All language subtitles for The.Tale.Of.Nokdu.E19-E20.191104.720p-Unknown

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,883 --> 00:00:06,913 (All characters, organizations, places, cases, and incidents...) 2 00:00:06,913 --> 00:00:08,997 (in this drama are fictitious.) 3 00:00:10,623 --> 00:00:13,718 (Episode 19) 4 00:00:26,760 --> 00:00:28,964 Well, you are not my family. 5 00:00:29,330 --> 00:00:31,205 But you can pretend to be my family and come see me. 6 00:00:31,499 --> 00:00:33,404 I cannot do that to you... 7 00:00:34,929 --> 00:00:36,805 no matter how awful I am. 8 00:00:40,740 --> 00:00:42,214 First place of military service exam. 9 00:00:42,869 --> 00:00:44,285 Yeon Soo. 10 00:00:44,910 --> 00:00:46,084 Congratulations. 11 00:01:02,230 --> 00:01:04,434 Do you think you will not pay... 12 00:01:05,000 --> 00:01:07,444 for what you have done to me? 13 00:01:11,100 --> 00:01:13,315 Will you not accept the certificate? 14 00:01:20,240 --> 00:01:21,825 This is all because of you. 15 00:01:22,350 --> 00:01:23,655 This is all because... 16 00:01:24,220 --> 00:01:25,724 you are the son... 17 00:01:26,580 --> 00:01:27,864 of His Majesty. 18 00:01:33,419 --> 00:01:35,634 Will you accept this certificate from me? 19 00:01:55,350 --> 00:01:56,685 Are you all right? 20 00:01:56,850 --> 00:01:59,354 I heard that you almost got hurt from the gambling house. 21 00:01:59,550 --> 00:02:01,890 I am sorry. I feel like I am responsible for it. 22 00:02:01,890 --> 00:02:04,465 No, you are not. I went there on my own will. 23 00:02:06,390 --> 00:02:08,689 How about looking for a way to become a court lady? 24 00:02:08,689 --> 00:02:10,029 You are pretty. 25 00:02:10,029 --> 00:02:12,599 Pardon? Court lady? 26 00:02:12,599 --> 00:02:14,405 Well, why not? 27 00:02:17,640 --> 00:02:19,969 When His Majesty comes out in disguise, approach him... 28 00:02:19,969 --> 00:02:21,309 and win him over. 29 00:02:21,309 --> 00:02:23,514 That way, you will be able to enter the palace right away. 30 00:02:24,010 --> 00:02:26,110 He comes out in disguise? 31 00:02:26,110 --> 00:02:28,279 Yes. He says he comes out in disguise, 32 00:02:28,279 --> 00:02:29,879 but everyone at the palace knows that. 33 00:02:29,879 --> 00:02:32,025 He often goes out at night. 34 00:02:53,540 --> 00:02:56,145 Please go in. He is waiting for you. 35 00:02:59,640 --> 00:03:01,155 Are you not curious... 36 00:03:02,309 --> 00:03:03,785 what I told... 37 00:03:04,050 --> 00:03:06,025 His Majesty in there? 38 00:03:06,820 --> 00:03:08,465 Yeon Soo. 39 00:03:10,689 --> 00:03:12,264 Did you come here with the vice-curator? 40 00:03:12,760 --> 00:03:15,305 With the girl and the drunkard too? 41 00:03:15,860 --> 00:03:17,805 - You... - Take... 42 00:03:19,830 --> 00:03:22,074 as much time as you want. 43 00:03:26,240 --> 00:03:28,514 Were you that surprised? 44 00:03:31,510 --> 00:03:32,585 Pardon? 45 00:03:32,640 --> 00:03:35,254 I ask because you have been only staring at me... 46 00:03:35,510 --> 00:03:38,095 since you came in and did not say a word to me. 47 00:03:40,279 --> 00:03:41,565 I am sorry. 48 00:03:42,149 --> 00:03:43,224 I mean, 49 00:03:44,360 --> 00:03:47,134 my apologies for not knowing the rules of the palace. 50 00:03:49,159 --> 00:03:52,305 I am not used to the rules here. 51 00:03:56,800 --> 00:03:58,715 I get to laugh thanks to you. 52 00:03:59,170 --> 00:04:00,615 There is no need for that. 53 00:04:00,839 --> 00:04:04,085 Rules are not necessary between you and me. 54 00:04:07,649 --> 00:04:08,724 Right. 55 00:04:12,480 --> 00:04:13,794 Is that so? 56 00:04:29,529 --> 00:04:30,914 Of course. 57 00:04:31,169 --> 00:04:32,345 Under one condition. 58 00:04:32,839 --> 00:04:35,645 You must pretend not to know about my night outing. 59 00:04:36,440 --> 00:04:38,885 Please keep it a secret to your lady as well. 60 00:04:39,609 --> 00:04:40,814 What do you say? 61 00:04:43,210 --> 00:04:44,624 I will comply. 62 00:04:48,989 --> 00:04:51,120 I will assign you to Chief Administrative Officer Baek... 63 00:04:51,120 --> 00:04:52,794 whom you have met the other day. 64 00:04:52,989 --> 00:04:55,465 You will help him with his tasks. 65 00:04:57,430 --> 00:04:59,335 Yes, Your Majesty. 66 00:05:14,279 --> 00:05:15,408 Open it. 67 00:05:15,409 --> 00:05:16,484 Here. 68 00:05:23,489 --> 00:05:24,564 Here. 69 00:05:25,919 --> 00:05:29,190 My gosh. This is no way to treat your guest. 70 00:05:29,190 --> 00:05:30,265 Guest? 71 00:05:30,529 --> 00:05:32,859 I did not know guests brought swords. 72 00:05:32,859 --> 00:05:33,934 You know? 73 00:05:34,599 --> 00:05:35,974 I am a guest... 74 00:05:36,070 --> 00:05:37,699 as long as you do not cause trouble. 75 00:05:37,700 --> 00:05:38,838 What? 76 00:05:38,839 --> 00:05:41,169 You are the one who barged into our house, making a fuss. 77 00:05:41,169 --> 00:05:43,445 Have you already forgotten? 78 00:06:16,409 --> 00:06:18,940 Why are you fighting when I am having a meal here? 79 00:06:18,940 --> 00:06:20,515 You will chase away my appetite. 80 00:06:21,049 --> 00:06:22,525 Goodness. 81 00:06:27,349 --> 00:06:29,520 She is right. Stop it. 82 00:06:29,520 --> 00:06:32,465 You will spoil our happy reunion. 83 00:06:34,859 --> 00:06:36,028 You little brat. 84 00:06:36,029 --> 00:06:38,174 Come over here. You brat. 85 00:06:41,630 --> 00:06:43,445 I do not want to harm you. 86 00:06:43,599 --> 00:06:45,674 - Not yet, at least. - "Not yet"? 87 00:06:46,239 --> 00:06:48,085 You are unbelievable. 88 00:06:57,680 --> 00:06:59,025 It is because of me. 89 00:06:59,049 --> 00:07:01,349 He found me when I went to the palace gate to wait for you. 90 00:07:01,349 --> 00:07:04,494 No, it is all right. He would have probably tailed me anyway. 91 00:07:06,989 --> 00:07:08,064 Come with me. 92 00:07:20,700 --> 00:07:23,244 So you are still alive, which is unfortunate. 93 00:07:23,510 --> 00:07:24,585 Thanks to you. 94 00:07:25,440 --> 00:07:28,909 By the way, why did you suddenly get a job at the palace? 95 00:07:28,909 --> 00:07:30,224 To be successful. 96 00:07:30,580 --> 00:07:32,224 I need to make a living, 97 00:07:32,320 --> 00:07:35,025 and as you know, I am very talented in martial arts. 98 00:07:35,849 --> 00:07:38,895 What about you? What are you getting at? 99 00:07:40,289 --> 00:07:42,705 I have never been stabbed by a sword before. 100 00:07:43,630 --> 00:07:46,205 I thought I would die when I passed out. 101 00:07:46,630 --> 00:07:48,474 When I gave it some thought after waking up, 102 00:07:49,399 --> 00:07:50,804 I thought it would be a shame... 103 00:07:51,440 --> 00:07:54,215 if I kill you with that simple method. 104 00:07:55,089 --> 00:07:56,395 This is between you and me. 105 00:07:56,860 --> 00:07:58,589 Do not get others involved in this. If you do... 106 00:07:58,589 --> 00:07:59,664 Why not? 107 00:08:00,930 --> 00:08:02,974 Will you tell His Majesty that I am planning treason? 108 00:08:03,899 --> 00:08:05,344 Do you think I cannot? 109 00:08:05,670 --> 00:08:08,570 I will bring you and your great family down. 110 00:08:08,570 --> 00:08:10,174 I doubt you can. 111 00:08:10,440 --> 00:08:14,315 Your brother is planning the treason with me. 112 00:08:14,610 --> 00:08:15,755 What? 113 00:08:17,240 --> 00:08:19,984 Do not look at me that way. 114 00:08:20,010 --> 00:08:22,594 He came back to me willingly. 115 00:08:23,219 --> 00:08:25,389 Unlike you, 116 00:08:25,389 --> 00:08:28,734 he is greedy and ambitious... 117 00:08:29,089 --> 00:08:30,089 just like me. 118 00:08:30,089 --> 00:08:31,404 You scumbag. 119 00:08:40,600 --> 00:08:42,344 What are you doing? 120 00:08:43,399 --> 00:08:45,384 Be careful. You will get hurt. 121 00:08:46,039 --> 00:08:48,285 Are you okay? Are you injured? 122 00:09:00,049 --> 00:09:02,019 If you do not want him to die, follow me. 123 00:09:02,019 --> 00:09:04,188 What is this lunatic saying? 124 00:09:04,189 --> 00:09:05,630 Is that a threat? 125 00:09:05,630 --> 00:09:06,929 Think however you like, 126 00:09:06,929 --> 00:09:08,330 but I will not allow you to stay here. 127 00:09:08,330 --> 00:09:09,360 Go. 128 00:09:09,360 --> 00:09:11,035 Go inside your room. 129 00:09:25,409 --> 00:09:27,354 I will bring my belongings, 130 00:09:27,610 --> 00:09:28,825 so wait. 131 00:09:40,029 --> 00:09:41,234 Are you... 132 00:09:42,029 --> 00:09:43,905 very upset with her? 133 00:09:47,029 --> 00:09:48,114 No. 134 00:09:49,200 --> 00:09:51,285 I have given up on her. 135 00:09:51,639 --> 00:09:52,669 Sorry? 136 00:09:52,669 --> 00:09:56,114 I had been letting her do whatever she wanted... 137 00:09:56,809 --> 00:09:58,555 because I realized... 138 00:09:59,149 --> 00:10:02,094 that she was hanging on with the strength that she had. 139 00:10:03,120 --> 00:10:04,925 But then, a guy appeared, 140 00:10:05,649 --> 00:10:08,335 and she is swayed by him. 141 00:10:09,159 --> 00:10:11,405 I cannot take it anymore and have decided to give up... 142 00:10:12,159 --> 00:10:13,705 winning her heart. 143 00:10:15,029 --> 00:10:16,305 Then why did you tell her to come? 144 00:10:17,399 --> 00:10:18,805 I will have her. 145 00:10:19,500 --> 00:10:21,445 Even if she does not like me, 146 00:10:22,139 --> 00:10:24,514 I will keep her beside me forever. 147 00:10:26,610 --> 00:10:29,415 I will fulfill a wish of hers, 148 00:10:30,480 --> 00:10:32,185 so I believe I have the right. 149 00:10:32,649 --> 00:10:35,025 Then why have you spared him? 150 00:10:35,450 --> 00:10:37,724 - He is dangerous. - You are correct. 151 00:10:38,189 --> 00:10:40,419 But seeing how he and the King... 152 00:10:40,419 --> 00:10:42,634 could not recognize each other... 153 00:10:43,019 --> 00:10:46,305 made it quite fascinating. 154 00:10:48,429 --> 00:10:50,974 The King who kills his son twice. 155 00:10:53,429 --> 00:10:55,844 That will be enough to justify our revolt. 156 00:10:58,210 --> 00:10:59,945 He will die... 157 00:11:00,510 --> 00:11:01,854 in his father's hands. 158 00:11:06,250 --> 00:11:08,055 There is no other way. 159 00:11:08,279 --> 00:11:10,080 Are you going to kill him? 160 00:11:10,080 --> 00:11:13,289 If you do, you will have to flee for killing a royal family member. 161 00:11:13,289 --> 00:11:15,360 Will you abandon Aeng Du and her father? 162 00:11:15,360 --> 00:11:17,090 Or will you bring them along? 163 00:11:17,090 --> 00:11:18,130 But why are you leaving? 164 00:11:18,130 --> 00:11:20,230 Because that will keep everyone else safe. 165 00:11:20,230 --> 00:11:21,874 And... 166 00:11:24,830 --> 00:11:26,474 I do not care about him. 167 00:11:29,039 --> 00:11:30,514 So do not fight him. 168 00:11:31,039 --> 00:11:32,844 I do not want to see you get hurt. 169 00:11:44,049 --> 00:11:46,224 I am just temporarily moving out. 170 00:11:47,250 --> 00:11:49,165 Goodbye. Do not see me out. 171 00:12:00,870 --> 00:12:02,344 That is enough! 172 00:12:02,600 --> 00:12:05,210 You want him to take his father's place? 173 00:12:05,210 --> 00:12:09,309 I have no desire to make Nok Du do such a heinous deed. 174 00:12:09,309 --> 00:12:13,085 And you have no right to dethrone the King. 175 00:12:17,679 --> 00:12:19,565 (Royal Command) 176 00:12:25,990 --> 00:12:27,104 My lord. 177 00:12:38,710 --> 00:12:41,655 Everyone is siding with him. 178 00:12:42,039 --> 00:12:44,484 He will make his move soon. 179 00:12:45,049 --> 00:12:46,655 What will you do? 180 00:12:48,220 --> 00:12:49,394 I will become... 181 00:12:49,880 --> 00:12:54,394 a king who will exercise his absolute authority. 182 00:12:54,659 --> 00:12:56,960 He wiped out a village full of women... 183 00:12:56,960 --> 00:12:58,864 as he pleased. 184 00:12:58,960 --> 00:13:02,675 Lady Chun was on his side, but he killed her with no regrets. 185 00:13:05,630 --> 00:13:07,305 Grand Prince Neungyang... 186 00:13:07,630 --> 00:13:10,445 should never take the throne. 187 00:13:31,990 --> 00:13:35,435 The guards will stop you. Let me accompany you. 188 00:13:35,799 --> 00:13:37,275 Stay. 189 00:13:37,960 --> 00:13:40,305 If anything happens to me, 190 00:13:42,569 --> 00:13:45,214 please do what I have said to you. 191 00:13:47,970 --> 00:13:49,484 Yes, my lord. 192 00:13:50,679 --> 00:13:52,384 Please be safe. 193 00:14:04,419 --> 00:14:05,935 You may not leave. 194 00:14:06,159 --> 00:14:07,230 This is a royal command. 195 00:14:07,230 --> 00:14:08,435 Move aside. 196 00:14:08,460 --> 00:14:10,604 I must speak with His Majesty. 197 00:14:10,799 --> 00:14:11,945 Please stop. 198 00:14:12,429 --> 00:14:14,000 I will relay your message. 199 00:14:14,000 --> 00:14:15,175 Move aside! 200 00:14:15,600 --> 00:14:18,915 I have served the King twice as long as you did. 201 00:14:19,370 --> 00:14:22,685 I am doing this to protect him. 202 00:14:23,480 --> 00:14:24,685 So move aside. 203 00:14:30,419 --> 00:14:32,494 Please wait while I bring out the palanquin. 204 00:14:44,330 --> 00:14:45,405 Eat. 205 00:14:50,340 --> 00:14:52,585 On that day when the village for widows was attacked, 206 00:14:53,439 --> 00:14:55,114 did you rescue me, right? 207 00:14:55,639 --> 00:14:58,525 I did although you returned. 208 00:14:58,909 --> 00:15:00,825 How did you get through... 209 00:15:01,149 --> 00:15:02,994 all those thugs? 210 00:15:03,750 --> 00:15:05,624 I have enough power to do that. 211 00:15:06,549 --> 00:15:09,159 Or perhaps, you had enough power to scheme such a thing. 212 00:15:09,159 --> 00:15:11,065 I had no choice. 213 00:15:14,799 --> 00:15:16,734 Is this who you truly are? 214 00:15:17,299 --> 00:15:19,945 Are you someone who threatens people by taking hostages... 215 00:15:20,569 --> 00:15:22,445 and kills innocent women? 216 00:15:25,010 --> 00:15:26,185 So? 217 00:15:27,639 --> 00:15:29,315 Were you disappointed? 218 00:15:30,510 --> 00:15:32,450 You were never curious... 219 00:15:32,450 --> 00:15:35,425 about who I was or what I did. 220 00:15:37,179 --> 00:15:38,919 That is not important. 221 00:15:38,919 --> 00:15:40,364 It was for me. 222 00:15:41,450 --> 00:15:42,795 It was the most important. 223 00:15:43,919 --> 00:15:45,805 Then why are you treating me this way? 224 00:15:47,330 --> 00:15:48,905 Because money could not win you over. 225 00:15:49,799 --> 00:15:52,144 No matter how much I tried, you never accepted my feelings. 226 00:15:52,299 --> 00:15:54,370 I resorted to another way, so just stay put and... 227 00:15:54,370 --> 00:15:56,445 I have told you clearly. 228 00:15:57,600 --> 00:15:59,315 I left that house, 229 00:15:59,569 --> 00:16:02,585 but I have no plans to stay obedient under this roof. 230 00:16:04,030 --> 00:16:05,835 So if that is what you want, 231 00:16:06,630 --> 00:16:08,345 you may as well kill me. 232 00:16:09,729 --> 00:16:11,304 That is the quickest solution. 233 00:16:42,900 --> 00:16:45,375 I must meet with the Queen. 234 00:16:52,939 --> 00:16:54,985 I heard you were locked up. 235 00:16:55,650 --> 00:16:57,684 What is going on? 236 00:16:58,449 --> 00:17:01,794 And what do you need to tell me so urgently? 237 00:17:02,719 --> 00:17:05,494 You have kept that with you all along. 238 00:17:13,260 --> 00:17:15,704 (20 years ago) 239 00:17:18,869 --> 00:17:21,644 Please bury this alongside my son. 240 00:17:35,149 --> 00:17:36,224 Yes. 241 00:17:36,889 --> 00:17:39,194 I asked you for that favor... 242 00:17:40,260 --> 00:17:43,234 because I was going to keep this with me at all times. 243 00:17:44,389 --> 00:17:48,444 I lost him before I could even feed him. 244 00:17:50,629 --> 00:17:52,974 This gives me comfort. 245 00:17:56,909 --> 00:17:58,414 Come to think of it, 246 00:17:59,710 --> 00:18:01,954 I never got to ask you this. 247 00:18:02,810 --> 00:18:05,095 Did he safely get buried? 248 00:18:05,849 --> 00:18:07,095 Your Majesty. 249 00:18:08,179 --> 00:18:09,565 I have something to tell... 250 00:18:21,300 --> 00:18:24,045 What are you doing here, Chancellor? 251 00:18:31,740 --> 00:18:33,240 He says he comes out in disguise, 252 00:18:33,240 --> 00:18:34,940 but everyone at the palace knows that. 253 00:18:34,940 --> 00:18:37,154 He often goes out at night. 254 00:18:37,510 --> 00:18:38,625 He comes out in disguise? 255 00:18:41,480 --> 00:18:44,325 I might be able to kill him without even entering the palace. 256 00:18:48,859 --> 00:18:50,504 Or I might die instead. 257 00:18:53,399 --> 00:18:56,098 Boss, are you okay? 258 00:18:56,099 --> 00:18:58,744 Do I look okay to you? 259 00:19:00,569 --> 00:19:03,285 I am going to catch those jerks... 260 00:19:03,770 --> 00:19:05,355 and teach them a lesson. 261 00:19:05,540 --> 00:19:07,855 - Darn it! - Gosh, walk slowly. 262 00:19:07,909 --> 00:19:09,684 Be gentle. 263 00:19:09,909 --> 00:19:11,585 Those darn jerks. 264 00:19:12,119 --> 00:19:14,050 Hey, walk slowly. 265 00:19:14,050 --> 00:19:15,295 Be gentle. 266 00:19:15,419 --> 00:19:17,625 Those darn punks. 267 00:19:53,060 --> 00:19:54,194 Are you here to see me? 268 00:19:54,720 --> 00:19:55,865 No. 269 00:19:56,389 --> 00:19:58,204 I dropped by while I was passing by. 270 00:20:03,429 --> 00:20:05,914 I wish you good luck with your new job. 271 00:20:07,500 --> 00:20:08,585 What about you? 272 00:20:09,240 --> 00:20:11,585 - Are you okay? - Of course, I am okay. 273 00:20:11,980 --> 00:20:13,510 I get to live in a huge house. 274 00:20:13,510 --> 00:20:15,654 And as you can see, I am allowed to go wherever I want. 275 00:20:17,649 --> 00:20:20,525 So do not worry and just focus on doing well. 276 00:20:25,290 --> 00:20:26,365 What is it? 277 00:20:26,760 --> 00:20:29,404 Do you also think I look very handsome? 278 00:20:30,260 --> 00:20:31,434 I already know. 279 00:20:31,829 --> 00:20:33,875 You really have no sense of shame. 280 00:20:34,159 --> 00:20:35,369 You do not look handsome, 281 00:20:35,369 --> 00:20:37,744 but you do look like a rookie who has just became an officer. 282 00:20:40,240 --> 00:20:41,615 Go on inside. 283 00:20:43,810 --> 00:20:47,585 I ordered you not to leave your house. 284 00:20:47,710 --> 00:20:49,825 I apologize, Your Majesty. 285 00:20:49,950 --> 00:20:53,795 But there is something I need to tell you. 286 00:20:54,419 --> 00:20:56,464 I heard you told the guard... 287 00:20:56,849 --> 00:20:58,394 that you are trying to protect me. 288 00:20:58,790 --> 00:21:00,265 Yes, that is correct. 289 00:21:00,619 --> 00:21:01,894 Tell me. 290 00:21:01,960 --> 00:21:03,490 What are you trying to protect me from? 291 00:21:03,490 --> 00:21:05,065 And how are you going to do that? 292 00:21:07,060 --> 00:21:09,775 I am aware of a man who is getting ready to betray you. 293 00:21:13,300 --> 00:21:14,375 Who is that? 294 00:21:16,810 --> 00:21:18,615 It is Grand Prince Neungyang. 295 00:21:19,139 --> 00:21:21,339 He is doing so many evil things... 296 00:21:21,339 --> 00:21:23,879 to steal the throne from you. 297 00:21:23,879 --> 00:21:24,984 What did you say? 298 00:21:26,349 --> 00:21:27,349 Grand Prince Neungyang? 299 00:21:27,349 --> 00:21:29,589 You must arrest him and punish him right now. 300 00:21:29,589 --> 00:21:31,625 And as soon as you are done punishing him, 301 00:21:31,750 --> 00:21:33,790 I also ask you to kill me... 302 00:21:33,790 --> 00:21:35,805 for being disloyal. 303 00:21:49,440 --> 00:21:51,015 You sounded so sincere... 304 00:21:52,409 --> 00:21:54,984 that I almost believed you. 305 00:22:19,569 --> 00:22:21,144 Repeat what you just said. 306 00:22:22,139 --> 00:22:25,085 What did you just say to me? 307 00:22:26,210 --> 00:22:28,055 Your son who was born... 308 00:22:28,649 --> 00:22:30,055 20 years ago... 309 00:22:31,179 --> 00:22:34,355 is still alive, Your Majesty. 310 00:22:35,450 --> 00:22:38,125 What? He is alive? 311 00:22:41,260 --> 00:22:44,365 How did you find out? 312 00:22:48,359 --> 00:22:50,144 I met that man by coincidence... 313 00:22:51,629 --> 00:22:53,515 and ended up hearing about some things... 314 00:22:54,369 --> 00:22:56,444 I should not have found out. 315 00:23:06,579 --> 00:23:07,855 He is... 316 00:23:09,119 --> 00:23:11,365 the eldest son of Jung Yun Jeo... 317 00:23:12,389 --> 00:23:14,365 and a living witness. 318 00:23:16,659 --> 00:23:18,335 My so-called brother... 319 00:23:18,730 --> 00:23:20,575 is your son, Your Majesty. 320 00:23:21,500 --> 00:23:22,575 My father... 321 00:23:23,300 --> 00:23:24,775 raised him as his son. 322 00:23:26,369 --> 00:23:29,569 How do you expect me to believe that? 323 00:23:29,569 --> 00:23:32,045 Please forgive us! 324 00:23:34,579 --> 00:23:35,754 What? 325 00:23:36,310 --> 00:23:39,095 There is another man who is aware of this. 326 00:23:40,450 --> 00:23:41,694 Who is that? 327 00:23:43,889 --> 00:23:45,025 It is Heo Yun, 328 00:23:46,290 --> 00:23:47,765 the chancellor. 329 00:23:50,089 --> 00:23:52,329 He has been blackmailing me. 330 00:23:52,329 --> 00:23:54,605 He told me that he will frame me as a traitor... 331 00:23:55,530 --> 00:23:57,974 if I did not keep my mouth shut. 332 00:23:59,369 --> 00:24:01,575 However, I could not do that. 333 00:24:02,040 --> 00:24:05,045 I could not dare to deceive you, Your Majesty. 334 00:24:23,290 --> 00:24:24,535 Your Majesty. 335 00:24:24,790 --> 00:24:27,775 You must not get fooled by him. 336 00:24:31,329 --> 00:24:32,414 Then... 337 00:24:33,169 --> 00:24:35,015 who am I supposed to trust? 338 00:24:35,710 --> 00:24:36,785 You? 339 00:24:37,369 --> 00:24:40,015 You were my closest friend and most loyal servant. 340 00:24:40,139 --> 00:24:42,325 But how can I trust you when you have been lying to me? 341 00:24:43,250 --> 00:24:45,754 Do you know how much I wished that I would be wrong? 342 00:24:45,780 --> 00:24:47,724 As I was constantly suspicious of you, 343 00:24:47,819 --> 00:24:49,595 I still hoped that I would be wrong! 344 00:24:50,089 --> 00:24:54,494 Do you have any idea how much I hoped that I was mistaken? 345 00:24:55,829 --> 00:24:58,904 Please kill me, Your Majesty. 346 00:25:00,560 --> 00:25:02,569 But Your Majesty, you still cannot... 347 00:25:02,569 --> 00:25:05,944 trust the words of Grand Prince Neungyang. 348 00:25:07,069 --> 00:25:08,375 That is enough! 349 00:25:13,109 --> 00:25:14,315 I want you... 350 00:25:15,510 --> 00:25:18,055 to quietly take him to the dungeon. 351 00:25:18,780 --> 00:25:22,865 Your Majesty, you can punish me all you want! 352 00:25:23,250 --> 00:25:26,635 But you must not trust Grand Prince Neungyang! 353 00:25:26,720 --> 00:25:28,234 Your Majesty! 354 00:25:28,589 --> 00:25:30,305 Your Majesty! 355 00:25:30,359 --> 00:25:33,135 You must not trust him! 356 00:25:33,359 --> 00:25:35,234 Your Majesty! 357 00:25:35,899 --> 00:25:37,244 Your Majesty! 358 00:25:37,470 --> 00:25:40,315 Do not let him fool you! 359 00:25:41,669 --> 00:25:42,885 Your Majesty! 360 00:25:43,470 --> 00:25:44,785 Your Majesty! 361 00:25:50,480 --> 00:25:52,924 I am Yeon Soo, the newly appointed chief administrative officer. 362 00:25:54,579 --> 00:25:55,589 I heard you came to the palace, 363 00:25:55,589 --> 00:25:57,295 - so I thought... - I already heard about you. 364 00:25:58,589 --> 00:26:01,265 His Majesty has given orders to urgently arrest someone. 365 00:26:01,490 --> 00:26:02,565 Follow me. 366 00:26:03,159 --> 00:26:04,234 Okay. 367 00:26:05,530 --> 00:26:07,500 The evidence is loud and clear. 368 00:26:07,500 --> 00:26:09,775 What is the point of meeting him at this point? 369 00:26:09,970 --> 00:26:11,530 The guards will be outside, 370 00:26:11,530 --> 00:26:13,575 and it will be hard for you to even meet him. 371 00:26:14,270 --> 00:26:15,770 But I should still give it a try. 372 00:26:15,770 --> 00:26:17,684 I need to hear two sides of the story. 373 00:26:18,540 --> 00:26:20,010 Then let us go together. 374 00:26:20,010 --> 00:26:21,684 - Okay. - I prefer to go alone. 375 00:26:22,010 --> 00:26:23,555 I will not be late. 376 00:26:26,119 --> 00:26:27,224 That brat. 377 00:26:33,690 --> 00:26:36,204 No one can find out about the man we are about to arrest. 378 00:26:36,359 --> 00:26:39,474 So we need to make sure not to cause a scene. 379 00:26:54,210 --> 00:26:56,579 - You must escape. - What is the matter? 380 00:26:56,579 --> 00:26:58,109 Arrest him right now! 381 00:26:58,109 --> 00:26:59,178 This is the royal command! 382 00:26:59,179 --> 00:27:00,919 Run toward the backdoor. 383 00:27:00,919 --> 00:27:02,394 I will be right behind you. 384 00:27:10,960 --> 00:27:12,035 You should go. 385 00:27:59,179 --> 00:28:01,015 Where is my father? 386 00:28:04,609 --> 00:28:06,419 Lord Heo asked me to give this to you. 387 00:28:06,419 --> 00:28:08,654 He said that you would need this to prove who you are. 388 00:29:17,389 --> 00:29:18,565 That way! 389 00:29:19,819 --> 00:29:20,934 Go! 390 00:29:23,230 --> 00:29:24,464 Are you all right? 391 00:29:24,929 --> 00:29:28,335 The person who saved Jung Yun Jeo was definitely a woman. 392 00:29:37,669 --> 00:29:39,740 I said I can go by myself. Goodness. 393 00:29:39,740 --> 00:29:41,785 You are injured. How could I let you? 394 00:29:44,379 --> 00:29:45,855 Wait here. 395 00:29:46,319 --> 00:29:47,924 It will not take long. 396 00:29:48,379 --> 00:29:49,894 Yes, I will wait. 397 00:29:52,919 --> 00:29:54,295 See you soon. 398 00:30:12,139 --> 00:30:13,285 You missed him? 399 00:30:13,339 --> 00:30:15,515 How could you fail to catch him? 400 00:30:16,280 --> 00:30:19,494 Please forgive me. I will find him at all costs. 401 00:30:20,819 --> 00:30:23,325 Did you find anything else? 402 00:30:26,089 --> 00:30:27,934 I found this from Lord Heo's room. 403 00:30:28,389 --> 00:30:30,135 This document explains it. 404 00:30:53,780 --> 00:30:55,865 Make sure you find Jung Yun Jeo. 405 00:30:56,550 --> 00:30:59,565 I give you permission to kill him if necessary. 406 00:31:00,690 --> 00:31:03,605 You just need to bring his corpse to me. 407 00:31:05,159 --> 00:31:06,375 Yes, Your Majesty. 408 00:31:09,099 --> 00:31:10,444 Open the gate. 409 00:31:14,163 --> 00:31:15,618 (Episode 20 will air shortly.) 410 00:31:36,269 --> 00:31:38,604 (Episode 20) 411 00:31:55,476 --> 00:31:57,880 How long have you been plotting treason? 412 00:31:59,076 --> 00:32:00,350 Your Majesty. 413 00:32:01,576 --> 00:32:03,390 Was it 20 years ago... 414 00:32:03,515 --> 00:32:06,990 when you lied to me that you had killed Yun Jeo and that boy? 415 00:32:07,716 --> 00:32:08,890 Or... 416 00:32:13,996 --> 00:32:16,871 was it when you hid the document from the former king? 417 00:32:18,625 --> 00:32:19,665 I told you... 418 00:32:19,665 --> 00:32:21,866 to bring the document if you found it. 419 00:32:21,866 --> 00:32:23,810 However, you told me right away... 420 00:32:23,936 --> 00:32:26,251 that the document was burnt. 421 00:32:28,305 --> 00:32:29,681 Was this your agenda? 422 00:32:30,446 --> 00:32:31,845 Were you trying to dethrone me... 423 00:32:31,845 --> 00:32:34,750 and give the throne to someone who is more legitimate than me? 424 00:32:36,746 --> 00:32:37,746 Your Majesty. 425 00:32:37,746 --> 00:32:38,886 You must have thought... 426 00:32:38,886 --> 00:32:40,315 that I did not have the right to the throne... 427 00:32:40,315 --> 00:32:42,060 just like everyone else. 428 00:32:42,725 --> 00:32:44,700 That is why you decided to abandon me... 429 00:32:44,725 --> 00:32:47,931 to serve under a new king. 430 00:32:59,306 --> 00:33:01,810 I deserve death, Your Majesty. 431 00:33:03,446 --> 00:33:04,681 Your Majesty. 432 00:33:05,175 --> 00:33:07,491 You can punish me all you want, 433 00:33:08,515 --> 00:33:10,046 but you cannot trust Grand Prince Neungyang... 434 00:33:10,046 --> 00:33:11,661 no matter what. 435 00:33:11,946 --> 00:33:13,455 He is... 436 00:33:13,455 --> 00:33:14,731 Grand Prince Neungyang? 437 00:33:15,455 --> 00:33:17,285 Are you still talking about him? 438 00:33:17,285 --> 00:33:19,261 Fine. Go ahead! 439 00:33:19,285 --> 00:33:22,500 Tell me how he is trying to plot treason. 440 00:33:28,895 --> 00:33:31,011 I managed to escort your family as I was worried... 441 00:33:31,106 --> 00:33:33,050 the royal guards might take them away. 442 00:33:33,606 --> 00:33:35,650 As long as you stay silent, 443 00:33:35,736 --> 00:33:37,920 I promise I will spare them. 444 00:33:40,616 --> 00:33:43,821 If you end this mess by taking full responsibility, 445 00:33:44,116 --> 00:33:46,531 your family might have a chance... 446 00:33:47,355 --> 00:33:49,561 to live their lives comfortably. 447 00:33:57,195 --> 00:33:59,471 This is all Grand Prince Neungyang's doing? 448 00:33:59,936 --> 00:34:01,011 Yes. 449 00:34:01,595 --> 00:34:03,381 He was framed for treason when he entered the palace... 450 00:34:03,635 --> 00:34:06,210 because of a long story between him and His Majesty. 451 00:34:06,936 --> 00:34:08,911 Then, is Grand Prince Neungyang... 452 00:34:09,575 --> 00:34:11,620 behind Lady Min's death? 453 00:34:12,505 --> 00:34:14,721 Grand Prince Neungyang told me the same thing. 454 00:34:15,045 --> 00:34:17,120 He told me that Lord Heo was behind all of this. 455 00:34:19,016 --> 00:34:21,456 Whose story must we believe? 456 00:34:21,456 --> 00:34:23,725 Please think long and hard how Grand Prince Neungyang... 457 00:34:23,725 --> 00:34:25,360 inserted himself into this mess. 458 00:34:27,225 --> 00:34:29,300 He is cruel and meticulous. 459 00:34:41,535 --> 00:34:44,105 There is only one place for him to spend his night in secret... 460 00:34:44,105 --> 00:34:45,420 during his outing in disguise. 461 00:34:45,676 --> 00:34:47,616 It is the best gisaeng house in Hanyang. 462 00:34:47,616 --> 00:34:49,661 The gisaeng house is at the foot of Mount Okmyuk. 463 00:34:56,926 --> 00:34:59,625 - Pour me a drink. - Thank you. 464 00:34:59,625 --> 00:35:01,026 - I would like a drink too. - Sure. 465 00:35:01,026 --> 00:35:03,670 Yes. I ought to pour you a drink. 466 00:35:04,866 --> 00:35:07,665 Your Majesty, could you take me to the palace... 467 00:35:07,665 --> 00:35:09,035 and make me your queen? 468 00:35:09,035 --> 00:35:10,541 Be quiet. 469 00:35:11,065 --> 00:35:13,450 Lower your voice. 470 00:35:16,906 --> 00:35:20,545 All right. Chief State Councillor. Have a drink. 471 00:35:20,545 --> 00:35:23,321 You too. You ought to have a drink as well. 472 00:35:45,865 --> 00:35:47,180 You told me you do not like me. 473 00:35:47,636 --> 00:35:50,651 Okay, I get that. But you see, 474 00:35:51,576 --> 00:35:53,221 I am going to make you like me. 475 00:36:59,716 --> 00:37:01,146 Goodness! 476 00:37:01,146 --> 00:37:04,115 - Your Majesty. - My queen! 477 00:37:04,115 --> 00:37:06,415 If you will not listen to me, 478 00:37:06,415 --> 00:37:08,316 I will go to that king. 479 00:37:08,316 --> 00:37:10,185 Okay, then. 480 00:37:10,185 --> 00:37:12,925 I am a better king than he is. 481 00:37:12,925 --> 00:37:15,930 What are you talking about? You are drunk. 482 00:37:26,475 --> 00:37:27,610 Nok Du. 483 00:37:28,206 --> 00:37:29,206 Nok Du! 484 00:37:29,206 --> 00:37:31,481 Make sure you find Jung Yun Jeo. 485 00:37:31,605 --> 00:37:33,091 I give you permission... 486 00:37:33,716 --> 00:37:35,620 to kill him if necessary. 487 00:37:35,816 --> 00:37:38,360 You just need to bring his corpse to me. 488 00:37:54,865 --> 00:37:56,781 Are you looking for this? 489 00:38:14,956 --> 00:38:18,260 She is the Queen. Do show your respect. 490 00:38:23,196 --> 00:38:25,971 I apologize, Your Highness. 491 00:38:27,066 --> 00:38:28,570 I am... 492 00:38:28,995 --> 00:38:30,740 a chief administrative officer at the police bureau. 493 00:38:31,136 --> 00:38:34,351 I had visited the palace and lost it. 494 00:38:34,576 --> 00:38:36,351 But you seem... 495 00:38:37,576 --> 00:38:39,891 to be lost. 496 00:38:40,845 --> 00:38:41,990 Sorry? 497 00:38:46,146 --> 00:38:47,391 I am... 498 00:38:48,816 --> 00:38:50,231 not familiar with the palace yet. 499 00:38:54,756 --> 00:38:56,170 Take this. 500 00:38:56,495 --> 00:38:58,701 I know my way around this place. 501 00:39:03,665 --> 00:39:04,981 Thank you, Your Highness. 502 00:39:32,766 --> 00:39:34,740 Lord Heo asked me to give this to you. 503 00:39:35,365 --> 00:39:37,680 He said that you would need this to prove who you are. 504 00:40:30,886 --> 00:40:33,030 What are you doing here looking all dazed? 505 00:40:36,665 --> 00:40:38,400 I was waiting for you. 506 00:40:39,896 --> 00:40:41,071 And you came. 507 00:40:44,435 --> 00:40:46,181 Why do you look so sullen? 508 00:40:47,236 --> 00:40:49,211 Is someone tormenting you at the police bureau? 509 00:40:51,045 --> 00:40:52,221 I am. 510 00:40:52,646 --> 00:40:53,721 What? 511 00:40:54,016 --> 00:40:56,321 I think I am tormenting everyone else. 512 00:40:59,346 --> 00:41:02,390 I should have lived a quiet life. 513 00:41:04,055 --> 00:41:05,701 That was the right thing to do. 514 00:41:06,695 --> 00:41:08,201 I made the wrong decision. 515 00:41:08,256 --> 00:41:10,295 - Hey... - I am lost. 516 00:41:10,295 --> 00:41:13,071 I wish someone could explain it to me. 517 00:41:14,136 --> 00:41:16,071 But I do not know... 518 00:41:19,035 --> 00:41:21,081 what to ask to whom in order for no one to get hurt. 519 00:41:24,175 --> 00:41:25,421 I have no idea. 520 00:41:26,276 --> 00:41:27,551 I am lost. 521 00:41:38,756 --> 00:41:40,400 I was blabbering too much. 522 00:41:40,726 --> 00:41:42,201 Forget it. 523 00:41:42,295 --> 00:41:45,240 Forget everything I just said. 524 00:41:46,226 --> 00:41:49,341 I had no idea what you were saying anyway. 525 00:41:50,965 --> 00:41:54,880 Enough with the pitying. Go home and get some rest. 526 00:41:55,136 --> 00:41:56,250 Go. 527 00:41:57,246 --> 00:41:58,246 Let me walk you home first. 528 00:41:58,246 --> 00:42:00,146 No one will welcome you there. 529 00:42:00,146 --> 00:42:01,851 - So leave. - No. 530 00:42:02,516 --> 00:42:04,561 You go wherever you please. 531 00:42:04,715 --> 00:42:06,620 Let me do the same. 532 00:42:10,656 --> 00:42:12,400 What? Hey. 533 00:42:15,955 --> 00:42:17,701 Go now. 534 00:42:18,596 --> 00:42:19,701 No. 535 00:42:22,795 --> 00:42:24,740 Do you still like me? 536 00:42:25,006 --> 00:42:27,051 I am always so coldhearted towards you. 537 00:42:29,876 --> 00:42:31,451 You look beautiful in my eyes. 538 00:42:33,915 --> 00:42:35,951 Why are you so complicated? 539 00:42:37,545 --> 00:42:41,290 What are you so afraid of? 540 00:42:41,915 --> 00:42:43,860 Why are you so fearless? 541 00:42:44,856 --> 00:42:47,101 You do not know what tomorrow will bring. 542 00:42:47,126 --> 00:42:49,096 That is exactly why... 543 00:42:49,096 --> 00:42:51,101 I say whatever I want. 544 00:42:52,396 --> 00:42:54,870 And I am walking you home because I want to. 545 00:43:01,976 --> 00:43:03,110 We should... 546 00:43:03,876 --> 00:43:05,120 hold hands as well. 547 00:43:08,376 --> 00:43:10,120 I will let go once we get to the end of this road. 548 00:43:12,616 --> 00:43:14,331 Then I should walk slowly. 549 00:43:35,535 --> 00:43:38,150 I was not aware of what happened at the chancellor's place. 550 00:43:38,506 --> 00:43:41,150 I am certain Jung Yun Jeo was there. 551 00:43:41,516 --> 00:43:43,585 We must catch him ourselves. 552 00:43:43,585 --> 00:43:45,085 I will head to Aseowon. 553 00:43:45,085 --> 00:43:46,931 Tail Nok Du for me. 554 00:43:46,955 --> 00:43:48,831 He will try to find his father. 555 00:43:53,925 --> 00:43:56,030 This is a drawing of Jung Yun Jeo. 556 00:43:56,256 --> 00:43:57,870 Move secretively. 557 00:44:37,406 --> 00:44:38,540 You... 558 00:44:39,935 --> 00:44:42,410 Do you still dress like a woman? 559 00:44:42,935 --> 00:44:45,181 I have my reasons. 560 00:44:45,705 --> 00:44:49,250 By the way, did you go to the chancellor's house, did you not? 561 00:44:50,185 --> 00:44:51,585 How do you know that? 562 00:44:51,585 --> 00:44:53,756 What happened to the man whom you rescued? 563 00:44:53,756 --> 00:44:56,561 How are his injuries? 564 00:44:57,856 --> 00:44:59,860 - He left that day... - Where to? 565 00:45:03,325 --> 00:45:06,071 He left because he could not trust me. He did not tell where. 566 00:45:08,565 --> 00:45:10,780 Who is he? 567 00:45:12,266 --> 00:45:13,750 He is my father. 568 00:45:15,805 --> 00:45:16,981 I see. 569 00:45:17,675 --> 00:45:20,821 He was slightly injured, but he left in good condition. 570 00:45:21,215 --> 00:45:22,715 He left with the chancellor's right hand, 571 00:45:22,715 --> 00:45:24,184 so do not worry. 572 00:45:24,185 --> 00:45:25,290 I see. 573 00:45:26,646 --> 00:45:29,461 By the way, why are you here? 574 00:45:30,486 --> 00:45:33,770 Will you take revenge on Grand Prince Neungyang? 575 00:45:34,825 --> 00:45:35,931 "Revenge"? 576 00:46:23,006 --> 00:46:24,581 He is not home yet. 577 00:46:28,246 --> 00:46:30,421 Then could you give this to him? 578 00:46:30,915 --> 00:46:33,120 This is the only thing I know that he likes. 579 00:46:33,555 --> 00:46:36,231 You should wait and give it yourself. 580 00:46:37,526 --> 00:46:39,530 I need to go somewhere. 581 00:46:39,886 --> 00:46:43,201 Is that so? Then you can come back and give it to him. 582 00:46:55,776 --> 00:46:57,851 Please give this to him. 583 00:46:58,705 --> 00:46:59,851 Well, okay. 584 00:47:02,876 --> 00:47:04,346 Goodbye, then. 585 00:47:04,346 --> 00:47:05,520 Bye. 586 00:47:34,016 --> 00:47:35,520 Chief Administrative Officer? 587 00:47:42,486 --> 00:47:45,201 We came here because of you. 588 00:47:45,356 --> 00:47:47,656 Why do you look so frail... 589 00:47:47,656 --> 00:47:49,471 as if you have not eaten for days? 590 00:47:49,925 --> 00:47:52,400 Did you fail to catch a thief or something? 591 00:47:54,835 --> 00:47:56,971 I always fail to catch them. 592 00:47:58,965 --> 00:48:00,140 But... 593 00:48:01,236 --> 00:48:03,280 were you on your way to the gisaeng house? 594 00:48:03,945 --> 00:48:05,120 Yes. 595 00:48:06,276 --> 00:48:07,691 I had something to do there. 596 00:48:08,045 --> 00:48:10,250 I am sure you do not want to become a gisaeng. 597 00:48:10,346 --> 00:48:11,591 You are right. That is not why. 598 00:48:12,315 --> 00:48:15,061 I am trying hard to find a job as a servant in the palace. 599 00:48:16,215 --> 00:48:17,400 Your goal... 600 00:48:18,185 --> 00:48:20,301 is also to enter the palace? 601 00:48:20,455 --> 00:48:21,695 I heard you get to earn... 602 00:48:21,695 --> 00:48:23,601 a stable income if you get a job in the palace. 603 00:48:24,425 --> 00:48:25,640 I see. 604 00:48:30,505 --> 00:48:33,981 I guess you are still having trouble falling asleep. 605 00:48:34,975 --> 00:48:37,151 Have you not tried what I told you to do? 606 00:48:39,376 --> 00:48:40,990 No, I could not do it. 607 00:48:41,646 --> 00:48:43,191 It has been a long time... 608 00:48:44,286 --> 00:48:47,490 since I left my wife to be lonely all by herself. 609 00:48:48,755 --> 00:48:52,000 I could not dare to bother her and ask her to soothe me... 610 00:48:53,755 --> 00:48:55,725 after all those years. 611 00:48:55,725 --> 00:48:58,070 That is okay. 612 00:48:59,465 --> 00:49:01,471 You may have left her to be lonely for a long time. 613 00:49:01,695 --> 00:49:04,080 But who knows? She might also be waiting for you. 614 00:49:05,435 --> 00:49:08,510 She might be waiting for you to reach out to her. 615 00:49:17,316 --> 00:49:22,731 (Inn) 616 00:49:29,695 --> 00:49:30,770 Boss. 617 00:49:31,165 --> 00:49:33,866 I will find those jerks tomorrow no matter what. 618 00:49:33,866 --> 00:49:35,735 You should stand guard and wait. 619 00:49:35,735 --> 00:49:36,810 Okay. 620 00:49:37,336 --> 00:49:39,411 Hey, you are... 621 00:49:40,475 --> 00:49:41,981 Look who is here. 622 00:49:42,505 --> 00:49:44,750 The foot of the lamp is always dark. 623 00:49:45,475 --> 00:49:47,745 I searched all over for you, but I could not find you. 624 00:49:47,745 --> 00:49:50,146 But we ended up meeting so nearby. 625 00:49:50,146 --> 00:49:51,520 I am so glad to see you. 626 00:49:52,015 --> 00:49:53,715 I think you have the wrong person. 627 00:49:53,715 --> 00:49:56,215 Oh, is that so? 628 00:49:56,215 --> 00:49:58,300 Let me see. 629 00:49:58,485 --> 00:50:00,495 - Boss! My goodness! - It hurts. 630 00:50:00,495 --> 00:50:02,156 Hurry up and run after her! 631 00:50:02,156 --> 00:50:04,171 - Let us go! - That little brat! 632 00:50:10,735 --> 00:50:12,611 (A plague has spread...) 633 00:50:17,705 --> 00:50:18,981 That little brat. 634 00:50:25,386 --> 00:50:26,816 Why do you keep running? 635 00:50:26,816 --> 00:50:29,691 My bottom hurts so much because of all the beating I got. 636 00:50:30,386 --> 00:50:33,260 Let me see. You stole my money, 637 00:50:33,755 --> 00:50:35,830 and you made me get a flogging. 638 00:50:39,896 --> 00:50:41,840 No, it is okay. Come here. 639 00:50:42,396 --> 00:50:43,671 Come here. 640 00:50:43,806 --> 00:50:45,611 It is dangerous. Get over here. 641 00:50:51,846 --> 00:50:52,921 My goodness. 642 00:50:53,346 --> 00:50:54,421 What... 643 00:50:56,376 --> 00:50:58,320 (A plague has spread...) 644 00:50:59,185 --> 00:51:00,715 Boss! Boss! 645 00:51:00,715 --> 00:51:02,015 My goodness, Boss! 646 00:51:02,015 --> 00:51:03,786 What are you doing here? 647 00:51:03,786 --> 00:51:06,861 Everyone in this village died because of a plague. 648 00:51:07,495 --> 00:51:09,530 - A plague? - Yes. 649 00:51:12,796 --> 00:51:15,036 - She is dead. She has to be dead. - Yes. 650 00:51:15,036 --> 00:51:16,036 I bet she is dead. 651 00:51:16,036 --> 00:51:17,171 Move. 652 00:51:31,945 --> 00:51:34,661 - Master. - Hey, you are here. 653 00:51:34,856 --> 00:51:36,086 By the way, 654 00:51:36,086 --> 00:51:38,131 is there anything wrong with Dong Joo? 655 00:51:38,985 --> 00:51:42,455 - Why? - She dropped by earlier... 656 00:51:42,455 --> 00:51:44,371 and asked me to give you this. 657 00:51:44,995 --> 00:51:48,770 But she looked very desperate and sad. 658 00:52:07,286 --> 00:52:08,361 Where am I? 659 00:52:10,056 --> 00:52:12,260 Is anyone there? 660 00:52:12,755 --> 00:52:14,070 Hello? 661 00:52:15,255 --> 00:52:16,555 Help! 662 00:52:16,556 --> 00:52:18,471 Help! Someone is down here! 663 00:52:18,665 --> 00:52:19,971 Hello? 664 00:52:28,975 --> 00:52:31,421 Hello? Is anyone up there? 665 00:52:42,086 --> 00:52:44,000 Help! 666 00:52:47,156 --> 00:52:48,570 Hello? 667 00:52:48,896 --> 00:52:50,270 Is anyone there? 668 00:53:06,606 --> 00:53:09,151 My goodness, it is pouring. 669 00:53:12,685 --> 00:53:13,760 Hey. 670 00:53:14,985 --> 00:53:17,685 Are you sure that guy is not hiding her? 671 00:53:17,685 --> 00:53:19,161 He is also looking for her. 672 00:53:19,925 --> 00:53:21,901 Then maybe she just ran away... 673 00:53:22,656 --> 00:53:24,971 just like last time. 674 00:53:30,735 --> 00:53:31,810 No. 675 00:53:32,536 --> 00:53:33,881 There is no way. 676 00:53:34,306 --> 00:53:35,705 Then where could she be? 677 00:53:35,705 --> 00:53:38,451 You searched all over the city. 678 00:53:39,406 --> 00:53:40,505 I will be back. 679 00:53:40,505 --> 00:53:42,490 Hey, take this with you. 680 00:53:42,546 --> 00:53:44,020 Take this. 681 00:53:45,015 --> 00:53:46,090 Go on. 682 00:53:48,056 --> 00:53:50,290 My goodness. 683 00:53:56,126 --> 00:53:57,500 Help. 684 00:53:57,995 --> 00:54:00,540 Someone is down here! 685 00:54:10,505 --> 00:54:11,651 Help... 686 00:54:38,306 --> 00:54:39,406 Nice one. 687 00:54:39,406 --> 00:54:41,080 I need to go home now. 688 00:54:44,275 --> 00:54:45,876 - Let us try one more time. - My gosh. 689 00:54:45,876 --> 00:54:47,415 Hey, come on. 690 00:54:47,415 --> 00:54:48,951 That is not fair. 691 00:54:49,415 --> 00:54:51,445 - Let us try again. - No way. 692 00:54:51,445 --> 00:54:53,546 - My gosh, come on. - Stop it. 693 00:54:53,546 --> 00:54:55,691 I said I need to go home now. 694 00:55:00,356 --> 00:55:01,995 There is not much left. 695 00:55:01,995 --> 00:55:03,731 Boss! 696 00:55:05,475 --> 00:55:07,890 I finally found you, you darn jerk. 697 00:55:08,215 --> 00:55:10,661 - Get out of my way. - No. 698 00:55:11,255 --> 00:55:13,191 I am going to kill you today. 699 00:55:13,285 --> 00:55:14,586 I will let you meet... 700 00:55:14,586 --> 00:55:17,325 your girlfriend in paradise. You can look forward to it. 701 00:55:17,325 --> 00:55:18,400 What? 702 00:55:18,956 --> 00:55:21,941 Oh, I guess you did not know. 703 00:55:22,426 --> 00:55:24,040 She is dead. 704 00:55:24,995 --> 00:55:26,610 I killed her. 705 00:56:03,636 --> 00:56:04,781 We should... 706 00:56:05,575 --> 00:56:06,911 hold hands as well. 707 00:56:13,346 --> 00:56:14,961 I will let go once we get to the end of this road. 708 00:56:23,386 --> 00:56:25,001 Then I should walk slowly. 709 00:56:57,255 --> 00:56:58,431 Dong Joo! 710 00:57:06,265 --> 00:57:07,511 No, Dong Joo. 711 00:57:14,305 --> 00:57:15,781 No, Dong Joo. 712 00:57:18,275 --> 00:57:20,790 Dong Joo, wake up. No! 713 00:57:29,485 --> 00:57:30,661 Dong Joo. 714 00:57:31,156 --> 00:57:33,900 Dong Joo, wake up. Dong Joo! 715 00:57:55,586 --> 00:57:57,815 I am ashamed to say this, 716 00:57:57,815 --> 00:58:00,060 but I cannot seem to fall asleep. 717 00:58:00,215 --> 00:58:02,060 Please forgive my bad manners. 718 00:58:02,586 --> 00:58:03,701 Pardon? 719 00:58:04,225 --> 00:58:06,271 It is not your fault. 720 00:58:07,255 --> 00:58:09,070 Everything is... 721 00:58:11,896 --> 00:58:14,511 Everything is my fault. 722 00:58:16,035 --> 00:58:17,380 Your Majesty. 723 00:58:18,805 --> 00:58:20,451 If it pleases you, 724 00:58:21,745 --> 00:58:23,320 could you... 725 00:58:24,475 --> 00:58:25,820 stay with me... 726 00:58:26,715 --> 00:58:28,521 tonight? 727 00:58:29,485 --> 00:58:30,721 Just like old times. 728 00:58:52,975 --> 00:58:55,550 Are you all right? Are you awake? 729 00:59:05,285 --> 00:59:08,461 What are you doing? You should not move around yet. 730 00:59:10,255 --> 00:59:12,830 Go away. Go. 731 00:59:17,325 --> 00:59:18,411 Hey. 732 00:59:19,495 --> 00:59:20,971 How could you say that... 733 00:59:22,005 --> 00:59:23,481 to me? 734 00:59:24,035 --> 00:59:26,050 Do you know how worried I was? 735 00:59:26,475 --> 00:59:28,120 Did I ask you to worry about me? 736 00:59:30,005 --> 00:59:31,820 Why did you look for me? 737 00:59:32,075 --> 00:59:34,461 Why did you jump into the well? 738 00:59:46,025 --> 00:59:47,771 What is going on with you? 739 00:59:54,065 --> 00:59:55,065 Dong Joo. 740 00:59:55,065 --> 00:59:56,741 I had a task to fulfill. 741 00:59:57,136 --> 00:59:59,905 I have been living my whole life trying to complete my task. 742 00:59:59,906 --> 01:00:01,550 Once I was done with it... 743 01:00:02,475 --> 01:00:05,090 When I join my mother after completing my task, 744 01:00:05,275 --> 01:00:07,150 I thought I could be really happy. 745 01:00:08,116 --> 01:00:10,320 That was the reason I lived for. 746 01:00:11,515 --> 01:00:12,731 But... 747 01:00:13,015 --> 01:00:15,300 I was about to die even before completing my task. 748 01:00:16,086 --> 01:00:17,231 Why... 749 01:00:18,096 --> 01:00:19,431 Why did it have to be you? 750 01:00:22,666 --> 01:00:24,570 Why did I think of you? 751 01:00:24,868 --> 01:00:27,384 Why did I only think of you at that moment? 752 01:00:29,436 --> 01:00:31,781 You keep making me want to live. 753 01:00:32,505 --> 01:00:34,380 You keep... 754 01:00:40,416 --> 01:00:41,521 I do not know... 755 01:00:43,686 --> 01:00:46,231 what you are trying to fulfill at the expense... 756 01:00:47,116 --> 01:00:48,961 of distancing yourself from me. 757 01:00:50,126 --> 01:00:52,600 I do not know what you are afraid of. 758 01:00:53,896 --> 01:00:55,340 But whatever that may be... 759 01:00:56,126 --> 01:00:58,271 or whatever happens to us, 760 01:00:58,965 --> 01:01:01,310 we are alive and together now. 761 01:01:05,906 --> 01:01:07,411 So... 762 01:01:08,305 --> 01:01:10,550 can you not follow your heart and just like me? 763 01:01:13,775 --> 01:01:15,090 I just... 764 01:01:15,886 --> 01:01:17,021 like... 765 01:01:19,656 --> 01:01:20,761 I really... 766 01:01:21,586 --> 01:01:23,100 like you. 767 01:01:24,995 --> 01:01:26,271 I like you. 768 01:01:27,256 --> 01:01:29,240 Fine. I like you. 769 01:01:30,265 --> 01:01:33,040 I like you so much that I am about to lose my mind. 51900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.