34,271 --> 01:34:36,815 No lo hizo con mala intención. Es una niña. 821 01:34:36,899 --> 01:34:38,817 Lo sé, pero dijo la verdad. 822 01:34:38,901 --> 01:34:40,944 No, no digas eso. Ya se está recuperando. 823 01:34:41,028 --> 01:34:43,989 No es una cojera invernal, no tiene la pata mala. 824 01:34:44,073 --> 01:34:46,867 Ya lo sabes. Ya lo has visto antes. 825 01:34:50,162 --> 01:34:51,663 ¿Pude haber elegido otro guía? 826 01:34:51,747 --> 01:34:53,165 Nunca lo sabremos. 827 01:34:53,248 --> 01:34:56,085 Deberías plantearte un mundo en el que Dev perdió a su hija 828 01:34:56,168 --> 01:34:57,503 y yo a mi esposo. 829 01:34:57,586 --> 01:35:00,964 Todas tus advertencias se hicieron realidad. 830 01:35:03,884 --> 01:35:05,260 Con esa carrera lo maté. 831 01:35:06,845 --> 01:35:07,971 Eso hice. 832 01:35:10,099 --> 01:35:12,101 Y no estoy ni remotamente preparado. 833 01:36:32,182 --> 01:36:33,308 Cuídate. 834 01:36:59,793 --> 01:37:00,919 Tengo que irme. 835 01:37:02,670 --> 01:37:03,880 Tengo que ir a trabajar. 836 01:37:06,341 --> 01:37:07,425 Perdóname. 837 01:37:26,069 --> 01:37:28,655 ¡Togo! Oye, ven aquí. 838 01:37:42,168 --> 01:37:44,003 ¡Togo! ¡Oye! ¡Ven aquí! 839 01:37:44,087 --> 01:37:46,381 Ya basta, Togo. Ven aquí. 840 01:37:47,215 --> 01:37:48,925 ¡Ven, Togo! Cálmate. 841 01:37:51,302 --> 01:37:52,303 ¡Andando! 842 01:37:57,475 --> 01:37:58,476 ¡Silencio! 843 01:38:12,323 --> 01:38:15,160 Bien. ¡Andando! 844 01:38:41,353 --> 01:38:42,645 Togo, ¿quieres tocino? 845 01:38:45,106 --> 01:38:46,691 Muy bien. Togo... 846 01:38:48,568 --> 01:38:51,071 ¡No! ¡Oye, Togo! 847 01:38:51,154 --> 01:38:52,781 ¡Oye, Togo! 848 01:38:55,450 --> 01:38:57,285 ¡Togo! ¡Ven aquí, Togo! 849 01:39:19,641 --> 01:39:20,809 ¡Togo! 850 01:39:22,936 --> 01:39:24,062 ¡Togo! 851 01:39:35,907 --> 01:39:36,908 ¡Togo! 852 01:39:46,084 --> 01:39:47,377 ¡Gua! 853 01:40:41,097 --> 01:40:44,059 Fui un tonto al pensar que Togo no cumpliría sus deseos. 854 01:40:46,644 --> 01:40:49,147 Siempre pensé que su vida era el trineo, 855 01:40:50,148 --> 01:40:54,903 cuando su vida siempre fui yo. 856 01:41:00,784 --> 01:41:02,786 Retomamos el camino, 857 01:41:02,869 --> 01:41:05,705 descubrimos que caminar y correr ofrecían las mismas bondades. 858 01:41:11,211 --> 01:41:14,255 Como siempre, Constance tenía razón. 859 01:41:15,006 --> 01:41:17,467 Togo tenía corazón de sobreviviente. 860 01:41:18,593 --> 01:41:21,054 Ni la tormenta del siglo 861 01:41:21,137 --> 01:41:23,598 ni la carrera angustiante en busca del suero lo detuvieron 862 01:41:26,893 --> 01:41:29,521 y vivió sus años dorados con un nuevo trabajo: 863 01:41:31,147 --> 01:41:32,440 el de padre. 864 01:41:39,155 --> 01:41:41,866 Engendró cachorros durante dos años. 865 01:41:45,537 --> 01:41:48,456 Mientras la mayor parte del país celebraba las proezas de Balto, 866 01:41:49,165 --> 01:41:53,670 los guías de trineos de todo el mundo se peleaban por un cachorro de Togo. 867 01:41:54,796 --> 01:41:56,881 Criadores desde Fairbanks hasta Maine 868 01:41:56,965 --> 01:42:00,176 produjeron la raza que se conocería como "Siberianos Seppala", 869 01:42:01,302 --> 01:42:05,306 una raza bien apreciada por su astucia, resistencia y valor, 870 01:42:05,390 --> 01:42:10,228 pero sobre todo por su buen carácter y su vínculo sin igual con el humano. 871 01:42:19,446 --> 01:42:21,698 Se nos fue un jueves decembrino. 872 01:42:28,955 --> 01:42:31,249 Constance y yo seguimos trabajando con perros 873 01:42:31,332 --> 01:42:34,252 porque cuando se pasa mucho tiempo con ellos... 874 01:42:34,335 --> 01:42:35,336 ¡Gua! 875 01:42:35,420 --> 01:42:37,006 Se vuelven parte de ti. 876 01:42:38,924 --> 01:42:41,761 Y cuando se tiene la suerte de haber conocido a un gran perro, 877 01:42:42,636 --> 01:42:44,138 uno nunca lo pierde de verdad. 878 01:42:45,765 --> 01:42:48,642 Nos hace compañía durante toda la vida, 879 01:42:50,019 --> 01:42:51,771 se queda en tu corazón, 880 01:42:51,854 --> 01:42:53,564 dándotelo todo... 881 01:42:59,904 --> 01:43:00,905 ¡Andando! 882 01:43:04,033 --> 01:43:05,284 Siempre. 883 01:43:29,141 --> 01:43:35,439 VEINTE TRINEOS PARTICIPARON EN LA CARRERA DEL SUERO DE 1925. 884 01:43:35,523 --> 01:43:41,904 DIECINUEVE EQUIPOS RECORRIERON CADA UNO UNA DISTANCIA MEDIA DE 50 KM. 885 01:43:41,987 --> 01:43:48,411 SOLO UN EQUIPO RECORRIÓ 225 KM. 886 01:43:48,494 --> 01:43:52,289 EN EL CENTRAL PARK DE NUEVA YORK SE CONSTRUYÓ UNA ESTATUA 887 01:43:52,373 --> 01:43:56,252 EN CONMEMORACIÓN A LA CARRERA DEL SUERO DE 1925. 888 01:43:56,335 --> 01:44:00,506 ES LA ESTATUA DE BALTO. 889 01:44:02,675 --> 01:44:09,598 EN 2011 TIME CONCEDIÓ A TOGO EL TÍTULO DEL ANIMAL MÁS HEROICO DE LA HISTORIA. 890 01:52:28,140 --> 01:52:30,308 PARA SHALAKO. 62829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.