All language subtitles for The.Swordsman.In.Double.Flag.Town.1991

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,917 --> 00:00:12,417 Xi'an Film Studio 2 00:00:26,584 --> 00:00:29,417 This is a legendary story. 3 00:00:30,292 --> 00:00:32,334 According to the old folks, 4 00:00:32,792 --> 00:00:35,417 when Haige came to Double Flag Town, 5 00:00:35,417 --> 00:00:37,542 it was still a vast desert. 6 00:00:38,084 --> 00:00:41,167 Some say it was eighty-one years ago, 7 00:00:41,167 --> 00:00:44,292 others say it was seventy-one. 8 00:00:44,876 --> 00:00:50,376 Either way, it's a thrilling story of the Chinese West. 9 00:00:57,626 --> 00:01:06,292 "The Swordsman in Double Flag Town" 10 00:01:17,584 --> 00:01:21,501 Screenwriter: Yang Zhengguang, He Ping 11 00:01:23,542 --> 00:01:27,001 Photographer: Ma Delin 12 00:01:29,334 --> 00:01:31,667 Art Designer: Qian Yunxuan 13 00:01:33,917 --> 00:01:36,417 Music: Tao Long 14 00:02:26,751 --> 00:02:33,334 Recording: Wei Jia, Hong Yi Editing: Yuan Hong 15 00:02:37,917 --> 00:02:41,042 Starring: Gao Wei as Haige Zhao Mana as Haomei 16 00:02:45,001 --> 00:02:52,292 Chang Jiang as Lame Man, Sun Haiying as Lethal Swordsman, Wang Gang as Desert Eagle 17 00:02:56,084 --> 00:03:00,167 Producer: Zhao Wanmin 18 00:03:54,042 --> 00:03:58,667 Director: He Ping 19 00:04:02,459 --> 00:04:05,042 Have you seen the Lethal Swordsman? 20 00:04:28,376 --> 00:04:30,751 Shit, are you trying to scare me? 21 00:06:23,042 --> 00:06:26,334 That horse is foaming at the mouth. Do you want it to die of thirst? 22 00:07:19,001 --> 00:07:20,751 Do you have any dry food? 23 00:08:03,584 --> 00:08:05,417 You seem intelligent. 24 00:08:07,251 --> 00:08:08,959 Do you know who I am? 25 00:08:15,084 --> 00:08:17,167 For five hundred miles around, 26 00:08:18,001 --> 00:08:21,167 there isn't anyone who hasn't heard of me. I am Desert Eagle, a knight-errant. 27 00:08:26,834 --> 00:08:29,876 Well, don't you know? 28 00:09:18,709 --> 00:09:20,626 Don't be in such a hurry! 29 00:09:21,126 --> 00:09:23,459 Cold water will choke you and break your lungs! 30 00:09:32,709 --> 00:09:34,542 First time traveling, right? 31 00:09:38,792 --> 00:09:41,959 - Where are you going? - To Double Flag Town. 32 00:09:41,959 --> 00:09:45,167 Double Flag Town? Alone? 33 00:09:46,542 --> 00:09:50,001 That's no place for a boy on his own. 34 00:09:50,042 --> 00:09:51,876 I am going to get a wife. 35 00:09:54,126 --> 00:09:57,709 Ah, a child like you... 36 00:09:58,251 --> 00:10:02,501 ...speaks of getting a wife? 37 00:10:02,501 --> 00:10:04,001 What does she look like? 38 00:10:05,709 --> 00:10:09,167 I have never seen her. 39 00:10:11,001 --> 00:10:14,167 Well, we are going the same way. Just follow me. 40 00:10:20,959 --> 00:10:24,459 With this flying sandsword, I travel all over... 41 00:10:24,459 --> 00:10:27,417 ...to weed out the wicked and help the poor. 42 00:10:29,626 --> 00:10:32,876 I bet you can't find another man like me in the Northwest. 43 00:10:34,751 --> 00:10:37,542 Hey, can you lend me some money? 44 00:10:37,959 --> 00:10:40,042 I am saving it for the wedding. 45 00:10:41,251 --> 00:10:42,709 Then it's ok. 46 00:10:45,417 --> 00:10:50,584 Look, this road leads to Double Flag Town. 47 00:11:00,667 --> 00:11:02,292 Hey, knight-errant! 48 00:11:08,209 --> 00:11:11,167 I think you're a good man. Here is half my money. 49 00:11:14,292 --> 00:11:16,167 If you run into any trouble, 50 00:11:16,167 --> 00:11:18,126 come to Dry Straw to find me. 51 00:11:42,084 --> 00:11:43,709 I need a saddle in two days! 52 00:12:27,001 --> 00:12:30,001 - Who is that on horseback? - Is he a swordsman? 53 00:13:20,417 --> 00:13:21,459 Fire! 54 00:13:58,959 --> 00:14:03,792 We have aged wine and specially tenderized horsemeat. 55 00:14:42,751 --> 00:14:44,542 Let's go and look. 56 00:14:44,542 --> 00:14:46,709 What are they doing? 57 00:14:56,584 --> 00:14:58,876 Have you seen the Lethal Swordsman? 58 00:15:16,584 --> 00:15:19,334 Hi! Are you two from the West? 59 00:15:21,251 --> 00:15:22,417 Let me do it. 60 00:15:30,292 --> 00:15:31,959 Come in, please. 61 00:15:33,584 --> 00:15:36,292 Little Pigtail, what are you here for? 62 00:15:36,709 --> 00:15:38,542 I am here to fetch my wife. 63 00:15:38,542 --> 00:15:40,584 The Little Pigtail! The Little Pigtail! 64 00:15:40,626 --> 00:15:43,501 Brother Chang, busy? 65 00:15:43,959 --> 00:15:46,126 Whose daughter? What is her name? 66 00:15:46,126 --> 00:15:50,709 I don't know her name. My father arranged for me when I was a boy. 67 00:15:51,584 --> 00:15:53,667 She has a mole on her butt. 68 00:15:54,709 --> 00:15:56,584 On his deathbed, my father told me that... 69 00:15:56,584 --> 00:15:58,626 ...my would-be-father-in-law is a lame man. 70 00:15:58,876 --> 00:16:01,876 Do you know him? 71 00:16:01,876 --> 00:16:03,792 What does he do? 72 00:16:10,209 --> 00:16:13,126 No, there is no lame man in this town. 73 00:16:18,084 --> 00:16:20,751 My memory is bad? Not in this town maybe? 74 00:16:21,126 --> 00:16:23,417 My dad couldn't speak clearly at his death. 75 00:16:47,334 --> 00:16:49,501 No food for you! Go elsewhere! 76 00:17:00,334 --> 00:17:02,876 Haomei, who are you talking to? 77 00:17:02,876 --> 00:17:05,251 A dirty kid with a pigtail. 78 00:17:05,251 --> 00:17:07,417 He dared to knock on our door at midnight. 79 00:17:12,917 --> 00:17:15,126 Pretending to be a swordsman... 80 00:17:16,626 --> 00:17:18,334 ...with two rags on his legs. 81 00:18:15,959 --> 00:18:17,626 Where are you from, you bastard? 82 00:18:17,626 --> 00:18:20,001 - Stop! - Dad, beat him hard! 83 00:18:20,084 --> 00:18:21,792 What have you done?! 84 00:18:21,792 --> 00:18:23,459 Stop! 85 00:18:23,834 --> 00:18:26,001 Stop! You wild rat! 86 00:18:26,001 --> 00:18:27,542 I'll beat you to death! 87 00:18:28,376 --> 00:18:34,709 Kowtow to my father-in-law. 88 00:18:44,834 --> 00:18:49,667 The Lethal Swordsman is coming! 89 00:20:37,292 --> 00:20:39,709 I've been looking for you for seven years. 90 00:20:41,501 --> 00:20:43,084 Pull out your sword. 91 00:22:24,626 --> 00:22:29,959 My leg was injured in a swordfight. 92 00:22:31,626 --> 00:22:34,084 I couldn't fight with your father anymore. 93 00:22:36,292 --> 00:22:38,376 I quit my wandering life many years ago. 94 00:22:39,334 --> 00:22:43,626 I opened this restaurant to make a living. 95 00:22:48,876 --> 00:22:51,001 I am not the man I used to be. 96 00:22:53,292 --> 00:22:56,709 My father sent me here to find my bride. 97 00:22:59,167 --> 00:23:03,584 Stay here, we can discuss it later. 98 00:23:11,542 --> 00:23:12,542 Haomei 99 00:23:21,667 --> 00:23:22,667 Haomei 100 00:23:23,876 --> 00:23:27,376 Come and see your big uncle's son. 101 00:23:28,959 --> 00:23:30,959 I never want to see him. 102 00:23:31,251 --> 00:23:33,542 Never! 103 00:23:40,084 --> 00:23:42,584 Where does this uncle come from? 104 00:23:49,542 --> 00:23:53,792 When his father was alive, I betrothed my daughter to his son 105 00:23:54,459 --> 00:23:56,292 to protect her. 106 00:23:59,001 --> 00:24:03,001 But now, I have only one leg, 107 00:24:05,126 --> 00:24:07,292 and the whole world is a mess. 108 00:24:09,667 --> 00:24:15,251 Besides, that child has neither skills with a sword nor common sense. 109 00:24:15,626 --> 00:24:17,876 If something happens to me, 110 00:24:17,876 --> 00:24:20,584 how can I leave Haomei in his hands? 111 00:25:13,042 --> 00:25:16,959 Such a young kid yet he practices Midnight Emptiness Kung fu? 112 00:25:40,167 --> 00:25:43,417 From this day on, you'll work here. 113 00:25:44,792 --> 00:25:47,917 In this town, you must remember three virtues. 114 00:25:47,917 --> 00:25:50,792 The hand virtue, the foot virtue and the eye virtue. 115 00:25:56,876 --> 00:25:59,542 There are also these rules. 116 00:25:59,542 --> 00:26:03,626 Never be inquisitive, 117 00:26:04,167 --> 00:26:09,584 and never talk with strangers. 118 00:26:12,126 --> 00:26:15,709 Too many people come here to seek their revenge. 119 00:26:15,876 --> 00:26:20,001 One slip of the tongue can kill a man. 120 00:26:27,376 --> 00:26:28,376 Haige 121 00:26:31,417 --> 00:26:36,042 Pick the bones out of this carcass for cooking. 122 00:27:15,792 --> 00:27:19,792 At work, never carry your daggers. 123 00:27:19,792 --> 00:27:20,917 Take them off! 124 00:27:24,501 --> 00:27:28,959 My dad said that if my head is on my shoulders, my swords stays on my body. 125 00:27:33,834 --> 00:27:35,876 I doubt if he knows Kung fu. 126 00:27:35,876 --> 00:27:37,626 What a shame to carry the daggers. 127 00:28:04,834 --> 00:28:08,751 How stupid! Look how much lean meat you're wasting! 128 00:28:09,751 --> 00:28:10,834 Watch! 129 00:28:21,792 --> 00:28:23,542 Watch! Did you see? 130 00:28:32,376 --> 00:28:33,501 Eye virtue! 131 00:28:39,584 --> 00:28:40,917 Lame Big Brother! 132 00:28:41,292 --> 00:28:43,751 It was said that your son-in-law has come. 133 00:28:43,751 --> 00:28:47,584 He's my brother's child. My nephew. 134 00:28:47,834 --> 00:28:51,751 Oh? Folks are talking... 135 00:28:51,792 --> 00:28:53,042 It's none of your business! 136 00:28:55,001 --> 00:28:57,209 What's the big deal? 137 00:29:03,667 --> 00:29:05,042 The art of your father's swordsmanship 138 00:29:06,209 --> 00:29:08,751 has never been seen in books. 139 00:29:13,834 --> 00:29:18,751 In the past years he defeated countless famous swordsmen. 140 00:29:18,751 --> 00:29:20,626 He was well recognized in the Northwest. 141 00:29:23,792 --> 00:29:29,584 His swordart absorbed the essence of fist and palm boxing. 142 00:29:31,834 --> 00:29:37,042 To laymen, his technique looked very simple. 143 00:29:41,751 --> 00:29:46,709 It had neither fancy maneuvers nor a life-threatening whistle. 144 00:29:47,667 --> 00:29:51,709 But a professional swordsman understands its deadly strokes. 145 00:29:52,167 --> 00:29:55,376 The most important part is when he unheathes his sword for his last deadly stroke. 146 00:29:55,376 --> 00:29:57,709 The sword carries his breathing strength, 147 00:29:57,709 --> 00:29:59,876 which in turn pushes the sword. 148 00:29:59,876 --> 00:30:01,959 You can't tell when the sword is out of the sheathe, 149 00:30:02,709 --> 00:30:05,584 and when its tip stabs into the enemy's flesh. 150 00:30:05,584 --> 00:30:08,584 This swiftness all depends on one's breathing strength. 151 00:30:10,167 --> 00:30:14,001 Without it, it is impossible to perform this maneuver. 152 00:30:14,001 --> 00:30:16,501 Even if you want to learn, you are not able to. 153 00:30:19,376 --> 00:30:23,376 Haomei, Haige. Tomorrow you go out and walk the horses. 154 00:30:23,959 --> 00:30:27,167 - I don't want to go with him. - Haomei! 155 00:30:47,334 --> 00:30:49,126 Look, the Little Pigtail. 156 00:30:49,584 --> 00:30:50,667 Look! 157 00:30:52,209 --> 00:30:56,084 The Little Pigtail without little tail. 158 00:30:56,084 --> 00:30:58,126 Good Little Sister is walking with a Little Pigtail 159 00:30:58,126 --> 00:31:00,667 without a little tail! 160 00:31:01,417 --> 00:31:03,417 Good Little Sister! 161 00:31:03,417 --> 00:31:07,251 Good Little Sister is walking with a Little Pigtail 162 00:31:07,251 --> 00:31:09,167 without a little tail! 163 00:31:09,167 --> 00:31:11,167 Good Little Sister! 164 00:31:11,167 --> 00:31:14,959 Good Little Sister is going to marry! 165 00:31:16,876 --> 00:31:18,792 Good Little Sister is going to marry! 166 00:31:37,542 --> 00:31:38,917 We don't want him! 167 00:31:38,917 --> 00:31:40,834 Tell him to leave! We don't want him! 168 00:31:40,834 --> 00:31:42,042 Tell him to leave! 169 00:31:43,626 --> 00:31:46,376 Little Pigtail! Tell him to leave! 170 00:31:46,751 --> 00:31:50,542 We don't want him! Tell him to leave! 171 00:31:51,876 --> 00:31:53,209 Little Pigtail! 172 00:34:02,334 --> 00:34:04,042 I am afraid the weather is going to change. 173 00:34:05,126 --> 00:34:09,834 Stay up late tonight, and put some wood in the stove. 174 00:34:12,584 --> 00:34:14,709 Don't let the fire die out. 175 00:34:22,042 --> 00:34:22,917 Haomei 176 00:34:23,459 --> 00:34:26,626 Let me tell you the truth. 177 00:34:26,626 --> 00:34:29,126 Haige came here... 178 00:34:29,376 --> 00:34:32,751 ...to take you home as his bride. 179 00:34:37,417 --> 00:34:42,251 But he's not the one I'm satisfied with. 180 00:34:48,251 --> 00:34:52,167 Go to sleep. I won't allow this marriage. 181 00:34:59,834 --> 00:35:04,501 When the knife cuts into the flesh, go along the bone. Don't use sheer animal strength. 182 00:35:07,001 --> 00:35:08,917 You father should have taught you this... 183 00:35:08,917 --> 00:35:11,751 ...if he taught you martial arts. Did he? 184 00:35:14,792 --> 00:35:18,084 Everything about him is marvelous except that he doesn't have common sense. 185 00:35:29,001 --> 00:35:32,667 Haomei, you go and take the leather on 186 00:35:32,667 --> 00:35:34,584 our backyard fence to Uncle Tanner. 187 00:35:36,709 --> 00:35:39,459 - Did you hear? - Yes, Daddy. 188 00:35:46,001 --> 00:35:46,876 Let's go. 189 00:35:58,501 --> 00:36:00,709 Watch, let me show you. 190 00:36:00,792 --> 00:36:02,792 If you really want to learn skills, 191 00:36:03,084 --> 00:36:06,959 you should watch, ask and practice. 192 00:36:14,001 --> 00:36:15,751 Let me try. 193 00:37:18,209 --> 00:37:19,834 When my father was alive, 194 00:37:21,042 --> 00:37:24,834 a big man carrying a sword said to him that... 195 00:37:25,751 --> 00:37:27,001 ...he could cut a very thick tree trunk 196 00:37:27,001 --> 00:37:29,376 in two with the back of his sword. 197 00:37:30,251 --> 00:37:31,626 My father said that... 198 00:37:31,626 --> 00:37:35,584 ...he could do it with his hand. 199 00:37:37,501 --> 00:37:38,834 How thick was the tree trunk? 200 00:37:40,584 --> 00:37:41,751 This thick. 201 00:37:45,167 --> 00:37:47,626 There was a large crowd around the backyard. 202 00:37:48,042 --> 00:37:50,501 After a roar from my father... 203 00:37:54,709 --> 00:37:55,667 Did he cut it in two? 204 00:37:58,001 --> 00:38:01,667 No. He only made a twenty-inch crack. 205 00:38:13,751 --> 00:38:17,251 For this my father lost five acres of land. 206 00:38:20,459 --> 00:38:23,501 I say your father is not a loser, cracking should be counted as breaking. 207 00:38:23,626 --> 00:38:26,376 Later my dad told me that... 208 00:38:26,542 --> 00:38:30,042 ...at the time he farted, losing some of his energy. 209 00:38:30,251 --> 00:38:32,501 Otherwise, he could have cut it in two. 210 00:38:59,376 --> 00:39:01,292 - Haomei. - Yes? 211 00:39:01,292 --> 00:39:02,542 Your butt... 212 00:39:06,042 --> 00:39:09,042 Is there a mole on your butt? 213 00:39:09,251 --> 00:39:12,251 My dad said the girl whose butt has a mole is my bride. 214 00:39:12,251 --> 00:39:14,792 What are you talking about? Nonsense! 215 00:39:20,792 --> 00:39:21,709 Haomei! 216 00:39:26,459 --> 00:39:29,042 Haomei! Stop! 217 00:39:36,001 --> 00:39:37,501 Hold on a second! 218 00:40:33,084 --> 00:40:36,292 I taught you to have the eye virtue! 219 00:40:36,292 --> 00:40:39,251 Never look at what you're not supposed to! 220 00:40:39,251 --> 00:40:41,792 I wanted to see if her butt has a mole! 221 00:40:43,209 --> 00:40:44,334 Dad 222 00:40:45,001 --> 00:40:46,209 Stand aside! 223 00:40:46,376 --> 00:40:48,459 Watch, today I will spank him like he'll never forget! 224 00:40:52,251 --> 00:40:54,126 Dad. Please stop. 225 00:42:31,042 --> 00:42:32,209 I bet this! 226 00:42:42,376 --> 00:42:44,709 Come on! Come on! 227 00:42:45,417 --> 00:42:48,501 Come on! Come on! 228 00:42:49,709 --> 00:42:52,792 You lose! 229 00:42:52,792 --> 00:42:55,917 - Man, more wine! - I am coming! 230 00:43:03,501 --> 00:43:05,667 - Lame Man! - Yes. 231 00:43:09,626 --> 00:43:14,459 Lame Man, where is your pretty daughter? 232 00:43:15,167 --> 00:43:18,876 She is sick and at home in bed. 233 00:43:24,501 --> 00:43:28,834 Lame Man, go ahead and feed my horse. 234 00:43:28,959 --> 00:43:32,167 Yes, sir. It will be well attended. 235 00:43:55,709 --> 00:43:57,251 Let's see what happens. 236 00:44:00,376 --> 00:44:01,292 What are you doing? 237 00:44:01,334 --> 00:44:03,626 - Come on, let me touch! - Let me go! Let me go! 238 00:44:03,626 --> 00:44:09,584 Daddy! Let me go! 239 00:44:11,042 --> 00:44:15,376 Let me go! 240 00:44:15,792 --> 00:44:17,417 Daddy! Daddy! 241 00:44:17,417 --> 00:44:20,042 Help me! 242 00:44:20,334 --> 00:44:23,376 After you feed the horse, come to the hall and help. 243 00:44:25,376 --> 00:44:26,917 Daddy! Help me! 244 00:44:26,917 --> 00:44:29,167 - Haomei! - Daddy! Help me! 245 00:44:29,167 --> 00:44:31,834 Daddy! Help me! 246 00:44:31,834 --> 00:44:35,251 - Daddy! Help me! - Second Big Brother! 247 00:44:36,251 --> 00:44:39,584 Daddy! Help me! 248 00:44:40,417 --> 00:44:44,667 Second Big Brother, please don't! 249 00:44:46,584 --> 00:44:47,834 Stop! 250 00:45:00,626 --> 00:45:02,417 - Daddy! - Haomei! 251 00:45:12,417 --> 00:45:15,417 You little bastard! Pull out your sword! 252 00:45:30,459 --> 00:45:31,709 She is my bride! 253 00:45:33,584 --> 00:45:34,751 Your bride? 254 00:45:36,667 --> 00:45:38,251 This pretty girl? 255 00:45:38,501 --> 00:45:41,709 You sleep with her? You sleep with a little pretty lady Budhlsattva? 256 00:45:42,042 --> 00:45:45,042 A little shit like you should have this pretty lady fortune? 257 00:46:31,209 --> 00:46:34,251 Second Big Brother has been killed! 258 00:46:35,126 --> 00:46:40,626 Second Big Brother has been killed! 259 00:46:40,626 --> 00:46:43,209 It wasn't me. 260 00:46:43,292 --> 00:46:46,042 I didn't do it. I don't know. 261 00:46:47,334 --> 00:46:50,626 The Little Pigtail killed him! 262 00:47:11,584 --> 00:47:14,167 You think the Lethal Swordsman is easy to deal with? 263 00:47:14,792 --> 00:47:16,626 The kid killed his second brother. 264 00:47:17,959 --> 00:47:23,042 The bastard will certainly create a blood bath in our town. 265 00:47:28,917 --> 00:47:31,709 The Lethal Swordsman has been well known in the Northwest for more than twenty years. 266 00:47:32,251 --> 00:47:35,042 The Lethal Swordsman has been well known in the Northwest for more than twenty years. 267 00:47:35,584 --> 00:47:38,751 He always kills with one deadly stroke. 268 00:47:39,542 --> 00:47:43,917 If your father was still alive, maybe he could have dealt with him. 269 00:47:48,334 --> 00:47:49,834 But now... 270 00:48:25,209 --> 00:48:26,334 Haomei 271 00:48:27,626 --> 00:48:31,542 From today on, you are his woman. 272 00:48:32,501 --> 00:48:38,292 He lives, you live. He dies, you die. 273 00:48:40,459 --> 00:48:44,001 Haige, Haomei is yours now. 274 00:48:44,292 --> 00:48:48,334 You must treat her well from now on. 275 00:48:53,001 --> 00:48:54,334 Get up. 276 00:49:01,417 --> 00:49:04,876 Pack. Leave at daybreak. 277 00:49:05,167 --> 00:49:09,834 The Lethal Swordsman and his men will be here in three days. 278 00:49:09,834 --> 00:49:13,209 If you can't get out of the desert, you'll die. 279 00:49:25,001 --> 00:49:27,792 If you see a little swordsman here, let him stay! 280 00:51:02,167 --> 00:51:04,042 Quick! 281 00:51:38,667 --> 00:51:40,209 This is... 282 00:51:42,542 --> 00:51:43,876 You... 283 00:51:44,042 --> 00:51:46,042 You, little brother... 284 00:51:47,251 --> 00:51:50,126 we Double Flag Town folks beg you. 285 00:51:50,126 --> 00:51:54,001 You can't leave. 286 00:51:54,834 --> 00:51:57,334 Since you killed Lethal Swordsman's brother, 287 00:51:57,334 --> 00:51:59,376 he will come. 288 00:51:59,376 --> 00:52:01,667 What can we do without you? 289 00:52:02,376 --> 00:52:05,584 Big Lame Brother, he must not leave. 290 00:52:07,251 --> 00:52:11,876 If you don't stay, we'll be on our knees till we die. 291 00:52:12,209 --> 00:52:17,417 But he is only a child. 292 00:52:20,042 --> 00:52:23,459 Little Swordsman, your Kung fu is outstanding. 293 00:52:23,459 --> 00:52:26,167 If you can do away with this bully, 294 00:52:26,167 --> 00:52:28,709 you are the hero of the people of Double Flag Town. 295 00:52:29,042 --> 00:52:31,042 You can't leave! 296 00:52:42,417 --> 00:52:43,959 The people are right. 297 00:52:45,876 --> 00:52:47,376 They are right. 298 00:52:48,667 --> 00:52:50,501 We should face the catastrophe... 299 00:52:51,917 --> 00:52:54,626 ...that we created. 300 00:52:58,626 --> 00:53:00,626 Come on. Go on eating. 301 00:53:44,917 --> 00:53:48,167 Floating sand stirring wind! I got it! 302 00:53:52,126 --> 00:53:53,751 Be careful on your way. 303 00:53:55,084 --> 00:53:57,251 - Go quickly and be back soon. - I will. 304 00:54:06,376 --> 00:54:14,042 The Little Pigtail is running away! 305 00:54:15,209 --> 00:54:18,917 The Little Pigtail is running away! 306 00:54:19,292 --> 00:54:22,334 He can't leave! 307 00:54:37,001 --> 00:54:38,834 You coward! 308 00:54:38,834 --> 00:54:40,626 Are you trying to let him escape? 309 00:54:40,876 --> 00:54:42,334 No, no. 310 00:54:42,334 --> 00:54:44,959 Stop dreaming! You can't get away! 311 00:54:47,417 --> 00:54:48,751 You can't go away! 312 00:54:48,792 --> 00:54:52,251 If you run away, whom should we turn to? 313 00:54:53,334 --> 00:54:55,376 I'm not drunk. 314 00:54:55,542 --> 00:54:59,334 My feet haven't turned red yet. Don't try to fool us! 315 00:55:02,709 --> 00:55:04,626 Everybody, 316 00:55:04,917 --> 00:55:08,667 he is going to find the Desert Eagle for help. 317 00:55:09,042 --> 00:55:10,959 The Desert Eagle? 318 00:55:12,876 --> 00:55:17,626 I know him. This man is marvelous. 319 00:55:17,667 --> 00:55:21,626 I made horseshoes for him. Maybe he's the man to fight the Lethal Swordsman. 320 00:55:22,751 --> 00:55:26,084 He asks for big money! Will he come? 321 00:55:26,459 --> 00:55:30,501 Haige helped him once. He will certainly come. 322 00:55:31,834 --> 00:55:34,417 How can we trust you? You can't depend on a promise. 323 00:55:35,251 --> 00:55:38,042 What if the Little Pigtail doesn't come back? 324 00:55:40,209 --> 00:55:43,084 - I guarantee he will. - How can you guarantee that? 325 00:55:43,084 --> 00:55:47,042 I allowed him to marry Haomei, so he is my son-in-law. 326 00:55:47,126 --> 00:55:49,209 If he won't return, 327 00:55:49,209 --> 00:55:53,042 me and Haomei will wait for the Lethal Swordsman to claim our heads. 328 00:55:53,042 --> 00:55:55,209 Let him go if he's really able to get the Desert Eagle here. 329 00:55:55,251 --> 00:55:57,001 Let him go if he's really able to get the Desert Eagle here. 330 00:55:57,001 --> 00:55:59,084 Yes, he should hurry up to get there. 331 00:56:27,667 --> 00:56:28,917 I'll be back. 332 00:57:05,917 --> 00:57:07,251 More wine. 333 00:57:09,376 --> 00:57:12,459 You owe me money. How dare you act rude here? 334 00:57:19,751 --> 00:57:21,459 I owe you money? 335 00:57:22,626 --> 00:57:26,042 Yes, I owe you money. I won't deny it. 336 00:57:26,251 --> 00:57:29,001 Desert Eagle helps the poor and give tyrants their due. 337 00:57:29,001 --> 00:57:31,626 I deserve more and you know it. 338 00:57:32,292 --> 00:57:35,751 I just owe you a little money. 339 00:57:37,667 --> 00:57:40,917 I admitted that. Why worry? 340 00:57:45,126 --> 00:57:50,042 Watch. It's silver. 341 00:57:53,501 --> 00:57:56,626 That's more than enough for me to sleep with all your village women. More wine! 342 00:57:56,667 --> 00:57:59,542 That's more than enough for me to sleep with all your village women. More wine! 343 00:58:19,334 --> 00:58:24,042 Although my brother is not a first class swordsman, 344 00:58:24,626 --> 00:58:26,709 his sword art is outstanding. 345 00:58:28,542 --> 00:58:32,292 His swordsmanship must be extraordinary. 346 00:58:35,917 --> 00:58:40,126 Tell everyone we will meet at Double Flag Town. 347 00:59:01,834 --> 00:59:04,959 Are you having trouble with the Lethal Swordsman? 348 00:59:09,542 --> 00:59:11,376 I killed his little brother. 349 00:59:11,542 --> 00:59:15,834 I wanted to leave town with my bride, but the townspeople wouldn't let me leave. 350 00:59:16,417 --> 00:59:20,459 They all said that the Lethal Swordsman would come for revenge. 351 00:59:21,417 --> 00:59:24,626 I've come here for help. 352 00:59:28,417 --> 00:59:31,584 With or without you, sooner or later. 353 00:59:31,584 --> 00:59:33,501 I would've cut him in two. 354 00:59:33,834 --> 00:59:35,126 Well, eat. 355 00:59:48,792 --> 00:59:52,042 Don't worry. Death is fast approaching for the Lethal Swordsman. 356 00:59:53,292 --> 00:59:57,626 - Do you have any money? - Yes. This is all I have. 357 01:00:08,251 --> 01:00:12,334 Fuck! I still owe that woman for the hotel bill. 358 01:00:12,876 --> 01:00:15,792 If you are able to help, my father-in-law will pay you well. 359 01:00:21,251 --> 01:00:25,209 I'm always easy to bargain with. Eat! 360 01:00:29,626 --> 01:00:31,042 When will the Lethal Swordsman arrive? 361 01:00:31,042 --> 01:00:33,667 In two days. 362 01:00:34,376 --> 01:00:37,751 Well, I'll see you the day after tomorrow, at high noon. 363 01:01:21,042 --> 01:01:23,334 Haven't you seen that boy's rolling eyes? 364 01:01:23,334 --> 01:01:25,334 You can tell he's a bastard. 365 01:01:27,001 --> 01:01:29,167 He wouldn't leave his bride here, would he? 366 01:01:30,001 --> 01:01:33,001 Women are men's foot-rags. You can go anywhere to pick them up. 367 01:01:33,251 --> 01:01:35,626 We may witness a bloody drama. 368 01:01:37,084 --> 01:01:40,626 Wait for death. The Lethal Swordsman is coming tomorrow. 369 01:01:41,167 --> 01:01:44,042 Wait for death! Wait for death! 370 01:01:50,209 --> 01:01:52,792 The Little Pigtail will come back. 371 01:01:52,792 --> 01:01:54,459 It's hard to say. 372 01:01:54,876 --> 01:01:57,667 We are folks. How can he cheat us? 373 01:01:57,667 --> 01:01:59,584 She's coming. 374 01:03:27,834 --> 01:03:29,584 Why hasn't the Little Pigtail come back? 375 01:03:29,584 --> 01:03:31,584 He never knew the Desert Eagle in the first place! 376 01:03:31,584 --> 01:03:33,834 He never knew him! You lied! 377 01:03:33,834 --> 01:03:35,376 You go bring him back! 378 01:03:35,376 --> 01:03:37,001 Bring him back! 379 01:03:37,001 --> 01:03:38,876 Come on now. Leave him alone. 380 01:03:40,084 --> 01:03:41,751 The Lame Brother is not that sort of man. 381 01:03:41,751 --> 01:03:44,584 He will by no means abandon us. 382 01:03:47,917 --> 01:03:49,917 It's still broad daylight. We must have patience! 383 01:03:49,917 --> 01:03:51,834 Let's wait! 384 01:04:58,751 --> 01:05:02,167 Haige! 385 01:05:58,042 --> 01:06:01,709 Haige did it! He persuaded the Desert Eagle to come and help us. 386 01:06:01,709 --> 01:06:03,459 Let's toast to him. 387 01:06:03,792 --> 01:06:06,626 I can't drink. 388 01:06:08,042 --> 01:06:10,501 You're our hero! 389 01:06:10,542 --> 01:06:12,876 Drink! 390 01:06:13,501 --> 01:06:18,501 The Lethal Swordsman isn't the rival of Desert Eagle. 391 01:06:18,542 --> 01:06:21,584 We're going to see some action! 392 01:06:42,251 --> 01:06:45,792 The Desert Eagle fights the Lethal Swordsman. 393 01:06:45,834 --> 01:06:48,376 We're going to see some action! 394 01:06:48,876 --> 01:06:53,542 Saaaa, floating sand stirring wind. 395 01:06:53,917 --> 01:06:59,126 Shoooooo, a swimming snake shaking its tail. 396 01:06:59,584 --> 01:07:04,459 Huaaaa, a hand rising and sword falling. 397 01:07:04,584 --> 01:07:09,501 Yeeee, blood splashing. 398 01:07:21,751 --> 01:07:23,709 Who do you think will win? 399 01:07:23,792 --> 01:07:25,292 I say the Lethal Swordsman. 400 01:07:26,292 --> 01:07:29,126 The Desert Eagle is also a hero. 401 01:07:29,126 --> 01:07:30,209 Let's bet! 402 01:07:30,459 --> 01:07:33,751 - No problem! I bet one goat! - One goat! 403 01:07:33,876 --> 01:07:36,417 Whoever regrets is a son of a bitch! 404 01:07:36,626 --> 01:07:39,626 - Settled! - OK! A goat! 405 01:07:43,042 --> 01:07:46,126 Drink. 406 01:09:05,542 --> 01:09:09,876 Haomei, do you have a mole on your butt? 407 01:09:10,042 --> 01:09:12,126 Haven't you seen it? 408 01:09:12,459 --> 01:09:15,376 The door fell down before I saw it. 409 01:12:22,042 --> 01:12:23,042 Set a fire! 410 01:15:30,334 --> 01:15:31,542 Do you want to die? 411 01:15:41,376 --> 01:15:45,376 He hasn't shown up. 412 01:18:55,542 --> 01:18:57,042 Daddy! 413 01:18:57,167 --> 01:18:59,709 Stay here! 414 01:19:03,459 --> 01:19:06,626 - Daddy! Come back! - Don't go! 415 01:19:07,834 --> 01:19:10,876 Daddy! 416 01:19:10,876 --> 01:19:14,501 Daddy! Come back! 417 01:19:37,917 --> 01:19:40,751 I killed your brother! It has nothing to do with the others! 418 01:19:40,751 --> 01:19:42,292 Go ahead, draw your sword! 419 01:19:49,209 --> 01:19:53,667 Daddy! Let me go! 420 01:20:04,834 --> 01:20:06,417 Daddy! 421 01:20:06,417 --> 01:20:10,209 Haomei 422 01:20:21,501 --> 01:20:23,501 - Come back! - Daddy! 423 01:20:45,251 --> 01:20:51,001 Daddy! Wake up! 424 01:20:59,751 --> 01:21:00,751 Stop! 425 01:21:13,959 --> 01:21:15,626 He's only a child. 426 01:21:15,626 --> 01:21:18,542 If you want revenge, it won't be too late when he grows up. 427 01:21:25,959 --> 01:21:27,626 It's not decent for a swordsman 428 01:21:28,709 --> 01:21:31,251 like you to kill a child! 429 01:22:02,667 --> 01:22:06,167 Floating sand stirring wind. 430 01:22:06,292 --> 01:22:09,792 A swimming snake shaking its tail. 431 01:22:26,209 --> 01:22:31,417 Wake up. Drink. 432 01:22:35,459 --> 01:22:38,667 Who says that the Desert Eagle hasn't shown up? 433 01:22:38,834 --> 01:22:48,417 I am the Desert Eagle. 434 01:22:49,167 --> 01:22:52,834 I am the Desert Eagle. 435 01:23:05,751 --> 01:23:08,209 I haven't drunk too much. 436 01:23:08,209 --> 01:23:10,501 Look at my feet. They're not red. 437 01:25:45,042 --> 01:25:47,042 From who did you learn the sword art? 438 01:27:12,126 --> 01:27:17,542 Floating sand stirring the wind! 439 01:27:18,126 --> 01:27:21,042 Where is the Lethal Swordsman? 440 01:28:17,626 --> 01:28:18,917 Quit crying! 441 01:28:19,501 --> 01:28:23,542 I already knew he wasn't your match. 442 01:28:27,292 --> 01:28:32,001 My money! Didn't we have a deal? 443 01:28:42,626 --> 01:28:43,792 My dear nephew? 444 01:28:46,917 --> 01:28:48,042 My dear nephew! 445 01:28:54,042 --> 01:28:57,542 I didn't get the worst of it. This sword has a gold handle. 446 01:28:58,042 --> 01:28:59,626 You cheated me. 447 01:29:07,334 --> 01:29:10,292 You are not grateful, but I can't be unkind. 448 01:29:10,292 --> 01:29:11,709 If you need me, 449 01:29:11,709 --> 01:29:13,917 I'll be at Dry Straw. 30738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.