All language subtitles for The.Tale.Of.Nokdu.E21-E22.191105.720p-Unknown

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,950 --> 00:00:06,250 (All characters, organizations, places, cases, and incidents...) 2 00:00:06,250 --> 00:00:07,666 (in this drama are fictitious.) 3 00:00:09,321 --> 00:00:12,705 (Episode 21) 4 00:01:06,519 --> 00:01:07,594 Gosh. 5 00:01:10,689 --> 00:01:11,764 Darn it. 6 00:01:14,459 --> 00:01:15,935 - What is it? - What? 7 00:01:17,830 --> 00:01:19,135 What? 8 00:01:19,330 --> 00:01:21,099 You cannot look me in the eye. 9 00:01:21,099 --> 00:01:22,704 You seem anxious. 10 00:01:23,700 --> 00:01:24,775 Gosh. 11 00:01:26,439 --> 00:01:27,585 I am nervous. 12 00:01:29,110 --> 00:01:30,445 Now? 13 00:01:31,510 --> 00:01:32,784 Yes, I am. 14 00:01:33,780 --> 00:01:35,355 I do not know why I am nervous now. 15 00:01:35,510 --> 00:01:38,594 This is odd. I am acting weird, right? 16 00:01:39,780 --> 00:01:41,364 You are such a coward. 17 00:01:44,289 --> 00:01:45,764 And you do not feel nervous at all? 18 00:01:46,620 --> 00:01:47,734 I feel... 19 00:01:48,360 --> 00:01:51,835 as if my heart is about to... 20 00:01:53,099 --> 00:01:54,504 I am completely fine. 21 00:01:57,099 --> 00:01:58,174 Really? 22 00:01:58,299 --> 00:01:59,374 Yes. 23 00:02:15,049 --> 00:02:16,224 Dong Joo. 24 00:02:19,790 --> 00:02:22,705 We deserve death, Your Majesty. 25 00:02:23,029 --> 00:02:24,604 We did not know... 26 00:02:24,830 --> 00:02:26,929 that it was a grave crime. 27 00:02:26,929 --> 00:02:28,905 When you were burying the dead bodies, 28 00:02:29,570 --> 00:02:32,974 did you see Yu Yeon Kyung and the family's bodies? 29 00:02:35,610 --> 00:02:39,884 I think I might have seen the lady we used to serve. 30 00:02:40,980 --> 00:02:43,155 - Well... - They were all dead. 31 00:02:43,510 --> 00:02:45,379 All of them were dead. 32 00:02:45,380 --> 00:02:47,865 The lady who ran away from her house... 33 00:02:48,589 --> 00:02:51,519 and even her daughter were dead. 34 00:02:51,519 --> 00:02:53,465 After checking that all of them were dead, 35 00:02:53,519 --> 00:02:56,164 we buried all of their bodies. 36 00:02:58,160 --> 00:02:59,235 Is that so? 37 00:02:59,660 --> 00:03:02,344 Fine. Where did you bury... 38 00:03:02,600 --> 00:03:03,874 their bodies? 39 00:03:18,149 --> 00:03:20,354 I visited the gisaeng house where Hwa Su is staying. 40 00:03:20,649 --> 00:03:24,025 She did not go to that gisaeng house either. 41 00:03:24,559 --> 00:03:27,034 - I will search outside the city... - That is enough. Take a seat. 42 00:03:28,429 --> 00:03:29,504 Pardon? 43 00:03:29,559 --> 00:03:31,874 Seeing how you were not able to find her after much effort, 44 00:03:32,160 --> 00:03:34,134 she must really hate me. 45 00:03:35,730 --> 00:03:38,515 Should I be relieved that she did not go to him? 46 00:03:43,610 --> 00:03:45,814 We cannot go in like this. What if someone sees us? 47 00:03:46,010 --> 00:03:48,324 Did you not hear that you should take absolute rest? 48 00:03:48,410 --> 00:03:49,985 No one is at home, anyway. 49 00:03:50,279 --> 00:03:52,080 Who would be in the yard this early in the morning? 50 00:03:52,080 --> 00:03:54,390 Hey, that is all right. Just put me down. 51 00:03:54,390 --> 00:03:55,920 - Come on. - Put me down. 52 00:03:55,920 --> 00:03:57,124 Come on. 53 00:03:57,820 --> 00:03:59,995 See? I told you. No one is... 54 00:04:01,559 --> 00:04:02,634 What? 55 00:04:02,959 --> 00:04:04,164 - Goodness. - I was wrong. 56 00:04:04,899 --> 00:04:06,104 - Darn it. - Hey. 57 00:04:06,130 --> 00:04:08,205 Hey, it is Dong Joo. 58 00:04:11,170 --> 00:04:12,170 Okay. 59 00:04:12,170 --> 00:04:13,299 You know what? 60 00:04:13,299 --> 00:04:15,414 He came to find you. 61 00:04:15,570 --> 00:04:16,715 He is from the palace. 62 00:04:17,070 --> 00:04:18,255 From the palace? 63 00:04:20,909 --> 00:04:25,325 I do not mind having one more servant under me. 64 00:04:25,919 --> 00:04:26,919 May I ask why? 65 00:04:26,919 --> 00:04:28,765 Why I am asking for such a favor? 66 00:04:30,990 --> 00:04:33,434 She is the girl who gave advice on how to treat... 67 00:04:33,620 --> 00:04:37,135 His Majesty's insomnia which even physicians gave up on. 68 00:04:38,560 --> 00:04:40,635 Please accept my request. 69 00:04:41,669 --> 00:04:43,674 Yes, Your Highness. 70 00:05:04,260 --> 00:05:06,465 We are alive and together now. 71 00:05:07,060 --> 00:05:08,364 So... 72 00:05:09,490 --> 00:05:11,604 can you not follow your heart and just like me? 73 00:05:12,729 --> 00:05:13,875 I just... 74 00:05:14,830 --> 00:05:15,945 like... 75 00:05:18,539 --> 00:05:19,614 I really... 76 00:05:20,870 --> 00:05:21,945 like you. 77 00:05:34,719 --> 00:05:35,990 Did you ask to see me? 78 00:05:35,990 --> 00:05:37,965 I need you to do a task for me. 79 00:05:38,519 --> 00:05:40,434 I will spare you a few royal guards. 80 00:05:41,359 --> 00:05:44,135 Okay. What is my task? 81 00:06:11,789 --> 00:06:12,965 Bring them in. 82 00:06:50,060 --> 00:06:52,234 I do not think they remember the spot. 83 00:06:52,800 --> 00:06:55,244 We cannot search the entire mountain as it is vast. 84 00:07:03,070 --> 00:07:04,684 There was a rule... 85 00:07:04,810 --> 00:07:07,885 that we were not allowed to come out when we heard a bell rattling. 86 00:07:09,279 --> 00:07:10,955 And meanwhile, 87 00:07:11,349 --> 00:07:12,950 Lord Heo often visited an isolated house... 88 00:07:12,950 --> 00:07:14,550 in the village for widows. 89 00:07:14,550 --> 00:07:15,924 An isolated house? 90 00:07:17,620 --> 00:07:19,620 You just said you could not go out. 91 00:07:19,620 --> 00:07:20,859 How would you know that? 92 00:07:20,859 --> 00:07:22,630 Just because my friend saw... 93 00:07:22,630 --> 00:07:24,434 what she was not supposed to witness at the house, 94 00:07:24,959 --> 00:07:28,000 Lord Heo murdered her. 95 00:07:28,000 --> 00:07:30,399 Hey. What are you talking about? 96 00:07:30,399 --> 00:07:32,914 Tell His Majesty what the dead widow saw at the house. 97 00:07:33,070 --> 00:07:35,145 She told me that there was a young man. 98 00:07:35,870 --> 00:07:39,054 She said that he was to do great things later on. 99 00:07:40,440 --> 00:07:42,409 - Who is that man? - Your Majesty. 100 00:07:42,409 --> 00:07:45,525 There is something I must tell you about that man, Your Majesty. 101 00:07:46,349 --> 00:07:49,494 The man over there has something to tell you. 102 00:07:53,560 --> 00:07:56,034 Everyone else except these two may leave. 103 00:07:57,390 --> 00:07:59,604 - Goodness. - Goodness. 104 00:08:01,700 --> 00:08:04,070 - Goodness. - Since you cannot seem to remember, 105 00:08:04,070 --> 00:08:05,570 we shall return for today. 106 00:08:05,570 --> 00:08:06,715 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 107 00:08:12,440 --> 00:08:13,885 Whose burial ground... 108 00:08:14,409 --> 00:08:16,010 are you looking for? 109 00:08:16,010 --> 00:08:17,085 Sorry? 110 00:08:21,149 --> 00:08:22,294 It is... 111 00:08:23,089 --> 00:08:25,434 Lord Yu Yeon Kyung's tomb. 112 00:08:26,120 --> 00:08:28,560 He was killed for plotting treason against His Majesty. 113 00:08:28,560 --> 00:08:30,859 We did not know... 114 00:08:30,859 --> 00:08:33,275 that burying him was such a grave sin. 115 00:08:34,030 --> 00:08:35,729 We have no idea... 116 00:08:35,729 --> 00:08:39,515 where we buried him. 117 00:08:39,540 --> 00:08:41,074 Then why did His Majesty... 118 00:08:41,410 --> 00:08:43,570 want us to dig it up? 119 00:08:43,570 --> 00:08:45,540 You see, 120 00:08:45,540 --> 00:08:47,280 they have died. 121 00:08:47,280 --> 00:08:49,650 They have all died, 122 00:08:49,650 --> 00:08:51,824 but he does not believe that. 123 00:08:53,219 --> 00:08:56,064 The girl died as well. 124 00:08:56,119 --> 00:08:57,995 I am telling you the truth. 125 00:08:58,320 --> 00:09:00,895 All right. You may leave. 126 00:09:01,430 --> 00:09:02,605 Let us go. 127 00:09:04,430 --> 00:09:05,834 Let us go. 128 00:09:06,859 --> 00:09:09,005 It was your son... 129 00:09:10,300 --> 00:09:13,174 whom the chancellor had hidden at that place. 130 00:09:13,239 --> 00:09:15,969 That is why he had to get rid of all evidence... 131 00:09:15,969 --> 00:09:17,770 through killing and burning the document. 132 00:09:17,770 --> 00:09:19,540 No, Your Majesty. 133 00:09:19,540 --> 00:09:22,625 Everything he is saying is a lie. 134 00:09:23,849 --> 00:09:26,650 When we lived on that island, my brother once said... 135 00:09:26,650 --> 00:09:28,924 that he wanted to rise... 136 00:09:29,719 --> 00:09:31,834 to the highest position. 137 00:09:32,320 --> 00:09:34,020 - What? - Your Majesty. 138 00:09:34,020 --> 00:09:38,159 Back then, I thought he wanted to become a general. 139 00:09:38,160 --> 00:09:39,859 The chancellor did not want Prince Yeongchang on the throne. 140 00:09:39,859 --> 00:09:41,570 He wanted your son on the throne. 141 00:09:41,570 --> 00:09:43,544 Enough. Enough! 142 00:09:44,839 --> 00:09:47,074 Do you not know how hard it was to get rid of him? 143 00:09:47,339 --> 00:09:49,639 So how could you spare him... 144 00:09:49,639 --> 00:09:53,115 and attempt to put him on the throne in my stead? 145 00:09:53,339 --> 00:09:56,209 How dare you? How could you? 146 00:09:56,209 --> 00:09:59,355 What are you so afraid of? 147 00:10:00,320 --> 00:10:02,349 I believed... 148 00:10:02,349 --> 00:10:05,420 that you no longer belonged in that position. 149 00:10:05,420 --> 00:10:06,420 How dare you? 150 00:10:06,420 --> 00:10:08,089 A king... 151 00:10:08,089 --> 00:10:12,005 should not kill his subjects or his own offspring. 152 00:10:12,830 --> 00:10:15,544 Do you not know that the king should be just in his ruling... 153 00:10:15,830 --> 00:10:19,739 and protect his people? 154 00:10:19,739 --> 00:10:22,145 Shut your mouth! 155 00:10:22,410 --> 00:10:24,284 You abandoned your people, 156 00:10:24,910 --> 00:10:26,855 your long-time friend, 157 00:10:27,810 --> 00:10:30,580 and even your own baby. 158 00:10:30,580 --> 00:10:31,924 How dare you? 159 00:10:32,080 --> 00:10:34,554 What are you so afraid of... 160 00:10:51,839 --> 00:10:53,914 I told you to be quiet. 161 00:10:56,910 --> 00:10:58,115 Your Majesty... 162 00:11:09,249 --> 00:11:12,064 What... What have I done? 163 00:11:14,759 --> 00:11:18,074 No. No. No! 164 00:11:25,300 --> 00:11:28,584 (20 years ago during the Japanese invasion) 165 00:11:39,479 --> 00:11:42,495 I was taught that you should be responsible for your decisions. 166 00:11:43,089 --> 00:11:47,095 But where are the ones who must take responsibility now? 167 00:11:48,089 --> 00:11:49,889 Why do the people who have no power to choose... 168 00:11:49,889 --> 00:11:51,304 their country or their king... 169 00:11:52,300 --> 00:11:54,574 have to meet such wrongful deaths? 170 00:11:55,170 --> 00:11:56,345 Your Highness... 171 00:12:17,550 --> 00:12:19,294 I will be different. 172 00:12:20,520 --> 00:12:22,464 Even though they have no choice, 173 00:12:23,160 --> 00:12:26,405 I will make sure they are happy to be my people. 174 00:12:28,330 --> 00:12:30,745 I will bring forth such a world. 175 00:12:46,280 --> 00:12:49,365 I have always admired the tears you had shed... 176 00:12:50,820 --> 00:12:53,964 to this day. 177 00:12:57,330 --> 00:12:58,434 Yun. 178 00:13:00,099 --> 00:13:01,975 I wanted to stay by your side... 179 00:13:03,469 --> 00:13:06,275 and make your wish come true... 180 00:13:09,339 --> 00:13:10,914 Do not talk anymore. 181 00:13:11,580 --> 00:13:14,184 Call a physician! Call him this instant! 182 00:13:14,410 --> 00:13:15,525 No. 183 00:13:15,950 --> 00:13:18,194 You may not die. No! 184 00:13:27,160 --> 00:13:29,005 No. No. 185 00:13:29,989 --> 00:13:31,700 Yun! Yun! 186 00:13:31,700 --> 00:13:34,674 No! Yun! 187 00:13:35,330 --> 00:13:36,845 No! 188 00:13:37,800 --> 00:13:39,475 Yun... 189 00:13:40,440 --> 00:13:41,584 Yun... 190 00:13:43,469 --> 00:13:44,814 Yun... 191 00:14:02,790 --> 00:14:04,405 What will you do? 192 00:14:05,179 --> 00:14:07,185 I must see the Queen. 193 00:14:07,649 --> 00:14:09,395 How will you do that? 194 00:14:10,019 --> 00:14:11,825 You should meet your son and... 195 00:14:11,850 --> 00:14:13,165 He must... 196 00:14:13,919 --> 00:14:16,234 never find out the truth. 197 00:14:16,720 --> 00:14:20,734 The Queen is the only one who can protect him until the end. 198 00:14:23,559 --> 00:14:25,070 I will look for a way. 199 00:14:25,070 --> 00:14:27,399 No. I will find it myself. 200 00:14:27,399 --> 00:14:28,740 You may leave. 201 00:14:28,740 --> 00:14:30,775 I was told to protect you until the end... 202 00:14:31,100 --> 00:14:32,514 by Lord Heo. 203 00:14:38,610 --> 00:14:39,754 My lord. 204 00:14:43,519 --> 00:14:44,925 Are you injured? 205 00:14:45,990 --> 00:14:47,364 I am okay. 206 00:14:48,360 --> 00:14:49,764 Did you find the burial ground? 207 00:14:50,759 --> 00:14:52,259 They could not remember the location. 208 00:14:52,259 --> 00:14:53,460 It was such a long time ago. 209 00:14:53,460 --> 00:14:55,134 They may leave. 210 00:14:56,059 --> 00:14:58,159 We do not need to find it anymore. 211 00:14:58,159 --> 00:14:59,905 What do you mean? 212 00:15:00,230 --> 00:15:01,504 So... 213 00:15:05,870 --> 00:15:09,084 Send them away first. I must wash up. 214 00:15:16,519 --> 00:15:18,720 - Thank you, my lord. - Thank you, my lord. 215 00:15:18,720 --> 00:15:20,990 - Thank you. - Thank you. 216 00:15:20,990 --> 00:15:23,659 I am sure it was His Majesty's order. 217 00:15:23,659 --> 00:15:24,659 So... 218 00:15:24,659 --> 00:15:27,964 I am forever grateful. 219 00:15:46,549 --> 00:15:48,494 Right. I am sorry. 220 00:15:49,120 --> 00:15:50,450 Let us go. 221 00:15:50,450 --> 00:15:54,724 Yes, my lord. Thank you. 222 00:16:05,600 --> 00:16:08,305 How could you already start working when you are still unwell? 223 00:16:08,700 --> 00:16:11,744 Did you have to start today? 224 00:16:14,110 --> 00:16:16,854 Forget it. I will do it. 225 00:16:17,340 --> 00:16:19,325 Sit down and rest. 226 00:16:19,509 --> 00:16:21,325 Or stand there and watch me. 227 00:16:22,279 --> 00:16:23,425 Gosh. 228 00:16:24,950 --> 00:16:26,764 By the way, why are you here? 229 00:16:27,019 --> 00:16:28,364 I came to see you. 230 00:16:28,519 --> 00:16:30,134 I am going to snatch you away once you leave the palace. 231 00:16:31,019 --> 00:16:32,734 And what will you do after that? 232 00:16:36,130 --> 00:16:38,500 Gosh, you have not planned yet. 233 00:16:38,500 --> 00:16:39,575 Well... 234 00:16:39,830 --> 00:16:41,445 There are just too many. 235 00:16:41,669 --> 00:16:44,045 I have not yet made up my mind. 236 00:16:47,370 --> 00:16:48,714 Shall we ride the swing? 237 00:16:49,639 --> 00:16:51,254 Okay, let us do that. 238 00:16:51,480 --> 00:16:53,549 And for tomorrow... 239 00:16:53,549 --> 00:16:55,548 Do you know that a ssireum match will be held at the marketplace? 240 00:16:55,549 --> 00:16:57,279 Let us go watch that. 241 00:16:57,279 --> 00:16:59,065 And the day after that... 242 00:16:59,990 --> 00:17:01,325 Well... 243 00:17:05,959 --> 00:17:07,064 What is it? 244 00:17:08,499 --> 00:17:09,905 It is nothing. 245 00:17:11,429 --> 00:17:15,415 All right. Let us do everything that we can. 246 00:17:16,770 --> 00:17:20,484 Okay. I will be waiting at the back door. 247 00:17:22,380 --> 00:17:24,179 Hurry up and go. Someone might see you. 248 00:17:24,179 --> 00:17:25,385 Okay. 249 00:17:28,979 --> 00:17:30,054 Bye. 250 00:18:18,870 --> 00:18:19,945 There. 251 00:18:22,739 --> 00:18:23,875 What is this? 252 00:18:25,370 --> 00:18:26,615 "I picked it up on my way here." 253 00:18:27,110 --> 00:18:30,115 That was what Master Hwang told me to say. 254 00:18:30,409 --> 00:18:33,155 But it was pretty, so I got it for you. 255 00:18:49,959 --> 00:18:51,034 Bye. 256 00:19:34,370 --> 00:19:35,455 Go. 257 00:19:38,340 --> 00:19:39,425 Bye. 258 00:20:21,590 --> 00:20:23,064 Chief Administrative Officer Yeon. 259 00:20:44,280 --> 00:20:46,125 Why do you look at me that way? 260 00:20:48,050 --> 00:20:49,625 Come to think of it, 261 00:20:49,979 --> 00:20:52,665 you have never looked peaceful... 262 00:20:53,889 --> 00:20:57,165 from the moment I first met you up until today. 263 00:21:01,159 --> 00:21:03,875 Do you know that I felt the most peaceful... 264 00:21:05,199 --> 00:21:07,304 when I sneaked outside... 265 00:21:07,999 --> 00:21:11,514 and met you? 266 00:21:18,679 --> 00:21:19,855 Did you hear... 267 00:21:20,679 --> 00:21:22,754 about what I have done today? 268 00:21:26,050 --> 00:21:27,125 Yes, Your Majesty. 269 00:21:27,350 --> 00:21:29,865 All right. I see. 270 00:21:30,419 --> 00:21:33,534 Is it because of that man I and Lord Baek are chasing after? 271 00:21:33,790 --> 00:21:36,105 - Is it because Lord Heo hid him... - No. 272 00:21:36,659 --> 00:21:38,335 It is all my fault. 273 00:21:38,899 --> 00:21:40,175 Everything is my fault. 274 00:21:41,870 --> 00:21:43,145 Ever since that day. 275 00:21:45,810 --> 00:21:47,984 Everything has turned awry... 276 00:21:49,380 --> 00:21:50,585 since that day. 277 00:21:52,010 --> 00:21:53,925 If you are aware of that, 278 00:21:55,080 --> 00:21:57,524 then there must be a solution. 279 00:22:06,489 --> 00:22:08,405 I frequently have nightmares... 280 00:22:09,330 --> 00:22:11,304 of that night. 281 00:22:13,630 --> 00:22:15,615 It is scary and frightening. 282 00:22:17,999 --> 00:22:21,984 But do you know what I am the most afraid of? 283 00:22:24,540 --> 00:22:26,524 It is that if I were to go back, 284 00:22:27,780 --> 00:22:28,855 I would... 285 00:22:31,550 --> 00:22:34,994 not have the courage to make a different choice. 286 00:22:38,419 --> 00:22:39,564 Your Majesty. 287 00:22:42,659 --> 00:22:44,504 Do you remember... 288 00:22:46,699 --> 00:22:47,845 Your Majesty. 289 00:23:02,320 --> 00:23:04,195 Am I... 290 00:23:07,290 --> 00:23:08,464 a part... 291 00:23:10,760 --> 00:23:12,064 of that dreadful night? 292 00:23:37,780 --> 00:23:39,695 Open the door! Open this! 293 00:23:39,790 --> 00:23:40,865 Open! 294 00:23:40,889 --> 00:23:42,195 Is anyone there? 295 00:23:43,090 --> 00:23:46,464 The skies desire a new king. 296 00:23:55,070 --> 00:23:56,845 Repeat what you have just said. 297 00:23:57,439 --> 00:24:01,385 Your son who will be born on November 19... 298 00:24:02,280 --> 00:24:04,385 will become the next king. 299 00:24:06,080 --> 00:24:07,284 What did you say? 300 00:24:08,080 --> 00:24:09,855 How does that make sense? 301 00:24:10,350 --> 00:24:11,754 Look at me. 302 00:24:12,389 --> 00:24:14,324 I am sweeping the battlefields... 303 00:24:14,489 --> 00:24:16,260 in my father's place. 304 00:24:16,260 --> 00:24:18,320 I am still alive and well. 305 00:24:18,320 --> 00:24:19,564 And yet, 306 00:24:19,860 --> 00:24:22,205 the next king will be born in a few days? 307 00:24:26,870 --> 00:24:28,004 Right. 308 00:24:28,229 --> 00:24:30,438 That was what my father had wanted as well. 309 00:24:30,439 --> 00:24:31,600 If it was not for the war, 310 00:24:31,600 --> 00:24:34,415 I would not have become the Crown Prince. 311 00:24:34,739 --> 00:24:38,115 However, I am now the Crown Prince. 312 00:24:38,409 --> 00:24:40,754 I have finally become the Crown Prince! 313 00:24:41,149 --> 00:24:44,794 So enough with what the skies want and tell me. 314 00:24:45,249 --> 00:24:47,024 What should I do? 315 00:24:47,249 --> 00:24:48,824 What do I need to do? 316 00:24:49,760 --> 00:24:53,335 You can neither change... 317 00:24:54,989 --> 00:24:58,474 nor prevent what the skies desire, 318 00:24:58,969 --> 00:25:00,044 Your Highness. 319 00:25:00,630 --> 00:25:02,845 Do you know the gravity... 320 00:25:04,399 --> 00:25:06,115 of what you have just said? 321 00:25:07,709 --> 00:25:09,855 I cannot lie about what the skies want... 322 00:25:12,479 --> 00:25:15,125 just because I am afraid... 323 00:25:15,310 --> 00:25:18,155 of losing my life. 324 00:25:20,020 --> 00:25:21,665 I will change that fate. 325 00:25:22,149 --> 00:25:23,764 I will prevent it from happening. 326 00:25:24,189 --> 00:25:26,034 I will make sure... 327 00:25:27,060 --> 00:25:29,875 that I become the king! 328 00:25:54,820 --> 00:25:56,935 Your Majesty. Your Majesty. 329 00:25:57,320 --> 00:25:58,494 I will call the physician. 330 00:25:58,719 --> 00:26:00,405 Or should I call the head eunuch? 331 00:26:11,969 --> 00:26:13,284 Why... 332 00:26:14,510 --> 00:26:16,415 are you crying? 333 00:26:21,780 --> 00:26:23,024 No, Your Majesty. 334 00:26:23,649 --> 00:26:25,355 I was not crying. 335 00:26:32,689 --> 00:26:33,865 Your Highness. 336 00:26:35,999 --> 00:26:37,534 This is your child. 337 00:26:40,999 --> 00:26:43,115 This is your son. 338 00:27:31,380 --> 00:27:33,224 I truly wish... 339 00:27:37,260 --> 00:27:39,534 that you will never find out... 340 00:27:41,330 --> 00:27:43,635 what kind of person I am. 341 00:28:02,547 --> 00:28:06,662 (Episode 22 will air shortly.) 342 00:28:23,486 --> 00:28:25,920 (Episode 22) 343 00:28:34,904 --> 00:28:37,443 I am sure all of you have heard about what happened to Lord Heo. 344 00:28:37,443 --> 00:28:38,619 Yes. 345 00:28:38,844 --> 00:28:41,858 We owe it to you to have handled the situation. 346 00:28:42,814 --> 00:28:44,413 Had you not done it, all of us would have been affected... 347 00:28:44,413 --> 00:28:46,189 and faced an ordeal. 348 00:28:48,184 --> 00:28:50,929 The revolt will take place on the 15th of the next month. 349 00:28:51,193 --> 00:28:53,364 When His Majesty leaves Hanyang to pay his respect... 350 00:28:53,364 --> 00:28:55,338 at the royal ancestral site, I will take over the empty palace. 351 00:28:55,794 --> 00:28:58,733 At 11pm, I will head to the palace with the guards from Changui Gate. 352 00:28:58,733 --> 00:29:00,004 Make sure the gate is open. 353 00:29:00,004 --> 00:29:02,404 Yes. I will make sure it is open. 354 00:29:02,404 --> 00:29:03,834 You are to take the royal seal, 355 00:29:03,834 --> 00:29:06,109 capture the King, and come back to the palace. 356 00:29:06,504 --> 00:29:07,843 Deputy Chief, once you escort the Queen Dowager... 357 00:29:07,843 --> 00:29:09,203 and she gives you her order, 358 00:29:09,203 --> 00:29:10,974 the revolt will end smoothly. 359 00:29:10,974 --> 00:29:14,044 Yes. He kicked his younger brother out and drove him to death. 360 00:29:14,044 --> 00:29:16,343 And he has committed a grave crime of imprisoning his mother. 361 00:29:16,343 --> 00:29:18,128 I doubt that people will oppose. 362 00:29:18,883 --> 00:29:20,354 Our cause is more than justified. 363 00:29:20,354 --> 00:29:22,559 However, we may be able to add one more to the list. 364 00:29:23,183 --> 00:29:26,169 I know His Majesty's secret which is more hideous... 365 00:29:27,364 --> 00:29:29,139 and depraved than what you have listed. 366 00:29:30,433 --> 00:29:32,568 This is all Grand Prince Neungyang's doing? 367 00:29:33,734 --> 00:29:35,878 He was the one who burned down our village. 368 00:29:36,004 --> 00:29:37,178 As for Lady Chun's death... 369 00:29:38,174 --> 00:29:39,633 Well, it is not like we have evidence. 370 00:29:39,633 --> 00:29:41,103 But seeing how he tried to bring down Lord Heo... 371 00:29:41,103 --> 00:29:43,148 by making you lie... 372 00:29:44,644 --> 00:29:46,189 Oh, no. 373 00:29:46,814 --> 00:29:50,584 Then, Lord Heo died all because of us. 374 00:29:50,584 --> 00:29:52,889 I should just kill Grand Prince Neungyang. 375 00:29:52,954 --> 00:29:55,053 If you make rash decisions because you are emotionally worked up, 376 00:29:55,053 --> 00:29:56,499 everything will come to nothing. 377 00:29:57,053 --> 00:29:58,428 The three of us... 378 00:29:58,754 --> 00:30:00,799 cannot defeat Dan Ho. 379 00:30:02,523 --> 00:30:04,893 Until we find a way to take him down, lie low. 380 00:30:04,894 --> 00:30:06,109 I will contact you. 381 00:30:24,084 --> 00:30:25,159 Dong Joo. 382 00:30:29,384 --> 00:30:31,529 - Nok Du. - Hey. 383 00:30:43,264 --> 00:30:45,003 You caused it. Why did you do that? 384 00:30:45,003 --> 00:30:46,578 You startled me. 385 00:30:47,473 --> 00:30:50,149 I just wanted to see you surprised. Are you happy now? 386 00:30:52,044 --> 00:30:53,119 Goodness. 387 00:30:53,444 --> 00:30:54,559 Is it not a surprise... 388 00:30:54,743 --> 00:30:56,084 how handsome I look even when I am injured? 389 00:30:56,084 --> 00:30:57,459 Right? 390 00:30:58,753 --> 00:30:59,828 Yes. 391 00:31:03,324 --> 00:31:04,728 You are very handsome. 392 00:31:05,354 --> 00:31:06,769 But you are pretty at the same time. 393 00:31:07,694 --> 00:31:09,198 When you pretended to be a widow, 394 00:31:09,364 --> 00:31:10,939 you were prettier than a woman. 395 00:31:13,134 --> 00:31:15,179 Why are you being so nice to me? 396 00:31:17,403 --> 00:31:18,773 You cannot even handle a compliment from me. 397 00:31:18,773 --> 00:31:20,719 Why do you always brag? 398 00:31:21,074 --> 00:31:22,818 Come quickly. We have a lot of things to do. 399 00:31:43,834 --> 00:31:45,239 This is the prettiest. 400 00:31:46,033 --> 00:31:47,108 What? 401 00:31:48,463 --> 00:31:49,538 This one. 402 00:31:49,864 --> 00:31:52,033 What was that? Come on. 403 00:31:52,033 --> 00:31:53,779 She does not know how pretty she is. 404 00:31:53,873 --> 00:31:55,119 How much is it? 405 00:31:55,743 --> 00:31:57,848 All right. Buy some fireworks. 406 00:31:57,973 --> 00:32:00,544 I brought these straight from the Ming Empire. 407 00:32:00,544 --> 00:32:01,689 Here. 408 00:32:06,854 --> 00:32:08,659 Hey, we should buy everything in the basket. 409 00:32:09,223 --> 00:32:11,694 Give us everything including the basket. 410 00:32:11,694 --> 00:32:13,153 - The basket too? - Yes. 411 00:32:13,153 --> 00:32:14,864 - I see. - I would like okchundang too. 412 00:32:14,864 --> 00:32:16,198 Sure. 413 00:32:19,294 --> 00:32:20,378 Open it. 414 00:32:23,463 --> 00:32:24,649 Here you go. 415 00:32:26,704 --> 00:32:29,373 You were really cute when you ate okchundang before. 416 00:32:29,373 --> 00:32:30,519 You look like a rabbit. 417 00:32:32,814 --> 00:32:33,889 Buy me shoes. 418 00:32:35,244 --> 00:32:37,159 - No. - Why not? 419 00:32:39,054 --> 00:32:40,324 I said, no. 420 00:32:40,324 --> 00:32:41,523 Why not? They are pretty. 421 00:32:41,523 --> 00:32:43,699 Buy me a pair of shoes. Please? 422 00:32:44,194 --> 00:32:46,454 If I buy you shoes, you will run away again, will you not? 423 00:32:46,454 --> 00:32:47,538 I cannot. 424 00:32:47,624 --> 00:32:49,023 I will not run away. 425 00:32:49,023 --> 00:32:51,238 Come on. Just buy me a pair. 426 00:32:51,694 --> 00:32:54,308 I will buy you everything except for the shoes. 427 00:32:54,733 --> 00:32:56,238 Just not the shoes. 428 00:32:57,233 --> 00:32:59,478 Hey, I can make that myself. 429 00:33:00,374 --> 00:33:01,473 That is really pretty. 430 00:33:01,473 --> 00:33:03,543 If you can make it yourself, why would we buy it? 431 00:33:03,543 --> 00:33:05,988 - Be quiet. They will hear us. - Come to think of it, 432 00:33:06,213 --> 00:33:08,418 I spent more money than you did. 433 00:33:08,744 --> 00:33:11,329 They are... 434 00:33:12,913 --> 00:33:14,124 a well-matched couple. 435 00:33:14,124 --> 00:33:15,199 Darn it. 436 00:33:16,384 --> 00:33:19,029 Goodness. What is this heavy push? 437 00:33:20,093 --> 00:33:22,238 Wait. You are... 438 00:33:22,264 --> 00:33:24,769 Vice-Curator. 439 00:33:25,564 --> 00:33:27,678 What do you think? I can make a gown for you. 440 00:33:28,634 --> 00:33:30,079 I have dexterous hands. 441 00:33:30,163 --> 00:33:32,409 Hey. She is from our village. 442 00:33:37,273 --> 00:33:38,548 Lady Park. 443 00:33:40,043 --> 00:33:41,389 Hey. 444 00:33:44,554 --> 00:33:46,358 - Lady Kang. - Lady Kim. 445 00:33:49,124 --> 00:33:50,529 - What a small world. - My gosh. 446 00:33:52,853 --> 00:33:55,168 This is all I have for now. Please have some. 447 00:33:57,033 --> 00:33:58,108 Gosh. 448 00:34:02,134 --> 00:34:03,673 We have the lotus root for the side dish. 449 00:34:03,673 --> 00:34:05,248 It sounds just like the vice-curator's name. 450 00:34:06,504 --> 00:34:08,418 My goodness. You are quite playful. 451 00:34:09,773 --> 00:34:11,288 I am being playful, right? 452 00:34:18,584 --> 00:34:20,358 It must have been hard for you. 453 00:34:21,023 --> 00:34:23,228 You were in the well for two days. 454 00:34:24,054 --> 00:34:25,269 It is all right. 455 00:34:25,423 --> 00:34:27,699 It must have been hard for you too. 456 00:34:28,363 --> 00:34:29,738 Do not even get me started. 457 00:34:32,233 --> 00:34:33,509 Two days? 458 00:34:34,033 --> 00:34:36,738 You did not eat for two days? 459 00:34:38,074 --> 00:34:39,649 Two days? 460 00:34:40,744 --> 00:34:43,279 Yes. That is why I am starving. 461 00:34:45,814 --> 00:34:47,589 - Here is your rice. - What? 462 00:34:47,983 --> 00:34:49,219 Nok Du. 463 00:34:49,343 --> 00:34:52,954 I do not know why you wanted to scoop up the rice today. 464 00:34:52,954 --> 00:34:56,423 You worked hard to cook other side dishes. 465 00:34:56,423 --> 00:34:58,598 I see. Is that it? 466 00:35:00,254 --> 00:35:01,264 Please eat. 467 00:35:01,264 --> 00:35:02,498 - Okay. - Okay. 468 00:35:02,994 --> 00:35:05,168 Go sit down. Sit down. 469 00:35:06,363 --> 00:35:08,538 Gosh, the rice is nice and warm. 470 00:35:12,103 --> 00:35:13,709 Stop. 471 00:35:22,413 --> 00:35:25,084 Put down your spoon for a second. 472 00:35:25,084 --> 00:35:26,454 What is it, Aeng Du? 473 00:35:26,454 --> 00:35:27,529 You should eat... 474 00:35:31,954 --> 00:35:33,069 It is the yolk. 475 00:35:41,264 --> 00:35:42,909 - My goodness. - What? 476 00:35:43,233 --> 00:35:45,273 What is that? 477 00:35:45,273 --> 00:35:46,548 A fried egg. 478 00:35:46,903 --> 00:35:48,418 Look at this fried egg! 479 00:35:49,144 --> 00:35:51,348 Well, there was only one left. 480 00:35:52,113 --> 00:35:54,184 The physician told me to feed her well. 481 00:35:54,184 --> 00:35:55,913 - She should eat the egg and meat. - You jerk. 482 00:35:55,913 --> 00:35:56,988 Hurry. Dig in. 483 00:36:06,954 --> 00:36:08,868 - Hey, you should eat it. - No. 484 00:36:09,163 --> 00:36:10,223 You eat it. 485 00:36:10,223 --> 00:36:12,634 - Goodness. - Oh, gosh. 486 00:36:12,634 --> 00:36:13,963 Look at him. 487 00:36:13,963 --> 00:36:16,403 - I cannot watch it. - My goodness. 488 00:36:16,403 --> 00:36:18,173 You are making these widows feel very sad right now. 489 00:36:18,173 --> 00:36:19,903 How could we eat now? 490 00:36:19,903 --> 00:36:22,548 Stop making a fuss during mealtime. 491 00:36:22,704 --> 00:36:23,779 Okay? 492 00:36:27,843 --> 00:36:29,459 My gosh. Look at that. 493 00:36:32,084 --> 00:36:33,389 This meal... 494 00:36:33,783 --> 00:36:35,684 is quite sweet. It is indeed. 495 00:36:35,684 --> 00:36:38,469 The meal is sweet, it is sweet 496 00:36:38,923 --> 00:36:40,969 It is so sweet. 497 00:36:47,134 --> 00:36:48,209 Aeng Du. 498 00:36:49,133 --> 00:36:50,574 I will bring the scorched rice water. 499 00:36:50,574 --> 00:36:51,649 Okay. 500 00:36:55,603 --> 00:36:57,843 I like eggs too, you know. 501 00:36:57,843 --> 00:36:59,418 I will fry one for you next time. 502 00:36:59,774 --> 00:37:02,588 Aeng Du, you can eat meat instead. Here you go. 503 00:37:02,613 --> 00:37:03,784 Eat up. 504 00:37:03,784 --> 00:37:05,558 Yes, have some meat. 505 00:37:08,684 --> 00:37:09,798 Eat up. 506 00:37:16,543 --> 00:37:18,358 I will be able to sneak into the palace, 507 00:37:19,084 --> 00:37:20,884 but it will not be easy for me to meet her in person. 508 00:37:20,884 --> 00:37:23,689 All you need to do for me is to make sure she gets the letter. 509 00:37:30,023 --> 00:37:31,238 Hand it over to me. 510 00:37:40,874 --> 00:37:42,149 Thank you. 511 00:37:42,803 --> 00:37:44,549 Please be careful. 512 00:37:46,574 --> 00:37:47,649 By the way, 513 00:37:48,643 --> 00:37:50,218 if you succeed in entering the palace, 514 00:37:50,783 --> 00:37:53,758 do you think you can find out how the chancellor is doing? 515 00:37:55,553 --> 00:37:59,159 I have actually been meaning to tell you something. 516 00:38:04,364 --> 00:38:06,594 How could you think of sleeping here when there are so many eyes on us? 517 00:38:06,594 --> 00:38:07,709 Have you gone mad? 518 00:38:07,994 --> 00:38:10,508 Yes, I have gone mad. Can I go over to your side now? 519 00:38:11,533 --> 00:38:13,508 What if someone opens the door to my room? 520 00:38:13,704 --> 00:38:16,504 Hey, who would open the door to your room at such a late hour? 521 00:38:16,504 --> 00:38:17,819 You are a weird one. 522 00:38:20,004 --> 00:38:21,718 You really make me speechless. 523 00:38:22,974 --> 00:38:25,018 That is only because I am speaking the truth. 524 00:38:25,844 --> 00:38:27,088 I am going to go to your side, okay? 525 00:38:30,754 --> 00:38:32,029 My gosh. 526 00:38:34,193 --> 00:38:36,598 I am tired, so do not try to chat and go to bed right away. 527 00:38:36,954 --> 00:38:38,539 Okay, fine. 528 00:38:52,143 --> 00:38:53,279 Goodnight. 529 00:39:20,204 --> 00:39:21,508 Gosh. 530 00:40:13,454 --> 00:40:14,628 Look at him sleeping. 531 00:40:17,594 --> 00:40:19,539 He always does what I tell him to do. 532 00:40:52,023 --> 00:40:53,922 What? I thought you were sleeping. 533 00:40:53,923 --> 00:40:56,669 Are you stupid? How do you expect me to sleep? 534 00:40:58,604 --> 00:40:59,864 Why can you not sleep? 535 00:40:59,864 --> 00:41:02,909 Are you seriously asking me that because you do not know? 536 00:41:03,303 --> 00:41:05,978 Just go to sleep. Stop joking around. 537 00:41:15,384 --> 00:41:18,399 Whenever I look at you, I forget about everything. 538 00:41:20,324 --> 00:41:21,768 I cannot help but smile... 539 00:41:22,824 --> 00:41:25,098 even when I am struggling and going through a hard time. 540 00:41:26,923 --> 00:41:28,238 It is strange, is it not? 541 00:41:32,464 --> 00:41:33,679 Yes, it is. 542 00:41:36,374 --> 00:41:38,518 I do not understand why I like a jerk like you. 543 00:41:45,413 --> 00:41:47,588 Keep in mind that I had my eyes shut. 544 00:41:48,384 --> 00:41:50,728 - You are the one who woke me up. - What? 545 00:42:43,874 --> 00:42:45,649 - My gosh! - My goodness! 546 00:42:54,413 --> 00:42:56,013 The widows... 547 00:42:56,013 --> 00:42:59,258 all have very terrible sleeping habits. 548 00:43:00,023 --> 00:43:02,598 I could not get any sleep. 549 00:43:08,464 --> 00:43:09,539 Hey. 550 00:43:10,134 --> 00:43:11,209 Aeng Du. 551 00:43:12,803 --> 00:43:15,433 - Did you see? - See what? 552 00:43:15,433 --> 00:43:19,248 How you two were stuck together like glue and kissing each other? 553 00:43:19,874 --> 00:43:22,744 Or how you both rolled away from each other... 554 00:43:22,744 --> 00:43:24,388 as if your bottoms were caught on fire? 555 00:43:24,543 --> 00:43:26,189 Which one are you talking about? 556 00:43:27,543 --> 00:43:28,689 I guess you saw it all. 557 00:43:30,714 --> 00:43:33,423 You know what? The more I think about it, 558 00:43:33,423 --> 00:43:36,569 the more I become sure that you are no longer fit to be my husband. 559 00:43:38,624 --> 00:43:41,838 What am I going to do with a guy whose heart belongs to someone else? 560 00:44:06,954 --> 00:44:08,468 The dungeon? 561 00:44:08,624 --> 00:44:10,823 He practically lives there. 562 00:44:10,824 --> 00:44:11,994 He always comes out of there... 563 00:44:11,994 --> 00:44:13,864 with his royal robe covered in blood. 564 00:44:13,864 --> 00:44:15,334 My goodness. 565 00:44:15,334 --> 00:44:18,903 I heard another person died there last night. 566 00:44:18,903 --> 00:44:21,134 Apparently, it was someone who used to be a high official. 567 00:44:21,134 --> 00:44:23,748 The dungeon was built for that kind of stuff. 568 00:44:26,803 --> 00:44:28,149 What are you doing just standing there? 569 00:44:28,673 --> 00:44:30,319 Oh, right. 570 00:44:51,663 --> 00:44:53,779 What is with the long face? 571 00:44:54,574 --> 00:44:56,508 Someone ended up dying... 572 00:44:57,134 --> 00:44:58,504 because I lied. 573 00:44:58,504 --> 00:45:01,919 Did you think we would only walk an elegant and beautiful path? 574 00:45:02,614 --> 00:45:04,413 - That is not what I meant. - Do not bother to follow me... 575 00:45:04,413 --> 00:45:06,214 if this is how you are going to act in front of His Majesty. 576 00:45:06,214 --> 00:45:07,718 I will meet him alone. 577 00:45:25,963 --> 00:45:28,274 Do you not work? Why are you always in the palace? 578 00:45:28,274 --> 00:45:31,149 I have something to do here. 579 00:45:31,443 --> 00:45:33,449 I will be sleeping in the palace from tonight. 580 00:45:33,844 --> 00:45:35,743 - Why? - It is for the job. 581 00:45:35,743 --> 00:45:37,074 But it is not mandatory. 582 00:45:37,074 --> 00:45:39,718 I just prefer sleeping here. Just keep it in mind. 583 00:45:50,893 --> 00:45:52,294 What do you think you are doing? 584 00:45:52,294 --> 00:45:54,768 Let me go. You can talk to me after you let go of this. 585 00:45:55,933 --> 00:45:58,308 Let her go, Grand Prince Neungyang. 586 00:46:06,703 --> 00:46:08,089 Have you lost your mind? 587 00:46:09,014 --> 00:46:10,518 I apologize, my lord. 588 00:46:11,014 --> 00:46:12,584 I do not know what this is about, 589 00:46:12,584 --> 00:46:15,528 but there are a lot of eyes watching you right now. 590 00:46:28,233 --> 00:46:31,104 I looked for you everywhere, and this is where I find you? 591 00:46:31,104 --> 00:46:32,478 What are you doing here? 592 00:46:32,503 --> 00:46:34,163 I had to get a job here. 593 00:46:34,163 --> 00:46:36,548 What do you think you can do by working here? 594 00:46:37,034 --> 00:46:38,274 Follow me right now. 595 00:46:38,274 --> 00:46:39,274 No. 596 00:46:39,274 --> 00:46:40,748 Dong Joo! 597 00:46:41,743 --> 00:46:45,419 The Queen has arrived. 598 00:46:54,923 --> 00:46:56,068 I came to see... 599 00:46:56,153 --> 00:46:59,639 who was brazen enough to cause such a fuss in the palace. 600 00:47:00,193 --> 00:47:02,169 I am surprised to see it was you, Grand Prince Neungyang. 601 00:47:02,294 --> 00:47:03,738 I apologize. 602 00:47:05,064 --> 00:47:06,609 Is your name Dong Joo? 603 00:47:06,634 --> 00:47:08,334 Are you Court Lady Kim's servant? 604 00:47:08,334 --> 00:47:11,518 Yes, that is right, Your Highness. 605 00:47:12,274 --> 00:47:14,379 I do not know what this is about, 606 00:47:14,403 --> 00:47:17,349 but she is working for my court lady which naturally means... 607 00:47:17,473 --> 00:47:18,988 that she is working for me. 608 00:47:19,044 --> 00:47:21,228 Do not treat her with disrespect. 609 00:47:24,084 --> 00:47:25,498 You may go. 610 00:47:36,463 --> 00:47:39,209 You may leave as well, Grand Prince Neungyang. 611 00:47:52,413 --> 00:47:54,189 I would like to talk to you. 612 00:47:56,713 --> 00:47:57,889 Yes, Your Highness. 613 00:48:31,054 --> 00:48:32,524 What is with your face? 614 00:48:32,524 --> 00:48:34,284 - Why do you look so pale? - Do not mind me. 615 00:48:34,284 --> 00:48:35,828 How do you expect me to do that? 616 00:48:36,624 --> 00:48:38,864 Hwang Tae, it is not too late to stop. 617 00:48:38,864 --> 00:48:40,268 - I will... - No. 618 00:48:41,024 --> 00:48:42,268 I cannot stop. 619 00:48:42,834 --> 00:48:44,169 I have come too far. 620 00:48:45,034 --> 00:48:47,078 So you really should stop wasting your time. 621 00:48:47,534 --> 00:48:49,179 What are you talking about? 622 00:48:51,443 --> 00:48:54,548 Hwang Tae, does that jerk have something on you? 623 00:48:58,983 --> 00:49:00,258 No. 624 00:49:00,943 --> 00:49:02,258 Do not follow me. 625 00:49:16,834 --> 00:49:18,604 My goodness, we are out of tea. 626 00:49:18,604 --> 00:49:19,879 I will go get some more. 627 00:49:20,034 --> 00:49:21,104 It is for Her Highness, 628 00:49:21,104 --> 00:49:22,609 so bring the best tea there is. 629 00:49:42,493 --> 00:49:43,699 Treason? 630 00:49:44,423 --> 00:49:45,763 The chancellor? 631 00:49:45,764 --> 00:49:46,839 Yes. 632 00:49:47,163 --> 00:49:49,733 That is the reason why he got locked up... 633 00:49:49,733 --> 00:49:51,139 and ended up losing his life. 634 00:49:52,003 --> 00:49:54,808 He was His Majesty's closest friend. That is so hard to believe. 635 00:49:55,374 --> 00:49:56,778 Do you have any evidence? 636 00:49:57,134 --> 00:49:58,574 Who was the accomplice? 637 00:49:58,574 --> 00:50:00,419 Who was he planning to give the throne to? 638 00:50:00,544 --> 00:50:02,518 His Majesty gave orders to keep it confidential. 639 00:50:03,574 --> 00:50:05,058 I apologize, Your Majesty. 640 00:50:07,884 --> 00:50:09,258 He definitely seemed like... 641 00:50:10,913 --> 00:50:13,328 he had something to tell me that day. 642 00:50:14,124 --> 00:50:15,199 Pardon? 643 00:50:16,624 --> 00:50:17,798 It is nothing. 644 00:50:18,294 --> 00:50:19,699 You may leave now. 645 00:50:48,824 --> 00:50:50,129 Your Majesty. 646 00:50:51,963 --> 00:50:55,508 The chancellor's body is still inside the palace. 647 00:50:55,764 --> 00:50:58,409 And the rest of his family is nowhere to be found. 648 00:50:58,703 --> 00:51:00,639 What should we do? 649 00:51:01,503 --> 00:51:04,149 Leave his dead body in front of Sigu Gate. 650 00:51:04,673 --> 00:51:05,818 Pardon? 651 00:51:07,703 --> 00:51:08,919 Yun... 652 00:51:10,743 --> 00:51:13,089 had already abandoned me a long time ago. 653 00:51:16,183 --> 00:51:18,199 Thus, I shall do the same. 654 00:51:19,124 --> 00:51:20,429 Yes, Your Majesty. 655 00:51:20,453 --> 00:51:21,669 Your Majesty. 656 00:51:31,933 --> 00:51:34,308 How is your wrist? Is it okay? 657 00:51:35,233 --> 00:51:37,134 You must have been startled. My gosh. 658 00:51:37,134 --> 00:51:39,078 I really should teach that jerk a lesson. 659 00:51:39,344 --> 00:51:40,548 I am okay. 660 00:51:42,614 --> 00:51:43,748 Nok Du. 661 00:51:44,673 --> 00:51:45,788 Yes? 662 00:51:49,554 --> 00:51:51,114 I just wanted to remind you... 663 00:51:51,114 --> 00:51:52,758 that I will not be going home starting tonight. 664 00:51:53,384 --> 00:51:55,498 Why do you keep reminding me? It is nothing pleasant. 665 00:51:56,094 --> 00:51:58,399 It is okay. I can come here to see you. 666 00:51:58,723 --> 00:52:00,139 Go inside and get some rest. 667 00:52:00,594 --> 00:52:01,669 Okay. 668 00:52:01,733 --> 00:52:03,808 I will be off now. See you tomorrow. 669 00:52:32,524 --> 00:52:33,599 - Hey. - My gosh. 670 00:52:35,634 --> 00:52:38,038 Are you going to continue to startle me like this? 671 00:52:38,503 --> 00:52:39,738 I am sorry. 672 00:52:41,834 --> 00:52:43,349 Did you hear about... 673 00:52:44,173 --> 00:52:45,419 what happened to the chancellor? 674 00:52:47,703 --> 00:52:49,074 Are you just going to let... 675 00:52:49,074 --> 00:52:50,673 Grand Prince Neungyang have it his way? 676 00:52:50,673 --> 00:52:51,758 No. 677 00:52:52,814 --> 00:52:55,758 I am thinking about what I should do. 678 00:53:05,264 --> 00:53:07,139 What do not we help each other? 679 00:53:12,733 --> 00:53:15,048 Was killing him not enough? 680 00:53:16,203 --> 00:53:18,048 How could he also discard his dead body like that? 681 00:53:19,473 --> 00:53:21,419 How could he do such a thing? 682 00:53:23,413 --> 00:53:25,359 I should go see Yun. 683 00:53:27,514 --> 00:53:30,089 Just make sure you meet Her Highness in time. 684 00:53:31,314 --> 00:53:33,859 I will take care of his dead body. 685 00:53:34,554 --> 00:53:35,723 Then let us go together. 686 00:53:35,723 --> 00:53:37,624 You know that it will be dangerous. 687 00:53:37,624 --> 00:53:39,339 It will be dangerous for you too. 688 00:53:39,993 --> 00:53:41,068 Let us go together. 689 00:53:44,493 --> 00:53:47,339 I almost died due to a fever back when I was a child. 690 00:53:50,973 --> 00:53:53,449 Even my own mother had given up on saving me. 691 00:53:55,413 --> 00:53:58,218 But the chancellor took me to a doctor and saved me. 692 00:54:01,044 --> 00:54:04,288 He apparently cried and begged his father to save me. 693 00:54:07,723 --> 00:54:08,968 And when he did that for me, 694 00:54:10,723 --> 00:54:13,339 I experienced more than just having recovered from the fever. 695 00:54:15,864 --> 00:54:17,169 I felt like... 696 00:54:20,903 --> 00:54:23,548 I felt like a decent human being for the first time in my life. 697 00:54:28,574 --> 00:54:29,713 I should be the one to go... 698 00:54:29,713 --> 00:54:31,619 since I was granted a decent life thanks to the chancellor. 699 00:54:37,014 --> 00:54:39,528 I am sorry I could not protect you until the very end. 700 00:55:00,403 --> 00:55:01,689 Your Majesty. 701 00:55:02,673 --> 00:55:05,014 You should call Chief Administrative Officer Yeon... 702 00:55:05,014 --> 00:55:06,689 and drink with him. 703 00:55:10,354 --> 00:55:13,159 You must pity me. 704 00:55:13,284 --> 00:55:15,094 No, that is not what I meant. 705 00:55:15,094 --> 00:55:16,228 Okay, fine. 706 00:55:16,993 --> 00:55:18,199 Tell him to come over here. 707 00:55:45,084 --> 00:55:46,359 My lord. 708 00:56:42,443 --> 00:56:45,243 Where is Jung Yun Jeo? 709 00:56:45,243 --> 00:56:48,058 He ran away far from here. Do not look for him. 710 00:56:56,723 --> 00:56:58,738 It will be your head next. 711 00:56:59,493 --> 00:57:01,139 Do not hesitate, and answer me. 712 00:57:03,193 --> 00:57:05,409 You will behead me even if I answer your question. 713 00:57:08,473 --> 00:57:10,548 I am not in a rush... 714 00:57:11,403 --> 00:57:13,949 as my master is here. 715 00:57:20,014 --> 00:57:22,058 It means that I will not... 716 00:57:22,884 --> 00:57:25,558 make things easy for you. 717 00:57:33,493 --> 00:57:34,939 I came here... 718 00:57:35,493 --> 00:57:38,709 to accompany him on his last journey, anyway. 719 00:58:31,453 --> 00:58:33,959 You have been alive for all this time? 720 00:58:39,923 --> 00:58:41,909 Your Highness, 721 00:58:43,193 --> 00:58:44,909 do you remember... 722 00:58:45,334 --> 00:58:48,879 that I buried His Majesty's son... 723 00:58:49,503 --> 00:58:51,649 20 years ago? 724 00:58:56,743 --> 00:58:57,818 Yes. 725 00:58:58,074 --> 00:58:59,314 And you missed your footing that day. 726 00:58:59,314 --> 00:59:01,889 That day, I did not die. 727 00:59:02,213 --> 00:59:04,159 And I am not the only one... 728 00:59:04,453 --> 00:59:06,758 who survived that day. 729 00:59:07,653 --> 00:59:09,099 What do you mean? 730 00:59:11,524 --> 00:59:13,699 His Majesty's son... 731 00:59:16,264 --> 00:59:19,379 is alive, Your Highness. 732 00:59:38,183 --> 00:59:39,758 Please... 733 00:59:40,084 --> 00:59:41,558 protect him. 734 00:59:42,124 --> 00:59:45,399 "Protect him"? What do you mean? 735 00:59:46,463 --> 00:59:48,298 Where is he? 736 00:59:52,104 --> 00:59:54,008 Where is he? 737 00:59:59,903 --> 01:00:01,748 You must protect him... 738 01:00:02,374 --> 01:00:04,344 from His Majesty. 739 01:00:04,344 --> 01:00:07,419 I asked you where my son is! 740 01:00:09,814 --> 01:00:13,298 I will risk everything I have to protect him. 741 01:00:15,624 --> 01:00:17,228 Tell me. 742 01:00:18,864 --> 01:00:20,199 Please. 743 01:01:03,834 --> 01:01:05,548 Your Majesty! 744 01:01:24,824 --> 01:01:25,968 Who is there? 745 01:01:48,614 --> 01:01:50,159 Chief Administrative Officer... 746 01:02:10,574 --> 01:02:11,949 Your Majesty! 747 01:02:13,344 --> 01:02:14,748 Your Majesty. 50879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.