All language subtitles for The.Yellow.Rolls-Royce.1964.WEBRip.x264-RARBG-cs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,698 --> 00:03:03,098 Dobrý bože. 2 00:03:15,379 --> 00:03:16,969 Dobré odpoledne pane. 3 00:03:17,181 --> 00:03:19,341 Spíše spiffy malý autobus, nemyslíš? 4 00:03:19,550 --> 00:03:21,310 - Říkáš autobus? - Auto. 5 00:03:21,519 --> 00:03:23,249 Čerstvé z práce dnes ráno. 6 00:03:23,454 --> 00:03:26,394 Mám nový revoluční motor, vidíš. 7 00:03:27,792 --> 00:03:31,462 Tam, s nejnovějšími šesti válci a vrtání čtyři a půl palce ... 8 00:03:31,662 --> 00:03:33,492 ... a tahem pět a půl palce. 9 00:03:33,698 --> 00:03:36,958 Jo, moc mě to nezajímá pro tvar karafy ... 10 00:03:37,168 --> 00:03:39,998 ... a telefon je špatně umístěn. 11 00:03:40,204 --> 00:03:41,904 Chci to vlevo a .... 12 00:03:42,640 --> 00:03:46,100 Ale barevné schéma a tvar .... 13 00:03:46,577 --> 00:03:48,377 Velmi příjemné. 14 00:03:49,013 --> 00:03:50,173 Doručte to dnes odpoledne. 15 00:03:50,381 --> 00:03:52,181 Určitě byste v tom chtěli nejprve točit. 16 00:03:52,383 --> 00:03:54,723 - Rád bych ti dal-- - Spin, co je to rotace? 17 00:03:54,919 --> 00:03:55,919 Oh, je to pohon, pane. 18 00:03:56,120 --> 00:03:57,280 Jak milý, můj milý chlapče. 19 00:03:57,521 --> 00:03:59,461 Moje londýnské auto je po ulici v mém klubu ... 20 00:03:59,690 --> 00:04:03,590 ... a pokud dorazím do zahraniční kanceláře v zvláštní motor, může to způsobit zmatek. 21 00:04:03,794 --> 00:04:06,164 Ne, že je to těžké způsobit zmatek v kanceláři .... 22 00:04:06,364 --> 00:04:08,664 Ano, ale nedíváš se na nejnovější motor. 23 00:04:08,866 --> 00:04:11,426 - Ale je to Rolls-Royce, že? - To ano. 24 00:04:11,636 --> 00:04:15,226 - Pak to pravděpodobně musí jít. - Ano, ale je to velmi revoluční motor. 25 00:04:15,439 --> 00:04:18,379 Tento poslední šest válec mají je něco docela nového-- 26 00:04:18,576 --> 00:04:22,976 - Harnsworthe, jak milé tě vidím. - A velmi rád vás vidím, můj pane. 27 00:04:23,180 --> 00:04:24,670 Jako vždy. 28 00:04:24,882 --> 00:04:27,822 Zajímá vás náš nový Phantom? 29 00:04:28,019 --> 00:04:29,389 Ano, koupil jsem to. 30 00:04:29,587 --> 00:04:33,217 To karafy se mi nelíbí, Harnsworthe. Je to žalostný tvar. 31 00:04:33,457 --> 00:04:34,457 Musí se změnit. 32 00:04:34,659 --> 00:04:40,119 Obávám se, že zadní sedadlo je řekni, palec příliš dlouhý na mou ženu. 33 00:04:40,364 --> 00:04:42,204 - Je to pro její dámy? - Ano. 34 00:04:42,400 --> 00:04:44,390 Letos jsem na naše výročí zapomněl. 35 00:04:44,602 --> 00:04:46,162 Nebylo to strašné? Minulé pondělí. 36 00:04:46,370 --> 00:04:49,770 - Tohle je malý dárek. - Jo, a velmi vhodné. 37 00:04:49,974 --> 00:04:52,974 Máme měření nohou Jejího Ladyshipa podána vlastní. 38 00:04:53,177 --> 00:04:55,407 - A telefon vlevo. - Nalevo. 39 00:04:55,613 --> 00:04:58,343 Ano, nezapomněl jsem, můj pane. Vše, co se musí udělat. 40 00:04:58,549 --> 00:05:00,679 Bude to trvat asi týden. 41 00:05:00,885 --> 00:05:05,975 Oh, obávám se, že to musím mít dnes večer. V Cransden, spíše zvláštní důvod. 42 00:05:06,390 --> 00:05:08,790 Zajímalo by mě, jestli jsem to uhodl, můj pane. 43 00:05:08,993 --> 00:05:10,993 Minulé pondělí jsi řekl? 44 00:05:11,228 --> 00:05:14,128 To byl 10. června, že? 45 00:05:14,331 --> 00:05:17,031 A proto jsi volal svého koně 10. června? 46 00:05:17,234 --> 00:05:20,644 - Zítra vyhraje zlatý pohár-- - Neříkej to. Kde je nějaké dřevo? 47 00:05:20,838 --> 00:05:21,838 Tady, můj pane. 48 00:05:22,039 --> 00:05:24,299 Musí mít šanci. Musí mít dobrou šanci. 49 00:05:24,508 --> 00:05:26,408 Ale francouzský kůň zůstane navždy. 50 00:05:26,610 --> 00:05:28,940 Ano. Ale vaše cílová rychlost. 51 00:05:29,146 --> 00:05:30,806 To je to, na čem bankováme. 52 00:05:31,015 --> 00:05:32,275 - Ahoj. - Ahoj. 53 00:05:32,483 --> 00:05:33,513 Ahoj. 54 00:05:33,718 --> 00:05:36,278 Nejzajímavější asi čtyři a půl palce. 55 00:05:36,487 --> 00:05:39,477 Musím si pamatovat abych o tom řekl mé ženě. 56 00:05:54,238 --> 00:05:56,608 Taylore, co se děje v poledne? 57 00:05:56,807 --> 00:06:00,367 Jak si vaše lordstvo všimne, existuje v zásobníku není nic důležitého. 58 00:06:00,578 --> 00:06:04,138 To jsou všechno důležité bude uspokojeno mnou. 59 00:06:04,348 --> 00:06:06,508 - Teď, když je přečetl tvůj lord. - Děkuju. 60 00:06:06,717 --> 00:06:10,377 Zajímalo by mě, jestli by vaše lordství bylo milé stačí podepsat tato dvě písmena? 61 00:06:10,588 --> 00:06:11,888 Samozřejmě. 62 00:06:17,328 --> 00:06:19,258 „My, The Right Čestný Marquess Frinton ... 63 00:06:19,497 --> 00:06:21,857 ... Ředitel Jeho Veličenstva Státní tajemník. ““ 64 00:06:22,066 --> 00:06:24,506 Jsme teď "my"? Myslel jsem, že to bylo pouze zahraniční tajemník. 65 00:06:24,702 --> 00:06:27,802 Je to právo, které jsem vždy zkoušel předepsat této kanceláři ... 66 00:06:28,005 --> 00:06:30,865 ... alespoň s precedenty Williamovi IV - 67 00:06:31,075 --> 00:06:34,765 - Vím, že ano, ale jeho hroty se to nebudou líbit. - Jeho hroty jsou v Lausanne. 68 00:06:34,979 --> 00:06:37,919 Pojďme riskovat. Musím říci, že jsem raději z toho, že jsme my. 69 00:06:38,115 --> 00:06:39,115 Stejně tak, můj pane. 70 00:06:39,316 --> 00:06:40,646 Dobrý. 71 00:06:40,851 --> 00:06:43,621 Doufám, že to je všechno. Musím se dostat dolů do země. 72 00:06:43,821 --> 00:06:45,351 Oh, Lausanneova zpráva. 73 00:06:45,589 --> 00:06:47,719 Musím to inicializovat než půjde do kabinetu. 74 00:06:47,958 --> 00:06:50,888 Pan Fane se tím bude zabývat. Musí to být nejtajnější. 75 00:06:51,128 --> 00:06:52,648 Ano, samozřejmě. Zazvoním za něj. 76 00:06:52,897 --> 00:06:54,297 Dobře, Taylore. 77 00:06:54,498 --> 00:06:56,468 Děkuji, že jsi mě udělal množný. 78 00:06:56,667 --> 00:07:00,397 - Oh, Johne, Lausanneova zpráva. - Zatím to neprošlo. 79 00:07:00,604 --> 00:07:02,974 To musí mít. Dosáhl komunikace dnes ráno. 80 00:07:03,174 --> 00:07:04,774 Dostali nového dešifrovacího úředníka ... 81 00:07:04,975 --> 00:07:08,305 ... kdo udělal kompletní hash věcí, a je pryč pro kontrolu. 82 00:07:08,512 --> 00:07:11,852 Proč musí používat nového úředníka pouze pro nejtajnějšího krále a vládu? 83 00:07:12,049 --> 00:07:14,179 Je to typická zahraniční kancelář. Kdy je termín? 84 00:07:14,385 --> 00:07:16,905 - Obávám se, že ne na dvě hodiny. - Dvě hodiny? 85 00:07:17,121 --> 00:07:20,321 Budete se chtít dostat dolů do Cransden. Máte pro Ascota velkou párty? 86 00:07:20,558 --> 00:07:22,318 Ne zvlášť. Letos asi 20. 87 00:07:22,526 --> 00:07:25,656 Chceš tam být na večeři. Proč mi to nedovolit? 88 00:07:25,863 --> 00:07:27,923 Je to od vás velmi dobré, můj drahý chlape. 89 00:07:28,132 --> 00:07:30,732 Nemůžu poslat posla, nešťastně, s největším tajemstvím. 90 00:07:30,935 --> 00:07:33,365 - Jistě, že tě to nevyvede? - Ne, pojedu vlakem. 91 00:07:33,571 --> 00:07:37,271 Já ti řeknu co. Přineste si Ascot oblečení a zítra zůstaň na závodění. 92 00:07:37,474 --> 00:07:38,814 Pátek, pokud chcete. 93 00:07:39,009 --> 00:07:40,439 Oh, v pátek ne, obávám se. 94 00:07:40,644 --> 00:07:42,274 Musím chytit loď do Caracasu. 95 00:07:42,479 --> 00:07:44,969 Poslali jste mě tam. Zapomněli jste? 96 00:07:45,783 --> 00:07:47,153 Víš, že jsem měl? 97 00:07:47,351 --> 00:07:49,451 Caracas, je to krásné místo. To se vám bude líbit. 98 00:07:49,653 --> 00:07:51,623 Jsem rád, že jsem byl schopen opravit to za vás. 99 00:07:51,856 --> 00:07:55,216 Není pro mě. O vyslání požádala moje žena. 100 00:07:55,893 --> 00:07:57,923 Ach ano. Samozřejmě. 101 00:07:58,162 --> 00:08:00,292 Na tu večeři si vzpomínám. 102 00:08:00,497 --> 00:08:02,187 Okouzlující žena, vaše žena. 103 00:08:02,399 --> 00:08:05,129 Musí mít pozoruhodný dar prozíravosti. 104 00:08:05,336 --> 00:08:08,696 Nechci být zvědavý, můj drahý chlapi, ale všimnu si toho. 105 00:08:08,906 --> 00:08:12,366 Měli jste víc, než je váš průměr dlouhých víkendů v poslední době, ne? 106 00:08:12,576 --> 00:08:15,436 Nemyslím si, že šest měsíců v Caracasu bude bolet. 107 00:08:15,646 --> 00:08:17,636 Dámy mohou počkat. 108 00:08:17,848 --> 00:08:19,438 Mohou? 109 00:08:21,018 --> 00:08:23,648 Oh, něco vážnějšího tentokrát, že? 110 00:08:23,854 --> 00:08:25,414 Oh, znám vaši reputaci, Johne. 111 00:08:25,656 --> 00:08:29,556 Nemyslím si, že Caracas bude bolet, konec konců. 112 00:08:30,895 --> 00:08:32,555 Co? 113 00:08:32,963 --> 00:08:35,933 Co je to šílenství? 114 00:08:36,133 --> 00:08:37,133 - Taylore. - Vážený pane? 115 00:08:37,334 --> 00:08:40,174 Udělali jste schůzku s albánským velvyslancem zítra? 116 00:08:40,371 --> 00:08:42,001 Řekl, že to bylo nejnaléhavější, můj pane. 117 00:08:42,206 --> 00:08:43,896 A s cizím tajemníkem pryč-- 118 00:08:44,108 --> 00:08:46,508 Ale zítra. Den zlatého poháru? 119 00:08:46,710 --> 00:08:47,710 Den zlatého poháru? 120 00:08:48,245 --> 00:08:49,705 Nevíte, co to je? 121 00:08:49,914 --> 00:08:53,724 Stal jste se úředníkem 47 let, a nevíte, co je den zlatého poháru? 122 00:08:53,918 --> 00:08:55,108 Zrušte tuto schůzku. 123 00:08:55,319 --> 00:08:57,949 Jeho Excelence mě ujistila že věc nemůže čekat. 124 00:08:58,188 --> 00:08:59,918 Na hranici došlo k boji. 125 00:09:00,157 --> 00:09:03,617 - A pokud okamžitá akce-- - Proč ho nepozveš do Cransden? 126 00:09:04,528 --> 00:09:05,528 Dobrý nápad. 127 00:09:05,729 --> 00:09:10,259 Řekněte Jeho Excelenci, že to chci dát velmi vážná záležitost moje nerozdělená pozornost. 128 00:09:10,467 --> 00:09:13,797 - Setkání v klidu země-- - Neporušeno státními záležitostmi. 129 00:09:14,004 --> 00:09:16,774 Přesně, přispívá k klidnému jednání ... 130 00:09:16,974 --> 00:09:18,414 ... da-dum, da-dum, da-dum, da-dum. 131 00:09:18,609 --> 00:09:21,309 A řekněte mu, aby přinesl své závodní oblečení. 132 00:09:22,346 --> 00:09:24,746 Albánci určitě rádi závodí. 133 00:09:24,949 --> 00:09:26,879 Mají tam venku koně, ne? 134 00:09:27,084 --> 00:09:28,924 Myslím, že střílet na sebe. 135 00:09:29,119 --> 00:09:32,649 Tak tedy udělej něco, Taylore. Musím jít. 136 00:09:32,890 --> 00:09:35,020 Nebudeš na čas na večeři, Předpokládám? 137 00:09:35,259 --> 00:09:36,729 Ne, nechám to ve vlaku. 138 00:09:36,961 --> 00:09:39,361 Velmi dobré, že jste to udělali. Opravdu velmi dobré od vás. 139 00:09:39,563 --> 00:09:41,263 Vůbec ne. Bude to potěšení. 140 00:10:01,051 --> 00:10:02,281 John. 141 00:10:05,889 --> 00:10:09,089 - Je obvaz pryč, Norwoode? - Před pár minutami, můj pane. 142 00:10:09,326 --> 00:10:12,816 Ten velvyslanec dorazil. Dal jsem ho do místnosti Gladstone. 143 00:10:13,063 --> 00:10:15,563 Oh, ano? Zástrčka tam nefunguje. 144 00:10:15,766 --> 00:10:18,496 Albánie není moc velká země, je to, můj pane? 145 00:10:18,702 --> 00:10:20,102 Ne. 146 00:10:20,304 --> 00:10:23,074 Vypadal docela dušeně když dorazil. 147 00:10:23,273 --> 00:10:25,373 Bojuje na své hranici. 148 00:10:25,576 --> 00:10:27,006 Oh, že? 149 00:10:29,646 --> 00:10:30,876 Zlatíčko moje? 150 00:10:31,515 --> 00:10:32,515 Jsem tady, drahoušku. 151 00:10:33,017 --> 00:10:35,297 - Kolik na večeři? - Oh, jen hosté. 152 00:10:35,452 --> 00:10:38,912 Zachoval jsem velkou noc na zítřejší oslavu vítězství. 153 00:10:39,156 --> 00:10:41,626 Prosím, najděte mi moje pantofle. Buďte anděl. 154 00:10:41,859 --> 00:10:43,419 Kde se má vaše služebná? 155 00:10:43,627 --> 00:10:46,097 Stále na jejím setkání se svým přítelem, Předpokládám. 156 00:10:46,330 --> 00:10:48,530 Nikdy tu není. Proč se jí nezbavíš? 157 00:10:48,665 --> 00:10:49,855 Za to, že se zamiloval? 158 00:10:51,402 --> 00:10:55,172 Neměla by míchat obchod s potěšením v tomto rozsahu. 159 00:10:56,273 --> 00:10:57,943 Jak krásná angličtina. 160 00:10:58,142 --> 00:11:01,272 Zachovávají ten rozdíl, miláčku, dokonce ve Francii. 161 00:11:01,712 --> 00:11:03,442 OH Děkuji. 162 00:11:03,647 --> 00:11:05,547 Bože, vypadám hrozně. 163 00:11:05,749 --> 00:11:07,179 Vypadáš naprosto ohavně. 164 00:11:07,384 --> 00:11:11,524 Ne, vím, jak vypadám, a tak se cítím. Hrozný. 165 00:11:12,022 --> 00:11:13,622 Tak unaven. 166 00:11:13,857 --> 00:11:16,787 Možná je čas měl jsi malou dovolenou. 167 00:11:16,994 --> 00:11:18,054 Dovolená? 168 00:11:18,295 --> 00:11:19,295 Ano. 169 00:11:19,530 --> 00:11:20,730 Myslíš to vážně? 170 00:11:22,032 --> 00:11:23,592 Ano, samozřejmě. 171 00:11:25,069 --> 00:11:26,539 Může to být dobrý nápad. 172 00:11:26,737 --> 00:11:30,567 Toto místo a londýnský dům a Baldarney mě spíše nosí. 173 00:11:30,774 --> 00:11:33,544 Na podzim, mohl bys vyrovnat se hospodyně, Charlesi? 174 00:11:33,744 --> 00:11:35,474 Ale už mám tři. 175 00:11:35,679 --> 00:11:37,809 Myslím jeden velmi nadřízený. 176 00:11:38,015 --> 00:11:40,445 Najdu tě někdo skvěle efektivní. 177 00:11:40,884 --> 00:11:41,884 Jsem si jistý. 178 00:11:42,086 --> 00:11:46,146 Ale spát je spíš velká studená postel s příliš dlouhou lahví horké vody. 179 00:11:46,390 --> 00:11:48,790 Nebude to příliš dlouho. Jen pár týdnů. 180 00:11:48,992 --> 00:11:50,862 To je příliš dlouho. 181 00:11:51,061 --> 00:11:54,731 - Ještě jsem tě moc neodmítl, že? - Ne, ne. 182 00:11:55,933 --> 00:11:57,993 Měl bys mě víc odmítnout, drahoušku. 183 00:11:59,103 --> 00:12:00,163 Co tím myslíš? 184 00:12:02,506 --> 00:12:04,366 Myslím, že tě miluji. 185 00:12:07,911 --> 00:12:09,281 Miláčku, zbožňuji tě. 186 00:12:09,480 --> 00:12:10,740 Oh, budeš pozdě. 187 00:12:10,948 --> 00:12:12,278 Stýskalo se mi po celé dny. 188 00:12:12,483 --> 00:12:15,083 Dny? Nikdy jsme se ve dnech neviděli. 189 00:12:15,285 --> 00:12:18,375 Noci, přiznávám, jsou významnější ztráty. 190 00:12:18,622 --> 00:12:22,462 Ale dnes večer, nebesa, to nebude. 191 00:12:24,895 --> 00:12:27,625 Mimochodem, mluvil jsem s tvým lékařem. 192 00:12:27,831 --> 00:12:30,561 - Co říkal? - Absolutně nic špatného. 193 00:12:30,767 --> 00:12:34,227 - Říká, že jsi to vymyslel. - Vymýšlíš to? 194 00:12:34,438 --> 00:12:36,568 Představte si to. Spousta žen ano. 195 00:12:37,374 --> 00:12:40,474 Vůbec není problém. 196 00:12:40,677 --> 00:12:42,007 Věř mi. 197 00:12:43,614 --> 00:12:47,054 Stále mám tu rozštěpenou bolest hlavy, a včera jsem nemohl spát. 198 00:12:47,251 --> 00:12:50,811 Dnes večer jsem chtěl vyklouznout přímo po večeři. 199 00:12:51,321 --> 00:12:52,581 Dobrý. 200 00:12:52,823 --> 00:12:54,193 A já s tebou pošlu. 201 00:12:55,492 --> 00:12:58,692 Ale určitě, někdo se musí starat o naše hosty. 202 00:12:59,163 --> 00:13:00,563 Proč? 203 00:13:16,780 --> 00:13:19,010 Nech mě to ochutnat. 204 00:13:25,088 --> 00:13:26,888 Jiný rok. 205 00:13:27,624 --> 00:13:29,324 Nikdy si toho nevšimnou. 206 00:13:29,860 --> 00:13:33,090 Vrátím tvému ​​koni s pravděpodobností, Therese. S vámi, pokud chcete. 207 00:13:33,297 --> 00:13:34,787 Šest tisíc až čtyři? 208 00:13:35,032 --> 00:13:36,632 Jste lákavou prozřetelností. 209 00:13:36,833 --> 00:13:40,533 Všichni víme, že je to velká ambice svého života vyhrát zlatý pohár. 210 00:13:40,737 --> 00:13:42,567 Ale jen abych vás naučil lekci ... 211 00:13:42,773 --> 00:13:45,043 - ... ano, vezmu sázku. - Dobrý. 212 00:13:45,242 --> 00:13:49,302 Eloise, váš manžel a moje žena se zdají mít velmi intimní malou řeč. 213 00:13:49,513 --> 00:13:51,543 Ano, vidím, že jsou. 214 00:13:51,748 --> 00:13:54,268 Myslíš si můžeme hádat, o co jde? 215 00:13:54,484 --> 00:13:55,784 Mohlo by to být asi--? 216 00:13:55,986 --> 00:13:57,916 Koně. 217 00:13:58,589 --> 00:14:01,859 Máte rádi koně, velvyslance? 218 00:14:02,292 --> 00:14:07,322 Myslím, co se lady St. Simeonová zeptala bylo, zda přijedete závody ... 219 00:14:07,531 --> 00:14:10,001 ... dostihy, s námi zítra? 220 00:14:10,200 --> 00:14:11,400 Závody. 221 00:14:15,872 --> 00:14:18,712 Charles, předseda vlády vyprávěl mi ten příběh sám. 222 00:14:18,909 --> 00:14:20,099 Tomu nevěřím. 223 00:14:20,310 --> 00:14:21,870 To musí být pravda. 224 00:14:22,079 --> 00:14:23,839 A kromě toho .... 225 00:14:24,982 --> 00:14:27,922 Ach, můj drahý chlape. Jak dobrý od tebe. 226 00:14:28,118 --> 00:14:30,348 Norwoode, v mém pokoji, prosím. 227 00:14:30,554 --> 00:14:32,894 - Teď se podívejme. Znáš moji ženu? - Potkali jsme se. 228 00:14:33,123 --> 00:14:34,823 Ano, samozřejmě, že ano. Za mnou. 229 00:14:35,058 --> 00:14:36,058 Zlatíčko moje. 230 00:14:36,260 --> 00:14:38,560 Pamatujete si pana Faneho zahraniční kanceláře? 231 00:14:38,762 --> 00:14:39,762 Postarej se o něj. 232 00:14:39,963 --> 00:14:43,203 - Má večeři ve vlaku. - Pojď sem, pane Fane. 233 00:14:43,400 --> 00:14:45,490 Můžete nám dát další židli, prosím, Henry? 234 00:14:45,702 --> 00:14:47,862 - To vám nevadí, Jean-Louis, že? - Rozhodně. 235 00:14:48,071 --> 00:14:50,541 - Samozřejmě jste se setkal s Duc d'Angouleme. - Jak se máš? 236 00:14:50,741 --> 00:14:53,731 A jsem si jistý, že to víš albánský velvyslanec. 237 00:14:53,944 --> 00:14:55,284 Och, lady St. Simeonová. 238 00:14:55,746 --> 00:14:58,716 Ano, pan Fane a já se známe. 239 00:15:00,384 --> 00:15:01,824 Chtěli byste nějaké šampaňské? 240 00:15:02,019 --> 00:15:03,019 Děkuji mnohokrát. 241 00:15:03,220 --> 00:15:05,550 Víš, Ducu, Jsem strašně nešťastný zamilovaný. 242 00:15:05,789 --> 00:15:07,589 A na koních nikdy nevyhrajete. 243 00:15:07,824 --> 00:15:09,664 Snesl ses nějaké papíry pro Charlese? 244 00:15:09,860 --> 00:15:11,800 Ano, poměrně důležitý státní dokument. 245 00:15:12,029 --> 00:15:13,029 Děkuji. 246 00:15:13,230 --> 00:15:15,100 Jak velmi laskavý. Mohl jsi mi dát vědět. 247 00:15:15,299 --> 00:15:18,029 Nemohl jsem. Podařilo se mi to jen zajistit v poslední vteřině. 248 00:15:18,235 --> 00:15:21,535 Stejně díky. Dostanete docela dobrou večeři v 6:45. 249 00:15:21,738 --> 00:15:23,468 Obávám se, že ne. Vařený halibut. 250 00:15:23,674 --> 00:15:24,974 A růžová omáčka. 251 00:15:26,343 --> 00:15:28,223 Nemyslím dnes to bude možné. 252 00:15:28,378 --> 00:15:29,968 Musí to být. Zítra odcházím. 253 00:15:30,180 --> 00:15:33,050 Zítra? Ale řekl jsi sobotu. 254 00:15:33,583 --> 00:15:36,823 Ta hrozná růžová omáčka. To má tak skvělou barvu ... 255 00:15:37,020 --> 00:15:39,250 ... a odporná chuť. 256 00:15:39,489 --> 00:15:42,649 Myslím, že to říkají sardele. Proč to dnes večer není možné? 257 00:15:42,893 --> 00:15:45,193 Omáčka z ančoviček. Ano, samozřejmě. 258 00:15:45,395 --> 00:15:47,855 - Protože si myslím, že je na tom. - Ke mě? 259 00:15:48,098 --> 00:15:50,468 Nemyslím si, ale má na něco. 260 00:15:51,468 --> 00:15:54,698 Opravdu, Eloise je mimořádně dobrá dávat lidem snadnost. 261 00:15:54,905 --> 00:15:58,135 Ano, Charlesi, je to mimořádná žena. 262 00:15:58,342 --> 00:15:59,402 Oh, myslíš to? 263 00:15:59,609 --> 00:16:01,869 Nikdy jsem o ní nepovažoval za mimořádnou. 264 00:16:02,079 --> 00:16:03,949 Prostě ideální. 265 00:16:04,414 --> 00:16:07,154 Ale myslím, že je ideální má být výjimečný. 266 00:16:07,351 --> 00:16:08,611 Ano. 267 00:16:12,322 --> 00:16:14,552 Můžeme zkusit procházku v zahradě. 268 00:16:15,592 --> 00:16:17,362 Letní dům u jezera v 10? 269 00:16:18,362 --> 00:16:20,162 Pokusím se. Nebude to snadné. 270 00:16:20,564 --> 00:16:21,664 Budu tam. 271 00:16:22,232 --> 00:16:24,632 Jen tam počkejte půl hodiny. Pouze půl hodiny. 272 00:16:26,470 --> 00:16:28,340 Odpusť mi, můj pane. 273 00:16:28,538 --> 00:16:31,598 Byl doručen článek. Váš podpis je vyžadován. 274 00:16:31,808 --> 00:16:33,278 Článek? Jaký článek? 275 00:16:33,477 --> 00:16:36,167 Žlutý Rolls-Royce. 276 00:16:38,348 --> 00:16:40,778 Poslouchejte, všichni. Prosím. 277 00:16:41,718 --> 00:16:44,118 Chci, abys šel ven. Chci ti něco ukázat. 278 00:16:44,321 --> 00:16:46,621 Vrátíme se pro náš přístav a brandy. 279 00:16:46,857 --> 00:16:49,687 Miláčku, vím, že se předvádím a budete se za mě stydět ... 280 00:16:49,893 --> 00:16:52,193 ... ale vaše výročí přijel. 281 00:16:52,396 --> 00:16:53,756 Výročí přítomen? 282 00:16:53,964 --> 00:16:56,934 - 10. června. Ale to bylo před dny. - Já vím a zapomněl jsem na to. 283 00:16:57,134 --> 00:16:59,264 Oh, ani jsem si toho nevšiml, Charlesi. 284 00:16:59,469 --> 00:17:02,099 Vždy předstírá nikdy si nevšimne, když zapomenu. 285 00:17:02,305 --> 00:17:05,395 Ideální žena. Neřekl jsem ti to, Therese? 286 00:17:10,013 --> 00:17:12,883 Oh, ale drahoušku, je to krásné. 287 00:17:13,450 --> 00:17:18,180 Je to nejkrásnější auto na celém světě. 288 00:17:21,992 --> 00:17:23,092 Ale telefon. 289 00:17:23,326 --> 00:17:25,916 - Je to vidět. - Ano, pane. Děkuji. 290 00:17:26,163 --> 00:17:28,503 Vezměte nás na roztočení, viďte? 291 00:17:28,698 --> 00:17:31,528 - Spin? - To znamená pohon. 292 00:17:37,174 --> 00:17:38,374 Děkuji. 293 00:17:38,942 --> 00:17:40,542 Odpusť nám, Therese, všichni. 294 00:17:40,744 --> 00:17:44,044 Je to spíše důležitá příležitost. Naše desáté výročí minulé pondělí. 295 00:17:44,247 --> 00:17:45,737 Připojíme se k vám, jakmile to půjde. 296 00:17:45,949 --> 00:17:47,249 Osborne, pojeďte do chaty ... 297 00:17:47,451 --> 00:17:50,851 ... a možná bychom to mohli vyzkoušet revoluční motor na silnici Oxford. 298 00:17:51,054 --> 00:17:52,354 - Děkuju. - Můj pane. 299 00:17:52,589 --> 00:17:55,019 Můj pane. Promiňte, prosím, promiňte. 300 00:17:55,258 --> 00:17:56,748 Kdy mluvíme o mé krizi? 301 00:17:56,993 --> 00:17:59,433 Můj milý velvyslanec, až se vrátím. 302 00:18:01,631 --> 00:18:04,261 Proč, Johne, jaké stáří to vypadá, když jsme se naposledy potkali. 303 00:18:04,468 --> 00:18:07,868 Ano, opravdu věky. Myslím, že od února. 304 00:18:08,071 --> 00:18:10,341 - Možná jsi alespoň napsal. - Psal jsem. 305 00:18:10,540 --> 00:18:12,070 V únoru. 306 00:18:12,275 --> 00:18:14,735 A kolikrát už jsem napsal? 307 00:18:16,079 --> 00:18:17,879 Příliš mnoho. 308 00:18:21,151 --> 00:18:23,751 - Dobře, Osborne, zahřej ji. - Správně, můj pane. 309 00:18:29,693 --> 00:18:32,423 Osborne, zkus to hned teď. 310 00:18:39,302 --> 00:18:41,332 Není to nádherné? 311 00:18:59,689 --> 00:19:02,559 Charlesi, už jsme daleko od domova. 312 00:19:02,759 --> 00:19:04,689 Budou se divit co se od nás stalo. 313 00:19:04,895 --> 00:19:05,915 Jen pár mil daleko. 314 00:19:06,162 --> 00:19:08,792 Když jsme se dostali do Nettlebedu, vypneme se a vrátíme se. 315 00:19:08,999 --> 00:19:11,469 Ale naši hosté budou přemýšlet. 316 00:19:12,636 --> 00:19:14,226 Nechte je přemýšlet. 317 00:19:23,513 --> 00:19:25,143 Eloise, co toto nové auto? 318 00:19:25,348 --> 00:19:27,178 Zbožňuji to. 319 00:19:27,384 --> 00:19:29,624 Ach, zlato, jsem trochu unavená. 320 00:19:29,819 --> 00:19:32,409 Možná vzrušení mého úžasného výročí. 321 00:19:32,656 --> 00:19:34,246 Myslím, že půjdu spát. 322 00:19:34,491 --> 00:19:36,651 Obávám se, že vás všechny pouštím. 323 00:19:36,893 --> 00:19:39,233 Dobrou noc drahá. A děkuji ti. 324 00:19:39,429 --> 00:19:41,229 Dobrou noc všem. Uvidíme se zítra. 325 00:19:41,431 --> 00:19:42,801 Charles se o vás postará. 326 00:19:42,999 --> 00:19:44,059 - Dobrou noc. - Dobrou noc. 327 00:19:44,267 --> 00:19:45,897 Nejsem si jistý, že s tebou nepřijdu. 328 00:19:46,102 --> 00:19:47,872 - Ach ne. - Ne, ale odpusť mi prosím. 329 00:19:48,071 --> 00:19:51,011 Ale měl jsem dost namáhavý den v zahraniční kanceláři. 330 00:19:51,207 --> 00:19:53,607 Všichni musíte zůstat vzhůru do 4 nebo 5:00 ráno. 331 00:19:53,810 --> 00:19:57,010 Ti mladí, Fane, pro jednoho, musí se modlit v kulečníkové místnosti ... 332 00:19:57,213 --> 00:20:00,483 ... a rozbít všechna okna. To jsou Norwoodovy explicitní rozkazy. 333 00:20:00,684 --> 00:20:01,884 - Dobrou noc. - Pane. 334 00:20:02,652 --> 00:20:04,052 Pán. 335 00:20:04,254 --> 00:20:05,524 Pán. 336 00:20:05,755 --> 00:20:07,185 - Drahy lorde. - Vážený velvyslanče. 337 00:20:07,390 --> 00:20:09,150 Ty a já máme toho tolik, abychom diskutovali. 338 00:20:09,392 --> 00:20:11,922 Právě jsem slyšel krizi na naší makedonské hranici ... 339 00:20:12,162 --> 00:20:13,692 ... roste o hodinu víc hrobu. 340 00:20:13,930 --> 00:20:16,630 Oh, že? Možná bychom na tom měli lépe spát. 341 00:20:16,833 --> 00:20:20,033 Věci se vždy zdají být mnohem méně závažné ráno, nemyslíš? 342 00:20:20,236 --> 00:20:21,356 Dobrou noc. 343 00:20:30,280 --> 00:20:33,510 Therese, jdeš do druhého auta s Jean-Louisem. 344 00:20:33,717 --> 00:20:35,977 A ty taky, Angelo. 345 00:20:37,253 --> 00:20:39,453 Ale kde je velvyslanec? 346 00:20:40,890 --> 00:20:43,260 Och bože. 347 00:20:46,463 --> 00:20:47,593 Pán. 348 00:20:47,797 --> 00:20:50,057 Pane, jsem nejšťastnější abych vám přinesl skvělé zprávy. 349 00:20:50,266 --> 00:20:51,556 Naše krize skončila. 350 00:20:51,768 --> 00:20:53,068 Vaše krize? Oh, krize. 351 00:20:53,269 --> 00:20:54,269 Ano, skvělý. 352 00:20:54,471 --> 00:20:56,501 Naši makedonští útočníci nyní ustoupili ... 353 00:20:56,706 --> 00:20:58,196 ... vezme s sebou pár skotu. 354 00:20:58,408 --> 00:21:01,898 - Budeme požadovat obvyklou kompenzaci. - Ano, ano, samozřejmě. 355 00:21:02,112 --> 00:21:06,312 Co je to? Všichni jdete na svatbu? 356 00:21:06,516 --> 00:21:09,376 - Bylo mi řečeno, že jde o dostihy. - Ano, ano, jedná se o dostihy. 357 00:21:09,586 --> 00:21:13,076 Angličané jsou vždy tak absurdní o převlečení na všechno. 358 00:21:13,323 --> 00:21:15,723 Každopádně jste mnohem víc rozumně oblečený než my. 359 00:21:15,925 --> 00:21:18,825 Také mnohem pestřejší. Ta srst v klobouku, je to jezevec? 360 00:21:19,029 --> 00:21:20,759 - Jezevec. - Ano, myslel jsem, že to bylo. 361 00:21:20,964 --> 00:21:24,404 Fane, postarej se o Jeho Excelenci, že? Podívejte se, že se dostane do správné krabice. 362 00:21:24,601 --> 00:21:26,661 Dobrý bože. 363 00:22:11,748 --> 00:22:15,948 Ach, drahý Pane, Myslím, že váš kůň vyhraje, ano? 364 00:22:16,152 --> 00:22:18,682 Ne, v tomto závodě nemám koně, milý velvyslanec. 365 00:22:18,888 --> 00:22:21,858 Je to další, zlatý pohár. 366 00:22:24,194 --> 00:22:27,034 Chtěl bych mít nějaké šampaňské. A co ty, pane Fane? 367 00:22:27,230 --> 00:22:28,630 Něco bych miloval. 368 00:22:28,832 --> 00:22:31,232 Je mi líto včerejší noci. 369 00:22:32,936 --> 00:22:34,056 Musím tě vidět sám. 370 00:22:34,270 --> 00:22:35,700 Chodím dnes večer. 371 00:22:37,040 --> 00:22:38,240 Prosím. 372 00:22:38,441 --> 00:22:40,031 Nemožné. 373 00:22:40,243 --> 00:22:41,713 Kde? 374 00:22:41,911 --> 00:22:43,171 Pokud ... 375 00:22:43,379 --> 00:22:44,849 Pokud není? 376 00:22:47,350 --> 00:22:49,180 Žlutá Rolls-Royce. 377 00:22:49,385 --> 00:22:51,615 - Žlutý Rolls-Royce? - Žlutá Rolls-Royce. 378 00:22:51,821 --> 00:22:53,451 Sbohem prozatím, lady St. Simeonová. 379 00:22:53,690 --> 00:22:55,720 Taková neobvyklá barva, lady Frintonová. 380 00:22:55,959 --> 00:22:58,389 Ano, že, pane Fane? 381 00:22:58,628 --> 00:22:59,858 Ahoj, Angelo. 382 00:23:00,063 --> 00:23:02,293 - Ahoj. - Vyhráváš? 383 00:23:02,499 --> 00:23:04,899 Ještě ne, drahoušku. 384 00:23:06,069 --> 00:23:07,399 Když? 385 00:23:11,541 --> 00:23:15,641 Jediný čas, kdy to bude bezpečné je během zlatého poháru. 386 00:23:16,146 --> 00:23:18,266 Ale bude očekávat, že budu s ním. 387 00:23:18,481 --> 00:23:20,681 Můžete se omluvit. 388 00:23:20,884 --> 00:23:22,324 Zlatý pohár. 389 00:23:22,519 --> 00:23:23,849 Nemůžu. 390 00:23:24,053 --> 00:23:27,053 Nevidíš mě na velmi dlouhou dobu. 391 00:23:28,858 --> 00:23:30,878 To mu nemůžu udělat. 392 00:23:32,929 --> 00:23:34,729 Ano můžeš. 393 00:23:43,606 --> 00:23:45,206 - Podívej podívej. - Co to je? 394 00:23:45,375 --> 00:23:47,435 Jejich Veličenstva. 395 00:24:06,729 --> 00:24:08,659 - Miláčku, jdeš do tote? - Ano. 396 00:24:08,865 --> 00:24:10,885 - Doufám, že vsadíte maximum. - Celá libra. 397 00:24:11,100 --> 00:24:14,130 - Proč jsi sám? Myslel jsem, že Jean-Louis--? - Pryč do výběhu. 398 00:24:14,337 --> 00:24:16,167 Nebylo by správné být fotografován. 399 00:24:16,372 --> 00:24:19,402 Vezmu tě k tote, pak jdeme do výběhu vypadat pyšně. 400 00:24:19,609 --> 00:24:21,579 - Ne. - Ne? 401 00:24:21,778 --> 00:24:22,938 Bojím se výběhu. 402 00:24:23,146 --> 00:24:25,906 Musím se setkat s královnou Mary. Chválí mě za klobouk. 403 00:24:26,115 --> 00:24:28,845 - Bude mít docela pravdu. Je to hezký klobouk. - Děsí mě. 404 00:24:29,052 --> 00:24:30,252 Oh, nesmysly. 405 00:24:30,453 --> 00:24:33,123 A nerad mě sledují davy. 406 00:24:33,356 --> 00:24:36,016 Musíš mi dát můj polibek štěstí v krabici. 407 00:24:36,259 --> 00:24:37,689 Nyní. 408 00:24:38,127 --> 00:24:39,127 Hodně štěstí. 409 00:24:39,329 --> 00:24:40,959 Nebudeme sledovat závod? 410 00:24:41,164 --> 00:24:45,164 Americký velvyslanec, Slíbil jsem, že to uvidím z jeho krabice. 411 00:24:45,368 --> 00:24:48,928 - Miláčku, běhá na koni. - No, taky ano. 412 00:24:49,138 --> 00:24:52,508 Vím. Ale jeho nemá šanci, a tvůj vyhraje. 413 00:24:52,709 --> 00:24:55,979 Takže běžné charitativní požadavky Měl bych být s ním, nemyslíš? 414 00:24:56,179 --> 00:24:57,649 Myslel jsem, že charita začala doma. 415 00:24:57,847 --> 00:25:00,107 Oh, musím jít, přijdu pozdě. 416 00:25:07,457 --> 00:25:11,047 Mám čas vám nabídnout šampaňské před vaším nevyhnutelným triumfem? 417 00:25:11,294 --> 00:25:13,564 Ano, Angelo, stále existuje spousta času. 418 00:25:13,763 --> 00:25:17,723 - Půl láhve vdovy, prosím. - Clicquot napůl. Děkuji. 419 00:25:22,372 --> 00:25:25,402 No, Eloise dnes večer by měla být velmi hrdá žena. 420 00:25:26,075 --> 00:25:29,065 Ano, doufejme, že ano. 421 00:25:37,887 --> 00:25:39,477 Všechno na světě, Charlesi. 422 00:25:39,722 --> 00:25:41,382 Děkuji, Angelo. 423 00:25:45,895 --> 00:25:47,755 Oh, vypadáš ustaraně. 424 00:25:47,964 --> 00:25:50,464 Samozřejmě se bojím. Francouz. 425 00:25:50,667 --> 00:25:52,857 Francouz. Ach ano. 426 00:25:54,103 --> 00:25:56,773 Jakýkoli jiný kůň v poli který by mohl porazit 10. června? 427 00:25:56,973 --> 00:26:00,173 Ne, ne, ne, samozřejmě ne. Ne. 428 00:26:01,644 --> 00:26:02,674 Co tím myslíš? 429 00:26:03,479 --> 00:26:06,379 Nic, vůbec nic, Charlesi. Nebuď tak hloupý. 430 00:26:07,083 --> 00:26:10,023 Jen že se nemusíte bát. 431 00:26:10,219 --> 00:26:11,519 Co ty víš? 432 00:26:13,456 --> 00:26:14,946 Nic. 433 00:26:15,191 --> 00:26:18,291 Mnohem méně než vy, Měl bych si to představit. 434 00:26:18,528 --> 00:26:22,828 Charlese, Fane je velmi fascinující mladý muž. 435 00:26:23,032 --> 00:26:25,192 A Eloise je v tom věku-- 436 00:26:25,401 --> 00:26:26,601 Odpusťte mi, Charlesi. 437 00:26:26,803 --> 00:26:30,543 - při takovém dobrodružství může jí dát poslední spojku v mládí. 438 00:26:31,074 --> 00:26:35,274 Přiřazení v letních domech nebo ve žlutém Rolls-Royces ... 439 00:26:35,478 --> 00:26:39,068 ... na parkovištích Ascot musí se jí zdát ohromná zábava. 440 00:26:39,282 --> 00:26:41,772 Je to všechno tak pochopitelné. 441 00:26:43,319 --> 00:26:45,879 Charlese, teď z toho nedělejte velkou věc. 442 00:26:46,122 --> 00:26:50,252 Eloise je příliš citlivá žena nechat věci vymknout se z ruky. 443 00:26:50,493 --> 00:26:51,933 Ano. 444 00:26:52,795 --> 00:26:54,055 Děkuji, lady St. Simeonová. 445 00:26:54,263 --> 00:26:57,633 Drahý mě. Už nejsem Angela? 446 00:26:59,369 --> 00:27:00,739 Ne. 447 00:27:11,147 --> 00:27:14,547 Myslel jsem, že budeš pozdě pro zlatý pohár. To by se nikdy nestalo. 448 00:27:14,751 --> 00:27:17,551 Vypadá dobře. Davy ho příliš netrápily. 449 00:27:17,754 --> 00:27:19,454 Ani král George ho nezlobil. 450 00:27:19,689 --> 00:27:22,749 Mickey, postarej se o věci, že? Připojím se k vám, jakmile budu moci. 451 00:27:22,992 --> 00:27:24,052 Dobře. 452 00:27:26,629 --> 00:27:28,389 A nikdy mi nepřál štěstí. 453 00:27:28,598 --> 00:27:30,498 Nasadí se, prosím? 454 00:28:46,642 --> 00:28:48,372 - Blahopřeji, můj pane. - Děkuju. 455 00:28:48,578 --> 00:28:50,838 Proč jsi nesledoval závod? z vaší krabice? 456 00:28:51,047 --> 00:28:52,107 - Nervy? - Samozřejmě. 457 00:28:52,315 --> 00:28:54,075 Odkud jste sledovali závod? 458 00:28:54,283 --> 00:28:55,913 Támhle. Daleko od davu. 459 00:28:56,119 --> 00:28:58,489 Promiňte, Musím jít do neuzavřeného prostoru. 460 00:28:58,688 --> 00:29:03,128 Lady Frintonová, co byste nazvali materiál těch okouzlujících šatů? 461 00:29:03,359 --> 00:29:04,359 Broiderie Anglaise. 462 00:29:04,560 --> 00:29:07,330 - S odpovídajícím příslušenstvím? - Ano, šedé. 463 00:29:07,964 --> 00:29:11,304 To musí být ten nejšťastnější den vašeho života, lorde Frintone. 464 00:29:11,934 --> 00:29:14,844 Děkuji Pánu, že jsi tady. Kde se skrýváš? 465 00:29:23,779 --> 00:29:25,439 Můj kluk. 466 00:29:26,649 --> 00:29:28,209 Můj kluk. 467 00:29:28,951 --> 00:29:30,391 Lord Frinton. 468 00:29:32,455 --> 00:29:33,885 Lord Frinton. 469 00:29:46,702 --> 00:29:49,672 Jeho Veličenstvo čeká představit vám pohár. 470 00:29:49,872 --> 00:29:51,862 Ano, samozřejmě. 471 00:30:08,024 --> 00:30:11,394 Miluješ ho? 472 00:30:13,996 --> 00:30:15,966 Jsem na něj naštvaná. 473 00:30:17,133 --> 00:30:20,163 Angela St. Simeon o tom něco řekla není důležité. 474 00:30:20,369 --> 00:30:22,069 Není to opravdu důležité. 475 00:30:22,271 --> 00:30:25,831 Něco o tvém svíral se pro vaši mládí. 476 00:30:26,309 --> 00:30:28,179 Angela by. 477 00:30:29,245 --> 00:30:30,795 Je to pravda? 478 00:30:33,249 --> 00:30:35,619 Jsem na něj naštvaná, voilà tout. 479 00:30:36,385 --> 00:30:38,945 Ano, voilà tout. 480 00:30:40,823 --> 00:30:43,293 A teď vás odrazuji? 481 00:30:45,328 --> 00:30:48,258 Nemoc byla lež, že? 482 00:30:48,998 --> 00:30:50,088 Ano. 483 00:30:50,299 --> 00:30:53,629 A nesnášíš mě, že se tě dotknu? 484 00:30:56,105 --> 00:30:57,835 Miluji tě, Charlesi. 485 00:30:58,040 --> 00:30:59,370 Vždy jsem tě miloval. 486 00:31:00,276 --> 00:31:02,366 To je od vás velmi laskavé. 487 00:31:02,578 --> 00:31:05,068 - nestačí? - Ne, to nestačí. 488 00:31:05,281 --> 00:31:07,251 Víš, že to nestačí. 489 00:31:07,683 --> 00:31:10,283 Ano. Omlouvám se. 490 00:31:10,486 --> 00:31:14,176 Co tedy máme dělat? 491 00:31:15,825 --> 00:31:17,255 Můžeš se rozvést. 492 00:31:17,460 --> 00:31:19,330 Víš, že nemůžu. 493 00:31:19,528 --> 00:31:22,088 Rozvod není vyloučen. 494 00:31:22,298 --> 00:31:23,818 Ano, uvědomuji si to. 495 00:31:24,033 --> 00:31:25,973 Tak proč jsi to řekl? 496 00:31:27,336 --> 00:31:30,826 Jen proto, že to není možné. 497 00:31:34,844 --> 00:31:39,414 Nechápu, jak se to pokazilo. 498 00:31:40,950 --> 00:31:42,980 Oh, Charlesi, drahoušku. 499 00:31:43,185 --> 00:31:46,175 Oh, neplač. Osborn tě vidí ve svém zrcadle. 500 00:31:46,422 --> 00:31:48,552 Ach ano, samozřejmě. 501 00:31:49,825 --> 00:31:54,695 Malá dovolená byla v Caracasu? 502 00:31:55,564 --> 00:31:56,734 Ano. 503 00:31:56,932 --> 00:31:58,902 Léčilo by vás to? 504 00:32:00,236 --> 00:32:02,136 Nevím. 505 00:32:03,706 --> 00:32:05,566 Miluje tě? 506 00:32:07,076 --> 00:32:08,536 Nemyslím si to. 507 00:32:08,744 --> 00:32:12,554 Ach, Eloise, kvůli bohu, proč? 508 00:32:14,517 --> 00:32:16,077 Předpokládám, že je to hloupá otázka. 509 00:32:17,486 --> 00:32:22,646 Ne, ne hloupý. Prostě nezodpovědné. 510 00:32:23,959 --> 00:32:26,019 A co tedy máme dělat? 511 00:32:28,064 --> 00:32:30,504 Pokračuj, myslím. 512 00:32:30,700 --> 00:32:32,760 Co jiného můžeme udělat? 513 00:32:46,415 --> 00:32:52,115 Pane Bože. Jak od nynějška nebudu žít. 514 00:33:09,839 --> 00:33:11,829 - Gratulujeme. - Výborně, Charlesi. 515 00:33:12,041 --> 00:33:13,701 Dobrá show. 516 00:33:21,984 --> 00:33:23,214 Všichni v. 517 00:33:26,922 --> 00:33:29,262 Naplním to šampaňským. Norwood, prosím. 518 00:33:29,458 --> 00:33:32,358 Pojďte dál, milý velvyslanče. Pojďte dál, Therese. 519 00:33:32,561 --> 00:33:35,961 Děkuji, Osborne. To bude vše. 520 00:33:39,535 --> 00:33:41,085 Můj pane. 521 00:33:43,606 --> 00:33:45,696 Oh, děkuji, Norwoode. 522 00:33:47,810 --> 00:33:49,040 Hezká věc, že? 523 00:33:49,245 --> 00:33:53,265 Ano můj pane. S ostatními to půjde velmi dobře. 524 00:33:53,482 --> 00:33:55,182 Ano. 525 00:33:57,653 --> 00:33:58,923 Oh, Osborne. 526 00:33:59,455 --> 00:34:00,675 Ano můj pane? 527 00:34:00,923 --> 00:34:03,623 Nechte motorové vozidlo vrátit do Hoopers. 528 00:34:03,859 --> 00:34:04,859 Proč, můj pane? 529 00:34:05,928 --> 00:34:09,988 Nelíbí se mi to. 530 00:34:58,013 --> 00:34:59,573 Hej, zlato. 531 00:35:07,656 --> 00:35:11,086 - Dobře, koupím vám cokoli. - Ach, koho to zajímá? 532 00:35:11,327 --> 00:35:13,017 Měla náladu. 533 00:35:13,229 --> 00:35:14,629 Má hlad. 534 00:35:14,830 --> 00:35:16,060 Vezmu ji k Tonino. 535 00:35:16,265 --> 00:35:19,565 Odtud vidí sochu Christophera Columbuse, celá díla. 536 00:35:19,768 --> 00:35:21,928 Tenor tam zpívá dobře, Joey. Líbí se vám nápad? 537 00:35:22,137 --> 00:35:26,467 Od té doby, co jsme přistáli, jsem slyšel tenoristy. Oh, slyšel jsem tenoristy. 538 00:35:26,675 --> 00:35:29,035 Nemohou tady zpívat nic kromě "O Sole Mio"? 539 00:35:29,245 --> 00:35:30,835 Naučil jsem se to na matčině koleni. 540 00:35:31,046 --> 00:35:34,636 Vím, co jste se naučil u vás matky koleno, a nebylo to "O Sole Mio." 541 00:35:37,520 --> 00:35:42,420 Podívej, zlato, tady dole, "O Sole Mio" ... 542 00:35:42,625 --> 00:35:45,085 ...je jako „Banner s hvězdami posetými hvězdami“ doma. 543 00:35:45,327 --> 00:35:47,457 Takže když říkáte takové věci, buď opatrný, co? 544 00:35:48,831 --> 00:35:50,091 Buď opatrný. 545 00:35:50,299 --> 00:35:52,029 Ukážu vám, co tím myslím. 546 00:36:27,403 --> 00:36:28,403 Signor Maltese. 547 00:36:28,604 --> 00:36:30,604 Budete chtít vyzvednout moje peníze, prosím? 548 00:36:30,806 --> 00:36:33,706 Signor Maltese, musíte mi prosím odpustit. 549 00:36:33,909 --> 00:36:37,609 Neznal jsem tě. Jsem Bomba, majitel. 550 00:36:37,813 --> 00:36:38,813 Vyzvednout. 551 00:36:51,026 --> 00:36:52,456 Ahoj. 552 00:36:55,197 --> 00:36:56,927 Hej, hej. 553 00:37:00,736 --> 00:37:02,566 To je velká radost, Signore Maltese. 554 00:37:02,771 --> 00:37:04,801 Telefonují mi od Excelsior ... 555 00:37:05,007 --> 00:37:06,997 ... že nás budete ctít s návštěvou. 556 00:37:07,209 --> 00:37:09,139 Chcete si koupit auto? 557 00:37:09,345 --> 00:37:12,175 Jsem v Itálii na tři měsíce dovolené navštívit mé lidi. 558 00:37:12,381 --> 00:37:15,351 Vezměte si moji fidanzatu. 559 00:37:18,754 --> 00:37:20,094 Toto je nejdůležitější auto. 560 00:37:20,322 --> 00:37:22,692 To je fidanzata, to byla bezva, že? 561 00:37:22,891 --> 00:37:26,291 - Toto je nejrychlejší otevřené auto. - To znamená spojení. 562 00:37:26,495 --> 00:37:28,485 Affianced, jako se oženit? 563 00:37:28,731 --> 00:37:31,131 - To je všechno? - A Duce se nikdy nemýlí. 564 00:37:31,333 --> 00:37:33,103 Pokud vím. 565 00:37:33,302 --> 00:37:35,602 Naštěstí nemáme nic pancéřovaného. 566 00:37:35,804 --> 00:37:38,404 - Signor Capone byl nedávno-- - Nechci pancéřovat. 567 00:37:59,061 --> 00:38:01,031 Usmívá se. 568 00:38:01,697 --> 00:38:04,957 Oči, nos a ústa. 569 00:38:18,514 --> 00:38:23,284 Možná jste nějak staromódní, ale je tu něco o tobě. 570 00:38:25,954 --> 00:38:27,924 Víš, co máš? 571 00:38:28,757 --> 00:38:31,017 Máš třídu. 572 00:38:43,372 --> 00:38:45,862 Hej, tohle je to, co chci. 573 00:38:46,475 --> 00:38:48,025 Tenhle s telefonem. 574 00:38:48,711 --> 00:38:50,871 To je roztomilé. 575 00:38:51,280 --> 00:38:52,870 Vyvoláte na to ovladač. 576 00:38:53,082 --> 00:38:54,452 Joey, pojď dovnitř a já to zvládnu. 577 00:38:54,650 --> 00:38:58,780 Uvidíte, stisknete toto tlačítko, pak řidič uslyší, co říkáte. 578 00:39:00,856 --> 00:39:03,346 - Friedlandere. - Ano, madam, vaše pokyny? 579 00:39:03,592 --> 00:39:07,122 Jděte rovnou přes tuto horu. Mám chuť vidět ten pohled. 580 00:39:07,362 --> 00:39:09,162 Jak vaše Ladyship přikazuje. 581 00:39:09,364 --> 00:39:10,704 Co je to stará hromada? 582 00:39:10,899 --> 00:39:13,389 Stará hromada? Stará hromada? 583 00:39:13,602 --> 00:39:16,202 Signore Maltese, je to Rolls-Royce. Nejlepší. 584 00:39:16,405 --> 00:39:20,595 Samozřejmě je to nejlepší. Neznáte dámu, když ji uvidíte. 585 00:39:24,980 --> 00:39:26,280 Má v sobě 20 000 mil. 586 00:39:26,482 --> 00:39:30,652 Pro Rolls-Royce to není nic. Posledním majitelem byl Maharajah. 587 00:39:30,853 --> 00:39:33,983 Zničil se hazard v kasinu San Remo. 588 00:39:34,223 --> 00:39:35,453 Tak jsme dostali auto. 589 00:39:35,691 --> 00:39:37,561 Kolik očekáváte dostat se na to hned teď? 590 00:39:37,760 --> 00:39:41,390 No, možná trochu víc než vy si to může dovolit, Signore Maltese. Můžeme--? 591 00:39:42,831 --> 00:39:44,271 Jak moc? 592 00:39:44,500 --> 00:39:46,440 Uvidíme se. 593 00:39:46,635 --> 00:39:48,365 V současné době ... 594 00:39:48,570 --> 00:39:54,740 ... asi 15 253,75 $. 595 00:39:54,943 --> 00:39:56,673 Myslíš si, že si to nemůžu dovolit? 596 00:39:56,879 --> 00:39:58,109 Ale pro vás, samozřejmě ... 597 00:39:58,313 --> 00:40:00,613 ... udělal bych malou redukci, Signor Maltese. 598 00:40:00,816 --> 00:40:03,116 Dej mu plnou cenu, Joey. 599 00:40:03,318 --> 00:40:05,178 Nemohl bych vynechat možná 75 centů? 600 00:40:05,387 --> 00:40:06,877 Ne. 601 00:40:07,122 --> 00:40:10,422 - Pokud můj milovaný chce Royce-Rolls-- - Rolls-Royce. 602 00:40:10,626 --> 00:40:13,456 - moje milovaná osoba dostane Royce-Rolls. 603 00:40:13,662 --> 00:40:15,102 Gorila. 604 00:40:15,330 --> 00:40:18,630 Pokud se tato stará žlutá hromada rozpadne na mě na cestě do Pisy ... 605 00:40:18,834 --> 00:40:21,674 ... nebude to jen můj milovaný fidanzata kdo bude mít potíže. 606 00:40:42,357 --> 00:40:44,787 Takže se naklání. Takže spousta věcí se opírá. 607 00:40:45,994 --> 00:40:48,494 - Slyšel jsi někdy o Galileu? - Jasně, slyšel jsem o Galileu. 608 00:40:48,730 --> 00:40:51,330 - Slyšela někdy o Galileu? - Ne. 609 00:40:53,068 --> 00:40:54,298 Před pěti, 600 lety ... 610 00:40:54,503 --> 00:40:57,413 ... tento Galileo upadl dva kameny z té věže ... 611 00:40:57,606 --> 00:40:59,126 ... jeden velký a jeden malý. 612 00:40:59,308 --> 00:41:00,438 Tak? 613 00:41:00,642 --> 00:41:03,372 Dokázal tedy zákon gravitace, nebo tak něco nevím. 614 00:41:03,579 --> 00:41:07,239 A mozek možná pár občanů. To je toho. 615 00:41:21,363 --> 00:41:24,133 Hej, pane. Fotografie? 616 00:41:24,566 --> 00:41:28,056 Pane? Pane? 617 00:41:28,270 --> 00:41:30,400 Je to jeden ze sedmi divů světa. 618 00:41:30,606 --> 00:41:31,606 Poraz to, že? 619 00:41:31,807 --> 00:41:33,607 Jeden ze sedmi divů světa. 620 00:41:33,809 --> 00:41:34,809 Porazíš to? 621 00:41:35,010 --> 00:41:38,040 Dobře, dobře. Jste poražený. 622 00:41:42,885 --> 00:41:44,575 Podívej se na to. 623 00:41:45,754 --> 00:41:47,224 Co je to? 624 00:41:47,456 --> 00:41:48,476 Katedrála. 625 00:41:48,724 --> 00:41:51,724 To je nejkrásnější a nejslavnější katedrála na světě. 626 00:41:51,960 --> 00:41:53,590 Má příliš mnoho sloupů. 627 00:41:53,795 --> 00:41:56,255 - Příliš mnoho sloupů. - To jo. 628 00:41:56,498 --> 00:41:58,468 Poslouchej mě, to je nejkrásnější ... 629 00:41:58,667 --> 00:42:00,657 ... a nejslavnější katedrála na světě. 630 00:42:00,869 --> 00:42:03,129 - Má příliš mnoho sloupů. - Byl postaven v roce 1050. 631 00:42:03,338 --> 00:42:06,868 Jo, tak v 1050, vložili příliš mnoho sloupů. 632 00:42:07,075 --> 00:42:09,095 - Tady je křtitelnice. - Jo, jo. 633 00:42:09,311 --> 00:42:11,041 Z celého světa-- 634 00:42:15,484 --> 00:42:17,954 Poslouchat. To je křtitelnice. 635 00:42:18,153 --> 00:42:21,653 Lidé z celého světa přicházejí každý den, aby se na to podívali. 636 00:42:21,890 --> 00:42:24,920 No, myslím prostě musí mít rád křtitele. 637 00:42:32,367 --> 00:42:34,797 Joey bez výjimky ... 638 00:42:35,037 --> 00:42:37,057 ... bez výzvy od kohokoli, odkudkoli ... 639 00:42:37,272 --> 00:42:43,302 ... toto je nejhloupější, nejnezdatnější ... 640 00:42:43,512 --> 00:42:48,012 ... nejvíce nespolupracující široká na celé planetě. 641 00:42:49,484 --> 00:42:53,484 A tohle je dívka, moje fidanzata ... 642 00:42:53,722 --> 00:42:56,162 ... že přinesu domů potkat mé lidi. 643 00:42:57,225 --> 00:42:58,845 A ze všech žen na světě ... 644 00:42:59,094 --> 00:43:01,724 ... mohl bych si vybrat z mé manželky, kdo si vyberu? 645 00:43:02,597 --> 00:43:06,227 Neznalá rána dívčí dívky kdo si myslí, Pisa ... 646 00:43:06,435 --> 00:43:09,865 ... Piazza del Duomo v Pise, Joey ... 647 00:43:10,072 --> 00:43:13,802 ... je místo zastavení mezi hamburgerovými klouby. 648 00:43:28,523 --> 00:43:32,153 Dobře, přivedu vás fotografie dnes večer osobně. 649 00:43:32,394 --> 00:43:33,394 - Určitě ano. - To jo. 650 00:43:33,595 --> 00:43:35,525 - Ve kterém hotelu pobýváte? - Tario Lario. 651 00:43:35,731 --> 00:43:37,131 - Číslo pokoje? - Čtyřicet pět. 652 00:43:37,332 --> 00:43:38,892 Čtyřicet pět. Báječné. 653 00:43:39,101 --> 00:43:41,631 - Sbohem. - Ahoj. 654 00:43:51,980 --> 00:43:54,850 Pojedeš dál? Mám hlad. 655 00:43:58,720 --> 00:44:02,660 Nepředpokládám, že byste se chtěli proklouznout poslední dlouhý pohled na katedrálu? 656 00:44:02,891 --> 00:44:04,761 Měl jsem Pisu. 657 00:44:19,708 --> 00:44:21,198 Myslíš, že je mrtvý? 658 00:44:21,410 --> 00:44:22,740 Počkejte chvíli, šéfe. 659 00:44:22,944 --> 00:44:24,884 Nechceme se smíchat bez problémů. 660 00:44:25,080 --> 00:44:27,610 Potíž je v mé práci, co? No tak. 661 00:44:34,156 --> 00:44:35,156 Počkej tady. 662 00:44:38,093 --> 00:44:39,563 „Počkej,“ říká. 663 00:44:39,795 --> 00:44:42,055 „Potíž je v mém podnikání,“ říká. 664 00:44:55,510 --> 00:44:57,270 Dej mi to dřív, než se zraníš. 665 00:44:57,479 --> 00:45:00,139 Oh, no, co to děláš? Sledujete Toms? 666 00:45:00,348 --> 00:45:01,538 Je to fotograf. 667 00:45:02,551 --> 00:45:05,821 - Vím, co to je. - K vašim službám, signorina. 668 00:45:08,056 --> 00:45:09,176 Zmizni. 669 00:45:09,691 --> 00:45:12,181 Dnes není můj den. 670 00:45:12,828 --> 00:45:14,018 Řekl jsem si: 671 00:45:14,229 --> 00:45:17,129 "Ecco, fotím skutečnou uměleckou fotografii ... 672 00:45:17,332 --> 00:45:19,862 ... vydělejte spoustu peněz a cestovat do Říma ... 673 00:45:20,068 --> 00:45:23,058 ... prvotřídní a jídelní vůz. " Ale co se stane? 674 00:45:23,271 --> 00:45:24,761 Bang, třesku. 675 00:45:24,973 --> 00:45:27,703 Žádná fotografie ani jídelní vůz. 676 00:45:27,909 --> 00:45:30,899 - Dobře, dobře, půjdu. - Chceš výtah? 677 00:45:41,089 --> 00:45:43,519 Hej, jsi z Neapole, co? 678 00:45:43,725 --> 00:45:47,285 Ano i ne. Jsem ze Soriano. 679 00:45:57,706 --> 00:46:00,466 Mluvíte velmi dobře italsky pro Američana. 680 00:46:00,675 --> 00:46:02,505 Proč si myslíš, že jsem Američan? 681 00:46:02,711 --> 00:46:04,181 Dobře.... 682 00:46:04,646 --> 00:46:07,666 Takový oblek, takové auto. 683 00:46:07,883 --> 00:46:10,083 A taková přítelkyně. 684 00:46:10,819 --> 00:46:12,009 To jo. 685 00:46:20,428 --> 00:46:24,228 - A takový šofér. - Vezmi si to snadno, chlapče. 686 00:47:10,178 --> 00:47:11,608 Florencie, co? 687 00:47:11,813 --> 00:47:13,413 Hej, Mae. 688 00:47:13,982 --> 00:47:16,512 U nohou, signorina. 689 00:47:17,285 --> 00:47:19,245 Není to skvělé? 690 00:47:21,056 --> 00:47:22,316 To dělá krásný obraz ... 691 00:47:22,557 --> 00:47:25,147 ... a jsem umělec s kamerou, ale jaké je použití? 692 00:47:25,393 --> 00:47:27,233 Musím žít na turistech a tipech. 693 00:47:27,429 --> 00:47:31,489 Kdo tip nejlépe? Americké nebo německé dámy? 694 00:47:32,400 --> 00:47:34,700 Zajímavá otázka. 695 00:47:36,738 --> 00:47:39,298 Anglické dámy ve skutečnosti tipují nejlépe. 696 00:47:39,507 --> 00:47:43,377 Ale jsou tak vážní. Vždy tak vážný. 697 00:47:43,578 --> 00:47:48,478 Myslí si, že pokud máte jen jednoho conversazione, signore, jen jeden ... 698 00:47:48,683 --> 00:47:50,913 ... že jste vázáni milovat je po celý život. 699 00:47:51,620 --> 00:47:53,350 A co italské ženy? 700 00:47:53,588 --> 00:47:55,018 Eh. 701 00:47:55,724 --> 00:48:00,864 Pět lir na fotografii. A pokud s nimi půjdete domů, co? 702 00:48:01,062 --> 00:48:06,732 Mají manžela, a dostanete černé oko, bez 5 lir. 703 00:48:08,670 --> 00:48:10,660 Jsou tady všichni kluci? 704 00:48:10,872 --> 00:48:13,842 Jistě, jsou amorální. 705 00:48:15,410 --> 00:48:17,850 Myslím, že jsou nemorální. 706 00:48:18,046 --> 00:48:19,376 Ne, amorální. 707 00:48:19,581 --> 00:48:20,881 Je tu rozdíl? 708 00:48:21,082 --> 00:48:24,422 Jistě, nemorální chlap ... 709 00:48:24,619 --> 00:48:28,559 ... je člověk, který ví, že dělá špatně, ale stále to dělá. 710 00:48:28,790 --> 00:48:33,390 Jako já, Paolo, nebo možná ano. 711 00:48:33,628 --> 00:48:36,858 Amorální chlap neví, že je to špatně. 712 00:48:37,065 --> 00:48:38,855 No, tak to pořád dělá taky? 713 00:48:39,067 --> 00:48:40,427 Tak určitě. 714 00:48:41,703 --> 00:48:44,143 Ať je tento chlap cokoli, Nemyslím si, že by měl člověk jít ... 715 00:48:44,339 --> 00:48:46,369 ... mluvit o ženách tak, jak ten chlap dělá. 716 00:48:46,574 --> 00:48:49,704 Jsou to frustrované ženy, zlato, většina z nich. 717 00:48:49,911 --> 00:48:51,351 Něco jim dává, jako-- 718 00:48:51,546 --> 00:48:54,676 Jo, dávají mu možná i něco jako peníze. 719 00:48:54,883 --> 00:48:56,283 To je život. 720 00:48:58,053 --> 00:48:59,533 - Sedni si. - Děkuju. 721 00:48:59,654 --> 00:49:02,684 No, především bych ráda pořídím fotografii dámy. 722 00:49:02,924 --> 00:49:05,554 S nejkrásnějším výhledem na celém světě, signorina. 723 00:49:05,794 --> 00:49:07,164 Opravdu bych to nevěděl. 724 00:49:07,362 --> 00:49:09,022 Mohu si dát šálek kávy, prosím? 725 00:49:09,230 --> 00:49:11,790 A možná něco k jídlu? 726 00:49:12,934 --> 00:49:14,164 Vezmu si doutník. 727 00:49:15,603 --> 00:49:17,133 Jo, co je tak zábavného? 728 00:49:17,339 --> 00:49:19,969 Jen abys mi často ukazoval levá strana tváře ... 729 00:49:20,175 --> 00:49:22,265 ... když je vaše právo ještě lepší. 730 00:49:22,477 --> 00:49:27,207 Samozřejmě to víte sami, protože, určitě, jste filmová hvězda. 731 00:49:27,449 --> 00:49:29,939 Nejsem filmová hvězda. Nejsem nic filmového. 732 00:49:30,151 --> 00:49:32,251 Jsem dívka s kloboukem v nočním klubu v Miami. 733 00:49:32,454 --> 00:49:34,754 - Nějaké další otázky? - Děkuju. 734 00:49:34,989 --> 00:49:36,619 Celá tvář, nejlepší ze všech. 735 00:49:39,294 --> 00:49:42,264 Máte skvělou krásu, signorino. 736 00:49:43,832 --> 00:49:46,132 Jo, stejně jako všichni další americké dívky, co? 737 00:49:46,334 --> 00:49:48,774 Ne, naštěstí to není pravda. 738 00:49:48,970 --> 00:49:50,370 To je to, co jim říkáte. 739 00:49:50,572 --> 00:49:53,742 Ne, jen jsem je někdy nechal věřit. 740 00:49:54,509 --> 00:49:56,139 I když jsou staré a ošklivé? 741 00:49:56,978 --> 00:49:58,638 Když jsou lidé staří a oškliví ... 742 00:49:58,847 --> 00:50:02,717 ... je laskavější nenechat si to pamatovat, nemyslíš? 743 00:50:03,385 --> 00:50:05,315 Jo, je to lepší obchod. 744 00:50:05,520 --> 00:50:08,490 Ano, také lepší podnikání. 745 00:50:11,559 --> 00:50:13,049 Jednoho dne musíte přijít na Soriano. 746 00:50:13,561 --> 00:50:15,361 To je místo, kam teď chodím na sezónu. 747 00:50:15,563 --> 00:50:18,533 Kde jsou turisté, tam mě najdete. 748 00:50:22,404 --> 00:50:24,644 Právo je lepší. 749 00:50:24,839 --> 00:50:27,499 Jen tak, ale je to tak. 750 00:50:29,744 --> 00:50:32,774 Myslím, že vaše matka a otec musí pocházet z Neapole, ne? 751 00:50:32,981 --> 00:50:34,611 Jsou z Brooklynu. 752 00:50:34,816 --> 00:50:37,176 Babička? Dědeček? 753 00:50:37,385 --> 00:50:38,815 Její babičkou byla Italka. 754 00:50:39,020 --> 00:50:40,610 - Z Neapole? - Proč Neapol? 755 00:50:41,322 --> 00:50:44,852 Protože jen v Neapoli patří taková krása. 756 00:50:45,093 --> 00:50:48,723 2000 let, od té doby, co Caligula, bylo to tak. 757 00:50:51,199 --> 00:50:53,329 Poslouchat tuto písničku. 758 00:51:08,917 --> 00:51:10,677 Co znamená luna ? Měsíc? 759 00:51:12,320 --> 00:51:15,120 - Co takhle klisna? - Moře. 760 00:51:16,157 --> 00:51:21,287 - Amore znamená láska. - Vím, co to znamená. 761 00:51:24,699 --> 00:51:26,219 Kdo je Caligula? 762 00:51:26,434 --> 00:51:28,964 Caligula? Římský císař. 763 00:51:29,170 --> 00:51:30,970 Miloval Neapolský záliv. 764 00:51:31,172 --> 00:51:33,402 Pomyslel si neapolské dívky byly krásné? 765 00:51:33,608 --> 00:51:34,908 Ach ano. 766 00:51:35,109 --> 00:51:40,339 Ale samozřejmě, pokud jste tam byli, oni by neměli šanci. 767 00:51:40,548 --> 00:51:43,108 Byli byste císařovna světa. 768 00:51:46,421 --> 00:51:48,121 Víte, co jste? Jsi amorální. 769 00:51:48,356 --> 00:51:51,446 To je slovo, že jo, Joey? Amorální. Není nemorální. Amorální. 770 00:51:51,693 --> 00:51:53,033 Jo, to je slovo, zlato. 771 00:51:53,995 --> 00:51:56,485 - Co je to slovo, signorina? - Amoral. 772 00:51:56,731 --> 00:51:58,561 To znamená, že to nevíte od špatného. 773 00:51:58,766 --> 00:52:02,926 - A když uděláte špatně-- - Nevím, že to dělám, ale pořád to dělám. 774 00:52:03,972 --> 00:52:05,502 To je správně. 775 00:52:06,908 --> 00:52:08,968 Nakonec to nemůže být tak špatné, může to? 776 00:52:09,177 --> 00:52:11,237 Možná by to mohlo být dokonce správné. 777 00:52:11,446 --> 00:52:13,306 Kdo ví? 778 00:52:26,628 --> 00:52:30,788 Dobře, chlapče, už jsme to všechno slyšeli. 779 00:52:41,776 --> 00:52:43,236 Joey. 780 00:52:44,145 --> 00:52:45,475 Počkej chvíli. 781 00:52:45,680 --> 00:52:47,950 - Joey, máš 500 lirů? - Jo, jasně, šéfe. 782 00:52:48,149 --> 00:52:49,449 Dej mu to. 783 00:52:49,651 --> 00:52:51,181 To je pro její fotografie. 784 00:52:51,386 --> 00:52:54,516 Grazie tanto, signore, ale jedeš do Říma? 785 00:52:54,756 --> 00:52:57,726 Možná ano možná ne. Raději si přeji další jízdu. 786 00:52:57,959 --> 00:52:59,619 Kam mám poslat fotografie? 787 00:52:59,827 --> 00:53:01,127 Neobtěžujte se. 788 00:53:01,329 --> 00:53:03,029 Pak jsi mi dal příliš mnoho peněz. 789 00:53:13,141 --> 00:53:15,241 Vezmi si to snadno, chlapče. 790 00:53:16,044 --> 00:53:19,544 Amorale, co? Budu si to pamatovat. 791 00:54:13,701 --> 00:54:16,171 Signore Maltese, to je čest. 792 00:54:16,371 --> 00:54:20,171 Vaše apartmá je pro vás docela připravené. Dovol mi. 793 00:54:22,777 --> 00:54:25,577 Je zde kabel teprve před hodinou. 794 00:54:25,780 --> 00:54:27,650 Vezměte si podpis do jeho apartmá. 795 00:54:27,849 --> 00:54:30,079 Následujte mě, prosím, signore. 796 00:54:32,020 --> 00:54:34,250 Takhle hloupé. 797 00:54:35,089 --> 00:54:36,679 Aha! 798 00:54:38,226 --> 00:54:39,226 To není špatná zpráva, věřím. 799 00:54:39,427 --> 00:54:40,427 - Joey. - To jo? 800 00:54:40,628 --> 00:54:43,098 Zjistěte další loď zpět do států. Rychlá loď. 801 00:54:43,331 --> 00:54:45,701 - Dobře. - Zrušte naši rezervaci, dnes večer odjedeme. 802 00:54:45,900 --> 00:54:47,930 - To je tragédie. - Proč tragédie? Zaplatím. 803 00:54:48,136 --> 00:54:49,136 Oh, ne, ne, signore. 804 00:54:49,337 --> 00:54:52,237 Je to pro nás tragédie že nebudeme mít šanci ... 805 00:54:52,440 --> 00:54:56,040 ... vidět více takových významný přítel Signora Capone. 806 00:54:56,244 --> 00:54:58,214 Nebudu význačným přítelem ... 807 00:54:58,413 --> 00:55:01,683 ... Signor Capone je velmi dlouhý pokud se nevrátím do Miami prontissimo. 808 00:55:01,883 --> 00:55:05,293 - Vracíme se do Miami. - Joey. 809 00:55:05,486 --> 00:55:07,606 Naše nejlepší šance je italská loď. 810 00:55:07,855 --> 00:55:10,685 - Odchází z Neapole 12 půlnoci. - Myslíš, že to dokážeme? 811 00:55:10,892 --> 00:55:12,162 Děláš si legraci? 812 00:55:12,360 --> 00:55:14,890 - V tom starém žlutém nebezpečí? - Jedeme do Miami. 813 00:55:15,129 --> 00:55:17,499 - Ne, nejedeme do Miami. - Hm? 814 00:55:17,699 --> 00:55:18,719 Jdu do Miami. 815 00:55:18,933 --> 00:55:20,833 Obchod se vyjasnil za dva, tři dny. 816 00:55:21,035 --> 00:55:22,465 Ty a Joey zůstanete tady v Itálii. 817 00:55:22,670 --> 00:55:24,400 Co tady uděláme bez tebe? 818 00:55:24,605 --> 00:55:27,035 Co jste dělali. Uvolněte se, užívejte si, prohlédněte si památky. 819 00:55:27,241 --> 00:55:29,341 - Viděl jsem památky. - O čem to mluvíš? 820 00:55:29,544 --> 00:55:32,574 Zatím jste nic neviděli. Dva měsíce prohlídka města v Neapoli. 821 00:55:32,780 --> 00:55:34,750 - Jo, Vesuv. - Pompeje, Santa Lucia-- 822 00:55:34,949 --> 00:55:38,249 - Spousta tenorů o tom zpívá. - Pokud se nudíte, jděte někam jinam. 823 00:55:41,122 --> 00:55:42,322 Ow. 824 00:55:51,866 --> 00:55:55,456 No, zvládli jsme to, že? Za dvě hodiny. 825 00:55:57,905 --> 00:56:01,025 Vidíš, nejsi stará hromada ... 826 00:56:01,242 --> 00:56:04,972 ... a je to smutek za to, že nás takto nechal o samotě. 827 00:56:05,680 --> 00:56:08,150 Oh, dobře, ty a já prostě ... 828 00:56:08,349 --> 00:56:10,109 Bojím se. 829 00:56:10,318 --> 00:56:14,408 Mluví s tím autem, jako by bylo naživu a dýchal a mohl slyšet věci. 830 00:56:14,655 --> 00:56:17,385 Myslíš si, že by ji měla vzít k lékaři nebo tak něco? 831 00:56:17,625 --> 00:56:20,785 Pochybuji, že je toho hodně mohl to udělat, šéfe. 832 00:56:20,995 --> 00:56:22,785 Nechci si vzít oříšek. 833 00:56:22,997 --> 00:56:24,227 Ne? 834 00:56:24,432 --> 00:56:26,422 Není to skutečný ořech. 835 00:56:28,569 --> 00:56:30,829 Přicházejí nějaké realističtější? 836 00:56:42,617 --> 00:56:44,137 Mae ... 837 00:56:46,020 --> 00:56:48,010 ... udržujete si čistý nos. 838 00:56:52,560 --> 00:56:54,590 Opatruj se. 839 00:57:01,803 --> 00:57:05,213 Myslíte si, že tuto práci můžete vytáhnout? sám tam, šéfe? 840 00:57:05,406 --> 00:57:06,896 Co, O'Leary? 841 00:57:07,108 --> 00:57:09,598 Nezačíná, Joey. Prostě nezačíná. 842 00:57:09,811 --> 00:57:12,471 - Střelil Devario. - Devario muselo snít. 843 00:57:12,680 --> 00:57:14,210 Má několik tvrdých, jasných chlapců. 844 00:57:14,415 --> 00:57:17,605 Dostal jsem je tvrdší a jasnější i bez vás. 845 00:57:17,819 --> 00:57:19,789 Rád bych vás dostal na tuto práci ... 846 00:57:19,987 --> 00:57:23,077 ... ale vypadá to máš tady drsnější úkol. 847 00:57:23,324 --> 00:57:24,854 Jako hlídání dětí? 848 00:57:25,092 --> 00:57:28,122 Jo, jako hlídání dětí. 849 00:57:41,576 --> 00:57:42,856 Co je dnes, Joey? 850 00:57:44,145 --> 00:57:47,165 - Muzeum. - Oh, ne, už ne. 851 00:57:47,381 --> 00:57:49,681 Není tady něco jiného můžeme jít? 852 00:57:49,884 --> 00:57:51,754 Každý den se mě ptáš stejná otázka ... 853 00:57:51,953 --> 00:57:53,983 ... a každý den říkám, že nevím. 854 00:57:55,256 --> 00:57:57,686 Cameriere, není tady nějaké místo ... 855 00:57:57,925 --> 00:57:59,585 ... že bychom mohli navštívit den? 856 00:58:01,262 --> 00:58:02,862 Toto místo je plné takových míst. 857 00:58:03,064 --> 00:58:07,764 Posillipo, Amalfi, Soriano, Positano .... 858 00:58:07,969 --> 00:58:09,399 Soriano, hej, slyšel jsem o tom. 859 00:58:10,004 --> 00:58:14,274 - Hej, není to místo, kde ten chlap--? - Jo, to je místo. 860 00:58:19,046 --> 00:58:20,336 Je to na seznamu Paola? 861 00:58:21,082 --> 00:58:23,812 Ne, není to na seznamu Paola. 862 00:58:27,388 --> 00:58:29,518 Paolo řekl, že se nudím Mohl bych jít kdekoli. 863 00:58:29,757 --> 00:58:31,117 Řekl to, že jo, Joey? 864 00:58:31,993 --> 00:58:34,493 - Jo, řekl. - Nudil jsem se. 865 00:58:36,530 --> 00:58:38,930 Takže si myslím, že půjdu na Soriano na odpoledne. 866 00:58:39,133 --> 00:58:41,363 Možná zůstaň v noci. 867 00:59:24,779 --> 00:59:28,079 - Vypadá to jako na jakékoli jiné místo. - To dělá? 868 00:59:31,852 --> 00:59:34,122 - Báječné. - Opravdu? 869 00:59:35,957 --> 00:59:37,787 Chceš zůstat? 870 00:59:38,659 --> 00:59:40,859 Jistě proč ne? Byli zde. 871 00:59:44,398 --> 00:59:45,398 Sbohem. 872 00:59:55,376 --> 00:59:56,566 Ahoj. 873 00:59:59,513 --> 01:00:01,283 Vítejte v destinaci Soriano. 874 01:00:01,482 --> 01:00:04,112 Ahoj, chlapče. Jak se ti to líbí? 875 01:00:04,318 --> 01:00:05,908 Nevím. Právě jsme se sem dostali. 876 01:00:06,120 --> 01:00:07,650 A přišel jsi hned za mnou? 877 01:00:07,888 --> 01:00:11,478 Ani jsme nevěděli, že jste tady. Právě jsme se zastavili. 878 01:00:12,026 --> 01:00:15,456 Nevíš, jak mě to těší že jste právě náhodou upadli. 879 01:00:19,533 --> 01:00:21,973 Pravá strana je stále lepší. 880 01:00:22,169 --> 01:00:26,469 A pořád jsem amorální. Tak dobré slovo, signorina. 881 01:00:26,674 --> 01:00:30,014 Každou noc, Tímto slovem na někoho zapůsobím. 882 01:00:30,678 --> 01:00:32,168 Obzvláště Angličané, co? 883 01:00:32,380 --> 01:00:34,710 Zvláště angličtina. 884 01:00:35,149 --> 01:00:38,049 Je opravdu dobré tě vidět. 885 01:00:40,221 --> 01:00:41,311 Kde je tvůj fidanzato? 886 01:00:42,390 --> 01:00:44,690 Opustil tě? 887 01:00:44,892 --> 01:00:46,332 Určitě ano. 888 01:00:47,828 --> 01:00:49,088 Navždy? 889 01:00:49,296 --> 01:00:51,156 Mohlo by to být, nevím. Koho to vlastně zajímá? 890 01:00:51,899 --> 01:00:54,099 Musel se vrátit do Států o podnikání. 891 01:00:54,301 --> 01:00:57,031 Za chvíli se vrátí do Itálie. 892 01:00:57,972 --> 01:01:00,462 Musí být naštvaný, aby tě opustil. 893 01:01:32,506 --> 01:01:33,506 Pamatuj si? 894 01:02:28,629 --> 01:02:30,359 Podívej, není to nádherné? 895 01:02:30,564 --> 01:02:31,564 Ach! 896 01:02:33,667 --> 01:02:35,067 Nyní se všichni připravíme, dobře? 897 01:02:35,269 --> 01:02:37,099 - To jo. - Dobře. 898 01:02:37,905 --> 01:02:39,925 No tak, chlapče. 899 01:02:52,453 --> 01:02:54,423 Jsi připraven? 900 01:02:55,723 --> 01:02:57,893 - Jsi připraven? - To jo. 901 01:03:08,769 --> 01:03:10,289 Dívej se. 902 01:03:10,771 --> 01:03:13,741 Tam žila Caligula Před 2000 lety. 903 01:03:13,974 --> 01:03:16,974 Odtud by měl lidi hodil na skály. 904 01:03:17,678 --> 01:03:19,538 Paolo ho mohl naučit něco nebo dva. 905 01:03:19,747 --> 01:03:22,147 Je to opravdu děsivé. Jsou tady duchové, Stefano? 906 01:03:22,349 --> 01:03:23,649 Stovky, signorina. 907 01:03:24,118 --> 01:03:27,488 Ale proč bychom se měli starat? Nikomu z nás neublíží. 908 01:03:27,688 --> 01:03:31,848 Pouze lidé, kteří mají spáchané vraždy, ty, které poškozují. 909 01:03:34,695 --> 01:03:37,755 Dobře. Pojďme dál. 910 01:03:43,571 --> 01:03:45,201 Sapphire Grotto je tam. 911 01:03:45,406 --> 01:03:46,406 V té malé díře? 912 01:03:46,607 --> 01:03:49,167 Uvnitř je velmi velký a velmi krásný. 913 01:03:49,410 --> 01:03:52,350 Oh, pojď, závodím s tebou. 914 01:03:52,546 --> 01:03:54,066 Dobře. 915 01:04:02,823 --> 01:04:05,793 Krásné dívky nevypadají krásně ve vodě ... 916 01:04:05,993 --> 01:04:07,623 ... ale vypadáš ještě krásněji. 917 01:04:07,828 --> 01:04:09,988 Je mi jedno, jak vypadám, bavím se. 918 01:04:10,197 --> 01:04:11,557 Pojď dál, Joey. 919 01:04:12,066 --> 01:04:14,586 - Ne, nedostanu se do té díry. - Ach! 920 01:04:14,802 --> 01:04:17,532 Je to naprosto bezpečné, a uvnitř je to nádherné. 921 01:04:17,738 --> 01:04:19,568 Nic a nikdo není dostat mě do toho. 922 01:04:19,773 --> 01:04:21,773 Proč? Bojíte se duchů? 923 01:04:22,009 --> 01:04:23,139 Jsi velká sissy. 924 01:04:23,377 --> 01:04:25,807 Ne, nebojím se duchů. Víš, čeho se bojím? 925 01:04:26,013 --> 01:04:29,113 Řeknu ti, čeho se bojím. Obávám se té zatracené díry. 926 01:04:29,316 --> 01:04:31,216 Padavka. 927 01:04:42,496 --> 01:04:45,796 Oh, je to z tohoto světa. 928 01:04:51,872 --> 01:04:53,102 Stop, Stefano, zastav. 929 01:04:53,307 --> 01:04:56,107 Opravdu to zní jako duchové. 930 01:04:58,812 --> 01:05:02,982 Co Joey myslel na Paolo učit Caligulu věc nebo dvě? 931 01:05:03,183 --> 01:05:05,623 Oh, nevím. 932 01:05:07,187 --> 01:05:10,277 - Tvoje fidanzato se jmenuje Paolo? - Uh-huh. 933 01:05:13,093 --> 01:05:17,053 A jaké je jeho příjmení? 934 01:05:17,364 --> 01:05:19,234 Maltština. 935 01:05:19,933 --> 01:05:21,423 Maltština? 936 01:05:21,635 --> 01:05:23,565 Paolo Maltese. 937 01:05:23,771 --> 01:05:26,831 Paolo Maltese, mamma mia. 938 01:05:27,074 --> 01:05:29,744 A nepoznal jsem ho ... 939 01:05:30,244 --> 01:05:35,084 ... když v našich novinách pořád, mluví o Paolo Maltese. 940 01:05:35,282 --> 01:05:37,882 Teprve minulý týden další zabití, další kulomet. 941 01:05:38,085 --> 01:05:40,075 Dobře, dobře, takže je gangster. 942 01:05:41,722 --> 01:05:44,392 A tak jsem gangsterská moll. 943 01:05:44,591 --> 01:05:46,991 A máte strach ztuhlý, co? 944 01:05:58,405 --> 01:06:01,765 K čemu jsi tedy šel? 945 01:06:03,177 --> 01:06:05,537 No, bylo to všechno špatně. 946 01:06:05,746 --> 01:06:08,076 Jsem amorální, pamatuješ? 947 01:06:08,282 --> 01:06:10,722 Měl bych to vědět špatně zprava. 948 01:06:11,752 --> 01:06:14,422 Odpovídá to na vaši otázku? 949 01:06:15,522 --> 01:06:18,552 Kolik dalších dívek políbili jste se sem? 950 01:06:18,759 --> 01:06:20,489 Stovky. 951 01:06:20,928 --> 01:06:22,448 A všichni vás tipují? 952 01:06:22,663 --> 01:06:24,603 Ano, tipují mě. 953 01:06:24,798 --> 01:06:26,768 Měl jsem vás také tipovat? 954 01:06:26,967 --> 01:06:28,327 Je to na tobě. 955 01:06:28,535 --> 01:06:30,595 A ty tomu říkáš šťastný život? 956 01:06:30,804 --> 01:06:33,504 Záleží na tom, co tomu říkám? 957 01:06:34,274 --> 01:06:36,274 Nemohlo to být jinak. 958 01:06:36,510 --> 01:06:37,940 Proč? 959 01:06:38,178 --> 01:06:40,578 Protože dělám to, co se ode mě očekává. 960 01:06:40,781 --> 01:06:42,251 Proto. 961 01:06:42,483 --> 01:06:44,183 Za tím sem přicházejí bohatí turisté. 962 01:06:44,385 --> 01:06:46,215 Chtějí levné vzrušení. 963 01:06:46,420 --> 01:06:48,950 Naučili jsme se jim dát co chtějí. 964 01:06:49,156 --> 01:06:50,486 Takže musím předstírat. 965 01:06:50,691 --> 01:06:52,991 Musím hrát komedii. 966 01:06:53,394 --> 01:06:55,954 Všichni musíme nějak žít. 967 01:07:00,267 --> 01:07:02,567 Myslím, že ano. 968 01:07:04,004 --> 01:07:07,204 Vezmeš si Paola Maltese? 969 01:07:09,243 --> 01:07:11,143 Ano jsem. 970 01:07:11,512 --> 01:07:13,212 A vy se nebojíte? 971 01:07:13,414 --> 01:07:15,854 Ne, proč bych se měl bát? 972 01:07:16,049 --> 01:07:17,209 Myslím pro něj. 973 01:07:17,418 --> 01:07:21,148 Oh, může se o sebe postarat. 974 01:07:22,523 --> 01:07:24,863 Může se o vás postarat? 975 01:07:27,194 --> 01:07:33,294 Podívej, vážně zda jsem nešťastný nebo ne? 976 01:07:33,734 --> 01:07:37,074 Ano, myslím. 977 01:07:38,071 --> 01:07:39,661 Proč? 978 01:07:41,675 --> 01:07:44,105 Manželství je vždy. 979 01:07:44,945 --> 01:07:47,735 Je to dlouhý čas být nešťastný. 980 01:07:49,116 --> 01:07:50,676 Jo, jo. 981 01:07:50,884 --> 01:07:52,724 Už se nikdy nevdáš, že? 982 01:07:52,920 --> 01:07:55,320 Jistě jistě. 983 01:07:55,522 --> 01:07:57,252 Jednoho dne. 984 01:07:57,591 --> 01:07:58,891 Chudá dívka. 985 01:07:59,092 --> 01:08:02,892 - Proč ubohá holka? - Oh, protože bude tak žárlit. 986 01:08:03,363 --> 01:08:05,663 Nebude mít důvod. 987 01:08:08,469 --> 01:08:10,059 Jaká bude dívka? 988 01:08:13,707 --> 01:08:18,407 Někdo, jako jste vy, jak najdu. 989 01:08:21,148 --> 01:08:23,578 Tvář a tělo. 990 01:08:24,084 --> 01:08:25,814 Ach ne. 991 01:08:26,520 --> 01:08:28,680 Ne, tesoro 992 01:08:29,623 --> 01:08:34,693 Nikdy nenajdu někoho, jako jsi ty na celém světě. 993 01:08:35,329 --> 01:08:39,769 Někdo, kdo může dát tolik radosti a štěstí. 994 01:08:41,535 --> 01:08:43,595 Radost a štěstí? 995 01:08:43,804 --> 01:08:45,434 Ano. 996 01:08:47,407 --> 01:08:49,567 Jako dítě. 997 01:08:50,711 --> 01:08:53,651 Jako krásné dítě. 998 01:08:56,450 --> 01:08:58,510 Nerostou. 999 01:08:59,386 --> 01:09:04,916 Ať se vám stane cokoli, nevyrostou. 1000 01:09:26,480 --> 01:09:28,450 Miluješ ho? 1001 01:09:31,885 --> 01:09:33,845 Jistě, miluji ho. 1002 01:09:34,588 --> 01:09:38,578 Je to jediný člověk na světě kdo mi byl vždy dobrý. 1003 01:09:39,159 --> 01:09:40,459 To není důvod k lásce. 1004 01:09:40,661 --> 01:09:43,151 Je to pro mě dost důvod. 1005 01:09:47,601 --> 01:09:51,941 Ne pro nikoho, ze všech vás. 1006 01:09:56,877 --> 01:09:59,207 Ach, Stefano. 1007 01:10:08,221 --> 01:10:10,421 Ne, miluji Paola. 1008 01:10:10,624 --> 01:10:11,824 Dělám dělám. 1009 01:10:12,025 --> 01:10:17,355 Já ano, ano, ano. 1010 01:10:17,564 --> 01:10:20,474 Duchové jsou tu nakonec. 1011 01:11:56,296 --> 01:11:57,296 Kde je? 1012 01:11:57,497 --> 01:11:59,357 Včera odešli. 1013 01:11:59,566 --> 01:12:01,996 Víte, nebyli jsme ani schopni k dodání tohoto kabelu. 1014 01:12:02,202 --> 01:12:04,262 Myslím, že je to ode mě. 1015 01:12:07,708 --> 01:12:08,708 Kam šli? 1016 01:12:08,942 --> 01:12:10,172 Nevím, signore. 1017 01:12:10,410 --> 01:12:14,040 Řekla, že zůstane dál pravděpodobně jednu noc, možná dvě. 1018 01:12:14,247 --> 01:12:15,247 Poslouchej mě. 1019 01:12:15,449 --> 01:12:17,979 Vím, kam jdou, signore. 1020 01:12:24,925 --> 01:12:25,975 Kde? 1021 01:12:31,998 --> 01:12:34,398 Joey, není to krásné? 1022 01:12:36,169 --> 01:12:37,899 Znáte tu věž? 1023 01:12:38,105 --> 01:12:39,695 Odtud to nevidíš. 1024 01:12:40,207 --> 01:12:43,367 Pouze vrchol. Ale víš, jak se tomu říká? 1025 01:12:43,610 --> 01:12:45,840 Campanile. 1026 01:12:46,646 --> 01:12:47,706 To znamená zvonice. 1027 01:12:47,948 --> 01:12:52,148 Jednou ti to ukážu, Joey, ale ne dnes večer. 1028 01:12:52,686 --> 01:12:55,016 Dnes je ta fiesta. 1029 01:12:56,189 --> 01:13:00,249 A bude tu hromada věcí v tom dole tam dole. 1030 01:13:03,196 --> 01:13:04,956 Jako co? 1031 01:13:05,932 --> 01:13:07,492 No, jako bych potkal Stefana ... 1032 01:13:07,701 --> 01:13:11,761 ... a bude tančit a zpívat a ohňostroje. 1033 01:13:11,972 --> 01:13:14,942 Joey, jsem tak šťastná. 1034 01:13:30,290 --> 01:13:33,420 Myslím, že to znamená teď se vrací kdykoli, co? 1035 01:13:33,627 --> 01:13:35,217 Jo. 1036 01:13:35,428 --> 01:13:37,088 Kdykoli. 1037 01:13:37,764 --> 01:13:40,004 Ten papír má osm dní. 1038 01:13:45,038 --> 01:13:48,978 Joey, myslíš si, že by Paolo ...? 1039 01:13:49,176 --> 01:13:50,836 Možná co? 1040 01:13:52,779 --> 01:13:54,839 Myslíš si, že by mě mohl nechat jít? 1041 01:13:55,081 --> 01:13:56,811 Nemůže mě tolik milovat, Joey. 1042 01:13:57,017 --> 01:13:59,107 Ne tolik. 1043 01:13:59,352 --> 01:14:02,192 Myslím, co je tam milovat všechno tolik? 1044 01:14:04,925 --> 01:14:07,485 Myslím, že bych ti měl něco říct. 1045 01:14:07,694 --> 01:14:10,194 Nechci to vědět, chápete to? 1046 01:14:11,097 --> 01:14:13,657 Protože kdybych to věděl a Paolo ví, že vím ... 1047 01:14:13,867 --> 01:14:16,857 ... byl bych mrtvej než nejsmrtelnější kachna v Evropě. 1048 01:14:17,070 --> 01:14:19,400 A toho mrtvého se mi nelíbí. 1049 01:14:20,006 --> 01:14:21,766 Líbí se mi život. 1050 01:14:22,642 --> 01:14:24,672 Stejně tak já, Joey. 1051 01:14:25,111 --> 01:14:26,581 No, nezdá se to tak, cukr. 1052 01:14:26,813 --> 01:14:29,113 Joey, nemohl jsi mu to říct Někde jsem utekl ... 1053 01:14:29,316 --> 01:14:31,146 ... a nevíte kde? 1054 01:14:31,484 --> 01:14:33,724 No, nezabije tě, Joey. 1055 01:14:34,154 --> 01:14:36,324 Podívejte se, jednou, Nemyslím jen na sebe. 1056 01:14:36,523 --> 01:14:39,053 Myslím na tvého chlapce když ho Paolo dohání. 1057 01:14:39,259 --> 01:14:43,219 Možná bude jen mrtvý, ale bude rád, že je mrtvý. 1058 01:14:44,197 --> 01:14:46,667 Možná ho nezachytí. 1059 01:14:47,634 --> 01:14:49,264 Paolo? 1060 01:14:54,274 --> 01:14:57,344 Musí člověk nenávidět život? 1061 01:14:58,378 --> 01:15:00,538 Neřekl bych, že to nenávidím. 1062 01:15:00,747 --> 01:15:02,737 Řekl bych, že to přijmu. 1063 01:15:03,516 --> 01:15:06,076 Není toho víc, co můžete udělat, Miláček. 1064 01:15:07,187 --> 01:15:09,947 Jediný zákon, na kterém záleží je zákon o přežití. 1065 01:15:10,156 --> 01:15:11,416 A co tohle všechno? 1066 01:15:11,625 --> 01:15:12,955 To jo. 1067 01:15:13,159 --> 01:15:15,919 - A, Joey, existuje-- - Vím. 1068 01:15:16,396 --> 01:15:17,956 Vím. 1069 01:15:19,599 --> 01:15:22,299 Musíš něco udělat o tom chlapi, zlato. 1070 01:15:23,470 --> 01:15:25,170 Kvůli tomu. 1071 01:15:56,069 --> 01:15:58,059 Myslel jsem, že nikdy nepřijdeš. 1072 01:15:58,271 --> 01:16:00,501 Řekl jste 9, pamatujete? 1073 01:16:01,374 --> 01:16:03,344 Odpouštím ti. 1074 01:16:04,277 --> 01:16:05,907 Mám pro vás překvapení. 1075 01:16:06,146 --> 01:16:07,576 Dívej se. 1076 01:16:12,352 --> 01:16:13,842 To jo. 1077 01:16:16,189 --> 01:16:19,349 - Na co to je? - Obrázek, je to dobré. 1078 01:16:19,559 --> 01:16:22,689 A za to, že mi ukázal Joeyho. Díky moc. 1079 01:16:30,537 --> 01:16:32,627 Co je s tebou? 1080 01:16:35,375 --> 01:16:37,275 nevadí ti to? 1081 01:16:37,677 --> 01:16:39,737 To jsou diamanty. 1082 01:16:42,148 --> 01:16:44,048 A tyto. 1083 01:16:46,152 --> 01:16:47,622 A tyto. 1084 01:16:47,821 --> 01:16:49,851 A to a tohle. 1085 01:16:50,290 --> 01:16:52,850 A je jich mnohem víc odkud přišli. 1086 01:16:53,059 --> 01:16:54,889 Podívej se na mě. 1087 01:16:58,531 --> 01:17:00,901 Podívej se na mě, amore mio 1088 01:17:01,935 --> 01:17:06,195 Teď řekni znovu co mi dnes ráno říkáš. 1089 01:17:08,842 --> 01:17:11,142 Miluji Paola. 1090 01:17:11,711 --> 01:17:12,971 Dělám. 1091 01:17:29,696 --> 01:17:32,456 Scusi, signorina, ale není na prodej. 1092 01:17:37,737 --> 01:17:39,537 To je moc špatné. 1093 01:17:42,876 --> 01:17:44,896 Dělej si co chceš. 1094 01:18:19,646 --> 01:18:22,476 Mohl bys mít pravdu o tomto zákoně, Joey. 1095 01:18:22,682 --> 01:18:24,342 Co jsi tomu říkal? 1096 01:18:24,551 --> 01:18:26,351 Přežití? 1097 01:18:27,253 --> 01:18:29,313 Jo, přežití. 1098 01:18:32,959 --> 01:18:37,259 Nyní může Stefano žít aby mohl být šťastný. 1099 01:18:38,731 --> 01:18:40,531 A já .... 1100 01:18:41,835 --> 01:18:45,025 K čertu, mohl bych být šťastný, že přežiju. 1101 01:18:52,112 --> 01:18:53,112 Paolo. 1102 01:18:53,780 --> 01:18:55,580 Jo, to jsem já. 1103 01:18:56,316 --> 01:18:58,746 Šéfe, nečekali jsme tě. 1104 01:18:58,985 --> 01:19:00,885 Myslím, že ne. 1105 01:19:01,087 --> 01:19:03,077 Hej, určitě rád tě vidím, šéfe. 1106 01:19:03,289 --> 01:19:05,279 Jak jsi věděl, že jsme tady? 1107 01:19:05,492 --> 01:19:07,052 Slyšel jsem. 1108 01:19:07,260 --> 01:19:08,590 Chybíš mi, babes? 1109 01:19:08,795 --> 01:19:11,455 Chyběla vám jako blázen. Hrozně mi chybíš. 1110 01:19:11,664 --> 01:19:13,034 Za poslední tři týdny ... 1111 01:19:13,233 --> 01:19:15,933 ... Nikdy jsem neviděl takovou mizernou dámu v celém mém životě. 1112 01:19:16,136 --> 01:19:17,196 Bojíte se také o vás. 1113 01:19:17,403 --> 01:19:18,433 Ustaraný? 1114 01:19:18,638 --> 01:19:21,468 No, je to jen přirozené se všemi střelbami a se vším. 1115 01:19:21,708 --> 01:19:24,268 Jo, ale střelba bude to striktně jednosměrné. 1116 01:19:24,511 --> 01:19:25,811 No, ona to nevěděla. 1117 01:19:26,012 --> 01:19:28,002 No, měla to vědět. 1118 01:19:28,381 --> 01:19:30,981 Vypadá to jako jedna z nejhezčích pracovních míst vytáhl jsi, co, šéfe? 1119 01:19:31,184 --> 01:19:33,684 - Pojďte mnohem rychleji, než jste si mysleli? - Ne tak elegantní. 1120 01:19:33,887 --> 01:19:36,447 O'Leary trvalo několik dní, než zemřelo. 1121 01:19:38,424 --> 01:19:40,524 Hej, máš něco do očí? 1122 01:19:43,963 --> 01:19:45,833 Pláče, Joey. Na co plače? 1123 01:19:46,833 --> 01:19:48,893 Vím, co to je, šéfe. 1124 01:19:49,802 --> 01:19:53,072 Nelíbí se jí násilí. Vzala proti tomu. 1125 01:19:53,273 --> 01:19:56,373 Četla knihu o nějakém Romanovi císař, který odhodil senátory ... 1126 01:19:56,609 --> 01:19:59,139 ... pak nakonec narazil na sebe. 1127 01:19:59,379 --> 01:20:01,469 Pro římského císaře může plakat? 1128 01:20:03,049 --> 01:20:05,539 Ani pro něj. Ne pro nikoho. 1129 01:20:05,752 --> 01:20:07,152 - Pro tebe. - Pro mě? 1130 01:20:07,353 --> 01:20:09,383 Jo, pro tebe, ty velký idiote. Kdo jiný? 1131 01:20:09,889 --> 01:20:12,719 Hej, už mluví jako manželka. 1132 01:20:13,660 --> 01:20:15,790 Ne, nejsem, ale chci být. 1133 01:20:15,995 --> 01:20:17,115 A tak dále. 1134 01:20:17,330 --> 01:20:19,390 Vraťme se do Miami, zlato. Nesnáším to tady. 1135 01:20:19,599 --> 01:20:22,399 Nerozumím těmto lidem. Vše, co chtějí, je těsto. 1136 01:20:23,570 --> 01:20:27,370 Co říkáš, že se vracíme do Miami a oženit se tam? 1137 01:20:28,041 --> 01:20:29,841 Tak to chcete? 1138 01:20:30,743 --> 01:20:32,803 Tak to chci. 1139 01:20:33,479 --> 01:20:35,239 Jste si jistý? 1140 01:20:36,716 --> 01:20:38,836 Určitě jsem si jistý. 1141 01:20:41,721 --> 01:20:44,021 No tak, pojďme odsud. 1142 01:21:01,774 --> 01:21:04,274 - Hej, Joey. - Hm? 1143 01:21:07,080 --> 01:21:09,550 Ukázali jste jí všechny památky, co? 1144 01:21:10,216 --> 01:21:11,446 Jo, šéfe. 1145 01:21:11,651 --> 01:21:14,181 Udělal jsem přesně to, co jsi mi řekl. 1146 01:21:21,461 --> 01:21:23,401 Dobře jdeme. 1147 01:21:37,043 --> 01:21:38,983 Dobře... 1148 01:21:39,946 --> 01:21:42,606 ... myslím, že je to skoro sbohem. 1149 01:21:57,964 --> 01:21:59,764 Friedlander. 1150 01:22:01,234 --> 01:22:03,294 Vaše potěšení, madam? 1151 01:22:03,936 --> 01:22:07,126 Rád bych vyjádřil svou vděčnost ... 1152 01:22:07,373 --> 01:22:11,783 ... za všechno, co jsi pro mě udělal během mé nepřítomnosti fidanzato. 1153 01:22:12,178 --> 01:22:15,378 Považuji se hluboce za váš dluh. 1154 01:22:16,215 --> 01:22:20,275 Jsem opravdu nejšťastnější, k nějaké službě. 1155 01:22:33,833 --> 01:22:37,203 Ten čtverec vypadá docela roztomilý s tímto světlem, že? 1156 01:22:38,571 --> 01:22:40,301 Hej, Joey. 1157 01:22:41,874 --> 01:22:43,904 Něco si všimla. 1158 01:22:44,344 --> 01:22:46,014 Jasně, šéfe. 1159 01:22:48,214 --> 01:22:50,954 Všimla si hodně věcí v poslední době. 1160 01:22:52,485 --> 01:22:54,415 Změnila se. 1161 01:22:55,555 --> 01:22:57,455 Co víš? 1162 01:23:28,554 --> 01:23:30,654 Hotel D'Annunzio? 1163 01:23:30,857 --> 01:23:33,727 Prosím, dejte mi paní Millettovou. 1164 01:23:33,926 --> 01:23:35,326 Millett. 1165 01:23:35,528 --> 01:23:38,258 Paní Gerda Millettová. 1166 01:23:38,464 --> 01:23:41,204 Řekni jí, že je to ten muž od American Travel Agency. 1167 01:23:41,401 --> 01:23:43,631 Deset procent z obchodu, to je nyní dohodnuto? 1168 01:23:46,406 --> 01:23:47,406 Paní Millettová? 1169 01:23:47,607 --> 01:23:50,537 Ne, je to slečna Astorová, Důvěrná paní Millettová - 1170 01:23:50,743 --> 01:23:52,803 Och, jen minutu. Uvidím. 1171 01:23:53,045 --> 01:23:54,805 Gerda. 1172 01:23:55,448 --> 01:23:58,148 - Gerda. - Buď zticha, Hortense. 1173 01:23:58,551 --> 01:23:59,781 Jsem na druhém řádku. 1174 01:23:59,986 --> 01:24:01,216 Ahoj, Franku? 1175 01:24:01,421 --> 01:24:05,621 Ano, Švédové musím souhlasit k tomuto procentnímu snížení. 1176 01:24:06,392 --> 01:24:08,162 Ne, Franku, nejsem génius. 1177 01:24:08,361 --> 01:24:11,821 Jsem praktická žena, která umí věci dát lidem praktickým způsobem. 1178 01:24:12,031 --> 01:24:13,431 Zítra odcházím z Itálie. 1179 01:24:13,633 --> 01:24:14,973 Dobře, dobře. 1180 01:24:15,168 --> 01:24:16,168 Ahoj. 1181 01:24:16,369 --> 01:24:19,599 Jsi tak hladový, vévodkyně. 1182 01:24:20,706 --> 01:24:23,606 - Co ten muž chtěl? - Říká, že tě našel Rolls-Royce. 1183 01:24:23,810 --> 01:24:26,440 - Kolik žádá? - Kolik se ptáš? 1184 01:24:26,679 --> 01:24:28,609 Šest tisíc. 1185 01:24:28,815 --> 01:24:30,505 Vezme si to na 5. 1186 01:24:30,716 --> 01:24:32,706 Pět tisíc? 1187 01:24:33,352 --> 01:24:35,012 Dolary? 1188 01:24:36,923 --> 01:24:38,483 Je to dohoda. 1189 01:24:38,691 --> 01:24:40,351 Děkuji mnohokrát. 1190 01:24:40,560 --> 01:24:42,620 A děkuji paní Millettové. 1191 01:24:42,829 --> 01:24:46,059 Budu kolem brzy ráno s řidičem, kterého jsem pro ni našel. 1192 01:24:46,566 --> 01:24:49,536 Kvalifikovaný řidič Rolls-Royce. 1193 01:24:50,369 --> 01:24:52,859 Vysoce kvalifikovaný, ano. 1194 01:24:53,239 --> 01:24:54,639 Ahoj. 1195 01:24:57,977 --> 01:25:01,467 Pan manažer, prendere il cane na vysílačku ? 1196 01:25:01,714 --> 01:25:02,714 Jistě, madam. 1197 01:25:02,915 --> 01:25:06,745 Budu mít jen jeden suchý martini, můžete mít rajčatovou šťávu. Děkuji. 1198 01:25:13,493 --> 01:25:16,993 Teď si myslím, že tohle bylo poprvé že jste někdy zůstali v královském paláci. 1199 01:25:17,196 --> 01:25:19,316 - Promiňte, paní Millettová? - Ano. 1200 01:25:19,532 --> 01:25:22,062 Jsem Američan asistent viceprezidenta zde. 1201 01:25:22,268 --> 01:25:23,698 Jmenuji se Ferguson. 1202 01:25:23,903 --> 01:25:26,133 Můj vice konzul mě sem poslal zvláště abych tě viděl. 1203 01:25:26,339 --> 01:25:27,859 - Váš vice konzul? - Ano. 1204 01:25:28,074 --> 01:25:31,014 - Nemáme konzula v Terstu? - Ano, opravdu, máme. 1205 01:25:31,210 --> 01:25:34,010 Ale váš viceprezident vás poslal? 1206 01:25:34,413 --> 01:25:39,483 Konzul je teď velmi zaneprázdněn se všemi těmito invazi zvěsti. 1207 01:25:39,685 --> 01:25:40,875 Jaké invazní zvěsti? 1208 01:25:41,654 --> 01:25:44,354 No, jde o to, že jsem chtěl abych vás viděl, paní Millettová. 1209 01:25:44,891 --> 01:25:47,731 Vaše návštěva královně matce Jugoslávie ... 1210 01:25:47,927 --> 01:25:49,447 ... obávám se, že musí být zrušen. 1211 01:25:49,662 --> 01:25:51,492 Zrušeno? 1212 01:25:51,697 --> 01:25:54,057 Musí být zrušeno? Co říkáš? 1213 01:25:55,234 --> 01:25:56,574 Jen se obávám. 1214 01:25:56,769 --> 01:25:59,859 A proč především proč to musí být zrušeno ... 1215 01:26:00,072 --> 01:26:03,512 ... americkým asistentem vice consul ve společnosti Trieste? 1216 01:26:04,577 --> 01:26:06,477 No, paní Millettová, je to takto ... 1217 01:26:06,679 --> 01:26:08,769 Předpokládáme, že žijeme ve svobodné zemi. 1218 01:26:10,082 --> 01:26:13,482 Sotva bych volal Mussoliniho Itálii svobodná země, paní Millettová. 1219 01:26:13,719 --> 01:26:15,419 Mluvil jsem o Spojených státech. 1220 01:26:15,621 --> 01:26:19,111 A předpokládal jsem, že Roosevelt ještě ne prohlásil se za hlavního komisaře. 1221 01:26:19,559 --> 01:26:22,429 Ještě si to ani nemyslím, se podařilo vrhnout naši zemi ... 1222 01:26:22,628 --> 01:26:24,888 ... do této marné evropské války. 1223 01:26:27,166 --> 01:26:29,796 Víte, byli jsme v kontaktu s naším velvyslanectvím v Bělehradě. 1224 01:26:30,002 --> 01:26:31,472 Došlo k převratu. 1225 01:26:31,671 --> 01:26:32,871 Komunistická revoluce? 1226 01:26:33,072 --> 01:26:37,242 Ne, udělali 18letého krále prince Petra. 1227 01:26:37,476 --> 01:26:39,906 Petr. Ach, ten roztomilý chlapec. 1228 01:26:40,146 --> 01:26:41,436 Teď je králem. 1229 01:26:41,647 --> 01:26:43,507 Myslím, že jsi ho jednou potkal se mnou v Paříži. 1230 01:26:43,716 --> 01:26:46,016 - Ne, nemyslím. - Ne, dobře, možná ne. 1231 01:26:46,218 --> 01:26:49,518 Hrozba invaze je velmi reálná, Paní Millettová, a já musím-- 1232 01:26:49,722 --> 01:26:51,752 Můj milý mladý muži, teprve druhý den ... 1233 01:26:51,958 --> 01:26:54,258 ...Jeho Excelence, německý velvyslanec v Římě ... 1234 01:26:54,460 --> 01:26:58,360 ... ujistil mě, že Herr Hitler neměl v Evropě žádné územní nároky. 1235 01:26:59,265 --> 01:27:02,955 Uvádí se však, že masíruje vojáky podél jugoslávské hranice. 1236 01:27:03,169 --> 01:27:04,209 Ať už to může být ... 1237 01:27:04,370 --> 01:27:06,730 ... máme rozkaz být v královském paláci v Bělehradě ... 1238 01:27:06,872 --> 01:27:08,502 ... ve 4:00 příští čtvrtek. 1239 01:27:08,708 --> 01:27:11,838 A přesně tam budeme v tom přesném čase. 1240 01:27:12,078 --> 01:27:14,878 Děkuji moc, pane .... Za to, že nám přinášíme novinky. 1241 01:27:15,081 --> 01:27:16,951 Oběd, Hortense. 1242 01:27:17,950 --> 01:27:20,110 Prosím, zastavte ji, pokud můžete. 1243 01:27:20,319 --> 01:27:23,649 Poslouchejte, i když se to nejhorší stane, jsme neutrální. 1244 01:27:23,856 --> 01:27:27,516 Stejně tak Belgie, Holandsko, Dánsko a Norsko. 1245 01:27:27,727 --> 01:27:30,317 Nemyslím si, že ani nacisté mohl zastavit paní Millettovou. 1246 01:27:30,529 --> 01:27:32,959 - No, hodně štěstí. - Hortense. 1247 01:27:33,165 --> 01:27:34,715 Přicházím. Oh, je to tak těžké. 1248 01:27:34,934 --> 01:27:37,634 Promiňte, nemohl jsem pomoci zaslechnout vaše konverzace ... 1249 01:27:37,837 --> 01:27:40,527 ...právě teď. Myslím, paní Millettová by měla jít do Jugoslávie. 1250 01:27:41,707 --> 01:27:43,297 - Hortense. - Promiňte, musím jít. 1251 01:27:43,542 --> 01:27:45,742 Jdu, Gerdo. 1252 01:27:47,580 --> 01:27:49,550 Je mi to moc líto. 1253 01:27:49,782 --> 01:27:53,312 Pokud jste vystrašení, Hortense, existuje není třeba, abyste přišli. 1254 01:27:53,519 --> 01:27:55,279 Jak můžete říct takovou věc? 1255 01:27:55,488 --> 01:27:58,948 Když si vzpomínáte na můj strašný zážitek v Malaze ve španělské občanské válce. 1256 01:27:59,125 --> 01:28:00,915 pamatuji si vaše zkušenosti v Malaze. 1257 01:28:01,127 --> 01:28:03,857 Z velmi dobrého důvodu: Nikdy nenecháte nikoho na to zapomenout. 1258 01:28:04,063 --> 01:28:06,763 - Co budeme jíst? - To není fér, Gerdo. 1259 01:28:06,966 --> 01:28:10,296 Zřídka to zmiňuji protože to bylo tak děsivé, děsivé. 1260 01:28:10,503 --> 01:28:12,943 Vojáci kolem hotelu kde jsme byli marooned ... 1261 01:28:13,139 --> 01:28:15,069 ... nebyli to jen Němci, byli to Maročané. 1262 01:28:15,274 --> 01:28:18,014 Začneme melounem, pak gigot d'agneau boulangère. 1263 01:28:18,244 --> 01:28:19,584 To ti vyhovuje, drahý? 1264 01:28:19,779 --> 01:28:21,839 Byli to Maročané, s velkými kulatými tvářemi ... 1265 01:28:22,081 --> 01:28:24,141 ... a oni tam stáli a ušklíbl se na ženy. 1266 01:28:24,383 --> 01:28:26,383 Znásilnili jste se? 1267 01:28:27,520 --> 01:28:29,420 Ne, ne. 1268 01:28:29,622 --> 01:28:31,422 Prostě se na tebe podívali a zašklebili se. 1269 01:28:31,624 --> 01:28:33,724 Ale to bylo napětí, Gerdo. 1270 01:28:33,926 --> 01:28:36,656 Ty tomu nerozumíš. Tomu nerozumíš. 1271 01:28:36,862 --> 01:28:39,892 Prostě ne. To není správné. 1272 01:28:40,099 --> 01:28:41,899 - Paní Millettová? - Ano? 1273 01:28:42,101 --> 01:28:44,541 Paní Gerda Millettová? 1274 01:28:45,071 --> 01:28:47,561 Jmenuji se Davich. 1275 01:28:47,773 --> 01:28:50,243 - Nevadilo by ti, kdybych si sedl? - Určitě ne. 1276 01:28:50,443 --> 01:28:53,883 - Právě jsem potkal tohoto muže v obýváku. - Setkal jste se také s některými marockými vojáky. 1277 01:28:54,113 --> 01:28:57,713 - To to neospravedlňuje. - Paní Millettová, prosím, odpusťte prosím mou hrubost. 1278 01:28:57,917 --> 01:29:01,047 Ale hodně jsem o tobě slyšel jak v mé zemi, tak v zahraničí ... 1279 01:29:01,253 --> 01:29:04,163 ... že jsem to nemohl nechte tuto příležitost proklouznout. 1280 01:29:04,356 --> 01:29:06,186 Jaká je vaše země? 1281 01:29:06,392 --> 01:29:07,492 Jugoslávie. 1282 01:29:08,127 --> 01:29:10,027 A už jsi o mě slyšel v Jugoslávii? 1283 01:29:10,229 --> 01:29:14,789 Existuje kdekoli na světě jeden neslyšel o pohádkové paní Millettové? 1284 01:29:15,434 --> 01:29:19,464 Kromě toho mám spojení. 1285 01:29:20,372 --> 01:29:22,502 Co to znamená? 1286 01:29:23,309 --> 01:29:27,439 Můžu ti věřit tajemstvím? 1287 01:29:29,148 --> 01:29:31,948 Došlo k převratu v mé zemi. 1288 01:29:32,151 --> 01:29:34,591 Prince Peter je nyní králem. 1289 01:29:34,787 --> 01:29:36,417 Jak se to stane, jsem si toho vědom. 1290 01:29:36,622 --> 01:29:38,222 Ach, jak hloupé ode mě. 1291 01:29:38,424 --> 01:29:42,624 Přirozeně, pohybující se jako v nejvyšší diplomatické kruhy, měli jste o tom slyšet. 1292 01:29:42,828 --> 01:29:46,268 Ve skutečnosti, jsme na cestě k návštěvě Jeho Veličenstva. 1293 01:29:46,465 --> 01:29:47,755 - Ne. - Ano. 1294 01:29:47,967 --> 01:29:50,457 Ale to je neuvěřitelné štěstí. 1295 01:29:50,669 --> 01:29:53,039 - jedete autem? - Ano jsem. 1296 01:29:53,239 --> 01:29:56,899 Takže jste v pozici aby byla moje země skvělou službou. 1297 01:29:57,743 --> 01:29:58,973 Vskutku? Jak? 1298 01:29:59,211 --> 01:30:00,771 Tím, že mě vezmeš s sebou. 1299 01:30:03,082 --> 01:30:04,682 Berete ...? 1300 01:30:05,651 --> 01:30:07,091 Vezmeš mě se mnou? 1301 01:30:07,286 --> 01:30:09,806 Nyní, paní Millettová, jsi úžasně diskrétní ... 1302 01:30:10,022 --> 01:30:14,152 ... ale nemusíte dál předstírat ty nevíš kdo jsem. 1303 01:30:14,827 --> 01:30:15,827 Je to princ? 1304 01:30:16,028 --> 01:30:19,898 Prosím, ani slovo o tom, ale nemusím ti to říkat, paní Millettová ... 1305 01:30:20,099 --> 01:30:24,329 ... jak je pro mě důležité být blízko můj král v nejbližší možné chvíli. 1306 01:30:28,007 --> 01:30:29,907 Máme spoustu zavazadel, víš. 1307 01:30:30,142 --> 01:30:33,342 Oh, ale k tomu nepřidám. Mám jen batoh. 1308 01:30:33,579 --> 01:30:37,519 - Batoh? - Ano, cestuji světlo. 1309 01:30:37,750 --> 01:30:41,650 Shakespeare, Tolstoy a zubní kartáček. 1310 01:30:43,088 --> 01:30:45,018 Ale existuje další místo, víte ... 1311 01:30:45,224 --> 01:30:48,224 ... a bude pro vás snadné, pokud .... 1312 01:30:49,695 --> 01:30:51,815 - Hortense, drahá. - Ano, Gerdo? 1313 01:30:52,031 --> 01:30:54,731 Nevidím proč bych tě měl dostat do nebezpečí. 1314 01:30:54,934 --> 01:30:57,674 Oh, nemohl jsem snít nechat tě dolů, Gerdo. 1315 01:30:57,870 --> 01:31:00,170 Myslím, jen předpokládám něco se ti stalo. 1316 01:31:00,372 --> 01:31:03,102 Nic se mi nestane. Nebuď hloupý. 1317 01:31:04,476 --> 01:31:08,346 A kromě toho, teď mám pana Davicha, aby mě ochránil. 1318 01:31:33,005 --> 01:31:34,835 Je to velmi krásné. 1319 01:31:35,040 --> 01:31:39,030 Oh, je to krajší na druhé straně hranice. 1320 01:31:39,278 --> 01:31:41,708 Přál bych si, aby šel rychleji. 1321 01:31:43,048 --> 01:31:44,278 Vypadáte velmi neklidně. 1322 01:31:44,483 --> 01:31:46,323 Mám velmi dobré důvody. 1323 01:31:46,518 --> 01:31:47,648 A co jsou zač? 1324 01:31:47,853 --> 01:31:48,953 Ne, ne. 1325 01:31:49,154 --> 01:31:51,684 Ne, neříkej mi to. Nebudu zvídavý. 1326 01:31:51,891 --> 01:31:54,361 Ale mám podezřelé podezření. 1327 01:31:55,027 --> 01:32:00,017 Nebojte se, pane Davichu, jsme na stejné straně plotu. 1328 01:32:01,100 --> 01:32:02,900 Daroval jsem hodně peněz ... 1329 01:32:03,102 --> 01:32:05,732 ... Lize za potlačení komunistických aktivit. 1330 01:32:06,238 --> 01:32:08,638 Ach, jak moc štědrý. 1331 01:32:08,841 --> 01:32:11,781 Ale pak, samozřejmě, máte hodně peněz na darování. 1332 01:32:11,977 --> 01:32:13,907 Nikdo nemá velké peníze darovat. 1333 01:32:14,113 --> 01:32:15,843 Jeden prostě má spoustu peněz. 1334 01:32:16,048 --> 01:32:17,048 - Doba. - Samozřejmě. 1335 01:32:17,249 --> 01:32:21,449 Alespoň do té doby, než je to hrozné Pan Roosevelt to ode mě odebere. 1336 01:32:23,689 --> 01:32:25,849 Můj zesnulý manžel, Wilmer H. Millett Ill ... 1337 01:32:26,058 --> 01:32:27,118 ... vždy říkal, že ... 1338 01:32:27,326 --> 01:32:30,056 - Je váš manžel mrtvý? - Samozřejmě. 1339 01:32:30,262 --> 01:32:33,132 Oh, omlouvám se. Na co zemřel? 1340 01:32:33,332 --> 01:32:35,272 Bourbon a sedativa. 1341 01:32:35,467 --> 01:32:37,297 Směs není příliš zdravá. 1342 01:32:50,816 --> 01:32:53,576 - Co to bylo? - Můj pas. 1343 01:32:53,786 --> 01:32:55,876 Zbláznil ses? 1344 01:32:56,488 --> 01:32:59,148 Pane Davichu, chci to vědět proč jsi odhodil pas. 1345 01:32:59,358 --> 01:33:04,188 Protože to nechci najít na mě. Michele, odtáhni se ze silnice. 1346 01:33:14,340 --> 01:33:18,800 Michele, vezmi si všechny tašky paní Millettové zezadu a vložte je do auta. 1347 01:33:19,044 --> 01:33:21,644 - No tak. - Co je to? 1348 01:33:22,748 --> 01:33:24,228 Co se děje? To je pobuřující. 1349 01:33:25,584 --> 01:33:27,314 - Udržujte svého psa v klidu. - Pane Davichu. 1350 01:33:28,253 --> 01:33:30,223 Z toho ještě jedno a zastřelím to. 1351 01:33:30,422 --> 01:33:32,862 Pane Davichu, Myslím, že mám nárok na vysvětlení. 1352 01:33:33,058 --> 01:33:34,858 Ano, paní Millettová, jste. 1353 01:33:35,060 --> 01:33:37,830 Dáváš rozkazy mému šoférovi, přestavujete moje zavazadla ... 1354 01:33:38,030 --> 01:33:40,190 ... a vyhrožujete mému psovi s nabitou pistolí. 1355 01:33:40,399 --> 01:33:41,769 Je to naložené? 1356 01:33:41,967 --> 01:33:43,627 Ano to je. 1357 01:33:43,836 --> 01:33:45,266 Znamená to mě vyděsit? 1358 01:33:45,471 --> 01:33:48,341 Oh, ne, paní Millettová. Myslím, že by to bylo nemožné. 1359 01:33:48,540 --> 01:33:51,030 To mi je líto, ale jugoslávská hranice je docela blízko ... 1360 01:33:51,276 --> 01:33:54,466 ... a váš pes je japování určití pánové ... 1361 01:33:54,713 --> 01:33:57,843 ... kdo, pokud mě poznají, pravděpodobně mě zastřelí. 1362 01:33:59,718 --> 01:34:01,578 Co teď děláš? 1363 01:34:02,287 --> 01:34:05,187 To je jediný způsob, jak mohu projít hranice do mé země ... 1364 01:34:05,391 --> 01:34:07,261 ... cestováním do kufru vašeho auta. 1365 01:34:07,459 --> 01:34:09,389 Proč? Jste zločinec? 1366 01:34:09,595 --> 01:34:10,835 Ne, pouze předepsaná osoba. 1367 01:34:12,398 --> 01:34:14,418 Co jsi prescri--? Vévodkyně, drž hubu. 1368 01:34:14,633 --> 01:34:17,433 Rád vám řeknu poté, co jsme překročili hranici. 1369 01:34:17,636 --> 01:34:20,326 Jak je mohu zastavit z prohledávání kufru? 1370 01:34:21,106 --> 01:34:23,966 Využíváním všech kouzel svého kouzla. 1371 01:34:25,210 --> 01:34:27,150 Flattery vás nikam nedostane. 1372 01:34:27,379 --> 01:34:30,209 - Ani za hranice jugoslávské hranice? - Rozhodně ne. 1373 01:34:30,416 --> 01:34:33,606 Nejpravděpodobnější výsledek je to, že oba půjdeme do vězení. 1374 01:34:33,819 --> 01:34:36,479 Skvělá paní Millettová v jugoslávské vězení? 1375 01:34:36,688 --> 01:34:39,488 Amerika pravděpodobně vyhlásí válku. 1376 01:34:40,092 --> 01:34:41,922 Co jim řeknu? 1377 01:34:42,127 --> 01:34:43,557 Řekněte jim, kdo jste. 1378 01:34:43,762 --> 01:34:45,162 Vypusťte několik jmen. 1379 01:34:46,932 --> 01:34:49,932 Drop několik jmen? Co to znamená? 1380 01:34:51,170 --> 01:34:53,440 Dobře víš spousta významných lidí. 1381 01:34:53,639 --> 01:34:57,079 Řekněme, že jste osobní přítel prezidenta Roosevelta. 1382 01:34:59,411 --> 01:35:03,541 Mladý muž, uvědomuješ si, co se ptáš? 1383 01:35:05,084 --> 01:35:08,384 Lítostně, je to otázka života a smrti. 1384 01:35:30,409 --> 01:35:32,209 Stůj. 1385 01:35:35,380 --> 01:35:37,010 Cestovní pas. 1386 01:35:37,216 --> 01:35:38,306 - Cestovní pas. - Tam. 1387 01:35:38,517 --> 01:35:41,107 Walkies, walkies. 1388 01:35:42,020 --> 01:35:44,110 Oh, jaký okouzlující výhled. 1389 01:35:44,323 --> 01:35:45,993 Pas, madam. 1390 01:35:46,792 --> 01:35:49,162 Projít ... Michele? 1391 01:35:56,702 --> 01:36:00,542 Chystáte se na osobní pozvání jeho Veličenstva, krále Petere? 1392 01:36:00,739 --> 01:36:04,109 Ano, náš velvyslanec v Římě účtoval mi, abych sdělil ... 1393 01:36:04,343 --> 01:36:07,343 ... Prezident Roosevelt je gratuluji Jeho Veličenstvu. 1394 01:36:07,579 --> 01:36:09,879 Prezident Roosevelt. 1395 01:36:10,082 --> 01:36:12,022 Ale to je skvělý a dobrý člověk. 1396 01:36:12,851 --> 01:36:16,811 Musíte být hrdí, paní, mít takového prezidenta. 1397 01:36:25,130 --> 01:36:27,160 Přestaň, vévodkyně. Zastavte to okamžitě. 1398 01:36:27,366 --> 01:36:29,096 Pojď sem. Pojď sem. 1399 01:36:29,301 --> 01:36:32,101 Možná cítila její jídlo a ona chce její večeři. 1400 01:36:32,304 --> 01:36:35,274 Máte psí večeři vzadu? 1401 01:36:35,474 --> 01:36:37,714 Nemám vůbec nic, ani psí večeře. 1402 01:36:37,943 --> 01:36:40,003 Myslím, madam, že musíme otevřít záda. 1403 01:36:40,245 --> 01:36:41,905 To je nemožné, ztratil jsem klíč. 1404 01:36:42,147 --> 01:36:43,877 Nuceme zámek. 1405 01:36:44,082 --> 01:36:46,452 Pokud se odvážíte to udělat, můj dobrý člověk ... 1406 01:36:46,652 --> 01:36:49,022 ... oznámím ti, nejen k vašemu milému králi ... 1407 01:36:49,221 --> 01:36:52,391 ... ale mému velkému a drahému příteli Prezident Roosevelt. 1408 01:36:52,591 --> 01:36:54,921 Dost toho. Nechal jsi mě dlouho čekat. 1409 01:36:55,127 --> 01:36:56,147 Přestaň, ty děvko. 1410 01:36:57,796 --> 01:36:59,086 Můj pas, prosím. 1411 01:37:02,301 --> 01:37:03,961 Děkuji. 1412 01:37:06,872 --> 01:37:08,972 Věrné pozdravy vašemu velkému prezidentovi. 1413 01:37:09,174 --> 01:37:12,914 A ať ho Bůh uchová ještě čtvrté funkční období. 1414 01:37:13,145 --> 01:37:15,875 Jaká velmi povzbudivá myšlenka. 1415 01:37:16,281 --> 01:37:17,511 Pojeďte. 1416 01:37:38,203 --> 01:37:40,403 Michele, otevři se. 1417 01:37:45,177 --> 01:37:46,507 Výpary. Dusil. 1418 01:37:46,712 --> 01:37:48,372 Oxid uhelnatý ho otrávil. 1419 01:37:48,614 --> 01:37:51,784 Dám mu umělé dýchání. Vezmeš jeho nohy a já-- 1420 01:37:51,984 --> 01:37:52,984 Teď tam, tam. 1421 01:37:53,185 --> 01:37:56,305 - Jsme v Jugoslávii? - Ano, ano, teď klidně ležím a já ... 1422 01:38:12,704 --> 01:38:15,504 Oh, jsi báječná žena. 1423 01:38:16,441 --> 01:38:17,501 Pane Davichu. 1424 01:38:17,743 --> 01:38:19,413 Pojďte se podívat. 1425 01:38:20,112 --> 01:38:21,912 Výpary z vás dělaly delirii. 1426 01:38:22,114 --> 01:38:24,554 Nebyly tam žádné dýmy. Spal jsem, to je vše. 1427 01:38:24,750 --> 01:38:27,780 - Ale tohle je moje země-- - Nyní se prosím omezte. 1428 01:38:27,986 --> 01:38:30,246 Omlouvám se, ale moje země. Moje země. 1429 01:38:30,455 --> 01:38:32,185 Říkal jste, že spíte. 1430 01:38:32,391 --> 01:38:33,761 Vždy v okamžicích nebezpečí ... 1431 01:38:33,959 --> 01:38:37,259 ... když nemůžu nic udělat aby byly méně nebezpečné, spím. 1432 01:38:37,462 --> 01:38:39,262 A co mé nebezpečné momenty? 1433 01:38:39,464 --> 01:38:41,564 Budu vám vděčný zbytek mého života. 1434 01:38:41,767 --> 01:38:44,997 Řekneš mi teď, proč jsi byl takže určitě bych ti to nedal? 1435 01:38:46,371 --> 01:38:48,471 Protože jsem znala svou paní Gerdu Millettovou. 1436 01:38:48,674 --> 01:38:50,704 Je to nádherná žena. 1437 01:38:50,942 --> 01:38:52,072 M-- M-- Michele. 1438 01:38:52,311 --> 01:38:54,371 Nyní uspořádejte zavazadla. 1439 01:38:55,013 --> 01:38:57,573 Pan Davich bude pokračovat v cestě uvnitř auta. 1440 01:39:12,764 --> 01:39:15,364 A teď, pane Davichu, možná si to vysvětlíš. 1441 01:39:15,567 --> 01:39:20,057 Podváděl jsi mě předstíráním, že je důležité, abyste byli blízko krále. 1442 01:39:20,272 --> 01:39:23,242 Ale je to pro mě důležité být blízko krále. 1443 01:39:23,442 --> 01:39:27,382 Je tady v Jugoslávii. 1444 01:39:27,612 --> 01:39:30,342 A teď, díky tobě, jsem také já. 1445 01:39:30,749 --> 01:39:34,409 Tak proč můžete zadat svou zemi jen skrýváním v kufru mého auta? 1446 01:39:34,619 --> 01:39:36,379 Protože.... 1447 01:39:36,888 --> 01:39:42,758 Pro některé z nich u moci Jsem politicky nežádoucí. 1448 01:39:42,961 --> 01:39:44,451 Mm-hm. Nežádoucí. 1449 01:39:44,663 --> 01:39:47,333 Co tím myslíš je to, že jste červený revolucionář. 1450 01:39:47,532 --> 01:39:50,502 Chcete gilotiny a masakry a uřízl královu hlavu. 1451 01:39:50,702 --> 01:39:52,932 Proto je to pro vás důležité být blízko něj. 1452 01:39:53,138 --> 01:39:57,298 Nechci mu uříznout hlavu nebo hlava někoho jiného. 1453 01:39:57,542 --> 01:39:59,912 Němci zaútočí na mou zemi. 1454 01:40:00,112 --> 01:40:02,242 Proto jsem se musel vrátit, bojovat za ni. 1455 01:40:02,481 --> 01:40:04,921 - Nevěřím tomu ani slovo. - Ale je to pravda. 1456 01:40:05,117 --> 01:40:08,277 Náhodou miluji svou zemi. 1457 01:40:08,487 --> 01:40:10,547 Ano, možná to je popis mě ... 1458 01:40:10,756 --> 01:40:13,186 ... to vám dá nejpohodlnější, paní Millettová. 1459 01:40:13,392 --> 01:40:14,762 Někdo, kdo miluje svou zemi. 1460 01:40:14,960 --> 01:40:17,590 Žádný popis mi nedáte jakékoli pohodlí. 1461 01:40:17,796 --> 01:40:18,796 A musím vás varovat ... 1462 01:40:18,997 --> 01:40:22,157 ... v nejbližším městě nebo vesnici, Mám v úmyslu vás požádat o uvolnění mého auta. 1463 01:40:22,367 --> 01:40:24,597 A vezměte si batoh s sebou. 1464 01:40:28,673 --> 01:40:35,083 Jdeme do Lublaně. Kdybys mě tam mohl prostě nechat. 1465 01:40:48,160 --> 01:40:50,720 Sbohem, paní Millettová. Nikdy nezapomenu na naše setkání. 1466 01:40:50,929 --> 01:40:52,859 Pochybuji, že budu. 1467 01:40:53,064 --> 01:40:56,664 Věř mi, jsem vděčný než slova dokážou vyjádřit. 1468 01:40:57,569 --> 01:41:00,129 Počkej chvíli. Je v tomto městě dobrý hotel? 1469 01:41:00,338 --> 01:41:01,968 No, nikdo, čemu bys říkal dobře. 1470 01:41:02,174 --> 01:41:06,844 Ale Hotel Imperial, je to velmi vyšší střední třída. 1471 01:41:07,078 --> 01:41:09,948 To není nutně ochrana proti štěnice domácí. 1472 01:41:10,148 --> 01:41:11,638 Pojeďte. 1473 01:41:22,961 --> 01:41:26,061 Paní Millettová, slyšeli jsme že zůstanete v našem hotelu ... 1474 01:41:26,264 --> 01:41:29,294 ... ale nečekali jsme tu čest vidět tě tady dole. 1475 01:41:29,501 --> 01:41:30,501 Teď pěkný stůl. 1476 01:41:30,702 --> 01:41:31,932 - Oh, možná tohle. - Ano. 1477 01:41:32,137 --> 01:41:35,127 Není to příliš blízko orchestru. 1478 01:41:35,340 --> 01:41:36,830 Jen ... 1479 01:41:37,075 --> 01:41:40,705 Nejprve prosím, velmi suchý dvojitý martini. 1480 01:41:42,581 --> 01:41:44,381 Double martini. 1481 01:41:49,154 --> 01:41:51,854 Vévodkyně? Vévodkyně, buď zticha. 1482 01:41:54,926 --> 01:41:58,656 Myslím, že trochu consommé začít. 1483 01:42:12,811 --> 01:42:15,711 To je v pořádku, vévodkyně. Myslím, že budu mít jediný Meuna-- 1484 01:42:18,717 --> 01:42:20,147 Co to tam děláte? 1485 01:42:20,619 --> 01:42:21,639 To jsou Němci. 1486 01:42:21,853 --> 01:42:22,853 Oh, nesmysly. 1487 01:42:23,054 --> 01:42:25,994 - Německý velvyslanec mě ujistil-- - Madam, je to invaze. 1488 01:42:26,191 --> 01:42:27,191 Rychlé, rychlé. 1489 01:42:27,392 --> 01:42:28,692 Všichni do útulku. 1490 01:42:28,894 --> 01:42:30,334 Do sklepa, pospěš si. 1491 01:42:30,962 --> 01:42:33,762 Oh, je to invaze. 1492 01:42:33,965 --> 01:42:36,425 A co moje martini? 1493 01:42:37,536 --> 01:42:39,766 Nemám večeři? 1494 01:42:41,740 --> 01:42:43,540 No tak, vévodkyně. 1495 01:42:51,850 --> 01:42:53,050 Oh, podívejme se. 1496 01:42:53,251 --> 01:42:55,221 Něco z toho. 1497 01:42:56,922 --> 01:42:59,122 A to je pro můj miláček. 1498 01:42:59,324 --> 01:43:02,164 Kde? Kde? 1499 01:43:02,561 --> 01:43:03,561 Uvidíme. 1500 01:43:07,666 --> 01:43:08,686 Michele. 1501 01:43:08,900 --> 01:43:10,870 Signore, musíme jít. 1502 01:43:11,069 --> 01:43:12,629 Oh, Madonna, Madonna. 1503 01:43:12,837 --> 01:43:14,997 Zachraňte mě, otce, oh a syna. 1504 01:43:38,863 --> 01:43:40,423 Ach, můj miláčku. 1505 01:43:40,632 --> 01:43:46,632 Nemá se čeho bát, jen některé oškliví muži házení nějaké ošklivé bomby. 1506 01:43:46,838 --> 01:43:48,358 Tam. 1507 01:43:53,244 --> 01:43:54,684 Paní Millettová. 1508 01:43:54,879 --> 01:43:55,899 Oh, takže jsi to zase ty. 1509 01:43:56,147 --> 01:43:58,577 - Co tady děláš? - Máme večeři. 1510 01:43:58,783 --> 01:44:01,343 Zatímco celé město hoří? Dívej se. 1511 01:44:01,553 --> 01:44:03,783 Ne, ještě jsem nedokončil. 1512 01:44:04,389 --> 01:44:06,379 Pojďte se podívat. 1513 01:44:10,929 --> 01:44:14,419 Ani se neobtěžovali vyhlásit válku. 1514 01:44:16,468 --> 01:44:18,558 Proč není žádný protiletadlový oheň? 1515 01:44:18,770 --> 01:44:21,070 Protože neexistují žádné protiletadlové zbraně. 1516 01:44:21,272 --> 01:44:24,472 Protože to, co vidíte venku je nedefinované město. 1517 01:44:26,044 --> 01:44:29,014 Naše armáda bude poražena za jeden týden. 1518 01:44:29,514 --> 01:44:33,044 Ale někteří z nás budou pokračovat v boji z hor. 1519 01:44:33,251 --> 01:44:36,741 To je proč Chystám se zabavit vaše auto. 1520 01:44:36,955 --> 01:44:38,115 Budeš dělat co? 1521 01:44:38,323 --> 01:44:39,793 Vyžádejte si auto. 1522 01:44:39,991 --> 01:44:43,451 A také váš řidič, protože bohužel nemůžu řídit. 1523 01:44:44,195 --> 01:44:46,525 A co znamená „rekvizice“? 1524 01:44:46,731 --> 01:44:48,171 Vzít. 1525 01:44:48,900 --> 01:44:49,900 Ach. 1526 01:44:50,068 --> 01:44:52,698 Mladý muži, nenechte tuto tragickou záležitost ovlivnit mozek. 1527 01:44:52,904 --> 01:44:55,574 Pokud si myslíte, že mě uvíznete v tomto příšerném hotelu-- 1528 01:44:55,774 --> 01:44:58,444 Předkrmy jsou hrozné a moje ložnice je ledová skříňka. 1529 01:44:58,677 --> 01:45:02,137 Děláte velmi velkou chybu. Nepožaduješ mé auto. Rozumíte? 1530 01:45:02,380 --> 01:45:05,040 - Omlouvám se, ale musím se připojit ke své skupině. - No, vezmi si taxi. 1531 01:45:05,250 --> 01:45:06,720 - Taxi? - Dobře, vezměte si tedy koně. 1532 01:45:06,951 --> 01:45:08,391 Nebo ukrást auto někoho jiného. 1533 01:45:08,586 --> 01:45:11,016 Pojďme mluvit o důležitějších věcech. 1534 01:45:11,222 --> 01:45:14,852 Je tu někdo Organizace prevence náletu tam venku? 1535 01:45:15,060 --> 01:45:17,050 Neměl bych si vůbec myslet. 1536 01:45:17,262 --> 01:45:20,032 Oh, myslím, že je to kriminálně neopatrné úřadů ... 1537 01:45:20,231 --> 01:45:22,171 ... a já to řeknu králi Petrovi. 1538 01:45:22,534 --> 01:45:24,774 Zpět v Minnesotě, prostě tomu nevěřili. 1539 01:45:24,969 --> 01:45:28,059 Lidé tam leží zraněno a nikdo jim nepomůže? 1540 01:45:28,273 --> 01:45:31,273 Představuji si policii dělají vše, co mohou. 1541 01:45:31,509 --> 01:45:32,999 Tady. 1542 01:45:36,715 --> 01:45:39,405 Musí být nedostatek obvazů. 1543 01:45:39,818 --> 01:45:42,338 Tam. Michele. 1544 01:45:44,956 --> 01:45:46,716 Michele. 1545 01:45:46,925 --> 01:45:49,785 No, ani tady není. 1546 01:45:49,994 --> 01:45:52,864 Nerozumím jak může utéct beze slova. 1547 01:45:53,064 --> 01:45:54,504 Dobře, budu řídit auto sám. 1548 01:45:54,699 --> 01:45:55,699 Ale můžete řídit? 1549 01:45:55,900 --> 01:45:58,630 Každý v Americe může řídit auto. Na tom není nic. 1550 01:45:58,837 --> 01:46:01,397 Teď mi dej psa. Prosím, otevřete ty dveře. 1551 01:46:01,606 --> 01:46:02,666 Tam. 1552 01:46:02,874 --> 01:46:05,174 Ach, můj miláčku, tam. 1553 01:46:05,410 --> 01:46:08,850 Teď tam budeš v pořádku. To je oblíbené místo pana Davicha. 1554 01:46:09,080 --> 01:46:10,340 Tam. 1555 01:46:18,790 --> 01:46:22,450 Teď .... Oh, je tu klíč. 1556 01:46:23,228 --> 01:46:24,698 Nyní.... 1557 01:46:26,664 --> 01:46:28,264 Tam. 1558 01:46:28,466 --> 01:46:30,696 Ne, ne, to není ono. 1559 01:46:31,035 --> 01:46:32,295 Aha! 1560 01:46:33,671 --> 01:46:36,001 A je to. Nyní. 1561 01:46:36,207 --> 01:46:37,937 Tady jsme. 1562 01:46:45,416 --> 01:46:47,346 Právě jsem se trochu pokazil. 1563 01:46:47,552 --> 01:46:49,252 Tam. Tam. 1564 01:46:50,855 --> 01:46:53,255 Vidět? A je to. 1565 01:46:53,458 --> 01:46:55,118 Paní Millettová. 1566 01:47:22,187 --> 01:47:23,817 Tady. Roztrhejte je na proužky. 1567 01:47:24,022 --> 01:47:25,822 Tři palce široký. 1568 01:47:26,024 --> 01:47:28,464 Obinadla, obvazy. 1569 01:47:28,660 --> 01:47:30,820 Tam, co? 1570 01:47:33,965 --> 01:47:35,695 Oh, tam. 1571 01:47:35,900 --> 01:47:37,370 Oh, to je dobrý chlapec. 1572 01:47:37,569 --> 01:47:39,829 Oh, jaký statečný chlapec. 1573 01:47:40,271 --> 01:47:43,241 Oh, vidíš, jdete v tomto autě. 1574 01:47:43,474 --> 01:47:46,544 V tomto krásném autě. Tam. Jdete. 1575 01:48:04,395 --> 01:48:05,835 Ano, ano, vévodkyně. Takže máte hlad. 1576 01:48:06,030 --> 01:48:07,930 No, budete muset počkat jako všichni ostatní. 1577 01:48:08,132 --> 01:48:10,102 Tam. Kam teď půjdeme? 1578 01:48:11,870 --> 01:48:14,600 - Myslím, že jsi udělal dost. - Ne, nejsem trochu unavený. 1579 01:48:14,806 --> 01:48:16,236 Kam? 1580 01:48:18,743 --> 01:48:20,443 Tanky. 1581 01:48:21,179 --> 01:48:24,479 Směrem od hotelu, Bojím se. 1582 01:48:25,850 --> 01:48:27,280 Ale myslím, že budeš v pořádku. 1583 01:48:27,485 --> 01:48:29,885 Němci vás pravděpodobně vrátí všechny vaše věci. 1584 01:48:30,088 --> 01:48:32,388 Věříš to po tom, co jsem dnes večer viděl ... 1585 01:48:32,590 --> 01:48:34,650 ... budu mít nějaké jednání s těmi parchanty? 1586 01:48:34,859 --> 01:48:37,449 - Nemusíš chodit do hor? - Ano, ale můžu-- 1587 01:48:37,662 --> 01:48:39,962 - Tak pojď dál. - Paní Millettová, musím vás varovat. 1588 01:48:40,164 --> 01:48:41,664 Kdyby vás někdy chytili při řízení-- 1589 01:48:41,866 --> 01:48:44,886 Neztrácejte čas chatováním. Pojď dál, řekl jsem. Nastoupit. 1590 01:49:03,922 --> 01:49:06,862 - Jde to dobře, nemyslíš? - Hej, hej. 1591 01:49:11,129 --> 01:49:14,159 Jsem docela schopný sám. 1592 01:50:04,148 --> 01:50:05,738 Tam, můj miláčku. 1593 01:50:05,950 --> 01:50:09,410 Oh, jaká škaredá, hrbolatá jízda, co? 1594 01:50:28,072 --> 01:50:30,132 Zdá se, že se vám líbí, pane Daviche. 1595 01:50:30,341 --> 01:50:32,871 Řekl jsem ti, mám spojení, Paní Millettová. 1596 01:50:33,111 --> 01:50:35,051 Přijďte se s nimi setkat. 1597 01:50:35,279 --> 01:50:36,539 Vévodkyně? Vévodkyně? 1598 01:50:36,748 --> 01:50:38,938 Tady jsi. Tam. 1599 01:50:49,093 --> 01:50:51,053 Tohle je Yanez, ředitel naší vesnice. 1600 01:50:51,229 --> 01:50:52,989 - Paní Millettová. - Nejúctnější. 1601 01:50:53,197 --> 01:50:56,527 Nebyl bych tu, ale pro ni. Pozoruhodná jízda. 1602 01:50:56,734 --> 01:50:59,334 Drahá dámo, nemám dobrou angličtinu ... 1603 01:50:59,537 --> 01:51:02,267 ... ale chceme vám poděkovat za to, že nás přivedl zpět k našemu Zoramovi. 1604 01:51:02,473 --> 01:51:03,743 Neměl jsem na výběr. 1605 01:51:03,975 --> 01:51:06,165 Viděli byste tu vévodkyni? dostanete nějaké jídlo najednou? 1606 01:51:06,411 --> 01:51:09,141 Má rád trochu nakrájeného masa a pár zeleniny. 1607 01:51:09,347 --> 01:51:10,577 Ano ano. 1608 01:51:10,782 --> 01:51:12,082 Nejkrásnější pejsek. 1609 01:51:12,283 --> 01:51:14,153 Je to v pořádku, nikdy nekousne. 1610 01:51:14,352 --> 01:51:15,842 Vera, Vera. 1611 01:51:16,054 --> 01:51:18,684 Myslíš si, že mě najdeš? nějaké vhodnější oblečení? 1612 01:51:18,890 --> 01:51:20,450 Samozřejmě. 1613 01:51:21,025 --> 01:51:23,385 Děkuji, Yanezi. 1614 01:51:29,700 --> 01:51:32,070 Omlouvám se za toto jídlo. 1615 01:51:32,770 --> 01:51:35,870 Je to naprosto dostačující. Dokonale vyživující. 1616 01:51:36,674 --> 01:51:39,274 Ve skutečnosti jsem si nikdy užil jednu víc. 1617 01:51:41,846 --> 01:51:43,466 Mohu pít tu vodu? 1618 01:51:43,714 --> 01:51:45,654 Proč, určitě. 1619 01:51:53,391 --> 01:51:57,451 Zde jsem označil trasu, která vás zavede zpět zítra do civilizace. 1620 01:51:59,030 --> 01:52:01,690 Civilizace? Kde to je? 1621 01:52:02,100 --> 01:52:04,760 Kamkoli předpokládám, existuje americký konzulát. 1622 01:52:04,969 --> 01:52:07,269 Kolik mužů soustředíš se tady? 1623 01:52:07,472 --> 01:52:10,842 Doufáme, že celkem 200, většinou z okolních vesnic. 1624 01:52:11,075 --> 01:52:13,935 A už máte 57. 1625 01:52:14,645 --> 01:52:16,265 Jak jste tyto informace získali? 1626 01:52:16,514 --> 01:52:18,284 No, spočítal jsem je. 1627 01:52:18,483 --> 01:52:20,883 Kolik máte dopravy? 1628 01:52:21,252 --> 01:52:22,652 Máme vozíky a kola - 1629 01:52:22,854 --> 01:52:24,914 Mám na mysli motorovou dopravu. 1630 01:52:25,123 --> 01:52:26,183 Máte benzín? 1631 01:52:26,390 --> 01:52:28,880 Ano, dost, abych tě vzal zpět na americký konzulát. 1632 01:52:29,093 --> 01:52:31,393 - Takže, se čtyřmi na střeše-- - Paní Millettová. 1633 01:52:31,596 --> 01:52:33,826 A dobře, osm uvnitř, a můžeme zde mít dva. 1634 01:52:34,031 --> 01:52:36,761 - No, malí, předpokládám. - Nemůžu ti dovolit-- 1635 01:52:36,968 --> 01:52:40,028 A pak s vámi a mnou vpředu, můžeme mít i ty malé. 1636 01:52:40,238 --> 01:52:42,568 To by z 16 udělalo výlet. 1637 01:52:44,442 --> 01:52:47,282 Ach, vévodkyně, vévodkyně, můj drahý. Byla to dobrá dívka? 1638 01:52:47,478 --> 01:52:50,178 Ach ano, ano. Kousne mě jen jednou. 1639 01:52:50,381 --> 01:52:51,871 Oh, ne, nikdy se kousne. 1640 01:52:52,116 --> 01:52:54,946 Ach, drahá dámo, omlouvám se. Váš pokoj ještě není prázdný. 1641 01:52:55,153 --> 01:52:57,123 Nechci, aby se někdo odstěhoval kvůli mně. 1642 01:52:57,321 --> 01:52:59,361 - Můžu spát v autě. - Oh, ne, prosím, ne. 1643 01:52:59,490 --> 01:53:01,430 Bylo by to v pořádku. 1644 01:53:11,135 --> 01:53:14,995 Někdy je těžké najít slova říci, co je v srdci. 1645 01:53:17,175 --> 01:53:21,635 Vážený pane Davichu, je to vždy nemožné, a proto je mnohem lepší nikdy to nezkusit. 1646 01:53:24,081 --> 01:53:26,481 Máte velmi štědrého ducha ... 1647 01:53:26,684 --> 01:53:30,824 ... a to není nic, co jsem zjistil o vás za posledních 24 hodin. 1648 01:53:32,456 --> 01:53:34,976 Žádný sentimentální příval, prosím. 1649 01:53:47,572 --> 01:53:53,072 Žádný sentimentální příval. 1650 01:53:55,913 --> 01:53:58,253 Teď mám v úmyslu jít spát. 1651 01:53:58,449 --> 01:54:02,849 A pak za úsvitu začínáme pro ty vesnice ... 1652 01:54:03,054 --> 01:54:04,654 ... a sbírejte všechny své muže. 1653 01:54:06,357 --> 01:54:09,757 A můžete začít vyhrát válku. 1654 01:54:10,394 --> 01:54:12,894 Do té doby dobrou noc. 1655 01:54:28,913 --> 01:54:30,283 Byli jsme-- 1656 01:54:30,481 --> 01:54:33,851 Chováme se velmi hloupě, oba z nás. 1657 01:54:34,418 --> 01:54:36,578 Je to tak špatně? 1658 01:55:08,619 --> 01:55:11,279 No tak, je tu dost místa pro všechny. 1659 01:55:53,197 --> 01:55:54,357 Děkuji. 1660 01:55:54,565 --> 01:55:55,855 Ach, vévodkyně. Vévodkyně. 1661 01:55:56,067 --> 01:55:58,867 Vidíš? Tam. Jsem zpět. 1662 01:55:59,070 --> 01:56:00,270 Kolik výletů jsme udělali? 1663 01:56:00,471 --> 01:56:01,471 - Pět nebo šest? - Šest. 1664 01:56:01,672 --> 01:56:05,172 Ještě jeden výlet, ale obávám se, že to bude nejdelší. 1665 01:56:05,409 --> 01:56:08,539 Udržujte ji uvnitř, dokud se nevrátíme. Dobře se o ni starejte, co? 1666 01:56:11,682 --> 01:56:12,782 Raději bychom měli začít okamžitě. 1667 01:56:14,418 --> 01:56:16,388 Och, zapomněl jsem zapomenout. 1668 01:56:20,791 --> 01:56:22,261 Tam. 1669 01:56:59,530 --> 01:57:00,530 Co chce? 1670 01:57:00,731 --> 01:57:02,101 Říká, aby zpomalil ... 1671 01:57:02,299 --> 01:57:04,889 ... protože by raději žili bojovat s útočníky. 1672 01:57:05,102 --> 01:57:07,542 Toto je první kousek rovné cesty že jsme měli celý den. 1673 01:57:09,140 --> 01:57:11,270 Řekni mu, že jsou banda-- Co je to? 1674 01:57:15,646 --> 01:57:17,406 Německý bojovník se podíval. 1675 01:57:22,420 --> 01:57:24,080 Teď se obrací, aby se vrátil. 1676 01:57:28,092 --> 01:57:30,322 No, teď už nejde o to jít pomalu. 1677 01:57:34,965 --> 01:57:36,255 Raději vypněte silnici. 1678 01:57:54,752 --> 01:57:55,752 Jsi v pořádku? 1679 01:57:55,953 --> 01:57:58,793 Ano, jsem naprosto v pořádku. 1680 01:57:58,989 --> 01:58:01,459 Vystoupil jsem ze silnice, že? 1681 01:58:25,749 --> 01:58:28,509 Na tomto místě si budete pamatovat na velmi dlouhou dobu. 1682 01:58:28,719 --> 01:58:31,589 Myslím, že by vám postavili sochu pokud mohli. 1683 01:58:31,789 --> 01:58:34,089 Doufám, že takhle oblečený není. 1684 01:58:34,291 --> 01:58:37,991 Opravdu doufám, právě takhle. 1685 01:58:39,230 --> 01:58:42,000 Je mi líto, že jste se rozhodli že musím jít. 1686 01:58:42,199 --> 01:58:43,219 Měl jsem myslet-- 1687 01:58:43,434 --> 01:58:45,304 Raději bych doufal - 1688 01:58:45,503 --> 01:58:46,903 Ne. 1689 01:58:47,505 --> 01:58:49,595 Moje auto je stále tady. 1690 01:58:49,807 --> 01:58:51,107 Proč to nemohu řídit pro vás? 1691 01:58:51,342 --> 01:58:54,042 Protože tady velím a říkám to. 1692 01:58:54,278 --> 01:58:56,538 Ano, chápu to. Už mě nepotřebuješ. 1693 01:58:56,747 --> 01:58:59,507 Potřebuji tě. 1694 01:59:00,284 --> 01:59:04,524 Pokud si myslíte, že ne a ne vždy, možná po zbytek mého života ... 1695 01:59:04,722 --> 01:59:07,992 ... velmi se mýlíte, paní Millettová, opravdu se velmi mýlíš. 1696 01:59:08,192 --> 01:59:10,462 Ale už tady nemůžete zůstat. 1697 01:59:10,661 --> 01:59:12,531 Moje země je ve válce. 1698 01:59:12,730 --> 01:59:14,670 Váš není. 1699 01:59:14,865 --> 01:59:16,555 Bude to. 1700 01:59:17,401 --> 01:59:19,341 Bude to brzy. 1701 01:59:20,371 --> 01:59:23,401 Nemohu být do té doby pro tebe užitečný? 1702 01:59:27,144 --> 01:59:29,984 Můžete být pro nás užiteční nyní jen jedním způsobem. 1703 01:59:30,180 --> 01:59:34,020 Vraťte se do Ameriky. Řekněte jim, co jste zde viděli. 1704 01:59:35,486 --> 01:59:37,176 Ano. 1705 01:59:37,388 --> 01:59:39,148 Ano, budu. 1706 01:59:40,524 --> 01:59:41,794 Okamžitě půjdu. 1707 01:59:42,259 --> 01:59:46,699 Sbohem jsou velmi únavné, a nikdy by nemělo být prodlužováno. 1708 01:59:47,531 --> 01:59:51,371 Mohou to být také srdcervoucí věci. 1709 01:59:52,336 --> 01:59:54,496 Jak to přeháníš. 1710 01:59:54,705 --> 01:59:56,865 Srdce se nikdy nezlomí. 1711 01:59:57,241 --> 02:00:00,941 Jen se někdy trochu pohmoždí, to je vše. 1712 02:00:02,246 --> 02:00:04,646 Vždy se opravují. 1713 02:00:09,587 --> 02:00:12,147 Sbohem, můj drahý pane Daviche. 1714 02:00:15,893 --> 02:00:20,233 Sbohem, má drahá paní Millettová. 1715 02:00:20,431 --> 02:00:23,301 Pokud po válce byste to měli potřebovat kufr auta na cestu dovnitř ... 1716 02:00:23,500 --> 02:00:25,400 ... Věřím, že to bude moje. 1717 02:00:49,526 --> 02:00:51,516 Ah, paní Millettová. 1718 02:00:52,563 --> 02:00:54,503 Jak milé, že vás bezpečně zpátky. 1719 02:00:54,698 --> 02:00:56,328 Děkuji. Vezměte vévodkyně, prosím. 1720 02:00:56,533 --> 02:00:59,443 - Nechte to auto poslat zpět do Ameriky, prosím. - Rozhodně. 1721 02:00:59,637 --> 02:01:00,637 - Gerda. - Hortense. 1722 02:01:00,838 --> 02:01:04,468 Ach, Gerdo, jsem tak ráda, že tě vidím. 1723 02:01:04,675 --> 02:01:08,075 Konzul mi řekl, že jste na cestě, ale nikdy jsem nečekal .... 1724 02:01:08,278 --> 02:01:10,678 Vypadáš dokonale dobře. 1725 02:01:10,881 --> 02:01:13,781 Samozřejmě vypadám v pořádku. Jsem naprosto v pořádku. 1726 02:01:13,984 --> 02:01:16,824 Slyšeli jsme takové strašné věci o tom, jak jste se uvízli ... 1727 02:01:17,021 --> 02:01:19,181 ... v nějaké hrozné vesnici v horách. 1728 02:01:19,390 --> 02:01:21,620 Nebyla to hrozná vesnice. Velmi malebné. 1729 02:01:21,825 --> 02:01:24,685 Mohl bych se tam docela dobře vrátit na návštěvu po válce. 1730 02:01:25,362 --> 02:01:26,802 No, tak jsem se o tebe bál ... 1731 02:01:26,997 --> 02:01:29,157 ... kvůli mému času ve španělské občanské válce - 1732 02:01:29,366 --> 02:01:31,666 Ano, já vím, se všemi těmi marockými vojáky. 1733 02:01:31,869 --> 02:01:33,959 Nemusíte se bát o mě vůbec. 1734 02:01:34,171 --> 02:01:36,111 Nic se nestalo. 1735 02:01:36,507 --> 02:01:38,567 Vůbec nic? 1736 02:01:41,478 --> 02:01:43,498 Vůbec nic. 125066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.