All language subtitles for The.Tale.Of.Nokdu.E25-E26.191112.720p-Unknown

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,777 --> 00:00:06,077 (All characters, organizations, places, cases, and incidents...) 2 00:00:06,077 --> 00:00:07,522 (in this drama are fictitious.) 3 00:00:09,216 --> 00:00:12,432 (Episode 25) 4 00:00:24,165 --> 00:00:25,240 Did something happen? 5 00:00:29,204 --> 00:00:30,505 You despise him... 6 00:00:30,505 --> 00:00:32,075 with all your heart and are desperately trying to kill... 7 00:00:32,075 --> 00:00:33,210 that darn King. 8 00:00:34,404 --> 00:00:35,619 He is the King's... 9 00:00:38,675 --> 00:00:40,350 He is the son of that King. 10 00:00:45,955 --> 00:00:47,030 No. 11 00:00:47,555 --> 00:00:48,899 Nothing happened. 12 00:00:50,625 --> 00:00:52,200 I was just exhausted the whole day. 13 00:00:54,625 --> 00:00:56,670 I was busy and got tired. 14 00:00:57,565 --> 00:00:58,640 That was it. 15 00:01:03,974 --> 00:01:05,150 I see. 16 00:01:08,875 --> 00:01:09,980 What about you? 17 00:01:11,215 --> 00:01:12,450 Same here. 18 00:01:13,875 --> 00:01:15,819 Work can get hard. 19 00:01:45,175 --> 00:01:46,290 What about the beach? 20 00:01:46,944 --> 00:01:48,019 Let us go some other time. 21 00:01:49,614 --> 00:01:51,060 We can go there some other time. 22 00:02:18,615 --> 00:02:19,690 I will go in. 23 00:02:23,615 --> 00:02:24,690 What is it? 24 00:02:25,454 --> 00:02:26,929 I will make sure we go to the beach... 25 00:02:27,685 --> 00:02:28,760 next time. 26 00:02:30,585 --> 00:02:32,470 Yes. That was the promise. 27 00:02:34,194 --> 00:02:35,269 Go in. 28 00:03:05,655 --> 00:03:07,600 You even went into prison to see His Majesty. 29 00:03:07,625 --> 00:03:08,899 But you left without talking to him. 30 00:03:10,895 --> 00:03:12,869 You must have found out who the prisoner is. 31 00:03:17,104 --> 00:03:18,910 It seems as if you found out something worse than that. 32 00:03:20,974 --> 00:03:22,049 Right. 33 00:03:22,805 --> 00:03:25,089 As if abandoning his own son was not enough, 34 00:03:25,345 --> 00:03:27,760 he was still desperately trying to kill his own son. 35 00:03:28,514 --> 00:03:30,489 I doubt that you wanted to give him the evidence. 36 00:03:31,354 --> 00:03:33,760 And whether or not I will change my mind depends on you. 37 00:03:34,585 --> 00:03:36,100 Do not bother my brother. 38 00:03:36,454 --> 00:03:39,100 And promise me that you will not go after the disbanded Muweol Corps. 39 00:03:40,625 --> 00:03:42,239 If anyone gets hurt... 40 00:03:42,264 --> 00:03:43,499 That will not be hard to comply with. 41 00:03:44,495 --> 00:03:45,670 I will keep my eye on you. 42 00:03:48,565 --> 00:03:50,880 However, there might be an easier way. 43 00:03:55,944 --> 00:03:57,350 We can work together. 44 00:03:59,775 --> 00:04:02,384 - What? - I will not have to worry... 45 00:04:02,384 --> 00:04:04,190 that you have the evidence against me. 46 00:04:04,384 --> 00:04:06,730 And you can guarantee the safety of the people you mentioned... 47 00:04:07,315 --> 00:04:08,959 and avenge... 48 00:04:09,354 --> 00:04:11,470 your father who abandoned you in the cruelest way... 49 00:04:12,895 --> 00:04:14,130 with me. 50 00:04:15,065 --> 00:04:16,200 Crazy jerk. 51 00:04:18,095 --> 00:04:19,670 I will give you two days to consider my offer. 52 00:04:19,965 --> 00:04:21,239 Consider my offer. 53 00:04:34,645 --> 00:04:35,720 You may not enter. 54 00:04:36,015 --> 00:04:37,554 When His Majesty is not inside, 55 00:04:37,554 --> 00:04:38,989 no one can enter. 56 00:04:41,785 --> 00:04:43,860 - Well, I... - It was his royal command. 57 00:05:42,145 --> 00:05:43,759 I want everyone to leave me... 58 00:05:43,785 --> 00:05:45,090 and Chief Administrative Officer Yeon alone. 59 00:05:46,614 --> 00:05:47,999 Yes, Your Majesty. 60 00:06:07,674 --> 00:06:09,819 So I heard you had something to report to me. 61 00:06:12,515 --> 00:06:13,590 Yes. 62 00:06:13,874 --> 00:06:15,590 However, it is no longer important. 63 00:06:17,984 --> 00:06:19,230 What do you mean? 64 00:06:20,655 --> 00:06:21,830 I was going to report to you... 65 00:06:22,854 --> 00:06:26,395 that we detected a trace of Jung Yun Jeo in Hanyang. 66 00:06:26,395 --> 00:06:28,270 But you saw that he was already arrested... 67 00:06:29,395 --> 00:06:30,770 and went back. 68 00:06:32,794 --> 00:06:33,869 Yes. 69 00:06:34,664 --> 00:06:35,739 Did you hear it? 70 00:06:37,104 --> 00:06:38,549 Yes. 71 00:06:48,044 --> 00:06:49,819 However, I did not hear it. 72 00:06:51,885 --> 00:06:52,960 What? 73 00:06:53,085 --> 00:06:55,854 I did not hear the past incident which you do not want me... 74 00:06:55,854 --> 00:06:57,730 to find out. However, 75 00:06:59,994 --> 00:07:02,069 I just heard a story about your loneliness. 76 00:07:11,974 --> 00:07:13,179 Will you give it a try? 77 00:07:26,885 --> 00:07:28,559 Yun Jeo was the same way. 78 00:07:29,755 --> 00:07:32,100 He noticed hardships of my life and my loneliness. 79 00:07:33,155 --> 00:07:35,299 And he embraced me as a true friend. 80 00:07:39,635 --> 00:07:41,480 However, it was all a lie. 81 00:07:43,564 --> 00:07:46,879 I will not forgive him. 82 00:07:47,705 --> 00:07:49,580 I will not be deceived anymore. 83 00:07:50,744 --> 00:07:52,590 I will get that boy... 84 00:07:53,945 --> 00:07:55,290 and kill him. 85 00:08:14,195 --> 00:08:16,340 I will appoint you as a royal guard. 86 00:08:17,635 --> 00:08:19,150 Will you stay by my side... 87 00:08:20,104 --> 00:08:21,720 and protect me... 88 00:08:23,345 --> 00:08:25,389 for a very long time? 89 00:08:42,194 --> 00:08:44,100 I am forever grateful, Your Majesty. 90 00:08:45,235 --> 00:08:47,210 I will gratefully accept it. 91 00:09:07,115 --> 00:09:09,330 Is he not that chief administrative officer... 92 00:09:09,454 --> 00:09:10,659 who visits at times? 93 00:09:12,824 --> 00:09:15,600 Oh, my. When did he become a royal guard? 94 00:09:19,094 --> 00:09:20,239 A royal guard? 95 00:09:20,434 --> 00:09:22,480 He will stay by the King's side and guard him. 96 00:09:23,804 --> 00:09:24,950 Did you not know that? 97 00:09:45,924 --> 00:09:47,200 What are you doing? 98 00:09:47,655 --> 00:09:49,999 We have so much work to do. Let us hurry. 99 00:09:50,865 --> 00:09:51,970 Okay. 100 00:09:56,934 --> 00:09:58,050 It is tough, is it not? 101 00:09:58,535 --> 00:10:00,980 You tried so hard to work here, 102 00:10:01,304 --> 00:10:04,180 but the workload is not that little, is it? 103 00:10:07,214 --> 00:10:09,789 Yes. It is hard. 104 00:10:11,314 --> 00:10:13,083 I want to give up on everything. 105 00:10:13,084 --> 00:10:15,855 Poor you. I did think... 106 00:10:15,855 --> 00:10:17,830 that Court Lady Kim made you work too much. 107 00:10:17,954 --> 00:10:19,930 I had wanted to do this for a very long time... 108 00:10:21,194 --> 00:10:23,739 and never thought of doing anything else. 109 00:10:25,934 --> 00:10:28,009 I do not know what to do if I were to quit. 110 00:10:29,735 --> 00:10:31,649 I do not know if I should quit. 111 00:10:33,735 --> 00:10:35,320 I have no idea. 112 00:10:37,375 --> 00:10:39,619 Why would you put your life on stake for this job? 113 00:10:40,174 --> 00:10:42,889 You are doing well, so do not worry. 114 00:10:58,294 --> 00:10:59,539 What are you doing? 115 00:11:01,304 --> 00:11:02,539 What happened last night? 116 00:11:02,765 --> 00:11:04,409 You must be tired, so let us go first. 117 00:11:04,535 --> 00:11:05,850 I will explain once we get there. 118 00:11:06,434 --> 00:11:07,580 No. 119 00:11:08,405 --> 00:11:11,820 I will not go. I will no longer be at your mercy. 120 00:11:12,475 --> 00:11:14,320 - Hwang Tae. - I told you not to call me that. 121 00:11:14,544 --> 00:11:16,560 My real name is Jung Yi Hyung. 122 00:11:16,745 --> 00:11:18,389 We are not related. 123 00:11:19,355 --> 00:11:21,954 I want to retrieve my name, my family, and live my life. 124 00:11:21,954 --> 00:11:23,259 Is that too much to ask for? 125 00:11:23,924 --> 00:11:25,830 Why do you keep bothering me? 126 00:11:26,454 --> 00:11:27,600 Father... 127 00:11:29,365 --> 00:11:30,970 is locked up in the royal prison. 128 00:11:33,464 --> 00:11:34,610 What? 129 00:11:40,505 --> 00:11:43,350 I know that it is all because of me. 130 00:11:45,174 --> 00:11:46,720 I will save him. 131 00:11:48,044 --> 00:11:49,119 How? 132 00:11:50,314 --> 00:11:51,930 Will you beg your biological father? 133 00:11:56,125 --> 00:11:57,300 Everyone will know... 134 00:11:58,655 --> 00:12:01,070 what the King did 20 years ago. 135 00:12:02,064 --> 00:12:03,525 - What? - Then he will not be able... 136 00:12:03,525 --> 00:12:04,769 to enter the prison. 137 00:12:05,334 --> 00:12:06,509 That is when I will go save him. 138 00:12:07,334 --> 00:12:08,909 You will tell everyone? 139 00:12:09,365 --> 00:12:11,005 You will tell them about how you were abandoned... 140 00:12:11,005 --> 00:12:12,680 and how your life was up until now? 141 00:12:17,704 --> 00:12:18,850 No. 142 00:12:20,145 --> 00:12:21,584 It will be quicker for Grand Prince Neungyang... 143 00:12:21,584 --> 00:12:22,919 to take the throne and help me. 144 00:12:24,015 --> 00:12:25,255 I will make that happen... 145 00:12:25,255 --> 00:12:27,355 and save Father, so do not worry. 146 00:12:27,355 --> 00:12:28,499 Hwang Tae. 147 00:12:46,735 --> 00:12:50,419 (20 years ago...) 148 00:12:53,574 --> 00:12:58,989 (20 years ago...) 149 00:12:59,414 --> 00:13:00,615 Eat up. 150 00:13:00,615 --> 00:13:02,200 Thank you. 151 00:13:04,855 --> 00:13:07,399 Hey, read this. 152 00:13:09,694 --> 00:13:14,110 The King not only abandoned his son, but also tried to kill him. 153 00:13:15,035 --> 00:13:16,739 I am telling you. 154 00:13:39,424 --> 00:13:41,369 (20 years ago...) 155 00:13:47,464 --> 00:13:48,735 What did you say? 156 00:13:48,735 --> 00:13:52,409 Your Majesty, it is nothing but a vulgar rumor. 157 00:13:52,704 --> 00:13:54,480 Who said it? 158 00:13:55,444 --> 00:13:58,320 I want him to be killed before my eyes! 159 00:14:09,855 --> 00:14:11,399 If you react to the rumor, 160 00:14:11,694 --> 00:14:13,600 your people will believe that it is true. 161 00:14:14,694 --> 00:14:17,869 Then what should I do? 162 00:14:18,735 --> 00:14:20,409 You should not do anything. 163 00:14:20,964 --> 00:14:24,509 Then the rumor will dissipate on its own. 164 00:14:27,204 --> 00:14:28,580 Do you think so? 165 00:14:28,875 --> 00:14:29,875 Yes, Your Majesty. 166 00:14:29,875 --> 00:14:32,275 Also, since there are people watching, 167 00:14:32,275 --> 00:14:34,450 I think you should refrain from visiting the royal prison. 168 00:14:34,985 --> 00:14:36,560 If the criminal needs to be monitored, 169 00:14:36,844 --> 00:14:38,690 I will do that. 170 00:14:39,414 --> 00:14:42,230 There is a risk that he may say something untrue to someone else. 171 00:14:45,094 --> 00:14:47,769 Yes. Do so. 172 00:14:50,324 --> 00:14:51,810 Yes, Your Majesty. 173 00:15:10,414 --> 00:15:11,489 Father. 174 00:15:17,184 --> 00:15:18,629 Why are you here? 175 00:15:19,525 --> 00:15:20,824 Get out this instant. 176 00:15:20,824 --> 00:15:22,794 You should not be here. 177 00:15:22,794 --> 00:15:23,924 If the King finds out... 178 00:15:23,924 --> 00:15:25,009 Why did you do it? 179 00:15:29,905 --> 00:15:31,310 What do you mean? 180 00:15:31,434 --> 00:15:34,810 Why did you have to save me and get locked up in here? 181 00:15:35,905 --> 00:15:39,019 - Nok Du. - Why did you let Mother die? 182 00:15:40,214 --> 00:15:41,320 And for Hwang Tae... 183 00:15:44,314 --> 00:15:45,629 Why did you take care of me? 184 00:15:47,985 --> 00:15:49,460 Do not say that. 185 00:15:50,885 --> 00:15:52,129 Just like what the King said, 186 00:15:54,155 --> 00:15:55,625 I should have just died. 187 00:15:55,625 --> 00:15:56,769 Stop it! 188 00:15:56,824 --> 00:15:59,840 How dare you say that in front of your father? 189 00:15:59,865 --> 00:16:01,094 You should know better! 190 00:16:01,094 --> 00:16:03,509 You should have just abandoned me. 191 00:16:11,405 --> 00:16:13,820 You seemed lifeless at first. 192 00:16:15,385 --> 00:16:17,590 Then suddenly, you started crying. 193 00:16:18,385 --> 00:16:21,360 That tiny body of yours was telling me that you were alive. 194 00:16:21,885 --> 00:16:24,029 You were telling me that you were not dead. 195 00:16:25,655 --> 00:16:28,230 What I did was neither impressive nor difficult. 196 00:16:28,924 --> 00:16:32,269 I just did what I had to do as a human being. 197 00:16:36,035 --> 00:16:37,239 But the consequence of your actions... 198 00:16:40,674 --> 00:16:42,320 is very brutal. 199 00:16:46,544 --> 00:16:48,489 Even if I could go back in time, 200 00:16:49,684 --> 00:16:51,989 I would save you once again. 201 00:16:54,285 --> 00:16:56,529 So value your life. 202 00:16:56,725 --> 00:16:58,355 Leave the palace right now. 203 00:16:58,355 --> 00:17:01,700 No. I will neither run away nor hide. 204 00:17:03,694 --> 00:17:05,810 I am sorry to keep you here, Father. 205 00:17:07,394 --> 00:17:08,435 I will save you soon. 206 00:17:08,435 --> 00:17:09,639 Nok Du! 207 00:17:50,175 --> 00:17:51,649 I came to see you. 208 00:17:55,915 --> 00:17:57,159 I will go now that I have. 209 00:18:01,015 --> 00:18:02,500 Let us go to the beach. 210 00:18:20,475 --> 00:18:21,780 I thought you wanted to go to the beach. 211 00:18:22,804 --> 00:18:24,649 I did not know it would be so far away. 212 00:18:25,715 --> 00:18:28,389 We sneaked out during working hours, so we had no choice. 213 00:18:29,344 --> 00:18:30,959 Did you want to go to the beach that badly? 214 00:18:32,185 --> 00:18:34,530 I do not mind whether or not we go to the beach. 215 00:18:37,725 --> 00:18:38,969 I have you beside me. 216 00:18:39,294 --> 00:18:40,570 That is enough to make me happy. 217 00:18:45,294 --> 00:18:47,040 Stop being so corny... 218 00:18:47,364 --> 00:18:48,439 and just eat this. 219 00:18:59,215 --> 00:19:00,619 I guess you made this yourself. 220 00:19:01,915 --> 00:19:03,020 Why did you do that? 221 00:19:03,515 --> 00:19:04,889 You are so fussy. 222 00:19:05,154 --> 00:19:07,229 I knew it ever since we were at the village for widows. 223 00:19:08,485 --> 00:19:09,600 You should try it yourself. 224 00:19:10,025 --> 00:19:11,159 I am not hungry. 225 00:19:11,354 --> 00:19:12,600 Have a bite. 226 00:19:13,225 --> 00:19:14,830 No, I do not want to eat it. 227 00:19:46,995 --> 00:19:49,840 I am not fussy, but you are temperamental. 228 00:19:50,195 --> 00:19:52,540 You grabbed me by my collar the moment we first met. 229 00:19:52,564 --> 00:19:54,240 You always pushed me and hit me. 230 00:19:54,495 --> 00:19:55,979 And do you not remember how mean you were to me? 231 00:19:56,005 --> 00:19:58,304 Hey, you were the one who treated me like a slave... 232 00:19:58,304 --> 00:19:59,909 and asked me for all sorts of stuff. 233 00:20:00,475 --> 00:20:01,550 Are you kidding me? 234 00:20:02,074 --> 00:20:04,520 I applied ointment on you, did the laundry, and even cooked. 235 00:20:04,745 --> 00:20:05,949 I did so many things for you. 236 00:20:05,975 --> 00:20:07,449 You are unbelievable. 237 00:20:08,314 --> 00:20:09,415 You are unbelievable... 238 00:20:09,415 --> 00:20:11,590 for coming to that village and pretending to be a widow... 239 00:20:13,415 --> 00:20:14,560 when you were a man. 240 00:20:20,094 --> 00:20:21,270 Yes, I know. 241 00:20:22,495 --> 00:20:24,070 I will tell you why I went there. 242 00:20:25,025 --> 00:20:27,469 I had always been curious of whom I really was. 243 00:20:28,864 --> 00:20:30,610 And I went there to find out. 244 00:20:31,104 --> 00:20:33,679 I thought the person who knew about it would be there. 245 00:20:35,844 --> 00:20:36,919 So... 246 00:20:38,445 --> 00:20:39,590 did you find out... 247 00:20:40,745 --> 00:20:41,959 whom you really are? 248 00:20:43,544 --> 00:20:44,619 Yes, I found out... 249 00:20:45,185 --> 00:20:46,330 about everything. 250 00:20:47,255 --> 00:20:49,300 So I am planning to set things straight. 251 00:20:50,824 --> 00:20:53,000 I need to protect my father. 252 00:21:10,445 --> 00:21:12,649 We should go back now. It is getting late. 253 00:21:38,975 --> 00:21:41,675 The battle between the Ming Dynasty and the Later Jin... 254 00:21:41,675 --> 00:21:44,320 is becoming more and more serious. 255 00:21:44,475 --> 00:21:46,874 Therefore, I think we should hurry up and send our troops... 256 00:21:46,874 --> 00:21:48,659 for reinforcement, Your Majesty. 257 00:21:48,685 --> 00:21:52,360 The people of our country have not recovered from the Japanese battle. 258 00:21:53,114 --> 00:21:56,129 I cannot send them to another battle. 259 00:21:56,985 --> 00:21:58,254 I refuse to send an army. 260 00:21:58,255 --> 00:21:59,399 Your Majesty. 261 00:21:59,854 --> 00:22:01,929 Have you forgotten the help we received? 262 00:22:02,394 --> 00:22:05,594 The reason we were able to defeat the Japanese was because... 263 00:22:05,594 --> 00:22:07,070 we received help from the Ming Dynasty. 264 00:22:07,394 --> 00:22:08,570 "Help"? 265 00:22:09,505 --> 00:22:11,979 No, they never helped us. 266 00:22:12,374 --> 00:22:15,474 They just came because they did not want the battle to reach their land. 267 00:22:15,475 --> 00:22:17,404 On top of that, they were not even interested in fighting. 268 00:22:17,404 --> 00:22:19,775 They returned to their country after having done nothing... 269 00:22:19,775 --> 00:22:21,020 but exploit my people. 270 00:22:23,215 --> 00:22:25,159 Your Majesty. 271 00:22:25,384 --> 00:22:28,459 How could you say something so terrible? 272 00:22:28,485 --> 00:22:31,525 If it were not for the kindness of the Ming Dynasty... 273 00:22:31,525 --> 00:22:32,699 "Kindness"? 274 00:22:35,894 --> 00:22:37,939 How can you all be so sure of that? 275 00:22:39,495 --> 00:22:42,909 I experienced the cruelness of that battle firsthand. 276 00:22:43,735 --> 00:22:46,175 You were all busy running away! 277 00:22:46,175 --> 00:22:49,975 Your constant disregard for our country's duty... 278 00:22:49,975 --> 00:22:52,590 is exactly why people are spreading ugly rumors about... 279 00:22:54,574 --> 00:22:57,020 What? "Rumors"? 280 00:22:59,814 --> 00:23:00,889 Excuse me. 281 00:23:03,884 --> 00:23:06,124 Court Lady Kim sent me here on her behalf. 282 00:23:06,124 --> 00:23:07,500 Oh, I see. 283 00:23:13,364 --> 00:23:14,540 Thank you. 284 00:23:14,834 --> 00:23:15,909 Goodbye. 285 00:23:20,404 --> 00:23:21,479 My gosh. 286 00:23:22,644 --> 00:23:24,619 Please come here. 287 00:23:28,314 --> 00:23:29,490 Lady Dong Joo. 288 00:23:53,675 --> 00:23:54,750 What... 289 00:23:55,705 --> 00:23:57,179 What did you just say? 290 00:23:58,005 --> 00:24:00,719 Your Majesty. 291 00:24:01,544 --> 00:24:04,760 I deserve to be killed. 292 00:25:59,035 --> 00:26:00,364 She deserved a proper burial... 293 00:26:00,364 --> 00:26:03,110 so that we could take care of the grave. 294 00:26:04,705 --> 00:26:06,510 But we had to do it without anyone noticing. 295 00:26:07,035 --> 00:26:09,619 We are very sorry. 296 00:26:10,874 --> 00:26:11,949 Do not say that. 297 00:26:13,415 --> 00:26:15,119 Thank you so much... 298 00:26:15,745 --> 00:26:17,060 for burying her here. 299 00:26:22,255 --> 00:26:23,830 You must have gone through so much. 300 00:26:24,755 --> 00:26:27,800 You had to grow up in this harsh world all by yourself. 301 00:26:28,294 --> 00:26:30,600 I am so proud of you. 302 00:26:32,124 --> 00:26:33,639 By the way, 303 00:26:33,894 --> 00:26:35,665 what are you doing in Hanyang? 304 00:26:35,665 --> 00:26:38,040 And why are you working in the palace? 305 00:26:38,634 --> 00:26:40,709 Why would you enter that scary place? 306 00:26:42,705 --> 00:26:43,780 You are not... 307 00:26:44,275 --> 00:26:47,350 thinking of doing anything foolish, are you? 308 00:26:50,084 --> 00:26:52,685 Lady Dong Joo, that will put you in grave danger. 309 00:26:52,685 --> 00:26:55,090 It is not over yet. 310 00:26:56,384 --> 00:26:57,929 What do you mean? 311 00:26:58,185 --> 00:26:59,729 A few days ago, 312 00:26:59,824 --> 00:27:02,969 we were summoned by His Majesty. 313 00:27:05,225 --> 00:27:08,270 He kept asking us if there were any other survivors. 314 00:27:09,505 --> 00:27:11,010 You must leave. 315 00:27:11,435 --> 00:27:13,005 If he finds out that you are still alive, 316 00:27:13,005 --> 00:27:14,550 we will all end up dead. 317 00:27:15,104 --> 00:27:16,419 Just like what happened back then. 318 00:27:21,175 --> 00:27:22,389 Is that what he said? 319 00:27:22,884 --> 00:27:24,659 Did he say he will find everyone and kill them? 320 00:27:24,884 --> 00:27:27,330 You must get out of the palace right now. 321 00:27:27,354 --> 00:27:29,459 Do not do anything. 322 00:27:29,525 --> 00:27:33,129 You should go somewhere far away and stay hidden. 323 00:27:35,255 --> 00:27:38,300 No. I will not run away. 324 00:27:39,064 --> 00:27:40,740 It was so hard to get this far. 325 00:27:45,205 --> 00:27:47,750 - Your Majesty! - Your Majesty! 326 00:27:50,574 --> 00:27:52,280 How dare you... 327 00:27:52,614 --> 00:27:54,689 speak of that nasty rumor... 328 00:27:54,975 --> 00:27:57,219 in my presence at my palace? 329 00:27:57,544 --> 00:27:59,515 So apparently, my son is alive. 330 00:27:59,515 --> 00:28:03,030 Therefore, he is much more qualified to take the throne. 331 00:28:03,384 --> 00:28:05,800 Fine. Is there more of this nonsense? 332 00:28:06,054 --> 00:28:08,669 If any of you wants to mention any other false rumors, 333 00:28:08,894 --> 00:28:11,169 go ahead and tell me. 334 00:28:11,394 --> 00:28:13,070 Go ahead! 335 00:28:15,265 --> 00:28:16,840 Escort His Majesty out. 336 00:28:17,035 --> 00:28:19,479 And the rest of you, take care of the body. 337 00:28:19,735 --> 00:28:20,909 - Right away. - Right away. 338 00:28:24,745 --> 00:28:25,949 Your Majesty. 339 00:28:58,374 --> 00:29:01,119 How... How could this happen? 340 00:29:01,945 --> 00:29:05,260 Minister, we cannot turn a blind eye to this. 341 00:29:05,485 --> 00:29:06,959 Do you not agree? 342 00:29:34,074 --> 00:29:36,219 Father! Father. 343 00:29:40,614 --> 00:29:42,629 No. Father. 344 00:29:44,185 --> 00:29:46,570 Father! 345 00:30:01,834 --> 00:30:02,949 How... 346 00:30:04,175 --> 00:30:06,419 How could you do this to him? 347 00:30:07,445 --> 00:30:08,475 Father. 348 00:30:08,475 --> 00:30:09,689 Take him away. 349 00:30:11,415 --> 00:30:13,389 Bring back my father. 350 00:30:14,114 --> 00:30:17,530 Bring back my father! Father! 351 00:30:40,775 --> 00:30:43,620 (Episode 26 will air shortly.) 352 00:30:43,745 --> 00:30:49,300 (The Tale of Nokdu) 353 00:31:00,980 --> 00:31:03,384 (Episode 26) 354 00:31:23,356 --> 00:31:25,231 This is all your fault. 355 00:31:25,825 --> 00:31:28,171 Had you not saved that boy... 356 00:31:29,666 --> 00:31:31,211 That is not true. 357 00:31:32,535 --> 00:31:35,010 Regardless of my actions, 358 00:31:35,335 --> 00:31:38,806 the heinous truth you tried to cover up... 359 00:31:38,806 --> 00:31:40,821 will not change. 360 00:31:41,975 --> 00:31:43,181 How dare you? 361 00:32:12,235 --> 00:32:13,551 How dare you stop me? 362 00:32:15,506 --> 00:32:16,980 Please. I beg of you, Your Majesty. 363 00:32:18,545 --> 00:32:19,750 Give it back to me. 364 00:32:21,086 --> 00:32:23,661 Even if it means that I must kill him tonight, 365 00:32:24,086 --> 00:32:26,890 I must hear from him that the boy is dead. 366 00:32:26,985 --> 00:32:29,801 Have you forgotten all about our conversation? 367 00:32:30,896 --> 00:32:32,030 If you continue, 368 00:32:32,556 --> 00:32:34,900 the rumor will spread before you could stop it. 369 00:33:17,305 --> 00:33:18,675 A few days ago, 370 00:33:18,675 --> 00:33:21,750 we were summoned by His Majesty. 371 00:33:22,045 --> 00:33:25,220 He kept asking us if there were any other survivors. 372 00:33:25,476 --> 00:33:27,245 You must leave. 373 00:33:27,245 --> 00:33:28,886 If he finds out that you are still alive, 374 00:33:28,886 --> 00:33:30,391 we will all end up dead. 375 00:33:30,585 --> 00:33:31,931 Just like what happened back then. 376 00:34:36,716 --> 00:34:38,891 Why did you come back in? 377 00:34:40,416 --> 00:34:42,361 What if someone sees you? 378 00:34:49,566 --> 00:34:51,041 Nok Du. 379 00:34:52,036 --> 00:34:53,541 I will make him regret... 380 00:34:54,835 --> 00:34:56,681 to have hurt you like this. 381 00:34:57,606 --> 00:34:58,681 I will... 382 00:35:00,106 --> 00:35:01,551 never forgive him. 383 00:35:03,606 --> 00:35:05,220 What are you planning to do? 384 00:35:05,645 --> 00:35:07,090 I will get back at him. 385 00:35:08,446 --> 00:35:10,460 I will make him shed tears of blood. 386 00:35:11,786 --> 00:35:13,716 I will drag him down from the throne... 387 00:35:13,716 --> 00:35:15,700 that he is desperately trying to hold onto. 388 00:35:15,826 --> 00:35:17,931 Do you wish to be just like him? 389 00:35:21,195 --> 00:35:22,570 Why not? 390 00:35:23,596 --> 00:35:24,671 I will do so... 391 00:35:24,865 --> 00:35:27,981 as long as I can fix whatever damage I had done. 392 00:35:28,505 --> 00:35:29,640 He is... 393 00:35:30,666 --> 00:35:33,080 your father who gave birth to you. 394 00:35:45,385 --> 00:35:46,591 Yes, indeed. 395 00:35:49,125 --> 00:35:51,000 That is why I cannot forgive him. 396 00:35:52,425 --> 00:35:53,531 Because he is my father. 397 00:36:01,505 --> 00:36:02,580 Nok Du. 398 00:36:03,266 --> 00:36:04,611 Nok Du! 399 00:36:17,786 --> 00:36:19,291 You do not seem so well. 400 00:36:20,286 --> 00:36:21,931 Is there someone wrong? 401 00:36:24,425 --> 00:36:25,570 No. 402 00:36:28,065 --> 00:36:29,140 Then, 403 00:36:29,896 --> 00:36:32,171 is it because you are disappointed in me? 404 00:36:33,396 --> 00:36:35,310 That will never happen, Your Majesty. 405 00:36:37,435 --> 00:36:40,810 Everyone fears and hates me, and they turn their backs on me. 406 00:36:42,606 --> 00:36:44,690 So why are you not doing the same? 407 00:36:46,245 --> 00:36:47,820 I am also appalled... 408 00:36:48,485 --> 00:36:50,320 and afraid of what I have become. 409 00:36:57,695 --> 00:37:01,601 I will never leave your side. 410 00:37:16,206 --> 00:37:18,450 I will leave the palace in the early morning two days later. 411 00:37:18,916 --> 00:37:21,120 I will visit my ancestors' graves... 412 00:37:21,945 --> 00:37:23,685 and get some fresh air. 413 00:37:23,685 --> 00:37:25,161 (The king would visit the late kings' graves.) 414 00:37:25,255 --> 00:37:26,560 If I do that, 415 00:37:27,786 --> 00:37:29,760 everything will get better. 416 00:37:32,826 --> 00:37:34,130 Yes, Your Majesty. 417 00:37:39,036 --> 00:37:40,710 Did you summon me, Your Majesty? 418 00:37:43,406 --> 00:37:46,111 I believe your workload is too much for you to handle... 419 00:37:46,336 --> 00:37:48,520 since all you have been doing was cook at the gisaeng house. 420 00:37:50,206 --> 00:37:52,175 My apologies, Your Majesty. I will make sure... 421 00:37:52,175 --> 00:37:53,651 Once we return from our visit to my ancestors' graves, 422 00:37:54,076 --> 00:37:55,760 he will help you. 423 00:37:59,255 --> 00:38:01,125 He is very knowledgeable. 424 00:38:01,125 --> 00:38:04,260 He is bright and is talented in martial arts. 425 00:38:04,695 --> 00:38:06,130 He will help you find the boy. 426 00:38:08,966 --> 00:38:10,671 Yes, Your Majesty. 427 00:38:18,536 --> 00:38:20,250 You must find him. 428 00:38:21,375 --> 00:38:22,721 If you think you might lose him, 429 00:38:23,875 --> 00:38:24,991 you may kill him. 430 00:38:30,945 --> 00:38:32,060 Your Majesty. 431 00:38:39,925 --> 00:38:41,270 What is the reason? 432 00:38:41,396 --> 00:38:42,700 What do you mean? 433 00:38:43,425 --> 00:38:45,370 Why are you doing this to your son? 434 00:38:46,135 --> 00:38:48,911 I would like to know since I may have to kill him. 435 00:38:57,206 --> 00:38:59,950 He was destined to take the throne. 436 00:39:01,115 --> 00:39:02,721 If he were to live, 437 00:39:04,555 --> 00:39:06,060 I was told that... 438 00:39:07,456 --> 00:39:09,460 he would overthrow me. 439 00:39:12,656 --> 00:39:14,841 After all I have done to get here... 440 00:39:18,166 --> 00:39:19,270 Is that... 441 00:39:23,706 --> 00:39:25,051 the only reason? 442 00:39:31,915 --> 00:39:33,151 To me that is... 443 00:39:34,415 --> 00:39:36,190 more than enough reason. 444 00:39:37,586 --> 00:39:38,761 Are you happy now? 445 00:39:54,066 --> 00:39:56,440 The shaman had supernatural powers. 446 00:39:57,806 --> 00:40:00,310 But the King killed her. 447 00:40:01,745 --> 00:40:03,151 Why did you bother to ask him? 448 00:40:03,875 --> 00:40:05,021 Did you think... 449 00:40:05,375 --> 00:40:07,251 there was a grand reason? 450 00:40:31,676 --> 00:40:33,580 I did not expect you to accept my offer. 451 00:40:34,476 --> 00:40:36,251 But I do understand that you must be very shocked. 452 00:40:36,775 --> 00:40:38,820 He tried to kill you after being swayed... 453 00:40:39,245 --> 00:40:40,651 by what a shaman said. 454 00:40:41,216 --> 00:40:44,121 I will make his nightmare come true. 455 00:40:45,615 --> 00:40:46,960 If he is overthrown, 456 00:40:47,686 --> 00:40:49,301 he will not be able to die as a king. 457 00:40:54,826 --> 00:40:56,001 Let me kill him myself. 458 00:42:08,206 --> 00:42:09,580 Did you drink? 459 00:42:10,505 --> 00:42:11,580 Yes. 460 00:42:12,576 --> 00:42:13,881 Because I wanted to see you. 461 00:42:15,745 --> 00:42:17,551 Why would you drink before coming to see me? 462 00:42:20,946 --> 00:42:22,121 Because... 463 00:42:24,186 --> 00:42:25,960 I thought I could say this to you... 464 00:42:26,816 --> 00:42:27,960 if I was drunk. 465 00:42:29,456 --> 00:42:30,661 Say what? 466 00:42:33,056 --> 00:42:34,301 I wanted to tell you... 467 00:42:35,125 --> 00:42:36,200 to leave me. 468 00:42:45,535 --> 00:42:47,151 Then why did you come here... 469 00:42:47,905 --> 00:42:49,151 instead of the palace? 470 00:42:53,476 --> 00:42:54,761 I think... 471 00:42:55,285 --> 00:42:57,720 I have a similar drinking habit to yours. 472 00:42:58,216 --> 00:43:00,730 I drank because I thought I could say that to you... 473 00:43:01,115 --> 00:43:02,431 in a drunk state. 474 00:43:03,826 --> 00:43:06,970 But after getting drunk, I did not want to lie. 475 00:43:10,495 --> 00:43:12,641 I wanted to tell you the truth. 476 00:43:14,165 --> 00:43:15,580 That is why I did not go. 477 00:43:20,275 --> 00:43:21,480 Fine. 478 00:43:22,546 --> 00:43:23,745 We should... 479 00:43:23,745 --> 00:43:25,551 This is what I truly wanted to say. 480 00:43:37,485 --> 00:43:38,631 Do not leave me. 481 00:43:42,796 --> 00:43:44,871 I know that I am irresponsible and selfish. 482 00:43:46,865 --> 00:43:48,810 You can blame it on the alcohol. 483 00:43:49,235 --> 00:43:50,340 But... 484 00:43:52,775 --> 00:43:54,151 I still... 485 00:43:55,405 --> 00:43:56,551 Nok Du. 486 00:44:12,296 --> 00:44:13,931 No matter what I do... 487 00:44:18,135 --> 00:44:20,710 Even if I become a terrible person who committed something heinous, 488 00:44:22,005 --> 00:44:23,110 I wish... 489 00:44:26,735 --> 00:44:28,720 you could remain by my side. 490 00:45:00,976 --> 00:45:02,381 I am the one who is terrible. 491 00:45:07,375 --> 00:45:09,161 I should not have done it. 492 00:45:11,586 --> 00:45:13,661 But I was swayed when you had said... 493 00:45:15,525 --> 00:45:18,371 that you wanted us to love each other for the time being. 494 00:45:20,625 --> 00:45:22,171 I wanted to do that as well. 495 00:45:25,936 --> 00:45:27,840 What are you saying? 496 00:45:35,005 --> 00:45:36,251 Let us end this. 497 00:45:38,846 --> 00:45:40,121 We must. 498 00:45:47,186 --> 00:45:49,931 Why? Tell me the reason. 499 00:45:53,356 --> 00:45:56,440 No matter what happens or what I do, 500 00:45:56,865 --> 00:45:58,340 it will have nothing to do with you. 501 00:46:00,135 --> 00:46:01,210 Everything... 502 00:46:02,106 --> 00:46:04,436 is my fault, so... 503 00:46:04,436 --> 00:46:05,751 I do not know what you are saying. 504 00:46:09,346 --> 00:46:10,551 I am sorry. 505 00:46:29,265 --> 00:46:30,470 Tell me. 506 00:46:31,125 --> 00:46:33,771 - Tell you what? - Why are you abandoning me? 507 00:46:35,966 --> 00:46:37,610 There has to be another reason. 508 00:46:38,576 --> 00:46:40,710 Why are you suddenly acting so strange? 509 00:46:41,576 --> 00:46:42,881 Why are you doing this to me? 510 00:46:45,046 --> 00:46:46,190 Why... 511 00:46:47,676 --> 00:46:49,990 must I lose you as well? 512 00:47:06,035 --> 00:47:07,310 Please do not leave. 513 00:47:17,375 --> 00:47:18,990 There is nothing I can do for you. 514 00:47:22,745 --> 00:47:24,346 You will get hurt and be in pain... 515 00:47:24,346 --> 00:47:25,590 if I stay next to you. 516 00:47:32,895 --> 00:47:34,070 What do you mean? 517 00:47:35,525 --> 00:47:36,641 I do not want that. 518 00:47:38,495 --> 00:47:39,871 I do not want to hurt you. 519 00:47:45,735 --> 00:47:47,080 So please let me go. 520 00:48:35,225 --> 00:48:37,661 Are you here to see Dong Joo? 521 00:48:38,256 --> 00:48:41,171 - Yes. - She left the palace this morning. 522 00:48:41,725 --> 00:48:45,171 Court Lady Kim will be escorting the Queen to a Buddhist temple. 523 00:48:45,266 --> 00:48:47,510 So she was given a few days off. 524 00:48:49,435 --> 00:48:51,950 Did she tell you where she will be staying? 525 00:48:52,375 --> 00:48:53,881 No, she did not. 526 00:48:55,546 --> 00:48:56,621 Okay. 527 00:49:06,615 --> 00:49:08,161 What is all this? 528 00:49:08,655 --> 00:49:11,500 I am sorry for putting you through so much trouble. 529 00:49:13,256 --> 00:49:15,641 I know I cannot do anything to repay you. 530 00:49:15,925 --> 00:49:17,300 But please take this. 531 00:49:17,596 --> 00:49:18,871 Lady Dong Joo. 532 00:49:19,865 --> 00:49:21,665 Why are you doing this? 533 00:49:21,665 --> 00:49:23,641 What in the world are you planning? 534 00:49:24,135 --> 00:49:25,950 I told you not to do anything. 535 00:49:26,135 --> 00:49:27,905 I know you would never dare, 536 00:49:27,905 --> 00:49:29,821 but do not even dream of it. 537 00:49:30,246 --> 00:49:31,720 The palace is a scary place. 538 00:49:33,346 --> 00:49:34,891 It is something I must do. 539 00:49:39,385 --> 00:49:40,591 I will be off now. 540 00:49:43,185 --> 00:49:44,260 But... 541 00:49:53,465 --> 00:49:56,710 Did you all see the shock in everyone's faces? 542 00:49:58,106 --> 00:50:01,750 His Majesty dug up his own grave. 543 00:50:01,806 --> 00:50:03,205 We are talking about a man's death. 544 00:50:03,205 --> 00:50:04,750 It is not something to be happy about. 545 00:50:06,375 --> 00:50:08,546 That is why we should dethrone him as soon as we can. 546 00:50:08,546 --> 00:50:10,445 We should do it before more people get killed. 547 00:50:10,445 --> 00:50:13,331 More importantly, how are things going right now? 548 00:50:13,516 --> 00:50:15,455 We could not find His Majesty's son. 549 00:50:15,455 --> 00:50:17,131 And who spread the rumor? 550 00:50:17,955 --> 00:50:20,530 If His Majesty's son is really the source of the rumor, 551 00:50:21,225 --> 00:50:22,566 would that not put us in danger? 552 00:50:22,566 --> 00:50:23,641 I agree. 553 00:50:23,965 --> 00:50:27,611 And where are the Muweol Corps? 554 00:50:31,306 --> 00:50:33,050 There has been a change of plans. 555 00:50:47,856 --> 00:50:48,931 What? 556 00:50:50,556 --> 00:50:51,586 What is he doing here? 557 00:50:51,586 --> 00:50:52,901 Say hello, everyone. 558 00:50:53,596 --> 00:50:55,101 He is the son that everyone is talking about. 559 00:50:55,826 --> 00:50:56,901 Are you saying... 560 00:50:57,066 --> 00:50:58,596 he is His Majesty's son? 561 00:50:58,596 --> 00:51:01,141 A son that got abandoned by His Majesty a long time ago. 562 00:51:04,736 --> 00:51:06,510 He agreed to join our plan. 563 00:51:07,236 --> 00:51:09,151 While we take over the palace, 564 00:51:09,675 --> 00:51:12,050 he will bring us His Majesty. 565 00:51:14,615 --> 00:51:16,145 I am the commander of the palace guards. 566 00:51:16,145 --> 00:51:17,685 I cannot believe I did not know about this. 567 00:51:17,685 --> 00:51:19,856 Would it not be more amusing to see His Majesty... 568 00:51:19,856 --> 00:51:21,631 get dragged to us by his own son? 569 00:51:34,496 --> 00:51:38,811 (Jun Nok Du) 570 00:51:41,506 --> 00:51:42,750 (Merit List) 571 00:51:43,175 --> 00:51:46,290 - Are we done here? - If you happen to get swayed, 572 00:51:46,846 --> 00:51:49,391 remember that your brother is with me. 573 00:51:50,385 --> 00:51:52,490 And do not resent me for he was the one... 574 00:51:53,185 --> 00:51:54,490 who chose to come back again. 575 00:52:06,165 --> 00:52:07,740 Keep a close eye on him. 576 00:52:08,865 --> 00:52:10,766 I have ordered a few swordsmen to follow him. 577 00:52:10,766 --> 00:52:12,151 So do not worry. 578 00:52:13,175 --> 00:52:14,606 You must find the royal seal and keep it safe... 579 00:52:14,606 --> 00:52:16,280 while he captures His Majesty... 580 00:52:16,776 --> 00:52:19,321 so that no one will be left to obey him. 581 00:52:20,076 --> 00:52:22,645 Yes, I am in charge of the royal seal anyway. 582 00:52:22,645 --> 00:52:24,091 So it will be a piece of cake. 583 00:52:24,445 --> 00:52:26,091 There is no need to worry. 584 00:52:40,496 --> 00:52:42,280 Are you really going to do this with him? 585 00:52:42,665 --> 00:52:43,905 He is blinded by hatred. 586 00:52:43,905 --> 00:52:45,510 So he will be of good use. 587 00:52:46,635 --> 00:52:48,921 I am trying to dethrone His Majesty for his lack of morality. 588 00:52:49,306 --> 00:52:51,851 So I cannot kill him afterward because he is my uncle. 589 00:52:52,145 --> 00:52:54,351 But he is willing to kill the King for me, so I am grateful. 590 00:52:55,246 --> 00:52:56,591 Do not worry. 591 00:52:57,115 --> 00:53:00,131 I will not let a scumbag who killed his own father live. 592 00:53:00,816 --> 00:53:01,931 When his time comes, 593 00:53:03,026 --> 00:53:04,631 you will get to kill him yourself. 594 00:53:14,796 --> 00:53:15,881 Hello. 595 00:53:21,675 --> 00:53:23,220 I heard you got promoted. 596 00:53:24,106 --> 00:53:26,020 Congratulations, Royal Guard Yeon. 597 00:53:26,375 --> 00:53:28,391 Thank you. 598 00:53:28,445 --> 00:53:31,091 But what brings you to the police bureau? 599 00:53:31,346 --> 00:53:32,715 I heard you will be escorting the Queen... 600 00:53:32,715 --> 00:53:34,091 to a Buddhist temple tomorrow. 601 00:53:34,915 --> 00:53:37,601 Yes, I will be escorting her. 602 00:53:40,225 --> 00:53:41,901 Can you give her this for me? 603 00:53:42,766 --> 00:53:44,841 I picked it up at the palace. 604 00:53:45,296 --> 00:53:46,940 Oh, my. 605 00:53:47,296 --> 00:53:48,980 She looked for this everywhere. 606 00:53:50,106 --> 00:53:51,240 What a relief. 607 00:53:53,506 --> 00:53:56,480 Please take good care of Her Highness. 608 00:53:57,076 --> 00:53:58,151 Pardon? 609 00:53:59,175 --> 00:54:00,290 Oh, right. 610 00:54:01,246 --> 00:54:02,391 Yes, of course. 611 00:54:05,246 --> 00:54:06,561 Officer. 612 00:54:19,036 --> 00:54:20,540 A conspiracy? 613 00:54:20,695 --> 00:54:21,841 Yes. 614 00:54:22,606 --> 00:54:25,510 She is trying to harm His Majesty. 615 00:54:26,006 --> 00:54:27,710 So that is exactly what it is. 616 00:54:28,076 --> 00:54:30,520 Then are you saying you lied to His Majesty? 617 00:54:30,645 --> 00:54:32,091 I did not know. 618 00:54:33,375 --> 00:54:35,960 I had no idea she was still alive. 619 00:54:36,645 --> 00:54:39,030 I thought she died. 620 00:54:40,016 --> 00:54:42,500 She was not even 10 years old back then. 621 00:54:45,625 --> 00:54:48,256 It seems like she entered a gisaeng house... 622 00:54:48,256 --> 00:54:50,871 and managed to stay alive. 623 00:54:51,125 --> 00:54:53,710 So where is she right now? 624 00:54:56,435 --> 00:54:57,681 You are... 625 00:54:57,865 --> 00:55:01,111 going to keep your promise, right? 626 00:55:01,336 --> 00:55:03,645 You told me that whoever reports a conspiracy... 627 00:55:03,645 --> 00:55:05,421 will be exempted from punishment. 628 00:55:05,546 --> 00:55:07,945 That means you will spare our lives, right? 629 00:55:07,945 --> 00:55:09,760 Yes. Now, tell me where she is. 630 00:55:10,885 --> 00:55:13,990 Once you pass the marketplace, 631 00:55:14,385 --> 00:55:16,530 you will find an inn. 632 00:55:17,286 --> 00:55:18,401 Lead the way. 633 00:55:22,596 --> 00:55:23,725 I will go. 634 00:55:23,725 --> 00:55:25,811 I want you to go to the palace and report this to His Majesty. 635 00:55:26,236 --> 00:55:27,311 Pardon? 636 00:55:31,336 --> 00:55:32,411 Okay. 637 00:55:32,675 --> 00:55:35,720 I will be on my way after I report this to His Majesty. 638 00:55:35,905 --> 00:55:37,050 Lead the way. 639 00:55:54,425 --> 00:55:55,740 Did you just say... 640 00:55:56,365 --> 00:55:57,901 she was at the gisaeng house in Mudam Valley? 641 00:55:58,395 --> 00:55:59,470 Yes. 642 00:56:00,096 --> 00:56:02,940 But apparently, that gisaeng house disappeared. 643 00:56:04,036 --> 00:56:05,381 Once she came to Hanyang, 644 00:56:05,806 --> 00:56:07,651 she got a servant job at the palace. 645 00:56:13,076 --> 00:56:14,151 No. 646 00:56:14,816 --> 00:56:15,990 That cannot be. 647 00:56:26,195 --> 00:56:27,270 (Inn) 648 00:56:28,125 --> 00:56:30,970 Did you happen to see a woman with short hair? 649 00:56:31,266 --> 00:56:32,440 Oh, her? 650 00:56:33,465 --> 00:56:35,641 She left her bag here. She said she was going out. 651 00:57:22,016 --> 00:57:24,384 Why do you keep looking for that lady? 652 00:57:24,385 --> 00:57:25,730 She is staying in the room on the end. 653 00:57:31,586 --> 00:57:33,601 Kill her as soon as you catch her. That was the King's order. 654 00:58:10,925 --> 00:58:12,095 Go after her immediately! 655 00:58:12,096 --> 00:58:13,171 - Right away! - Right away! 656 00:59:54,836 --> 00:59:56,181 I cannot tell you. 657 00:59:56,435 --> 00:59:59,210 It is just like how you disguised yourself as a woman... 658 00:59:59,935 --> 01:00:02,950 and why you are here with an alias. 659 01:00:03,675 --> 01:00:05,651 I have my reasons too. Understand? 660 01:00:06,516 --> 01:00:08,321 Why are you so complicated? 661 01:00:09,516 --> 01:00:11,490 What are you so afraid of? 662 01:00:14,215 --> 01:00:16,000 Why are you so fearless? 663 01:00:17,026 --> 01:00:19,200 You do not know what tomorrow will bring. 664 01:00:30,806 --> 01:00:32,240 I had a task to fulfill. 665 01:00:32,905 --> 01:00:35,050 I have been living my whole life trying to complete my task. 666 01:00:35,475 --> 01:00:36,851 Once I was done with it... 667 01:00:37,846 --> 01:00:40,190 When I join my mother after completing my task, 668 01:00:40,645 --> 01:00:42,321 I thought I could be really happy. 669 01:00:43,486 --> 01:00:45,490 That was the reason I lived for. 670 01:00:48,056 --> 01:00:49,161 Do you... 671 01:00:53,096 --> 01:00:54,230 know... 672 01:00:55,496 --> 01:00:56,740 who I am? 673 01:01:19,586 --> 01:01:20,730 Hurry. 674 01:01:25,056 --> 01:01:26,171 Go now. 675 01:02:51,335 --> 01:02:53,191 (The Tale of Nokdu) 676 01:02:54,016 --> 01:02:55,220 Hurry. 677 01:02:56,715 --> 01:02:57,960 Go now. 678 01:03:00,316 --> 01:03:01,760 Live, my baby. 679 01:03:02,486 --> 01:03:04,131 Make sure you live, so... 680 01:03:04,556 --> 01:03:07,200 Mother. 681 01:03:10,195 --> 01:03:11,500 Royal guard? 682 01:03:11,665 --> 01:03:13,665 The chief administrative officer I met the other day... 683 01:03:13,665 --> 01:03:15,671 He is the son of the King whom I saved... 684 01:03:15,865 --> 01:03:17,540 20 years ago. 685 01:03:18,006 --> 01:03:20,450 Yeon Soo is dead? 686 01:03:20,675 --> 01:03:23,121 He died a very long time ago due to his illness. 687 01:03:23,205 --> 01:03:24,651 Then, my royal guard... 688 01:03:24,905 --> 01:03:27,050 Who on earth is my royal guard? 47162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.