All language subtitles for The.Tale.Of.Nokdu.E15-E16.191028.720p-Unknown

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,073 --> 00:00:07,113 (All characters, organizations, places, cases, and incidents...) 2 00:00:07,113 --> 00:00:09,258 (in this drama are fictitious.) 3 00:00:13,482 --> 00:00:16,798 (Episode 15) 4 00:00:21,642 --> 00:00:22,848 Dong Joo. 5 00:00:23,883 --> 00:00:25,017 Stop. 6 00:00:25,212 --> 00:00:26,987 Stop it immediately! 7 00:00:35,253 --> 00:00:36,627 Nok Du. 8 00:02:27,502 --> 00:02:29,148 I will take Dong Joo with me. 9 00:02:34,472 --> 00:02:35,688 These jerks... 10 00:02:36,472 --> 00:02:37,618 seem to know you. 11 00:02:37,682 --> 00:02:38,757 That is why... 12 00:02:39,383 --> 00:02:41,928 it will be the safest if I take her with me. 13 00:02:42,212 --> 00:02:44,658 - Of course, for Dong Joo. - Stop talking nonsense and move... 14 00:02:45,122 --> 00:02:46,182 unless you want to die. 15 00:02:46,182 --> 00:02:48,567 If I do, Dong Joo will die. 16 00:02:49,252 --> 00:02:50,938 Is that what you want? 17 00:03:34,002 --> 00:03:35,077 What is going on? 18 00:03:36,073 --> 00:03:37,148 What is this? 19 00:03:38,342 --> 00:03:40,588 - What is this? - What is happening? 20 00:03:44,613 --> 00:03:46,387 Kill the widows. 21 00:03:46,513 --> 00:03:50,028 But do not kill the gisaengs yet. 22 00:03:52,052 --> 00:03:53,597 - Let us go. - Okay. 23 00:03:55,722 --> 00:03:57,462 Yeon Geun, let us do this! 24 00:03:57,462 --> 00:04:00,637 Go! 25 00:04:00,693 --> 00:04:01,768 Go. 26 00:04:09,802 --> 00:04:11,678 Are you serious? 27 00:04:12,842 --> 00:04:15,317 Get out of here now! 28 00:04:15,372 --> 00:04:16,917 Go! 29 00:04:17,813 --> 00:04:19,057 Darn it. 30 00:04:20,013 --> 00:04:22,487 I would appreciate it if you did. 31 00:04:23,652 --> 00:04:24,797 Darn it. 32 00:04:26,683 --> 00:04:29,068 Throwing the rock at you was a mistake. 33 00:04:45,143 --> 00:04:46,218 What... 34 00:04:56,183 --> 00:04:57,258 Come here. 35 00:05:07,263 --> 00:05:08,908 Go! 36 00:05:12,662 --> 00:05:14,247 You little wench! 37 00:05:32,482 --> 00:05:33,557 Hwa Su! 38 00:05:35,693 --> 00:05:37,838 Lady Chun... 39 00:05:39,993 --> 00:05:41,307 Are you okay? 40 00:05:44,203 --> 00:05:45,977 Go to the village for widows. 41 00:05:52,602 --> 00:05:54,088 You are safe now. 42 00:06:14,993 --> 00:06:16,167 Dong Joo. 43 00:06:51,763 --> 00:06:53,408 I will summon a physician. 44 00:07:00,573 --> 00:07:01,687 No! 45 00:07:02,172 --> 00:07:03,772 Darn it! 46 00:07:03,772 --> 00:07:04,857 Darn! 47 00:07:07,383 --> 00:07:08,528 No! 48 00:07:11,053 --> 00:07:12,557 I caught you. 49 00:07:17,893 --> 00:07:20,198 What is going on? Oh, dear. 50 00:07:20,292 --> 00:07:23,263 Something has happened here. 51 00:07:23,263 --> 00:07:25,477 Could you take care of her? 52 00:07:26,633 --> 00:07:28,373 You are injured. Go on, now. 53 00:07:28,373 --> 00:07:29,402 He is wasted. 54 00:07:29,402 --> 00:07:32,443 You will be hurt. Leave them up to me. 55 00:07:32,443 --> 00:07:35,588 No, no, no. Leave them to me. 56 00:07:38,412 --> 00:07:42,212 This geezer is too drunk and bold. 57 00:07:42,212 --> 00:07:43,958 - Gosh! - Get him! 58 00:07:51,922 --> 00:07:53,037 What? 59 00:07:54,662 --> 00:07:56,493 Hit the head! Then here! 60 00:07:56,493 --> 00:07:57,607 All right! 61 00:08:04,873 --> 00:08:05,972 You can do it! 62 00:08:05,972 --> 00:08:07,078 Darn it! 63 00:08:09,772 --> 00:08:11,057 Look at him. 64 00:08:11,982 --> 00:08:14,187 I feel drunker now that I have moved. 65 00:08:14,912 --> 00:08:17,227 Where is Nok... 66 00:08:18,083 --> 00:08:20,427 Soon? 67 00:08:22,693 --> 00:08:23,828 "Nok Soon"? 68 00:09:15,112 --> 00:09:17,148 Mal Nyun, are you okay? 69 00:09:50,012 --> 00:09:51,557 All right. 70 00:09:52,083 --> 00:09:55,787 These wenches are quite brave. 71 00:09:56,752 --> 00:09:57,898 All right. 72 00:09:58,653 --> 00:10:01,368 Which one wants to go first? 73 00:10:08,293 --> 00:10:09,437 I do. 74 00:10:10,862 --> 00:10:12,502 What? Who is he? 75 00:10:12,502 --> 00:10:13,738 He is all alone. 76 00:10:29,482 --> 00:10:30,628 I will go first. 77 00:10:34,793 --> 00:10:37,268 Who is this dirtbag? 78 00:11:08,453 --> 00:11:11,738 (Brewery) 79 00:11:51,762 --> 00:11:53,807 What is going on? 80 00:12:02,943 --> 00:12:04,148 Are you okay? 81 00:12:10,612 --> 00:12:13,927 Thank you for helping us. 82 00:12:14,953 --> 00:12:18,167 - By the way... - You look familiar. 83 00:12:20,862 --> 00:12:22,108 Goodness. 84 00:12:22,193 --> 00:12:23,193 Brother... 85 00:12:23,193 --> 00:12:25,077 Sister! 86 00:12:27,673 --> 00:12:28,972 Have you got caught? 87 00:12:28,972 --> 00:12:32,217 Do they now know that you disguised as a woman? 88 00:12:32,703 --> 00:12:35,512 You have got caught? You idiot. 89 00:12:35,512 --> 00:12:37,587 Aeng Du, that is enough. 90 00:12:38,842 --> 00:12:41,852 Still, how could you beat him up like that? 91 00:12:41,852 --> 00:12:43,852 You are evil, indeed. 92 00:12:43,852 --> 00:12:45,622 You are very cruel. 93 00:12:45,622 --> 00:12:47,852 Goodness. 94 00:12:47,852 --> 00:12:50,868 Come here, now. 95 00:12:58,403 --> 00:12:59,638 You are Lady Kim. 96 00:13:00,862 --> 00:13:02,008 Are you not? 97 00:13:11,742 --> 00:13:13,217 What? 98 00:13:15,612 --> 00:13:17,228 That cannot be. 99 00:13:18,283 --> 00:13:19,923 That is impossible. 100 00:13:19,923 --> 00:13:22,167 Wait. She was a man? 101 00:13:22,752 --> 00:13:26,138 How could she be a man? 102 00:13:29,862 --> 00:13:30,937 Does that mean... 103 00:13:31,132 --> 00:13:34,878 you pretended to be a woman? 104 00:13:34,903 --> 00:13:37,878 No way. We even bathed together. 105 00:13:38,573 --> 00:13:40,378 Does he not look like... 106 00:13:40,543 --> 00:13:43,447 that dirtbag who sneaked into our village? 107 00:13:46,342 --> 00:13:47,758 Why did you approach us... 108 00:13:48,112 --> 00:13:50,628 while disguising yourself as a woman? 109 00:13:51,153 --> 00:13:53,297 Back on our island, 110 00:13:53,722 --> 00:13:54,927 our family was attacked. 111 00:13:55,592 --> 00:13:56,768 I had to find out... 112 00:13:57,323 --> 00:14:00,268 who did it and why. 113 00:14:04,632 --> 00:14:07,577 I am truly sorry about everything. 114 00:14:07,602 --> 00:14:08,807 Nok Du! 115 00:14:10,703 --> 00:14:11,947 Nok Du! 116 00:14:15,742 --> 00:14:16,817 Let me through. 117 00:14:28,693 --> 00:14:29,827 I am sorry. 118 00:14:30,653 --> 00:14:32,197 This is all my fault. 119 00:14:32,762 --> 00:14:35,067 I thought... 120 00:14:35,462 --> 00:14:38,037 I thought you died. 121 00:14:38,462 --> 00:14:40,238 Why would I? 122 00:14:41,232 --> 00:14:42,378 Look at me. 123 00:14:43,173 --> 00:14:44,248 I am fine... 124 00:14:47,913 --> 00:14:49,642 Nok Du! Hey... 125 00:14:49,642 --> 00:14:53,057 - Oh, no! - Nok Du! 126 00:14:54,612 --> 00:14:58,028 His Majesty will not be able to find anything in the village. 127 00:14:58,153 --> 00:14:59,728 The fire destroyed everything. 128 00:14:59,882 --> 00:15:02,067 And the widows who survived all went their separate ways. 129 00:15:02,653 --> 00:15:05,037 She disappeared while I went to get her medicine... 130 00:15:05,563 --> 00:15:06,868 without even saying a word. 131 00:15:07,193 --> 00:15:08,437 I apologize. 132 00:15:08,462 --> 00:15:10,167 I should have come earlier. 133 00:15:10,262 --> 00:15:11,408 No, it is okay. 134 00:15:12,033 --> 00:15:15,307 I am the one who told you that we should not be at the scene. 135 00:15:16,953 --> 00:15:18,097 Dan Ho. 136 00:15:19,052 --> 00:15:20,428 About that guy... 137 00:15:23,662 --> 00:15:25,837 I can no longer let him stay alive. 138 00:15:26,032 --> 00:15:28,877 I understand. I will find him and kill him. 139 00:15:31,062 --> 00:15:32,178 Before you do that, 140 00:15:34,133 --> 00:15:36,278 there is one more thing we need to take care of. 141 00:15:57,192 --> 00:15:58,892 If you keep walking this way, 142 00:15:58,892 --> 00:16:02,107 you can get to the pier without getting caught. 143 00:16:02,902 --> 00:16:05,872 Once you get there, you must go your separate ways. 144 00:16:05,873 --> 00:16:08,078 We have nowhere to go. 145 00:16:08,873 --> 00:16:10,617 The bandits are all dead. 146 00:16:10,802 --> 00:16:12,918 And we can always build a new village. 147 00:16:13,012 --> 00:16:14,448 So please do not tell us to leave. 148 00:16:15,312 --> 00:16:16,757 You must go... 149 00:16:16,942 --> 00:16:18,328 as far away as you can. 150 00:16:19,613 --> 00:16:22,097 We will escort the widows there. 151 00:16:27,863 --> 00:16:29,538 I wanted to help you live in a world... 152 00:16:30,792 --> 00:16:32,337 where you did not have to hide... 153 00:16:33,133 --> 00:16:36,578 and you did not have to be scared just because you are women. 154 00:16:39,133 --> 00:16:40,448 I am sorry... 155 00:16:41,603 --> 00:16:43,617 that I have failed to keep... 156 00:16:44,103 --> 00:16:45,587 my promise. 157 00:16:50,142 --> 00:16:52,188 We are only saying goodbye for a short while. 158 00:16:52,282 --> 00:16:53,412 We can gather back together... 159 00:16:53,412 --> 00:16:55,958 and make a better world again. 160 00:16:59,623 --> 00:17:00,698 Yes. 161 00:17:02,062 --> 00:17:05,067 I am sure that world will come even though I failed. 162 00:17:05,833 --> 00:17:07,938 Do not lose hope. 163 00:17:08,133 --> 00:17:11,678 Make sure you survive until the very end. 164 00:17:13,002 --> 00:17:17,918 Okay, I hope we will be able to meet again. 165 00:17:24,553 --> 00:17:25,727 You should go. 166 00:17:26,452 --> 00:17:27,628 Get going. 167 00:17:32,422 --> 00:17:33,797 Hurry up and go. 168 00:17:49,742 --> 00:17:52,487 I took all the gisaengs to the government office. 169 00:17:53,073 --> 00:17:54,148 Okay. 170 00:17:54,883 --> 00:17:57,013 They are all beautiful and talented, 171 00:17:57,013 --> 00:17:59,188 so they will do great no matter where they go. 172 00:17:59,813 --> 00:18:01,557 Lady Kim... 173 00:18:03,152 --> 00:18:04,327 I mean, that man... 174 00:18:05,452 --> 00:18:08,063 - Where did he... - He is in Songju Valley. 175 00:18:08,063 --> 00:18:12,108 He is in very bad condition. 176 00:18:12,732 --> 00:18:15,103 It was shameless of him to pretend like he was a woman. 177 00:18:15,103 --> 00:18:17,432 But if he had not risked his life to save our village... 178 00:18:17,432 --> 00:18:19,547 You must have grown on him. 179 00:18:19,972 --> 00:18:21,307 I have never seen you... 180 00:18:21,603 --> 00:18:24,618 take someone's side like this. 181 00:18:27,043 --> 00:18:28,142 That is not it. 182 00:18:28,142 --> 00:18:29,588 At this point, 183 00:18:30,613 --> 00:18:32,327 I no longer have the power... 184 00:18:32,952 --> 00:18:34,797 to harm anyone. 185 00:18:37,452 --> 00:18:39,327 Where will you be going now? 186 00:18:42,293 --> 00:18:44,368 I should try to do what I can. 187 00:18:45,192 --> 00:18:46,737 I will go to Hanyang... 188 00:18:46,833 --> 00:18:48,838 and meet the chancellor. 189 00:18:49,133 --> 00:18:50,902 So you should hurry up... 190 00:18:50,902 --> 00:18:52,708 - and follow the others... - I swore... 191 00:18:53,773 --> 00:18:56,648 that I would always stay by your side. 192 00:18:58,843 --> 00:19:01,618 Wait here. I will bring a horse. 193 00:19:53,462 --> 00:19:56,277 I have no idea where the widows have gone. 194 00:19:57,103 --> 00:19:59,378 On top of that, he could have killed me there. 195 00:20:00,232 --> 00:20:02,043 But he let me live saying I should go back and warn you. 196 00:20:02,043 --> 00:20:03,977 Grand Prince Neungyang, that darn little... 197 00:20:04,103 --> 00:20:06,442 His Majesty will soon hear about what happened at the village. 198 00:20:06,442 --> 00:20:08,358 You should not do anything. 199 00:20:13,712 --> 00:20:15,557 Go and get some rest. 200 00:20:23,823 --> 00:20:25,108 Why did you try to kill us? 201 00:20:25,763 --> 00:20:27,307 Who on earth am I? 202 00:20:28,303 --> 00:20:30,108 He might be... 203 00:20:31,063 --> 00:20:33,047 our way out of this. 204 00:21:07,932 --> 00:21:09,603 It will be useless to run away. 205 00:21:09,603 --> 00:21:10,977 So just hurry up and jump. 206 00:21:11,402 --> 00:21:14,688 Then we will say you killed yourself to keep your integrity. 207 00:21:45,313 --> 00:21:47,747 Why would you even look down that cliff? 208 00:21:47,942 --> 00:21:51,158 What you need to protect is your life, not your integrity. 209 00:21:54,823 --> 00:21:57,497 Let us go, and keep your chin up. 210 00:22:14,303 --> 00:22:15,477 Who is there? 211 00:22:15,972 --> 00:22:17,678 - Catch him! - Yes, master! 212 00:22:19,212 --> 00:22:20,747 Come this way. 213 00:22:37,192 --> 00:22:38,267 Stay here. 214 00:23:34,922 --> 00:23:36,358 Lady Chun. 215 00:23:44,422 --> 00:23:46,737 I did not want her journey to the afterlife to be lonely. 216 00:23:47,192 --> 00:23:49,608 So I called you here even though you are not in your best condition. 217 00:23:51,063 --> 00:23:53,148 Did the bandits do this to her? 218 00:23:54,273 --> 00:23:57,547 How... How could she just die like this? 219 00:23:59,142 --> 00:24:01,317 Lady Chun. 220 00:24:02,742 --> 00:24:03,987 Whoever it was, 221 00:24:05,053 --> 00:24:06,787 I will find him and kill him... 222 00:24:07,613 --> 00:24:08,797 at all costs. 223 00:24:59,373 --> 00:25:01,108 I thought you had left me. 224 00:25:03,402 --> 00:25:04,977 I had a dream. 225 00:25:06,672 --> 00:25:07,813 And you left me. 226 00:25:07,813 --> 00:25:09,317 What a silly dream. 227 00:25:11,613 --> 00:25:13,858 I will not leave. So get some sleep. 228 00:25:14,613 --> 00:25:16,057 I do not want to. 229 00:25:46,682 --> 00:25:48,227 Gosh. 230 00:25:49,652 --> 00:25:52,098 You should not be... 231 00:25:53,892 --> 00:25:55,297 moving right now, punk. 232 00:25:57,162 --> 00:25:58,467 What? Why... 233 00:26:00,133 --> 00:26:02,277 - Where is Dong Joo? - What? 234 00:26:03,432 --> 00:26:06,247 Well... She... 235 00:26:08,172 --> 00:26:09,247 Hold on. 236 00:26:10,242 --> 00:26:13,317 You should not be moving right now. Hey. 237 00:26:13,672 --> 00:26:14,817 Wait. 238 00:26:16,843 --> 00:26:18,158 That punk. 239 00:26:59,053 --> 00:27:02,198 How many days have you been here already? You have not recovered yet. 240 00:27:02,892 --> 00:27:05,767 I doubt that she will come back. She was determined to leave. 241 00:27:09,033 --> 00:27:11,077 I am not waiting for her. 242 00:27:11,873 --> 00:27:13,747 I just came out for some fresh air. 243 00:27:15,502 --> 00:27:17,517 I think I see some tears over there. 244 00:27:21,013 --> 00:27:22,817 It is because the wind is cold. 245 00:27:24,712 --> 00:27:27,287 Usually, first love is heartbreaking. 246 00:27:28,152 --> 00:27:29,898 How could she leave without saying goodbye? 247 00:27:30,952 --> 00:27:33,067 She said she was worried that I might die. 248 00:27:33,593 --> 00:27:35,237 Not without a word. 249 00:27:39,492 --> 00:27:41,737 You know the head of the gisaeng house? 250 00:27:43,803 --> 00:27:45,208 Why? What happened to her? 251 00:27:45,702 --> 00:27:47,573 When she was running away, 252 00:27:47,573 --> 00:27:50,577 she was attacked by some of the bandits who stayed behind. 253 00:27:52,613 --> 00:27:53,848 My goodness. 254 00:27:55,182 --> 00:27:57,757 They buried her well. 255 00:27:58,383 --> 00:28:00,452 The vice-curator wanted to keep it a secret... 256 00:28:00,452 --> 00:28:02,428 until you got better. 257 00:28:02,623 --> 00:28:04,057 Are you all right? 258 00:28:07,173 --> 00:28:08,472 I must go. 259 00:28:08,472 --> 00:28:10,242 Yes. It is cold. Let us go back. 260 00:28:10,242 --> 00:28:13,017 - To Hanyang. - Hanyang? 261 00:28:13,542 --> 00:28:15,782 You should not overexert yourself yet. 262 00:28:15,782 --> 00:28:17,627 There is a conversation I have not finished yet. 263 00:28:22,952 --> 00:28:24,498 Goodness. 264 00:28:26,563 --> 00:28:27,968 I am going to leave. 265 00:28:28,423 --> 00:28:30,238 What are you talking about? 266 00:28:30,262 --> 00:28:33,032 You stayed up several nights and did not get a wink of sleep. 267 00:28:33,032 --> 00:28:34,337 I must leave. 268 00:28:35,302 --> 00:28:36,678 That is why... 269 00:28:37,373 --> 00:28:39,377 I will stay with him as much as I want now. 270 00:28:40,603 --> 00:28:42,317 I will look at him as much as I want... 271 00:28:42,873 --> 00:28:44,418 and stay next to him. 272 00:28:46,643 --> 00:28:48,517 Nok Du will not know. 273 00:28:49,653 --> 00:28:51,258 It will only be brief. 274 00:28:51,313 --> 00:28:53,323 He is badly hurt. 275 00:28:53,323 --> 00:28:55,228 You will leave him behind like this? 276 00:28:55,752 --> 00:28:57,367 If he wakes up, 277 00:28:58,123 --> 00:29:00,337 I do not think I can leave then. That is why. 278 00:29:01,292 --> 00:29:03,307 My gosh. 279 00:29:03,663 --> 00:29:05,208 Please do not tell him... 280 00:29:05,863 --> 00:29:08,037 that I was clingy. 281 00:29:10,173 --> 00:29:12,277 Tell him that I left without any worries. 282 00:29:13,042 --> 00:29:14,877 Please tell him that. 283 00:29:16,042 --> 00:29:17,117 Gosh. 284 00:29:29,393 --> 00:29:31,398 Is he heartbroken because he does not know? 285 00:29:32,762 --> 00:29:35,238 Or will he be more heartbroken if he finds out? 286 00:30:05,853 --> 00:30:08,821 (Episode 16 will air shortly.) 287 00:30:25,379 --> 00:30:30,381 (The Tale of Nokdu: Act 2) 288 00:30:34,531 --> 00:30:35,600 What? None? 289 00:30:35,600 --> 00:30:36,700 You cannot find the people... 290 00:30:36,700 --> 00:30:37,801 that raided the village and killed the widows... 291 00:30:37,801 --> 00:30:39,371 or any survivors from the raid. 292 00:30:39,371 --> 00:30:42,341 The witness who was being transported under my order died. 293 00:30:42,341 --> 00:30:44,716 But you have failed to find the culprit behind it? 294 00:30:49,661 --> 00:30:51,576 What do you know then? 295 00:30:51,801 --> 00:30:53,670 What can you do for me? 296 00:30:53,670 --> 00:30:55,371 I asked what you could do for me! 297 00:30:55,371 --> 00:30:56,541 Well... 298 00:30:56,541 --> 00:30:58,911 I was informed that the head of the gisaeng house... 299 00:30:58,911 --> 00:31:01,686 visited Lord Heo on the day of the raid. 300 00:31:11,621 --> 00:31:13,095 It is Yun again? 301 00:31:26,201 --> 00:31:28,916 Have you not heard any news about Dong Joo? 302 00:31:29,141 --> 00:31:31,986 No. I am searching everywhere to locate her. 303 00:31:32,971 --> 00:31:34,546 I must find her. 304 00:31:35,281 --> 00:31:36,886 If she refuses to come, 305 00:31:38,411 --> 00:31:40,225 bring her to me by force. 306 00:31:43,781 --> 00:31:46,095 And if he is with her, kill him on the spot. 307 00:31:46,650 --> 00:31:47,725 Yes. 308 00:31:52,161 --> 00:31:54,065 You have quite dexterous hands. 309 00:31:54,230 --> 00:31:56,305 Even your brushstrokes are different. 310 00:32:00,501 --> 00:32:01,576 How much is it? 311 00:32:02,240 --> 00:32:04,301 I will give it to you for a coin. Just take it. 312 00:32:04,301 --> 00:32:05,386 Really? 313 00:32:06,941 --> 00:32:09,656 If you sell these at cheap prices, how can you make a living? 314 00:32:10,680 --> 00:32:11,925 Well... 315 00:32:12,811 --> 00:32:15,225 I can make a living if you help me out a bit. 316 00:32:15,951 --> 00:32:18,466 Do you think I can get a job as a servant at the palace? 317 00:32:41,211 --> 00:32:43,386 Until when will you follow me? 318 00:32:43,741 --> 00:32:46,655 Right. You said you would accompany us to Hanyang. 319 00:32:46,681 --> 00:32:48,286 Let us go our separate ways now. 320 00:32:50,521 --> 00:32:52,326 Do you have a place to stay? 321 00:32:52,591 --> 00:32:55,495 Well, we will take care of that. 322 00:32:55,890 --> 00:32:56,995 Goodbye. 323 00:33:01,330 --> 00:33:02,835 You know what? 324 00:33:03,100 --> 00:33:06,729 Why does he still look at you with sorrow in his eyes? 325 00:33:06,730 --> 00:33:07,805 What? 326 00:33:08,640 --> 00:33:11,471 Right. When you were sleeping last night, 327 00:33:11,471 --> 00:33:13,685 he was glued to you. 328 00:33:14,110 --> 00:33:17,856 "No. That cannot be true." 329 00:33:18,510 --> 00:33:19,925 He said that. 330 00:33:20,380 --> 00:33:21,850 That is ridiculous. 331 00:33:21,850 --> 00:33:23,596 He definitely saw that I am a man. 332 00:33:25,920 --> 00:33:28,895 What? What is it? What? 333 00:33:37,360 --> 00:33:38,435 This is good. 334 00:33:38,700 --> 00:33:43,016 So you will help us start a life in Hanyang? 335 00:33:43,841 --> 00:33:45,346 What? 336 00:33:45,371 --> 00:33:47,441 Do you think I am doing this for you? 337 00:33:47,441 --> 00:33:48,615 You wish. 338 00:33:48,811 --> 00:33:50,341 I am only helping you... 339 00:33:50,341 --> 00:33:53,486 because I am worried about this old man here and Aeng Du. 340 00:33:54,151 --> 00:33:58,220 Do you not agree? I believe we have bonded. 341 00:33:58,221 --> 00:34:00,726 I feel like we are a family. 342 00:34:01,350 --> 00:34:04,296 I am going to call you brother from now on. 343 00:34:04,691 --> 00:34:05,766 Okay. 344 00:34:07,991 --> 00:34:10,576 We cannot inconvenience you like that. 345 00:34:10,661 --> 00:34:12,630 After what happened to the village for widows, 346 00:34:12,630 --> 00:34:15,675 you may be punished. 347 00:34:16,570 --> 00:34:19,085 Well, you see, 348 00:34:19,110 --> 00:34:21,441 I am prepared for the worst. 349 00:34:21,441 --> 00:34:23,380 "Punishment", you said? 350 00:34:23,380 --> 00:34:26,455 If I must receive it, then I shall. 351 00:34:28,251 --> 00:34:29,681 This is how I feel. 352 00:34:29,681 --> 00:34:32,191 Hanyang is a dog-eat-dog city, 353 00:34:32,191 --> 00:34:34,591 so I am worried about how you will manage. 354 00:34:34,591 --> 00:34:37,695 Although I am not too worried... 355 00:34:39,360 --> 00:34:41,005 Just listen to me. 356 00:34:41,261 --> 00:34:43,606 I will charge you the expenses with interest for my services later. 357 00:34:45,701 --> 00:34:46,776 Let us go. 358 00:34:47,401 --> 00:34:48,401 Where? 359 00:34:48,401 --> 00:34:50,040 We need a place to stay. 360 00:34:50,040 --> 00:34:51,240 Never mind. 361 00:34:51,240 --> 00:34:54,815 We should do something about those tacky clothes. 362 00:34:57,341 --> 00:34:59,781 Are you not done? 363 00:34:59,781 --> 00:35:02,651 I bet a fly would plummet down this garment. 364 00:35:02,651 --> 00:35:04,151 Like this. 365 00:35:04,151 --> 00:35:06,565 I cannot wait any longer. 366 00:35:30,680 --> 00:35:32,956 Goodness, you are still beautiful. 367 00:35:33,310 --> 00:35:34,885 - You are... - What? 368 00:35:35,151 --> 00:35:37,250 I am talking about your clothing. 369 00:35:37,250 --> 00:35:41,151 You are finally looking like someone from Hanyang. 370 00:35:41,151 --> 00:35:42,265 Finally. 371 00:35:42,461 --> 00:35:44,521 Are you sure you can spend this much money? 372 00:35:44,521 --> 00:35:46,360 I am remarkable in many ways. 373 00:35:46,360 --> 00:35:49,100 But I have a lot of money. Quite a bit. 374 00:35:49,100 --> 00:35:51,375 - So do not worry. - Is that so? 375 00:35:52,071 --> 00:35:55,341 Goodness, you looked quite humble, 376 00:35:55,341 --> 00:35:56,870 so I had no idea. 377 00:35:56,870 --> 00:36:00,046 I do not need such... 378 00:36:00,841 --> 00:36:01,916 clothes. 379 00:36:02,180 --> 00:36:05,786 You will be my cousin who left Hanyang a long time ago. 380 00:36:06,011 --> 00:36:07,180 When you were less than 10, 381 00:36:07,180 --> 00:36:09,651 you moved to the south because you were fragile. 382 00:36:09,651 --> 00:36:11,796 And then, we lost contact. 383 00:36:12,151 --> 00:36:14,125 And now, you came back. 384 00:36:14,391 --> 00:36:15,536 What do you say? 385 00:36:15,690 --> 00:36:18,730 Seeing how you disguised as a woman in the village for widows, 386 00:36:18,730 --> 00:36:21,065 you must have some sort of a story. 387 00:36:21,391 --> 00:36:23,161 Are you sure I am not inconveniencing you? 388 00:36:23,161 --> 00:36:25,831 If it was not for you people, 389 00:36:25,831 --> 00:36:28,815 I would have died. I owe you one. 390 00:36:29,870 --> 00:36:33,040 You will take our family's surname. 391 00:36:33,040 --> 00:36:35,046 You will be Yeon Soo. 392 00:36:35,911 --> 00:36:38,086 Yeon Soo. 393 00:36:38,381 --> 00:36:40,625 All right, let us look for a house. 394 00:37:15,180 --> 00:37:16,555 What a horrible wench. 395 00:37:36,370 --> 00:37:38,276 How long will you use it? 396 00:37:48,081 --> 00:37:49,156 What did you say? 397 00:37:49,321 --> 00:37:51,096 I am waiting. 398 00:37:51,321 --> 00:37:52,695 To get on this swing? 399 00:37:53,721 --> 00:37:54,796 Yes. 400 00:37:56,761 --> 00:38:00,765 You want to ride this swing. 401 00:38:07,771 --> 00:38:10,615 I have not been on it for that long. 402 00:38:14,511 --> 00:38:15,885 Fine, then. 403 00:38:16,940 --> 00:38:18,825 I will wait a bit more. 404 00:38:26,120 --> 00:38:27,865 You look like you have a worry. 405 00:38:29,161 --> 00:38:31,865 Yes, I do. 406 00:38:33,490 --> 00:38:36,005 Can I ask about it? 407 00:38:39,730 --> 00:38:41,245 I am afraid that I will find out... 408 00:38:41,831 --> 00:38:43,675 about something I do not want to know about... 409 00:38:44,600 --> 00:38:46,546 although I should. 410 00:38:50,381 --> 00:38:51,856 You are like me. 411 00:38:53,580 --> 00:38:55,625 Are you going to run away? 412 00:39:02,720 --> 00:39:03,790 No. 413 00:39:03,790 --> 00:39:05,865 I must take the bull by the horns. 414 00:39:08,290 --> 00:39:09,375 Wait a minute. 415 00:39:11,901 --> 00:39:14,106 Have we met before? 416 00:39:16,700 --> 00:39:17,915 I am not sure. 417 00:39:21,970 --> 00:39:23,155 See you again. 418 00:39:24,210 --> 00:39:25,726 If fate allows. 419 00:39:39,761 --> 00:39:41,736 I think I have seen him somewhere. 420 00:40:13,861 --> 00:40:15,135 You must answer... 421 00:40:15,800 --> 00:40:17,976 my question this time. 422 00:40:19,430 --> 00:40:20,905 Follow me. 423 00:40:37,381 --> 00:40:38,525 Father. 424 00:40:38,781 --> 00:40:39,966 Nok Du. 425 00:40:40,790 --> 00:40:42,165 Nok Du! 426 00:40:42,560 --> 00:40:44,635 - Father! - Nok Du! 427 00:41:02,840 --> 00:41:05,015 You must have gone through so much. 428 00:41:06,381 --> 00:41:07,625 Father... 429 00:41:09,180 --> 00:41:12,625 Why are you locked in here? 430 00:41:13,391 --> 00:41:16,466 I am not locked in here. He is an old friend of mine. 431 00:41:16,661 --> 00:41:20,265 He will not harm us anymore, so do not worry. 432 00:41:21,491 --> 00:41:22,936 He is a friend? 433 00:41:25,131 --> 00:41:28,346 Why did your friend try to kill us? 434 00:41:29,001 --> 00:41:32,216 And now, he will no longer try to harm us? 435 00:41:33,141 --> 00:41:34,216 Is it because... 436 00:41:37,281 --> 00:41:38,556 I am... 437 00:41:39,710 --> 00:41:42,995 Do not say a thing. Do not ask anything. 438 00:41:44,381 --> 00:41:46,826 I despised Mother so much. 439 00:41:47,950 --> 00:41:50,836 She was always more affectionate towards Hwang Tae. 440 00:41:53,261 --> 00:41:55,861 Let us leave and find your brother together. 441 00:41:55,861 --> 00:41:58,176 She lived her entire life in the void... 442 00:41:58,361 --> 00:42:00,606 and passed away without receiving any medication. 443 00:42:01,271 --> 00:42:04,576 So how could I not have any questions? 444 00:42:09,540 --> 00:42:11,155 Who am I? 445 00:42:13,251 --> 00:42:15,025 Who am I? 446 00:42:20,651 --> 00:42:21,795 No. 447 00:42:21,991 --> 00:42:23,895 I must take the bull by the horns. 448 00:42:27,261 --> 00:42:28,405 Am I... 449 00:42:30,501 --> 00:42:32,306 His Majesty's... 450 00:42:33,670 --> 00:42:34,905 son? 451 00:42:36,641 --> 00:42:39,470 I do not know what you have heard, but that is not true. 452 00:42:39,470 --> 00:42:40,545 You are... 453 00:42:41,670 --> 00:42:43,155 You are my son. 454 00:42:53,720 --> 00:42:55,995 I will not hear the truth that I am desperate... 455 00:42:57,060 --> 00:42:58,995 to find out, will I? 456 00:43:00,190 --> 00:43:01,436 Neither from you... 457 00:43:02,401 --> 00:43:04,135 nor your old friend. 458 00:43:04,501 --> 00:43:06,670 - Nok Du... - I will be back. 459 00:43:06,670 --> 00:43:07,901 Where are you going? 460 00:43:07,901 --> 00:43:10,245 I am going to right the wrong. 461 00:43:11,241 --> 00:43:13,086 And I am going to make sure... 462 00:43:13,771 --> 00:43:15,956 you and Hwang Tae live honorable lives. 463 00:43:17,781 --> 00:43:19,155 Please be healthy. 464 00:43:20,011 --> 00:43:21,881 No, Nok Du! 465 00:43:21,881 --> 00:43:23,155 Let me go! 466 00:43:24,121 --> 00:43:25,196 Nok Du! 467 00:43:33,991 --> 00:43:35,566 You may not leave. 468 00:43:35,731 --> 00:43:38,101 Please follow me quietly. 469 00:43:38,101 --> 00:43:39,275 No. 470 00:44:39,060 --> 00:44:40,635 How much... 471 00:44:40,830 --> 00:44:42,231 does Nok Du know? 472 00:44:42,231 --> 00:44:44,535 What about you? How much do you know? 473 00:44:46,501 --> 00:44:48,446 Why do you think His Majesty... 474 00:44:48,631 --> 00:44:52,115 wanted to get rid of his own son 20 years ago? 475 00:44:52,440 --> 00:44:55,145 He was even willing to kill you. Why do you think he did that? 476 00:45:12,960 --> 00:45:15,535 (Inn) 477 00:45:47,231 --> 00:45:48,336 Your Majesty. 478 00:46:13,220 --> 00:46:17,395 Your Majesty! 479 00:46:26,200 --> 00:46:29,346 Your Majesty! 480 00:46:36,241 --> 00:46:38,456 My goodness. 481 00:46:50,361 --> 00:46:51,566 My gosh. 482 00:46:51,920 --> 00:46:53,491 You startled me. 483 00:46:53,491 --> 00:46:54,566 Master. 484 00:46:54,960 --> 00:46:56,676 I need to enter the palace. 485 00:46:57,361 --> 00:46:59,076 I must find out for myself. 486 00:46:59,371 --> 00:47:00,446 I must do it myself. 487 00:47:12,281 --> 00:47:13,856 Were you the only one... 488 00:47:14,310 --> 00:47:16,525 who managed to live that day? 489 00:47:30,230 --> 00:47:34,176 I was the only one who was still alive. 490 00:47:35,230 --> 00:47:37,676 Therefore, I was the only one... 491 00:47:40,411 --> 00:47:42,285 who was able to stay alive. 492 00:47:49,010 --> 00:47:51,525 If what you just said turns out to be a lie, 493 00:47:51,980 --> 00:47:53,866 I will put an end... 494 00:47:55,051 --> 00:47:57,166 to your life myself. 495 00:48:08,601 --> 00:48:11,240 Keep an eye on both of them. Make sure they do not go anywhere. 496 00:48:11,240 --> 00:48:12,315 Yes, Your Majesty. 497 00:48:39,571 --> 00:48:41,676 You guys do not like it either, do you? 498 00:48:42,670 --> 00:48:45,646 The one Dong Joo made was nice and sturdy. 499 00:48:47,911 --> 00:48:49,585 So what if she is good at making things? 500 00:48:50,010 --> 00:48:52,111 She is a mean brat who has no sense of responsibility. 501 00:48:52,111 --> 00:48:53,680 Yes, of course. 502 00:48:53,680 --> 00:48:55,881 This is obviously very hard to get. 503 00:48:55,881 --> 00:48:57,651 But I gave you my word, 504 00:48:57,651 --> 00:48:59,055 so I should keep it. 505 00:48:59,720 --> 00:49:01,220 I heard your skin... 506 00:49:01,220 --> 00:49:03,366 turns shiny and bright once you wash your face with this. 507 00:49:04,061 --> 00:49:06,535 Here you go. You should give it a try. 508 00:49:07,631 --> 00:49:09,105 You are giving us something so precious. 509 00:49:09,631 --> 00:49:12,970 If you are bribing us so you could get a job... 510 00:49:12,970 --> 00:49:15,045 Yes, that is exactly what I am doing. 511 00:49:15,170 --> 00:49:16,575 So can you please... 512 00:49:17,270 --> 00:49:18,499 I should get going. 513 00:49:18,500 --> 00:49:22,186 But I am really capable of doing anything. 514 00:49:24,280 --> 00:49:25,486 Thank you for this. 515 00:49:29,450 --> 00:49:31,926 My gosh, those darn brats. 516 00:49:32,151 --> 00:49:34,726 It would be easier to climb over the palace wall. 517 00:49:35,190 --> 00:49:36,396 - Goodbye. - Bye. 518 00:49:37,291 --> 00:49:39,835 Hello, what can I help you with? 519 00:49:40,030 --> 00:49:42,061 I am getting ready to take the military service exam. 520 00:49:42,061 --> 00:49:44,275 And I need a bow to practice with. 521 00:49:44,361 --> 00:49:46,970 I would also like a variety of arrowheads. 522 00:49:46,970 --> 00:49:49,305 Okay, sure. Let me see. 523 00:49:49,331 --> 00:49:51,815 This will be a nice bow for you. 524 00:49:51,970 --> 00:49:54,141 And as for the arrows, I will give you ones... 525 00:49:54,141 --> 00:49:55,710 made of wood and steel... 526 00:49:55,710 --> 00:49:56,785 By the way, 527 00:49:57,041 --> 00:50:00,285 do you remember the man who bought magnetites here? 528 00:50:00,710 --> 00:50:03,726 He is small, short, and has fair skin. 529 00:50:03,821 --> 00:50:04,995 "Magnetites"? 530 00:50:05,720 --> 00:50:07,750 Oh, are you talking about the pretty-looking man? 531 00:50:07,750 --> 00:50:08,750 Yes, that is correct. 532 00:50:08,750 --> 00:50:11,161 Has he come by recently? 533 00:50:11,161 --> 00:50:13,406 No, that was the last time I saw him. 534 00:50:13,690 --> 00:50:15,831 He does not come that often. 535 00:50:15,831 --> 00:50:17,161 But he still came every once in a while, 536 00:50:17,161 --> 00:50:18,736 so I am sure he will visit again. 537 00:50:19,161 --> 00:50:20,305 Here we go. 538 00:50:21,101 --> 00:50:22,916 - There. - Today, 539 00:50:23,740 --> 00:50:25,275 I will just take this. 540 00:50:25,301 --> 00:50:28,446 I will come back tomorrow and the day after to buy the rest. 541 00:50:28,470 --> 00:50:30,456 Okay, but that would be such a hassle. 542 00:50:39,121 --> 00:50:40,825 Should we have fun on the swing? 543 00:50:41,851 --> 00:50:43,936 Are you a little kid? 544 00:50:44,391 --> 00:50:45,696 I cannot help it. 545 00:50:46,430 --> 00:50:49,335 We just need to be back before sunset. 546 00:51:10,321 --> 00:51:11,396 Excuse me. 547 00:51:13,121 --> 00:51:15,025 Did you rent the swing? 548 00:51:15,391 --> 00:51:17,495 The kids are waiting in line. 549 00:51:17,920 --> 00:51:20,236 Oh, right. 550 00:51:20,661 --> 00:51:21,906 I am sorry. 551 00:51:23,401 --> 00:51:24,706 It is our turn! 552 00:51:45,581 --> 00:51:47,025 He is kind... 553 00:51:47,551 --> 00:51:48,696 but indifferent. 554 00:51:50,591 --> 00:51:51,896 He is so attractive. 555 00:51:55,230 --> 00:51:59,005 I am here to buy a book to prepare for the military service exam. 556 00:51:59,161 --> 00:52:00,906 You can find it inside. 557 00:52:08,470 --> 00:52:10,815 I guess we were meant to meet again. 558 00:52:11,141 --> 00:52:13,186 What brings you here? 559 00:52:14,450 --> 00:52:15,811 I had a lot on my mind, 560 00:52:15,811 --> 00:52:18,656 but I figured you might be on the swing. 561 00:52:20,851 --> 00:52:22,595 Are you getting ready to take the military service exam? 562 00:52:23,420 --> 00:52:24,495 Yes. 563 00:52:25,061 --> 00:52:27,366 I need to enter the palace. 564 00:52:28,291 --> 00:52:31,035 And I think I will do better at this than the civil service exam. 565 00:52:33,000 --> 00:52:34,146 "The palace"? 566 00:52:34,831 --> 00:52:36,005 Why do you need to enter the palace? 567 00:52:37,670 --> 00:52:40,240 I need to meet His Majesty. 568 00:52:40,240 --> 00:52:41,486 "His Majesty"? 569 00:52:43,381 --> 00:52:45,616 It does not sound like you wish to meet him for a good cause. 570 00:52:48,010 --> 00:52:49,186 I need to meet him... 571 00:52:52,851 --> 00:52:54,396 so that I can become successful. 572 00:52:54,591 --> 00:52:56,166 I want to win His Majesty's favor. 573 00:53:01,990 --> 00:53:03,605 What is your name? 574 00:53:07,170 --> 00:53:10,045 My name is Yeon Soo. 575 00:53:11,700 --> 00:53:13,111 You are from the same family... 576 00:53:13,111 --> 00:53:14,916 as the former chief royal secretary. 577 00:53:16,780 --> 00:53:18,585 Yes, that is correct. 578 00:53:20,151 --> 00:53:22,186 Then I should give you something... 579 00:53:22,510 --> 00:53:24,456 to root for your success. 580 00:53:24,651 --> 00:53:26,226 Let us meet here again... 581 00:53:26,351 --> 00:53:27,966 in five days around 3pm. 582 00:53:30,520 --> 00:53:31,595 But... 583 00:53:49,980 --> 00:53:51,156 Are you that dumb? 584 00:53:51,341 --> 00:53:53,055 You should have dried your feet first. 585 00:53:53,411 --> 00:53:54,651 Forget it. Let us just go. 586 00:53:54,651 --> 00:53:56,851 If your feet are cold, you will catch a cold. 587 00:53:56,851 --> 00:53:58,325 You will make my life harder if you do. 588 00:54:07,091 --> 00:54:08,706 You will make my life harder if you do. 589 00:54:33,220 --> 00:54:35,966 I do not have the right to cry. 590 00:54:47,820 --> 00:54:51,526 You said you are capable of doing anything, right? 591 00:54:51,651 --> 00:54:52,766 Pardon? 592 00:54:54,891 --> 00:54:57,635 You want me to find a man? 593 00:54:58,290 --> 00:55:00,961 I have been hanging around there whenever I come out, 594 00:55:00,961 --> 00:55:03,345 but I cannot seem to meet him again. 595 00:55:04,000 --> 00:55:07,045 Of course, I am a woman of His Majesty. 596 00:55:08,101 --> 00:55:09,986 But I just want to talk to him. 597 00:55:10,671 --> 00:55:13,280 Well, since he saved me from getting hurt, 598 00:55:13,280 --> 00:55:15,686 I just want to give him a small reward. 599 00:55:16,181 --> 00:55:17,355 I see. 600 00:55:17,810 --> 00:55:19,456 But... 601 00:55:19,510 --> 00:55:23,226 this is like trying to find a needle in a haystack. 602 00:55:23,550 --> 00:55:25,696 I kicked out the servant who was working for me. 603 00:55:27,020 --> 00:55:28,595 How does he look? 604 00:55:37,431 --> 00:55:39,845 He was wearing a beautiful pink gown. 605 00:55:40,141 --> 00:55:42,946 And he was wearing a hat with a fancy string with amethyst. 606 00:55:44,211 --> 00:55:46,240 He has a chiseled jawline. 607 00:55:46,240 --> 00:55:49,615 And his skin is fairer than any women's. 608 00:55:49,980 --> 00:55:51,226 That is not all. 609 00:55:51,750 --> 00:55:53,555 His eyes... 610 00:55:54,050 --> 00:55:57,166 They were deep and sorrowful with full of stories. 611 00:56:01,661 --> 00:56:03,266 Darn it. 612 00:56:04,260 --> 00:56:07,176 He has to at least look like a human being. 613 00:56:07,800 --> 00:56:09,431 I can come out again in four days. 614 00:56:09,431 --> 00:56:12,305 Tell him to meet me at the swing that night. 615 00:56:12,770 --> 00:56:14,075 Why at the swing? 616 00:56:18,171 --> 00:56:20,711 Well, he can change into new gowns. 617 00:56:20,711 --> 00:56:23,426 But he would not change his fancy strings often. 618 00:56:26,451 --> 00:56:29,355 Darn it. This is driving me crazy. I must find him by tonight. 619 00:56:29,580 --> 00:56:32,065 Goodness. I must find him no matter what. 620 00:56:48,800 --> 00:56:51,786 My lord. My lord! 621 00:56:53,780 --> 00:56:55,716 My lord. My lord! Excuse me. 622 00:56:59,681 --> 00:57:00,855 What is this about? 623 00:57:02,220 --> 00:57:03,990 Dazzling eyes. 624 00:57:03,990 --> 00:57:06,026 Chiseled jawline. 625 00:57:06,191 --> 00:57:08,565 And his skin is considered somewhat fair. 626 00:57:08,961 --> 00:57:10,865 He might be the guy. 627 00:57:11,790 --> 00:57:14,605 Pink and amethyst. 628 00:57:15,631 --> 00:57:17,045 Are you done? 629 00:57:18,201 --> 00:57:20,375 I am sorry. 630 00:57:20,970 --> 00:57:24,986 Have you been to the swing around here a few days ago? 631 00:57:25,911 --> 00:57:28,555 Have I been to the swing a few days ago? 632 00:57:28,841 --> 00:57:31,385 Yes. I have. 633 00:57:33,280 --> 00:57:34,381 Nice. 634 00:57:34,381 --> 00:57:37,020 I understand that it is rude to ask you this. 635 00:57:37,020 --> 00:57:38,391 Do you think you could be... 636 00:57:38,391 --> 00:57:40,461 at the swing tonight around 11pm? 637 00:57:40,461 --> 00:57:42,936 There is a woman who wants to meet you. 638 00:57:43,530 --> 00:57:45,461 - Me? - Yes. 639 00:57:45,461 --> 00:57:47,706 She just wants to reward you. 640 00:57:48,131 --> 00:57:51,045 I mean, she just wants to talk to you. 641 00:57:51,671 --> 00:57:52,746 To me? 642 00:57:53,030 --> 00:57:54,115 Yes. 643 00:57:54,641 --> 00:57:56,941 Please. I am begging you. 644 00:57:56,941 --> 00:57:58,916 Be there around 11pm Please do not forget. 645 00:58:00,810 --> 00:58:03,250 I will take that as a yes and tell her so. 646 00:58:03,250 --> 00:58:04,786 You promised. 647 00:58:08,480 --> 00:58:10,125 Goodness. 648 00:58:18,131 --> 00:58:20,736 I am sorry for making you wait. 649 00:58:20,760 --> 00:58:21,875 I see. 650 00:58:24,171 --> 00:58:26,530 By the way, your clothes... 651 00:58:26,530 --> 00:58:27,615 Yes. 652 00:58:27,901 --> 00:58:31,585 Not only do we share the same fate, but also the same taste in clothes. 653 00:58:34,040 --> 00:58:35,786 Here. Take it. 654 00:58:38,451 --> 00:58:39,911 What is this? 655 00:58:39,911 --> 00:58:41,095 It is taffy. 656 00:58:41,820 --> 00:58:43,795 I hope you pass your exam. 657 00:58:44,720 --> 00:58:47,065 Thank you. 658 00:58:47,191 --> 00:58:49,020 I do not know how to repay. 659 00:58:49,020 --> 00:58:50,966 You can repay me by passing the exam. 660 00:58:51,461 --> 00:58:53,961 If you do, do not be a stranger. 661 00:58:53,961 --> 00:58:55,206 Of course, not. 662 00:58:57,631 --> 00:58:59,575 All right. Go on now. 663 00:58:59,730 --> 00:59:01,470 You must be busy with your preparation for the exam. 664 00:59:01,470 --> 00:59:02,545 Okay. 665 00:59:12,611 --> 00:59:15,895 Okay. How is the chancellor doing? 666 00:59:15,921 --> 00:59:17,750 He has been quiet. 667 00:59:17,750 --> 00:59:22,196 And you told me to look into the grandson of the Yeons. 668 00:59:22,560 --> 00:59:24,436 He was physically very weak. 669 00:59:24,530 --> 00:59:27,976 So he went to a rural area in order to take care of his health. 670 00:59:28,300 --> 00:59:30,105 And they have not heard from him since then. 671 00:59:30,470 --> 00:59:32,470 They have not heard from him? 672 00:59:32,470 --> 00:59:33,575 No. 673 00:59:47,151 --> 00:59:50,825 Come on. I said you should not do any straining moves yet. 674 00:59:51,790 --> 00:59:52,865 Okay. 675 00:59:53,961 --> 00:59:55,621 Wait, that is... 676 00:59:55,621 --> 00:59:56,766 This? 677 00:59:57,060 --> 00:59:59,330 You mentioned bellflowers from the island. 678 00:59:59,330 --> 01:00:02,206 Bellflowers are all over our island, but it was so hard to find it here. 679 01:00:03,500 --> 01:00:06,901 This reminds me of your father. 680 01:00:06,901 --> 01:00:09,341 He used to eat this around this time because of his coughs. 681 01:00:09,341 --> 01:00:10,446 He did, did he not? 682 01:00:10,470 --> 01:00:13,716 By the way, why do you want this? 683 01:00:36,500 --> 01:00:37,645 Who are you? 684 01:00:46,540 --> 01:00:48,016 Follow me quietly. 685 01:00:55,881 --> 01:00:57,095 Nok Du. 686 01:01:15,270 --> 01:01:17,540 He is a man in the black mask. I cut a piece of his sleeve. 687 01:01:17,540 --> 01:01:18,570 Go after him. 688 01:01:18,570 --> 01:01:19,686 - Yes! - Yes! 689 01:01:44,470 --> 01:01:46,405 He is coming. There he is. 690 01:01:52,141 --> 01:01:54,885 - There you are. - My gosh. Who is that? 691 01:01:55,040 --> 01:01:57,085 You crazy wench! 692 01:02:00,480 --> 01:02:02,325 Wait. Hold on. 693 01:02:05,320 --> 01:02:08,020 You asked me to come here. Where are you going? 694 01:02:08,020 --> 01:02:09,095 Pardon? 695 01:02:09,220 --> 01:02:12,436 Well, I think I must have been mistaken. 696 01:02:12,990 --> 01:02:15,305 I do not think you were the man I was looking for. 697 01:02:15,431 --> 01:02:17,105 Who were you looking for? 698 01:02:17,500 --> 01:02:18,776 Well, 699 01:02:18,901 --> 01:02:21,040 it was about... 700 01:02:21,040 --> 01:02:23,401 love between a man and a woman. 701 01:02:23,401 --> 01:02:25,216 It is hard to tell you in detail. 702 01:02:25,470 --> 01:02:28,216 Anyway, I am so sorry. 703 01:02:28,480 --> 01:02:30,810 I will get going now. I am sorry. 704 01:02:30,810 --> 01:02:32,825 Wait. Hey. 705 01:02:34,921 --> 01:02:36,895 - Gosh. - Your Majesty. 706 01:02:38,220 --> 01:02:41,421 A man came to visit Jung Yun Jeo and ran away in a hurry. 707 01:02:41,421 --> 01:02:42,591 Did you see his face? 708 01:02:42,591 --> 01:02:44,335 I did not have a chance, 709 01:02:44,760 --> 01:02:48,405 but his sleeve was cut, and his name was Nok Du. 710 01:02:48,861 --> 01:02:50,075 "Nok Du"? 711 01:02:50,470 --> 01:02:51,575 Yes. 712 01:02:53,570 --> 01:02:55,446 We must catch him at all costs. 713 01:02:56,000 --> 01:02:57,145 We must. 714 01:02:57,270 --> 01:02:58,416 Yes, Your Majesty. 715 01:03:52,530 --> 01:03:53,676 Excuse me! 716 01:03:56,931 --> 01:03:59,230 I saw a suspicious man going that way. 717 01:03:59,230 --> 01:04:00,230 Go after him. 718 01:04:00,230 --> 01:04:01,375 - Right away. - Right away. 719 01:04:54,321 --> 01:04:55,396 You... 720 01:05:00,660 --> 01:05:01,660 I need to get out of here. 721 01:05:01,660 --> 01:05:02,735 No. 722 01:05:03,930 --> 01:05:05,005 You cannot. 723 01:05:08,901 --> 01:05:10,741 I will attract their attention somehow. 724 01:05:10,741 --> 01:05:11,810 You should hide here. 725 01:05:11,810 --> 01:05:12,885 No. 726 01:05:13,781 --> 01:05:15,316 I will not let you leave again. 727 01:05:16,011 --> 01:05:17,155 Never. 728 01:07:16,401 --> 01:07:18,945 (The Tale of Nokdu) 729 01:07:19,471 --> 01:07:21,671 Did you just say it was the chancellor's order? 730 01:07:21,671 --> 01:07:23,646 I will help you take your revenge. 731 01:07:24,011 --> 01:07:26,140 What do you think about dethroning the current king... 732 01:07:26,140 --> 01:07:29,511 and making him succeed to the throne? 733 01:07:29,511 --> 01:07:30,910 You can walk in here freely, 734 01:07:30,910 --> 01:07:32,686 but you cannot leave freely. 735 01:07:33,711 --> 01:07:36,430 Unbelievable. You guys have no business ethics. 736 01:07:36,431 --> 01:07:37,676 She belongs to me. 737 01:07:37,800 --> 01:07:39,546 She is busy trying to pay me back. 738 01:07:40,070 --> 01:07:41,340 Are you going to leave me again? 739 01:07:41,340 --> 01:07:43,511 Are you trying to keep her next to you? 740 01:07:43,511 --> 01:07:46,455 They are trying hard to pretend to keep their distance. 741 01:07:46,480 --> 01:07:48,011 You will enter the palace? 742 01:07:48,011 --> 01:07:49,480 You will be in front of the King? 743 01:07:49,480 --> 01:07:50,880 I was told that my family could come. 744 01:07:50,880 --> 01:07:53,656 That means I will get to see the King, right? 49632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.