All language subtitles for The.Tale.of.Nokdu.E13-E14.191022.HDTV.H264.720p-Unknown-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,016 --> 00:00:07,047 (All characters, organizations, places, cases, and incidents...) 2 00:00:07,047 --> 00:00:09,292 (in this drama are fictitious.) 3 00:00:11,316 --> 00:00:12,391 Widows? 4 00:00:12,737 --> 00:00:16,082 The assassins who tried to kill the local functionary were women? 5 00:00:16,706 --> 00:00:17,781 Yes. 6 00:00:19,347 --> 00:00:21,591 I am certain that one of them... 7 00:00:22,347 --> 00:00:24,391 was wearing mourning clothes. 8 00:00:27,487 --> 00:00:28,891 Are you sure? 9 00:00:29,557 --> 00:00:30,987 How could women... 10 00:00:30,987 --> 00:00:32,962 I definitely saw them. 11 00:00:36,596 --> 00:00:39,771 They were not just regular assassins. They were... 12 00:00:39,967 --> 00:00:41,072 Hey. 13 00:00:41,637 --> 00:00:42,811 Hey. 14 00:00:53,306 --> 00:00:54,677 Where is Yun? 15 00:00:54,677 --> 00:00:56,892 I was informed that he went to a gisaeng house he frequents. 16 00:00:58,116 --> 00:00:59,792 - A gisaeng house? - Yes. 17 00:01:00,147 --> 00:01:02,191 It is called Yeonhwa House in Mudam Valley. 18 00:01:03,357 --> 00:01:04,632 Okay. 19 00:01:04,956 --> 00:01:07,072 Take care of the body. 20 00:01:07,456 --> 00:01:08,572 Yes, Your Majesty. 21 00:01:12,266 --> 00:01:15,912 Right. That is where the village for widows is, is it not? 22 00:01:16,036 --> 00:01:17,111 Pardon? 23 00:01:19,566 --> 00:01:20,876 Come to think of it, 24 00:01:20,876 --> 00:01:22,251 the village for widows is next to the gisaeng house. 25 00:01:38,387 --> 00:01:39,602 Welcome. 26 00:01:40,857 --> 00:01:42,471 We are not here as your customers. 27 00:01:42,497 --> 00:01:44,926 We need to search the place quietly, so cooperate. 28 00:01:44,926 --> 00:01:46,371 Okay. 29 00:02:28,076 --> 00:02:30,252 Let us not complicate things. 30 00:02:31,207 --> 00:02:32,852 Do not let Prince Yeongchang... 31 00:02:33,006 --> 00:02:35,092 who is young and weak take the throne. 32 00:02:36,217 --> 00:02:37,322 Instead, 33 00:02:40,187 --> 00:02:42,662 help me take the throne. 34 00:02:43,886 --> 00:02:45,532 That is the only change in your plan. 35 00:03:14,587 --> 00:03:16,961 So you want to become a king? 36 00:03:18,156 --> 00:03:20,671 Do you think you have what it takes to be a king? 37 00:03:56,626 --> 00:03:58,141 Is he one of them? 38 00:04:02,096 --> 00:04:03,171 No. 39 00:04:03,467 --> 00:04:05,842 If he is one of them, he would not be dressed like that. 40 00:04:11,576 --> 00:04:13,451 What are you doing? 41 00:04:13,606 --> 00:04:16,316 This village for widows is protected by the King. 42 00:04:16,316 --> 00:04:18,291 Men are forbidden here. 43 00:04:18,487 --> 00:04:21,591 You ought to be rolled and taught a lesson! 44 00:04:22,487 --> 00:04:23,562 Oh, my! 45 00:04:23,956 --> 00:04:26,932 Are you here to catch your daughter-in-law who ran away? 46 00:04:27,456 --> 00:04:30,232 Then you should back off even more. 47 00:04:34,037 --> 00:04:35,841 You are hiding something in there. 48 00:04:43,237 --> 00:04:44,322 Goodness. 49 00:04:44,677 --> 00:04:47,591 What are you doing to a weak woman? 50 00:04:47,876 --> 00:04:49,391 What could I be hiding? 51 00:04:53,857 --> 00:04:56,531 How may I help you? 52 00:06:05,427 --> 00:06:08,196 Lord Heo Yun stopped by the gisaeng house for a bit. 53 00:06:08,196 --> 00:06:10,502 There was no one suspicious. 54 00:06:24,076 --> 00:06:26,451 Good work, everyone. 55 00:06:27,076 --> 00:06:29,677 You bought us some time, 56 00:06:29,677 --> 00:06:31,221 so we were able to dodge a bullet. 57 00:06:31,987 --> 00:06:33,446 When we were after the local functionary, 58 00:06:33,446 --> 00:06:35,586 she seemed to be good at fighting. 59 00:06:35,586 --> 00:06:37,502 But I believe she is smart as well. 60 00:06:38,357 --> 00:06:42,802 I think I can assign you missions from now on. 61 00:06:43,297 --> 00:06:45,242 I will do my best. 62 00:06:50,597 --> 00:06:53,812 By the way, who is he? 63 00:07:01,276 --> 00:07:03,651 Why did you bring me here? 64 00:07:06,646 --> 00:07:08,762 Even you, the Chancellor of Special Counselors, 65 00:07:09,016 --> 00:07:10,802 can do nothing. 66 00:07:11,626 --> 00:07:14,572 I had thought you had the King's trust. 67 00:07:16,427 --> 00:07:19,172 But he caught up to you. 68 00:07:20,696 --> 00:07:24,066 Thanks to you, Prince Yeongchang has died. 69 00:07:24,066 --> 00:07:25,107 Even if the King finds out, 70 00:07:25,107 --> 00:07:27,112 the situation will not get any worse. 71 00:07:27,136 --> 00:07:29,682 We have lost our purpose. 72 00:07:30,136 --> 00:07:31,882 What do you mean? 73 00:07:32,206 --> 00:07:34,552 Did you not hear what I said? 74 00:07:35,117 --> 00:07:37,351 You must make me the king. 75 00:07:39,747 --> 00:07:41,862 Why do you want to take the throne? 76 00:07:46,287 --> 00:07:49,101 I have always wished that our poor people... 77 00:07:49,396 --> 00:07:51,002 would have enough to eat... 78 00:07:51,497 --> 00:07:53,601 and live good lives. 79 00:07:57,167 --> 00:08:00,307 Do you really need me to say such things? 80 00:08:00,307 --> 00:08:03,451 You need to deeply care about your people! 81 00:08:06,376 --> 00:08:07,521 I am... 82 00:08:09,177 --> 00:08:10,747 going to become a king... 83 00:08:10,747 --> 00:08:13,661 who is invincible. 84 00:08:14,857 --> 00:08:17,632 And you can serve me. 85 00:08:18,126 --> 00:08:20,502 Are you going to inform the King? 86 00:08:21,557 --> 00:08:23,872 Will you tell him that you had once considered betraying him? 87 00:08:24,867 --> 00:08:26,101 Or... 88 00:08:27,437 --> 00:08:28,911 will you tell him that his son, 89 00:08:29,696 --> 00:08:31,882 who should have died 20 years ago, 90 00:08:32,006 --> 00:08:34,382 is still alive? 91 00:08:35,476 --> 00:08:37,821 Will you make a tearful confession? 92 00:08:39,846 --> 00:08:41,891 Let me answer your question... 93 00:08:42,177 --> 00:08:44,321 about why I brought you here. 94 00:08:45,486 --> 00:08:46,691 Come in. 95 00:09:01,336 --> 00:09:04,941 While keeping my eyes on you, I had an unexpected gain. 96 00:09:16,677 --> 00:09:19,222 When I heard that the Muweol Corps was sent to an island, 97 00:09:19,517 --> 00:09:22,632 I wondered what there could be. 98 00:09:24,856 --> 00:09:26,531 I found some people... 99 00:09:26,986 --> 00:09:29,401 who had been in hiding for a very long time. 100 00:09:30,427 --> 00:09:31,872 That was when I knew... 101 00:09:32,726 --> 00:09:35,767 that the stories my father had told me... 102 00:09:35,767 --> 00:09:37,982 were true. 103 00:09:38,807 --> 00:09:41,051 Were you not curious? 104 00:09:41,537 --> 00:09:45,007 Why do you think the King wanted to kill... 105 00:09:45,007 --> 00:09:48,352 his own son and Jung Yun Jeo? 106 00:09:50,616 --> 00:09:52,891 You are probably still alive... 107 00:09:53,246 --> 00:09:55,431 since you were not curious about that. 108 00:09:56,257 --> 00:09:57,387 Are you... 109 00:09:57,387 --> 00:09:59,632 Had I been the son of the King, 110 00:10:00,157 --> 00:10:02,057 I would not have felt wronged... 111 00:10:02,057 --> 00:10:04,031 about having to live in hiding for all my life. 112 00:10:06,627 --> 00:10:08,696 You must be Yun Jeo's son. 113 00:10:08,696 --> 00:10:09,771 I will see to it... 114 00:10:10,667 --> 00:10:12,712 that he becomes the king. 115 00:10:13,106 --> 00:10:15,482 He is the only man who will bring back everything... 116 00:10:15,777 --> 00:10:17,382 that I have lost. 117 00:10:21,346 --> 00:10:24,622 All right, then. What do you say? 118 00:10:25,216 --> 00:10:27,391 Usually, sharing such deep secrets... 119 00:10:27,687 --> 00:10:29,592 would bring together the individuals involved. 120 00:10:53,106 --> 00:10:55,821 - You cannot come in here. - No, it is okay. 121 00:10:56,246 --> 00:10:57,592 I am allowed to do that. 122 00:10:58,917 --> 00:10:59,946 What? 123 00:10:59,946 --> 00:11:03,391 I can go wherever I please and kill whomever I want. 124 00:11:04,986 --> 00:11:06,632 I am allowed to do that. 125 00:11:07,527 --> 00:11:10,757 What do you mean? 126 00:11:10,757 --> 00:11:12,171 I have finally found out... 127 00:11:12,596 --> 00:11:14,612 whom you have feelings for. 128 00:11:16,866 --> 00:11:18,441 Are you talking about that again? 129 00:11:18,807 --> 00:11:20,007 I told you that it is not... 130 00:11:20,007 --> 00:11:23,352 If that is true, will you be okay if I kill him? 131 00:11:56,507 --> 00:11:58,281 I am going to leave soon. 132 00:12:00,177 --> 00:12:02,222 I just used him. 133 00:12:03,316 --> 00:12:04,592 I have always been sorry... 134 00:12:05,017 --> 00:12:08,332 towards Lady Chun for taking me in. 135 00:12:08,917 --> 00:12:12,301 But thanks to him, the burden I had was lifted. 136 00:12:15,996 --> 00:12:17,472 You used him? 137 00:12:17,767 --> 00:12:18,872 Yes. 138 00:12:19,297 --> 00:12:21,167 Just like how you are being rude... 139 00:12:21,167 --> 00:12:23,372 solely because you found out who I was, 140 00:12:23,797 --> 00:12:26,582 I found his weakness and used it against him. 141 00:12:27,566 --> 00:12:29,681 So do not assume such a ridiculous thing... 142 00:12:30,177 --> 00:12:32,622 or make such heinous comments. 143 00:12:37,887 --> 00:12:38,962 All right. 144 00:12:39,687 --> 00:12:42,257 Leave this place and come to me. Then I will be... 145 00:12:42,257 --> 00:12:43,362 No. 146 00:12:45,187 --> 00:12:47,431 I do not want to hear it. 147 00:12:48,927 --> 00:12:50,531 Please leave. 148 00:12:54,532 --> 00:12:59,532 [VIU Ver] KBS2 E13 'The Tale of Nokdu' "I Will Leave Soon" -♥ Ruo Xi ♥- 149 00:13:03,236 --> 00:13:05,452 What? What is it? 150 00:13:11,517 --> 00:13:13,862 Why did you accuse an innocent man of being a pervert? 151 00:13:14,417 --> 00:13:16,962 Where and what were you doing after that? 152 00:13:20,356 --> 00:13:22,301 Why did you come here? 153 00:13:25,696 --> 00:13:27,771 - I do not want to talk about it. - What? 154 00:13:28,267 --> 00:13:29,836 You said you would tell me everything. 155 00:13:29,836 --> 00:13:31,012 I thought you were not interested. 156 00:13:31,437 --> 00:13:33,582 You told me not to ask questions and to mind my own business. 157 00:13:33,907 --> 00:13:35,076 On top of that, you are going to... 158 00:13:35,076 --> 00:13:36,982 I am going to leave soon. 159 00:13:38,377 --> 00:13:40,281 I just used him. 160 00:13:43,147 --> 00:13:44,417 What were you going to say? 161 00:13:44,417 --> 00:13:45,561 Forget it. 162 00:13:45,887 --> 00:13:48,017 Finish your sentence. 163 00:13:48,017 --> 00:13:50,191 Stop being so secretive and answer my question. 164 00:13:52,826 --> 00:13:56,096 Why do I have to be the only one who tells you everything? 165 00:13:56,096 --> 00:13:58,027 What about you? What is your story? 166 00:13:58,027 --> 00:13:59,927 Why are you suddenly asking about me? 167 00:13:59,927 --> 00:14:02,037 We are talking about you because you acted peculiar. 168 00:14:02,037 --> 00:14:04,866 What does that have anything to do with you? 169 00:14:04,866 --> 00:14:06,206 You little... 170 00:14:06,206 --> 00:14:08,051 - What... - My goodness, that is enough. 171 00:14:08,236 --> 00:14:10,651 My gosh. Seriously. 172 00:14:16,246 --> 00:14:17,492 My goodness. 173 00:14:18,216 --> 00:14:19,521 Are you guys kids? 174 00:14:19,846 --> 00:14:20,921 Are you? 175 00:14:21,356 --> 00:14:23,157 If you have something to argue about, 176 00:14:23,157 --> 00:14:26,061 you should calmly talk about it like adults. 177 00:14:26,687 --> 00:14:29,271 The day has just started, but you are ruining the mood. 178 00:14:32,366 --> 00:14:34,196 What? Hey, Aeng Du. 179 00:14:34,196 --> 00:14:36,842 Can you ask her where she is going without doing the dishes? 180 00:14:37,167 --> 00:14:39,066 He wants to know where you are going. 181 00:14:39,066 --> 00:14:40,336 I am going to earn money. 182 00:14:40,336 --> 00:14:43,982 And tell him that it is his job to do the dishes. 183 00:14:44,336 --> 00:14:46,352 She says it is your responsibility. 184 00:14:46,606 --> 00:14:47,752 Do not go. 185 00:14:48,177 --> 00:14:49,416 Do you... 186 00:14:49,417 --> 00:14:51,017 Do you even know what kind of guy he is? 187 00:14:51,017 --> 00:14:53,047 I live with you, but I do not even know who you are. 188 00:14:53,047 --> 00:14:54,691 So how would I know anything about him? 189 00:14:56,057 --> 00:14:57,492 Anyway, do not go. 190 00:14:57,687 --> 00:14:58,962 Do not go. 191 00:14:59,127 --> 00:15:00,627 Who are you to tell me what to do? 192 00:15:00,627 --> 00:15:01,801 Me? I am... 193 00:15:02,826 --> 00:15:05,267 your mother. I am your mother. 194 00:15:05,267 --> 00:15:08,037 My gosh, tell him he must be very proud of himself. 195 00:15:08,037 --> 00:15:09,641 You guys are driving me crazy. 196 00:15:10,096 --> 00:15:13,082 You will not even let me eat in peace. 197 00:15:17,846 --> 00:15:19,122 But you finished your meal. 198 00:15:20,007 --> 00:15:22,177 You guys are so immature. 199 00:15:22,177 --> 00:15:24,862 I cannot stand this childish act. 200 00:15:25,147 --> 00:15:27,116 Hey, where are you going? 201 00:15:27,116 --> 00:15:29,816 I am on my way to see Lord Yul Mu. 202 00:15:29,816 --> 00:15:31,787 Why would you go there? 203 00:15:31,787 --> 00:15:34,157 I need to eat lunch... 204 00:15:34,157 --> 00:15:35,832 now that I have finished breakfast. 205 00:15:39,726 --> 00:15:41,972 My gosh, come on. 206 00:15:42,537 --> 00:15:43,811 Darn it! 207 00:15:50,407 --> 00:15:53,252 Where is Lord Yul Mu? 208 00:15:53,907 --> 00:15:55,222 He must not have come. 209 00:15:55,517 --> 00:15:58,122 He goes to dozens of gisaeng houses. 210 00:15:58,917 --> 00:16:02,216 This is good. I can use this chance to wash the dishes. 211 00:16:02,216 --> 00:16:03,691 What about lunch? 212 00:16:03,816 --> 00:16:05,586 What about my lunch? 213 00:16:05,586 --> 00:16:07,632 He promised that he would cook flower pancakes for me. 214 00:16:07,657 --> 00:16:10,671 He also said that he would take me on a picnic. 215 00:16:11,767 --> 00:16:13,826 He told me that flower pancakes taste best... 216 00:16:13,826 --> 00:16:15,372 when we eat it outside on a picnic. 217 00:16:15,466 --> 00:16:17,311 He promised me. 218 00:16:18,767 --> 00:16:21,336 My gosh, I will make it for you. 219 00:16:21,336 --> 00:16:25,177 My goodness, are you sure you can make them taste good? 220 00:16:25,177 --> 00:16:26,677 I am not confident. 221 00:16:26,677 --> 00:16:28,047 How am I going to face His Majesty? 222 00:16:28,047 --> 00:16:29,691 Just act normal. 223 00:16:30,677 --> 00:16:32,417 He must be more suspicious now. 224 00:16:32,417 --> 00:16:33,687 What should we do? 225 00:16:33,687 --> 00:16:35,757 We are going to move the base for the Muweol Corps. 226 00:16:35,757 --> 00:16:37,616 Tell everyone to stop going to Yeonhwa House, 227 00:16:37,616 --> 00:16:39,931 and tell them they should also be careful not to get caught. 228 00:16:40,086 --> 00:16:43,472 How about we just accept Grand Prince Neungyang's offer... 229 00:16:43,797 --> 00:16:46,297 Everyone thinks it is a good alternative. 230 00:16:46,297 --> 00:16:47,726 Prince Yeongchang is no longer alive. 231 00:16:47,726 --> 00:16:49,267 So we must come up with a solution. 232 00:16:49,267 --> 00:16:51,441 I will come up with another solution. 233 00:16:51,807 --> 00:16:54,112 He can never be the next king. 234 00:17:08,657 --> 00:17:09,831 Tomorrow, 235 00:17:10,657 --> 00:17:13,162 The Muweol Corps will have to leave the village. 236 00:17:13,357 --> 00:17:14,432 - What? - What? 237 00:17:14,827 --> 00:17:17,601 Make sure you do not leave any traces behind. 238 00:17:17,827 --> 00:17:20,841 And form a group of 3 to 4 people and leave the village after sunset. 239 00:17:21,367 --> 00:17:23,672 Let us all meet at Aseowon in Hanyang. 240 00:17:24,196 --> 00:17:25,581 Who gave us this order? 241 00:17:25,907 --> 00:17:27,541 Is it Lord Heo's order? 242 00:17:27,806 --> 00:17:29,877 Yes, I got a letter from him. 243 00:17:29,877 --> 00:17:32,546 But did you forget what happened yesterday? 244 00:17:32,546 --> 00:17:34,482 Does he have any power left in him at all? 245 00:17:34,677 --> 00:17:36,216 Why is it that we always... 246 00:17:36,216 --> 00:17:38,462 have to change the people we serve? 247 00:17:39,147 --> 00:17:40,422 Lord Yul Mu... 248 00:17:41,456 --> 00:17:42,631 I mean... 249 00:17:43,617 --> 00:17:46,861 Grand Prince Neungyang has been planning everything all along. 250 00:17:47,256 --> 00:17:48,857 Now that he has power, 251 00:17:48,857 --> 00:17:51,002 we have no other choice. 252 00:17:51,226 --> 00:17:53,902 If we refuse, everyone will be put in danger. 253 00:17:56,236 --> 00:17:57,311 However, 254 00:17:57,766 --> 00:18:00,841 he is also someone who can fulfill our wish. 255 00:18:02,077 --> 00:18:05,452 The chancellor will soon come to an agreement with him, 256 00:18:05,677 --> 00:18:07,851 so we are not betraying anyone. 257 00:18:08,276 --> 00:18:11,492 We just need to trust both of them and follow their lead. 258 00:18:12,387 --> 00:18:14,246 Neither of them seems any different. 259 00:18:14,246 --> 00:18:15,716 I am going to meet Grand Prince Neungyang tomorrow... 260 00:18:15,716 --> 00:18:17,361 and settle the situation. 261 00:18:17,756 --> 00:18:21,932 But I also think it is right to move our base. 262 00:18:22,556 --> 00:18:24,827 I will escort you to Hanyang. 263 00:18:24,827 --> 00:18:27,801 I want you to stay here and help the others leave. 264 00:18:28,637 --> 00:18:30,041 Meanwhile, 265 00:18:32,637 --> 00:18:34,482 Lady Kim can stay with me. 266 00:18:35,476 --> 00:18:36,551 Okay. 267 00:18:52,286 --> 00:18:53,861 Are you really going to go? 268 00:18:54,286 --> 00:18:56,556 We are talking about the chancellor and the King's cousin. 269 00:18:56,556 --> 00:18:58,726 We should just stop here. 270 00:18:58,726 --> 00:19:01,026 Let us go back to your father and... 271 00:19:01,026 --> 00:19:02,172 And do what? 272 00:19:03,367 --> 00:19:05,012 Are we going to hide in the mountains this time? 273 00:19:06,937 --> 00:19:08,877 My goodness gracious. 274 00:19:08,877 --> 00:19:12,152 A group of high officials gathered together to start a new world... 275 00:19:12,506 --> 00:19:13,652 behind His Majesty's back. 276 00:19:14,716 --> 00:19:17,492 Do you even know what that means? 277 00:19:18,216 --> 00:19:19,321 A conspiracy. 278 00:19:19,986 --> 00:19:21,091 You know that... 279 00:19:22,456 --> 00:19:25,087 You know that and you are still willing to go? What is your plan? 280 00:19:25,087 --> 00:19:26,827 They are already doing it, 281 00:19:26,827 --> 00:19:28,831 so that means my dad is not guilty of treason. 282 00:19:31,327 --> 00:19:33,766 I barely found their weakness by dressing up as a woman. 283 00:19:33,766 --> 00:19:35,012 I should use it to my own advantage. 284 00:19:35,567 --> 00:19:36,672 If things go bad, 285 00:19:37,337 --> 00:19:40,142 I will just report those traitors to the police bureau. 286 00:19:41,476 --> 00:19:43,012 My gosh. 287 00:19:44,137 --> 00:19:45,682 I do not care if I have to kill them or not. 288 00:19:46,107 --> 00:19:47,682 I am going to put an end to this. 289 00:19:48,617 --> 00:19:50,321 Then we will no longer have to hide. 290 00:19:51,246 --> 00:19:53,762 My father, brother, 291 00:19:57,817 --> 00:19:58,902 and... 292 00:20:00,427 --> 00:20:02,232 I am going to leave soon. 293 00:20:04,026 --> 00:20:05,172 And... 294 00:20:07,796 --> 00:20:08,942 Okay. 295 00:20:12,167 --> 00:20:14,137 We will continue to live with you. 296 00:20:14,137 --> 00:20:15,281 We will stop hiding. 297 00:20:15,476 --> 00:20:16,607 Let us do that. 298 00:20:16,607 --> 00:20:18,281 Okay, let us do that. 299 00:20:18,306 --> 00:20:20,476 Yes, of course. 300 00:20:20,476 --> 00:20:23,392 I will live with you and Aeng Du. 301 00:20:23,776 --> 00:20:25,021 Yes, without a doubt. 302 00:21:13,067 --> 00:21:14,172 You are unbelievable. 303 00:21:14,427 --> 00:21:16,296 You are supposed to use glutinous rice powder water. 304 00:21:16,296 --> 00:21:18,607 I cannot believe you threw the soaked rice cakes... 305 00:21:18,607 --> 00:21:20,006 right into the pot of oil. 306 00:21:20,006 --> 00:21:21,736 I thought it would be similar. 307 00:21:21,736 --> 00:21:24,137 Frying things in oil are pretty much the same. 308 00:21:24,137 --> 00:21:25,321 My gosh. 309 00:21:25,677 --> 00:21:27,347 I am hungry. 310 00:21:27,347 --> 00:21:29,016 Can you cook it for me? 311 00:21:29,016 --> 00:21:30,952 I am busy. Forget it. 312 00:21:32,887 --> 00:21:36,091 Lord Yul Mu would have made them for me. 313 00:21:44,226 --> 00:21:46,902 That is enough. Let us get going soon. 314 00:21:47,296 --> 00:21:48,637 - Go where? - Go where? 315 00:21:48,637 --> 00:21:49,966 You said that you would make flower pancakes... 316 00:21:49,966 --> 00:21:51,266 and go on a picnic with me. 317 00:21:51,266 --> 00:21:52,406 When did I promise you that? 318 00:21:52,407 --> 00:21:54,111 I told you that I am busy. 319 00:21:55,706 --> 00:21:57,907 Lord Yul Mu would have... 320 00:21:57,907 --> 00:22:00,482 Fine, let us go. 321 00:22:26,036 --> 00:22:27,412 Eat up. 322 00:22:27,937 --> 00:22:29,851 Are you protecting me? 323 00:22:30,337 --> 00:22:32,521 Or are you keeping me locked in this room? 324 00:22:37,577 --> 00:22:40,392 I am keeping you here so I can protect you. 325 00:22:41,986 --> 00:22:43,857 I have no time to waste. 326 00:22:43,857 --> 00:22:45,927 I need to find my sons. 327 00:22:45,927 --> 00:22:48,726 I will ask my men to do their best... 328 00:22:48,726 --> 00:22:51,002 to find your firstborn. 329 00:22:51,296 --> 00:22:54,202 If they cannot find his body, that means he is hiding somewhere. 330 00:22:56,996 --> 00:22:59,541 Please make sure that you find him for me. 331 00:23:00,236 --> 00:23:02,351 As for His Majesty's son... 332 00:23:03,736 --> 00:23:06,851 If I happen to find him... 333 00:23:06,907 --> 00:23:08,377 We will go to Ming. 334 00:23:08,377 --> 00:23:10,347 If you want us to go somewhere further away, we will do that. 335 00:23:10,347 --> 00:23:12,216 We will go where you tell us to go. 336 00:23:12,216 --> 00:23:15,291 You told me he grew up to be a smart and righteous man, right? 337 00:23:18,056 --> 00:23:20,402 Maybe he could be my alternative. 338 00:23:21,526 --> 00:23:23,371 What do you mean by that? 339 00:23:24,897 --> 00:23:26,142 No, it is nothing. 340 00:23:26,827 --> 00:23:28,466 I will find him. 341 00:23:28,466 --> 00:23:30,611 I just need you to stay here quietly. 342 00:23:30,867 --> 00:23:34,381 No one will get hurt, so do not worry. 343 00:24:04,637 --> 00:24:06,337 Why are you wearing a man's outfit all of a sudden? 344 00:24:06,337 --> 00:24:08,437 Why not? We climbed over the valley and are far from the house. 345 00:24:08,437 --> 00:24:10,482 This is great. Look how handsome I look in this. 346 00:24:10,736 --> 00:24:11,851 Here. 347 00:24:17,077 --> 00:24:18,492 Handsome, my foot. 348 00:24:36,496 --> 00:24:39,111 Forget it. You do not even know how to fish. 349 00:24:39,407 --> 00:24:40,667 Look who is talking. 350 00:24:40,667 --> 00:24:43,012 You have not caught a fish for an hour either. 351 00:24:43,337 --> 00:24:45,077 So we should just head back. 352 00:24:45,077 --> 00:24:46,746 Why did you drag me here? 353 00:24:46,746 --> 00:24:48,917 Do you think I wanted to bring you here? 354 00:24:48,917 --> 00:24:51,577 Had you not started cooking this flower pancake... 355 00:24:51,577 --> 00:24:52,847 I said I would make pancakes. 356 00:24:52,847 --> 00:24:54,692 I never talked about going on a picnic. 357 00:24:55,486 --> 00:24:56,887 Anyway, this is all your fault. 358 00:24:56,887 --> 00:24:59,601 You should not have gone to that kitchen, to begin with. 359 00:24:59,887 --> 00:25:00,986 And why do you think I went... 360 00:25:00,986 --> 00:25:02,597 And that jerk is the worst. 361 00:25:02,597 --> 00:25:04,756 If he made a promise to her, he should keep his promise. 362 00:25:04,756 --> 00:25:07,101 If he could not keep his promise, he should have not made it. 363 00:25:07,526 --> 00:25:09,012 Goodness. 364 00:25:09,397 --> 00:25:10,972 Goodness. 365 00:25:11,236 --> 00:25:13,381 You two will end up getting attached to one another at this rate. 366 00:25:13,736 --> 00:25:15,677 Why do you keep fighting? 367 00:25:15,677 --> 00:25:17,581 This is not that big of a deal. 368 00:25:18,506 --> 00:25:20,577 It is because he has a lot of secrets. 369 00:25:20,577 --> 00:25:22,521 He said he would tell me, but he never did. 370 00:25:27,347 --> 00:25:29,561 It is because I do not wish to lie to you. So what? 371 00:25:30,087 --> 00:25:31,192 What? 372 00:25:32,726 --> 00:25:34,331 I cannot tell you... 373 00:25:34,726 --> 00:25:36,232 why I came here. Not now. 374 00:25:36,456 --> 00:25:39,142 I will have to lie to you if I tell you why. 375 00:25:39,397 --> 00:25:41,771 And I do not wish to do that. Happy now? 376 00:25:47,706 --> 00:25:51,851 I am sorry to interrupt your serious conversation. 377 00:25:52,046 --> 00:25:55,851 You need to turn the boat around. 378 00:26:02,317 --> 00:26:04,631 Gosh, I can breathe again. 379 00:26:05,587 --> 00:26:10,256 Well, can you look for a leaf? 380 00:26:10,256 --> 00:26:13,172 Find a soft one for me. Okay? 381 00:26:25,677 --> 00:26:27,321 Hey, hey. 382 00:26:27,806 --> 00:26:29,776 What? Where are you going? 383 00:26:29,776 --> 00:26:30,851 Hey. 384 00:26:31,347 --> 00:26:33,361 Hey! Hey! 385 00:26:36,887 --> 00:26:38,291 Hey! 386 00:26:40,956 --> 00:26:42,031 Hey. 387 00:26:44,657 --> 00:26:45,966 Hey! 388 00:26:45,966 --> 00:26:48,172 Hey. 389 00:26:49,597 --> 00:26:51,242 Hey. 390 00:26:56,006 --> 00:26:59,452 Did you see that? I do not need that darn fishing rod to catch... 391 00:27:03,516 --> 00:27:05,762 Darn it. Hey. 392 00:27:06,117 --> 00:27:09,061 Hey, what is wrong with you? 393 00:27:10,016 --> 00:27:12,801 Come on. Darn it. 394 00:27:37,302 --> 00:27:39,488 (Episode 14) 395 00:27:46,152 --> 00:27:49,122 Why did you not tell her that you lived on an island? 396 00:27:49,123 --> 00:27:50,357 She never asked. 397 00:27:53,593 --> 00:27:54,997 Darn it. 398 00:28:14,513 --> 00:28:15,687 Aeng Du. 399 00:28:16,913 --> 00:28:18,217 Eat this. 400 00:28:18,513 --> 00:28:19,588 Eat it over there. 401 00:28:24,223 --> 00:28:25,298 What? 402 00:28:26,692 --> 00:28:27,868 Are you that dumb? 403 00:28:28,192 --> 00:28:29,787 You should have dried your feet first. 404 00:28:29,922 --> 00:28:31,421 Forget it. Let us just go. 405 00:28:31,422 --> 00:28:33,637 If your feet are cold, you will catch a cold. 406 00:28:33,662 --> 00:28:35,297 You will make my life harder if you do. 407 00:28:54,552 --> 00:28:55,627 There. 408 00:28:56,153 --> 00:28:57,228 All done. 409 00:28:59,793 --> 00:29:02,368 - I told you... - Not to do stuff like this for you. 410 00:29:03,763 --> 00:29:04,878 I will do whatever I want. 411 00:29:05,093 --> 00:29:06,808 It is not like you listen to me either. 412 00:29:08,093 --> 00:29:09,437 It is not that. 413 00:29:11,403 --> 00:29:13,478 I do not know your real name. 414 00:29:15,942 --> 00:29:17,017 What? 415 00:29:17,772 --> 00:29:19,948 When I thought that you fell into the water earlier, 416 00:29:20,772 --> 00:29:22,288 I could not call you... 417 00:29:22,713 --> 00:29:24,108 because I did not know your name. 418 00:29:27,912 --> 00:29:29,127 Do you want me to tell you? 419 00:29:30,622 --> 00:29:31,697 I do not want to. 420 00:29:34,122 --> 00:29:35,692 Is your name that precious to share with me? 421 00:29:35,693 --> 00:29:37,167 I will tell you later... 422 00:29:37,492 --> 00:29:40,507 if you take good care of Dong Dong and Dong Joo. 423 00:29:40,733 --> 00:29:43,132 I will tell you once they grow their cockscomb, lay eggs, 424 00:29:43,133 --> 00:29:44,477 and become chickens. 425 00:29:47,573 --> 00:29:49,317 Your answer is always "later". 426 00:29:50,543 --> 00:29:51,618 Forget it. 427 00:29:53,043 --> 00:29:54,043 I will tell you then, 428 00:29:54,044 --> 00:29:56,458 so you should stay with them and raise them well. 429 00:29:57,112 --> 00:29:58,382 They need you. 430 00:29:58,383 --> 00:30:00,558 You are their owner. Okay? 431 00:30:03,223 --> 00:30:05,798 Promise me that you will do so. 432 00:30:13,293 --> 00:30:15,268 I will keep addressing you as a jerk then. 433 00:30:17,133 --> 00:30:20,032 Hey, why are you always so harsh? 434 00:30:20,033 --> 00:30:21,828 My request is not that hard to comply with. 435 00:30:22,033 --> 00:30:24,377 Promise me. You will not promise? 436 00:30:27,913 --> 00:30:29,157 Gosh. 437 00:30:30,842 --> 00:30:32,651 (The Muweol Corps must leave. Do not leave any traces behind.) 438 00:30:32,652 --> 00:30:35,358 The chancellor is indeed naive. 439 00:30:36,223 --> 00:30:38,157 The only solution he could come up with... 440 00:30:39,392 --> 00:30:41,921 was sending the Muweol Corps to Hanyang. 441 00:30:41,922 --> 00:30:44,667 However, the King has his eyes on this place. 442 00:30:44,962 --> 00:30:47,838 So it will be dangerous for them to stay here. 443 00:30:48,293 --> 00:30:50,032 If you also visit our house... 444 00:30:50,033 --> 00:30:52,401 I have been visiting this gisaeng house every day. 445 00:30:52,402 --> 00:30:55,278 Stop coming here would draw more attention. 446 00:30:56,372 --> 00:30:58,341 Then, what should we... 447 00:30:58,342 --> 00:31:00,187 Follow the chancellor's instruction. 448 00:31:02,342 --> 00:31:03,417 We will. 449 00:31:04,112 --> 00:31:06,787 I will go to Hanyang as soon as dawn breaks. 450 00:31:06,913 --> 00:31:09,328 I have a few questions for the chancellor as well. 451 00:31:10,922 --> 00:31:12,398 I am going to ask him... 452 00:31:13,223 --> 00:31:16,537 to follow the current. 453 00:31:19,163 --> 00:31:20,708 I will provide guards and horses. 454 00:31:20,892 --> 00:31:22,308 That is all right. 455 00:31:22,733 --> 00:31:25,747 I will go to Hanyang with a widow who just joined the Muweol Corps. 456 00:31:27,932 --> 00:31:30,648 And I believe you have met her too. 457 00:31:31,772 --> 00:31:32,947 I do? 458 00:31:39,953 --> 00:31:42,752 Your Majesty. 459 00:31:42,753 --> 00:31:47,151 I am the vice-curator in charge... 460 00:31:47,152 --> 00:31:48,791 of the village for widows at Mudam Valley. 461 00:31:48,792 --> 00:31:50,638 - My name... - That is enough. 462 00:31:51,563 --> 00:31:53,508 Tell me about the village for widows. 463 00:31:53,532 --> 00:31:56,107 Tell me everything even if it does not seem suspicious. 464 00:31:56,602 --> 00:31:59,031 You can only go home if your answers satisfy me. 465 00:31:59,032 --> 00:32:00,708 Yes. 466 00:32:24,722 --> 00:32:26,667 I heard you joined the Muweol Corps. 467 00:32:27,493 --> 00:32:28,967 They said they would pay me. 468 00:32:29,962 --> 00:32:32,338 I heard you are preparing to commit treason. 469 00:32:41,113 --> 00:32:44,682 I am sparing your life even though you ought to be dead... 470 00:32:44,683 --> 00:32:46,927 because Dong Joo asked me to. 471 00:32:48,013 --> 00:32:49,958 But it is getting difficult. 472 00:32:50,522 --> 00:32:52,837 I am starting to want to break my promise I made to her. 473 00:32:54,253 --> 00:32:56,737 I am not intimidated by a man who is all talk. 474 00:32:57,222 --> 00:33:00,008 Well, do as you please. 475 00:33:01,792 --> 00:33:03,378 Do not sway her. 476 00:33:04,133 --> 00:33:06,407 I will make it brief. 477 00:33:40,602 --> 00:33:43,977 Hey. I lost him because of you. 478 00:33:44,003 --> 00:33:45,417 Who are you? 479 00:33:46,613 --> 00:33:49,117 Wait. Are you not... 480 00:33:52,013 --> 00:33:54,157 Thank goodness I did not promise... 481 00:33:55,212 --> 00:33:57,927 that I would stay beside him until the chicks grew up. 482 00:34:12,772 --> 00:34:14,547 But I want to. 483 00:34:18,402 --> 00:34:20,318 I want to stay by his side. 484 00:34:21,642 --> 00:34:23,557 I am sorry, Mom. 485 00:34:35,722 --> 00:34:37,237 Her belongings are still here. 486 00:34:38,292 --> 00:34:39,838 It cannot be. 487 00:34:40,493 --> 00:34:41,568 No. 488 00:34:49,673 --> 00:34:50,847 What is this? 489 00:34:52,743 --> 00:34:54,818 - What? - How could you go without telling? 490 00:34:55,243 --> 00:34:57,617 - Where have you been? - You disappeared too. 491 00:34:59,753 --> 00:35:01,882 Hwa Su asked for my help, so I was at her place. 492 00:35:01,883 --> 00:35:03,927 Do you think I did not check? 493 00:35:08,193 --> 00:35:10,237 It looks like you are planning to go somewhere. 494 00:35:10,892 --> 00:35:13,307 Leave and let me sleep. 495 00:35:36,323 --> 00:35:38,128 I will not ask you to like me. 496 00:35:38,652 --> 00:35:40,898 You can use me if you want. I am fine with that. 497 00:35:41,522 --> 00:35:42,838 So... 498 00:35:46,563 --> 00:35:47,838 Please do not disappear on me. 499 00:35:50,933 --> 00:35:52,078 I am begging you. 500 00:36:15,492 --> 00:36:17,937 Is it okay for you not to be disguised? 501 00:36:18,523 --> 00:36:20,292 Have you not heard? 502 00:36:20,293 --> 00:36:23,177 Lord Heo is behind me. 503 00:36:23,632 --> 00:36:24,778 What? 504 00:36:26,433 --> 00:36:30,248 That is why it would be natural to visit him like this. 505 00:36:30,803 --> 00:36:32,278 We are here. 506 00:37:12,112 --> 00:37:13,888 Are you leaving today? 507 00:37:15,482 --> 00:37:16,557 Yes. 508 00:37:19,523 --> 00:37:21,197 Are you hurrying... 509 00:37:22,622 --> 00:37:24,098 because of him? 510 00:37:25,793 --> 00:37:28,138 I am leaving because I am ready. 511 00:37:28,992 --> 00:37:30,108 All right. 512 00:37:30,332 --> 00:37:32,032 Let us go to Hanyang together. 513 00:37:32,033 --> 00:37:35,108 I will go alone. Please do not follow me. 514 00:37:36,173 --> 00:37:37,577 Fine. 515 00:37:38,273 --> 00:37:40,917 But I must check to see if you have arrived safely. 516 00:37:41,342 --> 00:37:42,888 Do you remember where the swing was? 517 00:37:42,943 --> 00:37:45,018 Show me your face anytime between 9pm and 11pm. 518 00:37:45,283 --> 00:37:46,427 That is all that I ask. 519 00:37:49,553 --> 00:37:50,697 If I do that, 520 00:37:52,482 --> 00:37:54,468 will you not do anything? 521 00:37:57,423 --> 00:37:59,238 Are you talking about him? 522 00:38:00,332 --> 00:38:01,437 Yes. 523 00:38:02,033 --> 00:38:05,032 Promise me that you will never harm him. 524 00:38:05,033 --> 00:38:07,248 And yet, you tell me that you do not like him? 525 00:38:15,813 --> 00:38:17,888 Even if I do, I will hide my feelings. 526 00:38:18,982 --> 00:38:21,282 I will leave without saying anything and hurt him. 527 00:38:21,283 --> 00:38:22,957 That way, he will despise me. 528 00:38:27,222 --> 00:38:28,927 That will be better... 529 00:38:29,393 --> 00:38:31,368 than my dying... 530 00:38:31,663 --> 00:38:33,368 and his losing me. 531 00:38:35,332 --> 00:38:37,138 I know very well... 532 00:38:38,403 --> 00:38:40,547 how it feels to lose someone you love so dearly... 533 00:38:40,903 --> 00:38:43,417 and to continue on living. 534 00:38:46,073 --> 00:38:48,218 I will not let that happen. 535 00:38:49,342 --> 00:38:52,457 So you do not need to worry about... 536 00:39:01,252 --> 00:39:02,667 You are crying. 537 00:39:05,523 --> 00:39:06,868 And it is because of him. 538 00:39:13,803 --> 00:39:15,778 You are not warning me. 539 00:39:18,602 --> 00:39:20,587 You are confessing your feelings for him. 540 00:39:23,882 --> 00:39:26,018 Please pay me for everything I have worked for you. 541 00:39:27,082 --> 00:39:28,228 No. 542 00:39:29,653 --> 00:39:32,998 I will pay you in Hanyang. Do not be late. 543 00:39:42,132 --> 00:39:43,508 Thank you. 544 00:39:54,643 --> 00:39:55,748 I am alive. 545 00:39:56,043 --> 00:39:59,157 A gisaeng house provides for the village... 546 00:39:59,982 --> 00:40:01,358 Bring in their boss... 547 00:40:01,582 --> 00:40:05,128 and the widows who are close to her. 548 00:40:07,622 --> 00:40:09,598 If there is no evidence 549 00:40:09,793 --> 00:40:11,692 bring in witnesses. 550 00:40:11,693 --> 00:40:13,368 Yes, Your Majesty. 551 00:40:33,653 --> 00:40:35,327 Has everyone escaped? 552 00:40:35,653 --> 00:40:36,653 Yes. 553 00:40:36,654 --> 00:40:37,952 They have. 554 00:40:37,953 --> 00:40:40,452 And Lady Kim has left with Lady Chun already. 555 00:40:40,453 --> 00:40:41,898 So we are the last ones. 556 00:40:42,823 --> 00:40:44,268 My house... 557 00:40:44,622 --> 00:40:47,508 and my friends are all there. 558 00:40:48,092 --> 00:40:51,677 I did those cold-blooded deeds so that I could live there in peace. 559 00:40:53,303 --> 00:40:54,848 We need to leave... 560 00:40:55,433 --> 00:40:57,447 to keep our friends safe. 561 00:41:08,582 --> 00:41:09,697 Let us go. 562 00:41:16,323 --> 00:41:18,221 - All right. - Pour me a cup. 563 00:41:18,222 --> 00:41:21,037 This is nice. All right. 564 00:41:25,433 --> 00:41:26,577 There he comes. 565 00:41:36,112 --> 00:41:37,611 Let us move. 566 00:41:37,612 --> 00:41:39,182 - Let us go! - Let us go! 567 00:41:39,183 --> 00:41:41,581 - Let us go! - Let us go! 568 00:41:41,582 --> 00:41:44,358 Come on! 569 00:41:46,323 --> 00:41:48,067 Why do you not... 570 00:41:48,992 --> 00:41:51,667 yield yourself? 571 00:41:53,163 --> 00:41:56,677 He promised that he would take care of people like us... 572 00:41:56,803 --> 00:41:58,577 who are powerless. 573 00:41:59,232 --> 00:42:00,307 If so, 574 00:42:01,173 --> 00:42:04,218 is he not better than the current King? 575 00:42:10,882 --> 00:42:13,758 I wonder if you will think the same after seeing this. 576 00:42:19,823 --> 00:42:21,192 This is Lady Min's... 577 00:42:21,193 --> 00:42:24,192 We found her dead body on the mountain behind the village. 578 00:42:24,193 --> 00:42:26,837 And we have recently found out who killed her. 579 00:42:32,762 --> 00:42:35,508 Are you saying Grand Prince Neungyang did this? 580 00:42:36,742 --> 00:42:37,772 Why? 581 00:42:37,773 --> 00:42:39,912 So he could dig up whatever he needed to know about me, 582 00:42:39,913 --> 00:42:42,787 find my weakness, and eventually threaten me with it. 583 00:42:43,143 --> 00:42:45,657 You think he will care for the weak? 584 00:42:49,012 --> 00:42:51,858 He is a man who can kill anyone... 585 00:42:53,122 --> 00:42:55,768 in order to get what he wants. 586 00:44:07,362 --> 00:44:10,302 Grand Prince Neungyang is provoking us to make the first move. 587 00:44:10,303 --> 00:44:13,001 He is very much prepared, so you must be careful. 588 00:44:13,002 --> 00:44:15,008 Should we find him and kill him? 589 00:44:16,372 --> 00:44:17,672 He did nothing wrong. 590 00:44:17,673 --> 00:44:20,248 He had to hide and live on an island because of his father. 591 00:44:21,112 --> 00:44:22,748 Bring him back alive. 592 00:44:23,342 --> 00:44:26,287 "An island"? Are they talking about my brother? 593 00:44:45,288 --> 00:44:50,288 [VIU Ver] KBS2 E14 'The Tale of Nokdu' "Secret's About Nok Du's Birth" -♥ Ruo Xi ♥- 594 00:45:09,123 --> 00:45:10,998 Is it a bit uncomfortable to be friends? 595 00:45:11,262 --> 00:45:13,537 I thought it would be nice for us to be friends. 596 00:45:14,633 --> 00:45:16,061 I am sure we will slowly become friends. 597 00:45:16,062 --> 00:45:19,478 Yes, of course. We will be working together for a long time. 598 00:45:20,703 --> 00:45:22,702 Am I of any help to your plan? 599 00:45:22,703 --> 00:45:25,178 I would not keep you around if you were useless. 600 00:45:25,603 --> 00:45:26,688 There is something... 601 00:45:27,143 --> 00:45:30,387 I need you to help me with, but that is not part of my plan. 602 00:45:32,212 --> 00:45:34,528 Your younger brother... I mean... 603 00:45:37,322 --> 00:45:39,797 I need to find His Majesty's son. 604 00:46:10,623 --> 00:46:13,327 Are you going to kill him if I find him for you? 605 00:46:17,022 --> 00:46:18,268 Well... 606 00:46:19,992 --> 00:46:23,438 I am thinking of killing him because he is useless to me. 607 00:46:25,002 --> 00:46:26,647 But what do you think? 608 00:46:27,502 --> 00:46:29,807 I am also willing to follow your opinion. 609 00:46:47,653 --> 00:46:48,728 Hwang Tae. 610 00:46:53,062 --> 00:46:54,668 How did you get caught? 611 00:46:54,893 --> 00:46:56,067 Did you get hurt? 612 00:46:56,603 --> 00:46:57,837 Are you okay? 613 00:47:00,703 --> 00:47:02,248 You must have been through a lot. 614 00:47:02,802 --> 00:47:04,218 I missed you, Hwang Tae. 615 00:47:05,903 --> 00:47:07,948 How did you get here? 616 00:47:09,312 --> 00:47:12,018 Well, it is a long story. 617 00:47:12,343 --> 00:47:14,251 But I came to save you. Let us get out of here. 618 00:47:14,252 --> 00:47:15,327 No. 619 00:47:16,822 --> 00:47:18,458 I am not here because I got caught. 620 00:47:19,083 --> 00:47:20,168 What? 621 00:47:21,853 --> 00:47:24,067 I thought you got caught by Grand Prince Neungyang. 622 00:47:24,562 --> 00:47:25,761 I thought you were running... 623 00:47:25,762 --> 00:47:26,961 from the person who tried to kill us... 624 00:47:26,962 --> 00:47:28,837 We almost got killed on the island... 625 00:47:30,703 --> 00:47:32,008 because of you. 626 00:47:35,232 --> 00:47:36,501 - Hwang Tae. - Grand Prince Neungyang... 627 00:47:36,502 --> 00:47:39,257 saved me right when I was about to get killed because of you again. 628 00:47:40,143 --> 00:47:42,117 What are you talking about? 629 00:47:44,542 --> 00:47:46,041 The reason we had to hide, 630 00:47:46,042 --> 00:47:48,481 the reason why my mother had to die such a pitiful death, 631 00:47:48,482 --> 00:47:50,757 and the reason why we had to get chased all the time... 632 00:47:54,492 --> 00:47:55,668 I found out why. 633 00:47:56,593 --> 00:47:57,662 Was it because of me? 634 00:47:57,663 --> 00:47:59,837 Yes, it was all because of you. 635 00:48:03,933 --> 00:48:05,008 Never mind. 636 00:48:05,363 --> 00:48:07,077 Forget it. You should go. 637 00:48:07,302 --> 00:48:09,432 I will not tell anyone that I saw you today, so get going. 638 00:48:09,433 --> 00:48:11,047 Why was it my fault? 639 00:48:11,572 --> 00:48:12,718 Why? 640 00:48:13,272 --> 00:48:14,418 Tell me. 641 00:48:14,843 --> 00:48:16,147 Tell me! 642 00:48:17,312 --> 00:48:18,758 Do you really want to hear it? 643 00:48:19,953 --> 00:48:21,658 Are you sure you can handle it? 644 00:48:26,522 --> 00:48:27,597 Tell me. 645 00:48:28,953 --> 00:48:30,037 Fine. 646 00:48:32,863 --> 00:48:34,438 This is all because of you. 647 00:48:37,133 --> 00:48:38,208 This is... 648 00:48:40,333 --> 00:48:41,577 This is all because... 649 00:48:42,933 --> 00:48:44,218 This is all because... 650 00:48:49,242 --> 00:48:50,887 you are the son... 651 00:48:53,083 --> 00:48:54,387 of His Majesty. 652 00:49:27,853 --> 00:49:29,158 Do not kill him. 653 00:49:35,822 --> 00:49:38,337 We need someone to go back and tell Lord Heo... 654 00:49:38,722 --> 00:49:40,307 not to waste his energy. 655 00:49:42,232 --> 00:49:43,367 That is nonsense. 656 00:49:45,062 --> 00:49:46,537 You expect me to believe that? 657 00:49:47,272 --> 00:49:49,607 You expect me to believe that I am His Majesty's son? 658 00:49:50,943 --> 00:49:52,418 If you cannot believe me, 659 00:49:53,542 --> 00:49:55,342 you should go ahead and ask His Majesty yourself. 660 00:49:55,343 --> 00:49:56,887 What is the matter with you? 661 00:49:58,042 --> 00:49:59,612 I am your younger brother. 662 00:49:59,613 --> 00:50:00,781 I am my father's son. 663 00:50:00,782 --> 00:50:02,488 That is what I also thought! 664 00:50:03,683 --> 00:50:04,797 That is why... 665 00:50:05,683 --> 00:50:07,668 That is why I lived such a difficult life. 666 00:50:08,552 --> 00:50:09,668 Mother. 667 00:50:09,923 --> 00:50:12,468 Hwang Tae! Come on in here! 668 00:50:13,222 --> 00:50:15,637 - Mother! - It is all your fault. 669 00:50:16,093 --> 00:50:17,938 Had it not been for you, 670 00:50:18,232 --> 00:50:19,637 my son would have... 671 00:50:21,002 --> 00:50:22,678 My family would have... 672 00:50:23,772 --> 00:50:25,678 I am no longer going to live that way. 673 00:50:27,113 --> 00:50:29,068 I am going to retrieve everything I had lost... 674 00:50:30,312 --> 00:50:31,557 because of you. 675 00:50:35,113 --> 00:50:36,188 Hwang Tae. 676 00:50:37,953 --> 00:50:39,228 Please do not do this. 677 00:50:40,722 --> 00:50:42,127 Let us leave together. 678 00:50:43,462 --> 00:50:45,067 You cannot abandon me like this. 679 00:50:45,193 --> 00:50:46,908 What am I supposed to do now? 680 00:50:47,762 --> 00:50:48,938 Run away by yourself. 681 00:50:49,762 --> 00:50:52,408 This is all I know, so do not come looking for me again. 682 00:50:52,532 --> 00:50:54,208 Do not try to know anything. 683 00:50:54,903 --> 00:50:56,748 Hide and live like you do not exist. 684 00:50:58,742 --> 00:50:59,817 If you do not do that, 685 00:51:02,673 --> 00:51:03,958 you will surely die. 686 00:51:05,613 --> 00:51:07,728 Get out of here. Leave. 687 00:51:08,183 --> 00:51:09,357 Leave right now! 688 00:51:12,482 --> 00:51:13,597 Brother. 689 00:51:14,193 --> 00:51:15,728 Do not call me that... 690 00:51:17,693 --> 00:51:18,797 anymore. 691 00:51:59,933 --> 00:52:01,847 Did anything happen? 692 00:52:02,472 --> 00:52:04,547 The alcohol got me feeling a little sentimental. 693 00:52:07,943 --> 00:52:09,547 What is going on outside? 694 00:52:10,433 --> 00:52:11,738 It is nothing. 695 00:52:13,233 --> 00:52:16,778 It has been taken care of. Do not worry, and rest. 696 00:52:17,532 --> 00:52:19,478 I have another appointment. Goodnight. 697 00:53:15,122 --> 00:53:16,268 You are here. 698 00:53:16,663 --> 00:53:17,837 But... 699 00:53:18,792 --> 00:53:21,232 I could not find Lady Kim, so I came here alone. 700 00:53:21,233 --> 00:53:22,837 I needed to ask you something. 701 00:53:22,933 --> 00:53:24,147 You could not find her? 702 00:53:24,903 --> 00:53:26,942 Okay. Go inside. 703 00:53:26,943 --> 00:53:28,202 I need to step outside for a moment. 704 00:53:28,203 --> 00:53:30,218 Did you kill Lady Min? 705 00:53:40,753 --> 00:53:41,857 Yes. 706 00:53:43,253 --> 00:53:44,927 I killed her in order to keep a secret. 707 00:53:45,193 --> 00:53:47,492 I got rid of a possibility that may cause trouble later. 708 00:53:47,493 --> 00:53:49,538 Is there something wrong with that? 709 00:53:49,792 --> 00:53:51,968 In case of trouble in the future, 710 00:53:52,832 --> 00:53:55,761 you killed a woman who risked her life to do her duty? 711 00:53:55,762 --> 00:53:57,271 It is only natural for someone... 712 00:53:57,272 --> 00:53:59,232 who has served her purpose to disappear. Do you not agree? 713 00:53:59,233 --> 00:54:01,541 In that case, you might abandon the Muweol Corps... 714 00:54:01,542 --> 00:54:03,672 and the village for widows whenever you want. 715 00:54:03,673 --> 00:54:05,988 You can make sure I do not abandon them. 716 00:54:06,243 --> 00:54:07,678 And as for the village for widows, 717 00:54:09,542 --> 00:54:11,058 I have already abandoned it. 718 00:54:24,092 --> 00:54:25,837 Let us go! 719 00:54:31,903 --> 00:54:33,801 If you need a village, I can build another one. 720 00:54:33,802 --> 00:54:35,472 If you want a gisaeng house, I will make... 721 00:54:35,473 --> 00:54:37,548 the biggest and the fanciest one in Hanyang. 722 00:54:38,913 --> 00:54:40,617 Please do not tell me you thought... 723 00:54:41,143 --> 00:54:44,058 taking the Muweol Corps out of the village... 724 00:54:44,183 --> 00:54:46,127 would solve this. 725 00:54:46,683 --> 00:54:49,828 You must have thought little of the King. 726 00:54:50,723 --> 00:54:53,968 Please give me some time. 727 00:54:54,062 --> 00:54:55,261 I will make sure... 728 00:54:55,262 --> 00:54:58,107 no one becomes evidence for the King. 729 00:54:58,663 --> 00:55:01,301 I can move the whole village somewhere else if necessary. 730 00:55:01,302 --> 00:55:02,377 Why? 731 00:55:03,973 --> 00:55:05,271 - Pardon? - Why must I do that? 732 00:55:05,272 --> 00:55:06,371 It is a hassle... 733 00:55:06,372 --> 00:55:07,778 when I know a very simple way... 734 00:55:08,503 --> 00:55:10,347 that guarantees what I want. 735 00:55:17,213 --> 00:55:19,887 I understand now. 736 00:55:19,913 --> 00:55:21,127 I am glad. 737 00:55:22,122 --> 00:55:23,697 Wait for me in the room. 738 00:55:24,122 --> 00:55:26,528 And tell Dan Ho to find Lady Kim. 739 00:55:28,223 --> 00:55:29,637 Yes, my lord. 740 00:55:50,582 --> 00:55:51,857 Did you catch him? 741 00:55:55,223 --> 00:55:56,558 Who are you? 742 00:55:57,052 --> 00:56:00,068 My father, my brother, and me. 743 00:56:00,562 --> 00:56:01,998 Why did you try to kill us? 744 00:56:03,393 --> 00:56:05,137 Who on earth am I? 745 00:56:05,792 --> 00:56:06,907 Answer me. 746 00:56:08,503 --> 00:56:11,672 - Are you... - My lord! Lord Heo! 747 00:56:11,673 --> 00:56:13,708 The village for widows is in danger. 748 00:56:28,483 --> 00:56:29,982 Let us begin! 749 00:56:29,983 --> 00:56:31,798 - Yes! - Let us start. 750 00:56:33,893 --> 00:56:35,667 - Oh, no. - What? 751 00:56:37,792 --> 00:56:40,068 - There is a fire! - Fire! 752 00:56:54,743 --> 00:56:56,518 Do not miss anyone. 753 00:57:00,953 --> 00:57:02,897 - What is going on? - Darn it. 754 00:58:02,312 --> 00:58:05,382 There were rice cake and meat in it. 755 00:58:05,383 --> 00:58:08,657 Anyway, it was really good. 756 00:58:09,282 --> 00:58:12,697 I have never heard of a place that sells that dish. 757 00:58:13,193 --> 00:58:15,867 My gosh, this is frustrating. 758 00:58:15,993 --> 00:58:19,637 I am certain this is the place. I am certain of it. 759 00:58:20,602 --> 00:58:23,031 Hey, just eat some food and go. 760 00:58:23,032 --> 00:58:25,271 You will see a tiger later if you stay out. 761 00:58:25,272 --> 00:58:26,801 That is all right. 762 00:58:26,802 --> 00:58:30,078 We can spend the night here. 763 00:58:31,943 --> 00:58:34,958 With this, we can spend 10 nights here. 764 00:58:37,612 --> 00:58:40,058 She is talking a bunch of nonsense. 765 00:58:40,183 --> 00:58:42,781 Why did he tell her to eat something that does not exist? 766 00:58:42,782 --> 00:58:44,197 Gosh, this is annoying. 767 00:58:45,052 --> 00:58:47,837 But she has a lot of money with her. 768 00:58:50,592 --> 00:58:52,738 Kill everyone! 769 00:59:05,973 --> 00:59:07,048 Kill all of them. 770 00:59:08,683 --> 00:59:11,758 (Brewery) 771 00:59:22,092 --> 00:59:23,968 That is our village. 772 00:59:24,193 --> 00:59:25,407 Fire... 773 00:59:50,522 --> 00:59:51,597 How dare you? 774 01:00:09,973 --> 01:00:12,248 Lady Kang, what is going on? 775 01:00:13,372 --> 01:00:14,818 I do not know. 776 01:00:15,713 --> 01:00:18,587 Fire... 777 01:00:40,403 --> 01:00:42,417 Kill all of them. 778 01:00:45,342 --> 01:00:46,417 Dong Joo. 779 01:00:47,512 --> 01:00:48,687 Dong Joo. 780 01:00:48,842 --> 01:00:50,758 Stop it immediately! 781 01:01:02,463 --> 01:01:05,538 What is that? Where are you going? 782 01:01:06,832 --> 01:01:09,677 Tell him that I am sorry that it is not much. 783 01:01:10,233 --> 01:01:12,208 To whom? 784 01:01:17,743 --> 01:01:19,347 Your brother. 785 01:01:19,973 --> 01:01:21,458 What is his name? 786 01:01:30,423 --> 01:01:32,197 Nok Du. 787 01:02:36,923 --> 01:02:39,367 (The Tale of Nokdu) 788 01:02:39,992 --> 01:02:42,192 Dan Ho. That jerk. 789 01:02:42,193 --> 01:02:44,407 I cannot spare him any longer. 790 01:02:45,533 --> 01:02:47,291 A group of robbers did this? 791 01:02:47,292 --> 01:02:49,078 I will find and kill them... 792 01:02:49,332 --> 01:02:50,538 no matter what. 793 01:02:57,142 --> 01:02:59,588 Is this what you were trying... 794 01:02:59,843 --> 01:03:01,112 to hide from me? 795 01:03:01,113 --> 01:03:04,041 Hanyang? You must take things easy for the time being. 796 01:03:04,042 --> 01:03:06,037 There is a conversation I have not finished yet. 797 01:03:07,753 --> 01:03:09,527 Until when will you ride it? 798 01:03:10,323 --> 01:03:12,927 I guess fate found its way to you. 55714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.