All language subtitles for The.Resident.S03E01.720p.HDTV.x264-AVS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,800 -Anteriormente... -Como est� a Jessie? 2 00:00:02,801 --> 00:00:04,300 Os rins dela est�o falhando. 3 00:00:04,301 --> 00:00:06,300 Meus rins nunca mais ir�o funcionar? 4 00:00:06,301 --> 00:00:09,230 O rem�dio experimental causou danos irrevers�veis. 5 00:00:10,342 --> 00:00:12,899 Farei um transplante triplo e entrarei na hist�ria. 6 00:00:12,900 --> 00:00:14,666 Talvez volte como uma interna. 7 00:00:14,667 --> 00:00:16,768 N�o penso em nada mais maravilhoso. 8 00:00:16,769 --> 00:00:18,333 Red Rock Mountain Medical 9 00:00:18,334 --> 00:00:20,931 � o melhor conglomerado de sa�de do sudeste. 10 00:00:20,932 --> 00:00:24,172 -N�o precisamos do Chastain. -Seremos mais fortes juntos. 11 00:00:24,173 --> 00:00:25,777 Temos que continuar lutando. 12 00:00:25,778 --> 00:00:28,325 O risco � baixo para o doador. 13 00:00:28,326 --> 00:00:30,098 Algu�m precisando de um rim aqui? 14 00:00:30,099 --> 00:00:31,554 Obrigada, pai. 15 00:00:31,555 --> 00:00:32,862 Pai. 16 00:00:32,863 --> 00:00:35,750 -Voc� � minha garotinha. -Vai ficar tudo bem. 17 00:00:38,967 --> 00:00:40,701 Onde est� o carrinho de parada? 18 00:00:50,972 --> 00:00:53,507 Margaridas amarelas s�o minhas favoritas. 19 00:00:54,368 --> 00:00:56,670 Lembra quando fugiu do piquenique da fam�lia? 20 00:00:56,671 --> 00:00:58,615 Voc� devia ter 4 ou 5 anos. 21 00:00:59,626 --> 00:01:01,259 Sim. 22 00:01:01,260 --> 00:01:02,755 Nossos pais estavam agitados, 23 00:01:02,756 --> 00:01:04,797 mas eu sabia onde encontrar voc�. 24 00:01:05,988 --> 00:01:07,288 Aqui. 25 00:01:09,344 --> 00:01:11,694 Papai foi t�o doce aquele dia. 26 00:01:11,695 --> 00:01:14,351 Ele estava chorando quando me pegou, e... 27 00:01:14,352 --> 00:01:17,263 Eu lembro... 28 00:01:17,264 --> 00:01:20,423 que estava t�o feliz nos bra�os dele. 29 00:01:25,966 --> 00:01:28,468 Fico tentando voltar o rel�gio. 30 00:01:31,438 --> 00:01:34,381 Deve haver algo que eu pudesse ter feito diferente. 31 00:01:34,382 --> 00:01:37,297 Lembra o que eu te disse, Nic? 32 00:01:42,836 --> 00:01:45,497 N�o foi culpa sua. 33 00:01:51,825 --> 00:01:53,430 Est� ficando tarde. 34 00:02:01,034 --> 00:02:02,749 Est� na hora. 35 00:02:07,340 --> 00:02:09,627 Precisamos espalhar as cinzas. 36 00:02:16,716 --> 00:02:19,493 Nicky, querida, j� faz quase um m�s. 37 00:02:20,500 --> 00:02:22,000 N�o estou pronta. 38 00:02:31,400 --> 00:02:34,400 The Resident 3x01 From The Ashes 39 00:02:34,401 --> 00:02:37,401 Equipe Queens Of The Lab -Diabolicamente Majestosas- 40 00:02:37,402 --> 00:02:39,402 Kings: TatuW Thales | rsquint 41 00:02:39,403 --> 00:02:41,403 Queens: Lura MariZ | Dandy 42 00:02:41,404 --> 00:02:43,404 Queens: Talyta Lu Colorada | LaryCarvalho 43 00:02:47,314 --> 00:02:49,270 Bem-vindo a mais um dia glorioso 44 00:02:49,271 --> 00:02:51,362 no Red Rock Mountain Medical. 45 00:02:51,900 --> 00:02:54,615 "Red Rock, Red Rock." 46 00:02:54,616 --> 00:02:56,011 Como a Nic est�? 47 00:02:56,012 --> 00:02:59,110 Na mesma, n�o est� bem. 48 00:02:59,111 --> 00:03:00,980 Estamos preocupados. 49 00:03:00,981 --> 00:03:03,003 Sentimos a falta dela. 50 00:03:03,515 --> 00:03:05,063 Como podemos ajudar? 51 00:03:05,064 --> 00:03:07,091 Ela vir� para o p�s operat�rio do pai. 52 00:03:07,092 --> 00:03:09,649 -Eu falo com ela. -Parece bom. 53 00:03:17,711 --> 00:03:19,135 Onde est� o Jonah? 54 00:03:19,136 --> 00:03:21,278 Tirei os olhos dele 55 00:03:21,279 --> 00:03:23,251 por dois segundos e ele sumiu. 56 00:03:23,252 --> 00:03:25,600 Deve estar se escondendo em algum lugar. 57 00:03:25,601 --> 00:03:27,213 Ele tem medo de agulhas. 58 00:03:34,151 --> 00:03:35,451 Quanto voc� espera ganhar 59 00:03:35,452 --> 00:03:37,669 com esse novo centro neurocir�rgico? 60 00:03:37,670 --> 00:03:40,294 Algumas cirurgias cerebrais e espinha de alto risco 61 00:03:40,295 --> 00:03:42,307 geram meio bilh�o por ano. 62 00:03:42,308 --> 00:03:44,543 E o novo neurocirurgi�o que voc� quer, 63 00:03:44,544 --> 00:03:46,198 faz chover? 64 00:03:46,199 --> 00:03:47,787 Fez no �ltimo hospital. 65 00:03:47,788 --> 00:03:49,290 E far� se vier para c�. 66 00:03:49,291 --> 00:03:51,624 -Quando ir� encontr�-lo? -Hoje no almo�o. 67 00:03:51,625 --> 00:03:55,025 Ele n�o vir� para o Chastain se n�o se derem bem. 68 00:03:55,026 --> 00:03:57,303 Vou trabalhar meu charme. 69 00:04:05,647 --> 00:04:08,849 N�o dormi a noite passada pensando em voltar aqui. 70 00:04:10,849 --> 00:04:12,149 Vamos. 71 00:04:12,473 --> 00:04:14,043 Jessie! 72 00:04:15,761 --> 00:04:17,061 Continue tentando! 73 00:04:18,838 --> 00:04:21,316 Vai conseguir voltar a trabalhar aqui? 74 00:04:22,138 --> 00:04:23,438 N�o sei. 75 00:04:23,439 --> 00:04:26,456 Aqui foi onde a Jessie foi morta. 76 00:04:26,457 --> 00:04:28,132 Ningu�m a matou, pai. 77 00:04:28,133 --> 00:04:30,040 Ela fez cirurgia com um cora��o fraco 78 00:04:30,041 --> 00:04:31,585 e morreu devido � um co�gulo. 79 00:04:31,586 --> 00:04:33,949 � uma complica��o que pode acontecer. 80 00:04:33,950 --> 00:04:35,887 Eu s� quero ver os registros. 81 00:04:35,888 --> 00:04:38,649 Pegar uma segunda opini�o sobre a causa da morte. 82 00:04:38,650 --> 00:04:40,187 Por qu�? 83 00:04:40,188 --> 00:04:42,642 Fizeram a aut�psia. Eu vi os resultados. 84 00:04:42,643 --> 00:04:44,900 Dever�amos deixar um especialista olhar. 85 00:04:44,901 --> 00:04:47,915 Talvez possamos ter um caso para processar. 86 00:04:47,916 --> 00:04:49,463 Inacredit�vel. 87 00:04:49,464 --> 00:04:53,319 Sempre procurando um esquema, at� na morte da sua filha. 88 00:04:53,320 --> 00:04:55,770 N�o estou procurando nada. Nem � sobre dinheiro. 89 00:04:55,771 --> 00:04:57,442 Mas algu�m aqui precisa ser... 90 00:04:57,443 --> 00:05:00,325 Jessie morreu. E n�o vai voltar. 91 00:05:00,326 --> 00:05:03,200 N�o tem porqu� procurar culpado. Nem culpei voc�. 92 00:05:03,201 --> 00:05:05,420 Eu? O qu�? Por que culparia? 93 00:05:05,421 --> 00:05:08,103 Eu pus minha vida em risco. Doei meu rim. 94 00:05:08,104 --> 00:05:09,404 No fim. 95 00:05:10,488 --> 00:05:12,200 N�o adiantou nada. 96 00:05:12,993 --> 00:05:16,136 Ent�o voc� me culpa porque... 97 00:05:16,137 --> 00:05:19,198 tem um rim a menos e a Jessie morreu mesmo assim. 98 00:05:19,199 --> 00:05:21,549 -N�o, n�o culpo. -Sim, culpa. 99 00:05:21,550 --> 00:05:23,346 Me culpa porque insiste na cirurgia. 100 00:05:23,347 --> 00:05:26,736 Era a �nica sa�da. Fim o que pude para proteg�-la. 101 00:05:27,337 --> 00:05:30,024 Nic, eu n�o culpo voc�. 102 00:05:30,025 --> 00:05:31,325 Fa�a os exames sozinho. 103 00:05:31,326 --> 00:05:33,026 -Vou dar uma volta. -Para com isso. 104 00:05:55,938 --> 00:05:57,358 Tudo bem. Com licen�a. 105 00:05:57,359 --> 00:05:58,953 Um minuto, j� volto. 106 00:05:59,353 --> 00:06:01,934 Bem-vinda, Eloise, ao seu primeiro dia 107 00:06:01,935 --> 00:06:04,993 como estagi�ria no Chastain. 108 00:06:05,434 --> 00:06:06,779 Parece que estou sonhando. 109 00:06:06,780 --> 00:06:08,609 Imaginei esse momento tantas vezes. 110 00:06:08,610 --> 00:06:10,123 N�o acredito que � real. 111 00:06:10,124 --> 00:06:11,424 Devon. 112 00:06:11,921 --> 00:06:14,120 -Lembra-se do dr. Pravesh? -Claro. Eloise. 113 00:06:14,121 --> 00:06:16,539 Da �ltima vez que te vi, recuperava-se 114 00:06:16,540 --> 00:06:18,800 -dum transplante triplo. -Quero estagiar aqui 115 00:06:18,801 --> 00:06:21,400 e ser uma m�dica no hospital que me salvou. 116 00:06:21,401 --> 00:06:23,955 Vai aprender muito com ele. � nosso melhor interno. 117 00:06:23,956 --> 00:06:26,067 E, em breve, ser� um residente de 2� ano 118 00:06:26,068 --> 00:06:28,372 com seu pr�prio interno para torturar. 119 00:06:28,373 --> 00:06:31,602 -Isso mesmo. -N�o fa�a isso. 120 00:06:33,336 --> 00:06:35,652 Agora o dr. Pravesh vai te lembrar 121 00:06:35,653 --> 00:06:39,044 das precau��es que voc� precisa ter perto dos pacientes. 122 00:06:39,045 --> 00:06:41,947 Lembra-se que lido com fibrose c�stica desde que nasci. 123 00:06:41,948 --> 00:06:44,433 Sou uma expert em controle de infec��es. 124 00:06:44,434 --> 00:06:46,031 Prometo que posso me cuidar. 125 00:06:46,032 --> 00:06:48,646 -Vou cobr�-la. -Dr. Hawkins, preciso de ajuda. 126 00:06:48,647 --> 00:06:51,322 Um menino de 8 anos sumiu. Ele se chama Jonah. 127 00:07:15,016 --> 00:07:17,457 CUIDADO 128 00:07:41,418 --> 00:07:44,845 Ele estava aqui na cama e eu fui pegar �gua. 129 00:07:44,846 --> 00:07:47,507 Algu�m disse que viu um garoto desce para o por�o. 130 00:07:47,508 --> 00:07:49,970 N�o sei porque n�o o pararam, mas vou olhar. 131 00:08:17,991 --> 00:08:19,491 Annie? 132 00:08:20,150 --> 00:08:22,288 Conrad. O qu�? 133 00:08:22,289 --> 00:08:24,106 -O qu�? -Nossa. 134 00:08:25,365 --> 00:08:27,330 N�o vejo voc� desde... 135 00:08:27,331 --> 00:08:29,763 A corrida cicl�stica na montanha Stone, n�o? 136 00:08:29,764 --> 00:08:31,259 -Fazem o qu�? Dois anos? -Sim. 137 00:08:31,260 --> 00:08:33,013 -� muito bom ver voc�. -Voc� tamb�m. 138 00:08:33,014 --> 00:08:35,408 Ent�o precisam de uma PHD em f�sica 139 00:08:35,409 --> 00:08:37,100 -para consertar isso? -Pois �, 140 00:08:37,101 --> 00:08:40,200 o encanador at� tentou, mas esse acelerador de pr�tons 141 00:08:40,201 --> 00:08:42,607 -s�o bem complicados. -S�o mesmo. 142 00:08:42,608 --> 00:08:44,006 Est� tudo bem? 143 00:08:44,007 --> 00:08:47,072 Vim aqui procurar um garotinho que fugiu do PS. 144 00:08:47,073 --> 00:08:49,009 Eu n�o vi ningu�m. 145 00:08:49,010 --> 00:08:51,147 Mas vamos olhar na sala de tratamento. 146 00:08:56,917 --> 00:08:59,191 Espera, sinto cheiro de g�s... 147 00:09:04,808 --> 00:09:06,519 Que diabos foi isso? 148 00:09:10,169 --> 00:09:13,013 AVISO: FECHADO POR ORDEM DO RED ROCK MOUNTAIN MEDICAL 149 00:09:13,014 --> 00:09:14,314 O que aconteceu? 150 00:09:14,315 --> 00:09:17,244 Uma explos�o na sala do acelerador de pr�tons. 151 00:09:26,937 --> 00:09:28,480 Fogo. 152 00:09:28,481 --> 00:09:32,464 N�o se mexa. Preciso encontrar o garoto. 153 00:09:38,667 --> 00:09:39,983 Jonah. 154 00:09:41,857 --> 00:09:43,157 Jonah. 155 00:09:49,642 --> 00:09:52,126 Deixe-me ir. Deixe... Preciso achar o Jonah. 156 00:09:52,127 --> 00:09:55,045 Meu beb�. Eu... N�o, n�o, n�o. Preciso ach�-lo. Preciso... 157 00:09:55,046 --> 00:09:56,724 O que est� havendo? Cad� o Conrad? 158 00:09:56,725 --> 00:09:58,025 Ele foi l� em baixo. 159 00:10:01,500 --> 00:10:03,300 Meu Deus. 160 00:10:13,000 --> 00:10:14,499 Aqui. 161 00:10:14,500 --> 00:10:16,399 Conrad! 162 00:10:16,400 --> 00:10:19,049 Conrad, � a Nic. Abra a porta. 163 00:10:19,050 --> 00:10:21,049 Abra a porta. 164 00:10:21,050 --> 00:10:22,899 Meu Deus. Voc� est� sangrando. 165 00:10:22,900 --> 00:10:24,999 N�o, eu estou bem. 166 00:10:25,000 --> 00:10:27,149 -N�o consigo abrir. -Deixe-me tentar. 167 00:10:27,150 --> 00:10:29,699 Deve ter emperrado com a explos�o. 168 00:10:29,700 --> 00:10:31,299 Saiam do pr�dio. H� um inc�ndio. 169 00:10:31,300 --> 00:10:33,299 -Tudo pode explodir. -N�o vou deix�-lo. 170 00:10:33,300 --> 00:10:34,799 Tem mais algu�m com voc�? 171 00:10:34,800 --> 00:10:36,300 Dois, ambos feridos. 172 00:10:36,301 --> 00:10:38,400 Traga algu�m para arrombar a porta e saia. 173 00:10:38,401 --> 00:10:40,699 -Vai! V�! -Nic, saia daqui! 174 00:10:40,700 --> 00:10:42,099 -V�. -N�o. 175 00:10:42,100 --> 00:10:43,800 V�! 176 00:11:00,600 --> 00:11:02,099 Annie! 177 00:11:02,100 --> 00:11:04,399 Annie. Pode rastejar at� a porta? 178 00:11:04,400 --> 00:11:06,100 -Sim. -V�. 179 00:11:35,500 --> 00:11:37,300 Conrad? 180 00:11:43,100 --> 00:11:45,100 Acorde. 181 00:11:45,600 --> 00:11:47,700 Voc� est� bem. 182 00:11:48,500 --> 00:11:50,600 Precisamos de ajuda aqui. 183 00:11:58,000 --> 00:11:59,699 Voc� est� seguro. Apagaram o fogo. 184 00:11:59,700 --> 00:12:02,799 Houve um vazamento de g�s, mas eles o fecharam. 185 00:12:02,800 --> 00:12:04,699 Onde est�o Annie e Jonah? 186 00:12:04,700 --> 00:12:06,499 Ambos est�o vivos e sendo tratados. 187 00:12:06,500 --> 00:12:09,499 Dr. Hawkins, vou amarr�-lo se for preciso. 188 00:12:09,500 --> 00:12:12,499 Voc� inalou fuma�a e pode ter outros ferimentos. 189 00:12:12,500 --> 00:12:14,900 -Sente alguma dor? -Por toda parte. 190 00:12:16,800 --> 00:12:18,799 Ele pode ter uma costela fraturada. 191 00:12:18,800 --> 00:12:21,200 Meu tornozelo esquerdo est� me matando. 192 00:12:22,000 --> 00:12:24,100 Est� muito inchado. 193 00:12:27,100 --> 00:12:30,800 -Adicione � lista de raios-x. -Est� bem. 194 00:12:35,500 --> 00:12:37,300 Pupilas iguais e reagindo. 195 00:12:37,301 --> 00:12:39,200 Assustada em seu primeiro dia? 196 00:12:39,201 --> 00:12:40,549 Est� brincando? Estou bem. 197 00:12:40,550 --> 00:12:41,850 Eloise, o PS n�o � lugar 198 00:12:41,851 --> 00:12:43,899 para sobrevivente de transplante triplo. 199 00:12:43,900 --> 00:12:46,249 Estou vestida apropriadamente. 200 00:12:46,250 --> 00:12:48,200 Por favor, vamos focar no paciente. 201 00:12:49,700 --> 00:12:52,249 Meu pesco�o est� doendo. 202 00:12:52,250 --> 00:12:54,699 -Vamos imobilizar a cervical. -Estamos com voc�. 203 00:12:54,700 --> 00:12:56,699 Sei que � dif�cil. N�o mova a cabe�a. 204 00:12:56,700 --> 00:12:58,499 Vias a�reas boas. Respira��o limpa. 205 00:12:58,500 --> 00:13:01,099 Coloquem-no no oxig�nio em caso de exposi��o ao CO. 206 00:13:01,100 --> 00:13:02,600 -Muito bem. -Coloque a m�scara. 207 00:13:02,601 --> 00:13:05,200 Certifique-se de pedir n�veis de carboxihemoglobina. 208 00:13:05,201 --> 00:13:06,900 -Eloise, me ajude. -Como ele est�? 209 00:13:06,901 --> 00:13:08,699 Pequenos ferimentos e queimaduras. 210 00:13:08,700 --> 00:13:11,200 Estou preocupada com a coluna cervical dele. 211 00:13:14,400 --> 00:13:17,700 Jonah, pode apertar meu dedo? 212 00:13:23,600 --> 00:13:25,199 Poss�vel les�o medular. 213 00:13:25,200 --> 00:13:26,699 Vamos fazer uma tomografia. 214 00:13:26,700 --> 00:13:28,300 Est� bem. Vamos. 215 00:13:33,900 --> 00:13:35,999 PA 60 x 40 mmHg, taquic�rdica em 140 bpm. 216 00:13:36,000 --> 00:13:38,399 -Ela est� parando. -1L de ringer em bolus 217 00:13:38,400 --> 00:13:40,099 prepare o sangue para transfus�o. 218 00:13:40,100 --> 00:13:42,200 Sem respira��o esquerda. Traqu�ia desviada. 219 00:13:42,201 --> 00:13:44,599 Pneumot�rax. Deve ter perfurado o pulm�o. 220 00:13:44,600 --> 00:13:47,700 -Kit tor�cico. -Sem tempo. Bisturi. 221 00:13:57,700 --> 00:14:00,299 Satura��o est� subindo, mas a press�o diminuindo. 222 00:14:00,300 --> 00:14:03,200 Irving, tubo tor�cico. Okafor, ultrassom. 223 00:14:11,500 --> 00:14:13,900 O abd�men tem l�quido. Ela est� com hemorragia. 224 00:14:13,901 --> 00:14:17,700 Maldito estilha�o. Grave demais para TC. Vamos para a SO, agora! 225 00:14:23,200 --> 00:14:25,500 -Onde a est� levando? -SO dois. 226 00:14:29,500 --> 00:14:31,299 Pode terminar isso? 227 00:14:31,300 --> 00:14:32,600 Obrigada. 228 00:14:34,800 --> 00:14:36,149 Nic. 229 00:14:36,150 --> 00:14:37,499 Caramba. Voc� est� bem? 230 00:14:37,500 --> 00:14:40,049 -Estou bem. -E o Conrad? 231 00:14:40,050 --> 00:14:42,599 Ele se machucou bem, mas ficar� bem. 232 00:14:42,600 --> 00:14:45,299 -Os outros n�o tiveram sorte. -Como posso ajudar? 233 00:14:45,300 --> 00:14:47,149 Apenas v� para casa. Pegue as chaves. 234 00:14:47,150 --> 00:14:48,849 -Nic, vamos l�. -Ficarei com ele. 235 00:14:48,850 --> 00:14:50,800 Nic. 236 00:14:54,200 --> 00:14:56,149 Estilha�os por toda parte. 237 00:14:56,150 --> 00:14:58,099 Essa mulher salvou muitas vidas. 238 00:14:58,100 --> 00:14:59,699 � hora de salvar a dela. 239 00:14:59,700 --> 00:15:02,200 Eu fico com o t�rax. Voc� com o abd�men. 240 00:15:02,619 --> 00:15:03,957 Sente. 241 00:15:04,326 --> 00:15:05,919 Sim, senhora. 242 00:15:11,685 --> 00:15:15,284 Fiz triatlo com a Annie. 243 00:15:15,684 --> 00:15:17,897 Eu a vi, uma vez, desistir de uma corrida 244 00:15:17,898 --> 00:15:20,100 s� para ajudar algu�m que caiu. 245 00:15:21,900 --> 00:15:23,600 Essa � Annie. 246 00:15:24,000 --> 00:15:26,735 Ela tem algum familiar que possamos notificar? 247 00:15:26,736 --> 00:15:29,445 N�o sei bem. Sei que ela se divorciou. 248 00:15:29,446 --> 00:15:30,746 E n�o muito tempo depois, 249 00:15:30,747 --> 00:15:32,855 o filho dela morreu em um acidente. 250 00:15:34,575 --> 00:15:36,033 Deus, isso � horr�vel. 251 00:15:39,071 --> 00:15:40,471 Chequei o intestino. 252 00:15:40,472 --> 00:15:41,979 Sem les�es �bvias. 253 00:15:42,797 --> 00:15:44,378 Estilha�o na parede abdominal. 254 00:15:44,379 --> 00:15:46,186 Tirei tr�s da parede do t�rax. 255 00:15:46,586 --> 00:15:49,601 O �ltimo que vejo est� ali. 256 00:15:49,602 --> 00:15:52,303 Alojado no arco a�rtico, confinando a art�ria pulmonar. 257 00:15:52,304 --> 00:15:54,513 -Claro. -Tiramos e ela estoura. 258 00:15:54,514 --> 00:15:56,379 Ela pode estourar se n�o tirarmos. 259 00:15:56,380 --> 00:15:58,196 N�o vai porque sabe o que fazer, n�? 260 00:15:58,197 --> 00:16:01,200 Sim, sei. Vou clampar proximal 261 00:16:01,201 --> 00:16:03,200 e distalmente a aorta. 262 00:16:03,201 --> 00:16:06,190 E controlar o fluxo com um cadar�o vascular. 263 00:16:06,191 --> 00:16:09,200 Bom trabalho. E tire no tr�s. 264 00:16:09,201 --> 00:16:11,499 Um, dois, 265 00:16:11,899 --> 00:16:13,199 tr�s. 266 00:16:16,060 --> 00:16:17,498 A press�o est� caindo r�pido. 267 00:16:18,388 --> 00:16:20,778 Certo, conseguiremos, Chu. S� nos d� mais tempo. 268 00:16:20,779 --> 00:16:22,079 Dosagens ao m�ximo. 269 00:16:29,383 --> 00:16:30,698 Certo. 270 00:16:31,200 --> 00:16:34,598 N�s j�... acabamos. 271 00:16:37,000 --> 00:16:38,500 Olhe isto. 272 00:16:39,000 --> 00:16:40,750 A press�o est� subindo. 273 00:16:40,751 --> 00:16:42,051 Claro que est�. 274 00:16:43,400 --> 00:16:45,200 Amo esse jogo. 275 00:16:45,201 --> 00:16:47,000 G�meos incr�veis arrasam de novo. 276 00:16:47,001 --> 00:16:48,533 Prolene 5.0. 277 00:16:49,594 --> 00:16:50,958 O que foi? 278 00:16:50,959 --> 00:16:52,364 Estou... 279 00:16:52,365 --> 00:16:54,700 fingindo um desmaio para chamar sua aten��o. 280 00:16:54,701 --> 00:16:56,155 Vamos, deite-se. 281 00:16:56,717 --> 00:16:58,700 Cuidado. Disse que era muito cedo 282 00:16:58,701 --> 00:17:00,001 para sair da maca. 283 00:17:00,401 --> 00:17:01,701 S�... 284 00:17:02,100 --> 00:17:04,370 S� preciso de fluidos, estou tonto. 285 00:17:04,371 --> 00:17:06,258 -Vou pegar um soro. -N�o, n�o. 286 00:17:09,099 --> 00:17:10,399 Fique comigo. 287 00:17:13,230 --> 00:17:14,530 Certo. 288 00:17:23,211 --> 00:17:25,423 Quando o vi ca�do no ch�o, achei... 289 00:17:28,407 --> 00:17:29,924 Fiquei t�o assustada. 290 00:17:32,652 --> 00:17:34,474 N�o vou a lugar nenhum. 291 00:17:35,492 --> 00:17:36,929 Voc� est� presa comigo. 292 00:17:42,988 --> 00:17:44,300 Eu te amo. 293 00:17:44,913 --> 00:17:46,608 Tamb�m te amo. 294 00:17:53,176 --> 00:17:56,841 S� vi isso uma vez antes em toda a minha carreira. 295 00:17:56,842 --> 00:17:59,149 Deslocamento atlanto-occipital. 296 00:17:59,150 --> 00:18:02,201 -O que significa? -Decapita��o interna. 297 00:18:02,202 --> 00:18:05,956 � quando a coluna vertebral � separada da base do cr�nio. 298 00:18:05,957 --> 00:18:07,877 A explos�o deve ter feito isso. 299 00:18:07,878 --> 00:18:09,779 O paciente que viu antes... 300 00:18:11,653 --> 00:18:13,870 -Sobreviveu? -N�o. 301 00:18:13,871 --> 00:18:15,390 A maioria n�o sobrevive. 302 00:18:17,085 --> 00:18:19,026 Vamos lev�-lo para a SO. 303 00:18:28,638 --> 00:18:31,142 Monitoramento neural conectado. 304 00:18:31,143 --> 00:18:34,131 Fundindo C1 e C2. 305 00:18:35,479 --> 00:18:36,873 Explos�o. 306 00:18:37,594 --> 00:18:38,894 De novo. 307 00:18:43,247 --> 00:18:46,153 � a medula espinhal. Terei que fazer uma laminectomia 308 00:18:46,154 --> 00:18:48,298 para a medula ter espa�o, e depois fundir. 309 00:18:48,299 --> 00:18:51,044 N�o significa que ele pode ficar tetrapl�gico? 310 00:18:51,045 --> 00:18:53,476 N�o se eu puder evitar. Roedor. 311 00:18:54,164 --> 00:18:55,913 O que voc� ainda est� fazendo aqui? 312 00:18:55,914 --> 00:18:57,566 Era para estar com o dr. Cain. 313 00:18:57,567 --> 00:18:59,894 Dois pacientes ainda est�o em estado cr�tico. 314 00:18:59,895 --> 00:19:01,683 E est�o sendo cuidados. 315 00:19:02,194 --> 00:19:03,706 N�o precisam de voc� aqui. 316 00:19:06,386 --> 00:19:09,273 Dr. Cain n�o � algu�m que se deixa esperando. 317 00:19:09,638 --> 00:19:11,359 Sabe quanto ele fatura? 318 00:19:12,125 --> 00:19:14,118 80 milh�es de d�lares por ano. 319 00:19:15,881 --> 00:19:17,486 80... 320 00:19:17,886 --> 00:19:19,186 milh�es. 321 00:19:19,884 --> 00:19:22,064 Quero que foque nesse n�mero. 322 00:19:23,691 --> 00:19:24,991 Consegui. 323 00:19:28,900 --> 00:19:32,500 Kit Voss acabou de reimplantar a cabe�a do menino. 324 00:19:32,501 --> 00:19:35,354 Se ela errasse uma fra��o de mil�metro, 325 00:19:35,355 --> 00:19:38,554 uma crian�a ficaria paralisada para sempre. Ou morreria. 326 00:19:38,555 --> 00:19:40,609 Dr. Voss fatura dois milh�es por ano. 327 00:19:41,187 --> 00:19:42,525 Cain � nosso futuro. 328 00:19:42,526 --> 00:19:44,339 Voss � nosso passado. 329 00:19:45,091 --> 00:19:48,012 N�o garanto que o contrato dela ser� renovado. 330 00:19:50,717 --> 00:19:54,707 O que precisamos � de mais m�dicos assim. 331 00:20:05,156 --> 00:20:06,458 Obrigado. 332 00:20:18,565 --> 00:20:19,865 Dr. Cain. 333 00:20:21,605 --> 00:20:23,926 -Chame de Barrett. -Randolph. 334 00:20:24,347 --> 00:20:26,582 � um hobby interessante que voc� tem aqui. 335 00:20:26,583 --> 00:20:29,547 Sim, � arte vanguarda, tudo da Ge�rgia. 336 00:20:29,548 --> 00:20:31,372 Seja onde eu morar, tento mergulhar 337 00:20:31,373 --> 00:20:32,748 na cultura local. 338 00:20:33,374 --> 00:20:36,719 -Posso trazer champanhe? -N�o. 339 00:20:37,239 --> 00:20:39,584 Isso seria ador�vel. Sim, por favor. 340 00:20:42,881 --> 00:20:44,557 Somos os �nicos aqui? 341 00:20:45,821 --> 00:20:47,235 A exposi��o ainda n�o abriu. 342 00:20:48,115 --> 00:20:49,890 Ofereceram-me uma pr�via. N�o sei, 343 00:20:49,891 --> 00:20:51,744 provavelmente acharam que eu compraria 344 00:20:51,745 --> 00:20:53,161 se escolhesse primeiro. 345 00:20:53,821 --> 00:20:56,785 -Estavam certos. -Desculpe o atraso. 346 00:20:56,786 --> 00:20:59,341 -Tivemos uma emerg�ncia. -Sim, ouvi falar disso. 347 00:20:59,342 --> 00:21:03,245 � verdade que a terapia de pr�tons � uma perda total? 348 00:21:03,647 --> 00:21:04,947 Sim. 349 00:21:06,203 --> 00:21:08,583 Investimento de US$ 220 milh�es destru�do. 350 00:21:08,584 --> 00:21:11,590 Se n�o o conhecesse melhor, diria que o Red Rock o explodiu. 351 00:21:11,995 --> 00:21:14,023 Estava pensando a mesma coisa. 352 00:21:14,428 --> 00:21:17,652 Instala��es de feixe de pr�tons perdem milh�es anualmente. 353 00:21:17,653 --> 00:21:18,998 Quando Chastain construiu, 354 00:21:18,999 --> 00:21:22,506 tinham proje��es de lucro muito ao norte da realidade. 355 00:21:22,507 --> 00:21:25,187 -At� onde ao norte? -No C�rculo �rtico. 356 00:21:26,238 --> 00:21:29,841 E agora a Red Rock sai com um grande pagamento de seguro. 357 00:21:29,842 --> 00:21:32,444 Onde cresci, chamam isso de seguro e queimadura. 358 00:21:32,445 --> 00:21:34,207 Ou um golpe de boa sorte. 359 00:21:34,652 --> 00:21:37,132 Exceto, para as duas pessoas que quase morreram. 360 00:21:42,191 --> 00:21:45,362 V� algo que o tente, dr. Cain? 361 00:21:47,176 --> 00:21:48,640 Definitivamente. 362 00:21:50,139 --> 00:21:51,439 Ficarei com aquele. 363 00:21:51,862 --> 00:21:53,301 �tima escolha. 364 00:21:53,302 --> 00:21:55,034 Vou preparar a papelada. 365 00:21:55,579 --> 00:21:58,165 Isto vai dobrar seu valor em cinco anos. 366 00:21:59,327 --> 00:22:01,525 E se n�o dobrar, ainda � arte? 367 00:22:01,526 --> 00:22:03,720 Ser� sim, ser�. 368 00:22:04,215 --> 00:22:05,879 Almo�o no the Provence Grill? 369 00:22:07,909 --> 00:22:10,675 -No Hospital Red Rock Mountain. -Bem, nesse caso, 370 00:22:10,676 --> 00:22:13,807 quero as ostras e mais champanhe. 371 00:22:23,005 --> 00:22:24,305 Obrigado. 372 00:22:28,258 --> 00:22:30,190 Quero ir ver a Annie. 373 00:22:30,191 --> 00:22:31,934 Certo, vamos l�. 374 00:22:32,742 --> 00:22:34,510 Mina quer falar com voc�. 375 00:22:35,592 --> 00:22:38,018 Ficarei bem. N�o vou fazer nenhuma loucura. 376 00:22:38,961 --> 00:22:40,485 Vou at� voc�. 377 00:22:48,592 --> 00:22:50,043 Como ele est�? 378 00:22:51,198 --> 00:22:53,806 O tornozelo ser� um problema por um tempo, mas... 379 00:22:55,957 --> 00:22:58,631 estou feliz por ele estar bem. 380 00:23:00,886 --> 00:23:02,186 E como voc� est�? 381 00:23:03,870 --> 00:23:05,381 Estamos preocupados. 382 00:23:08,535 --> 00:23:11,611 Voc� � a �nica pessoa que entende como me sinto. 383 00:23:17,398 --> 00:23:19,292 Isso fica mais f�cil? 384 00:23:21,658 --> 00:23:23,891 Gostaria de dizer que sim. 385 00:23:30,959 --> 00:23:32,259 Venha comigo. 386 00:23:38,944 --> 00:23:40,717 EMERG�NCIA ENTRADA 387 00:23:42,142 --> 00:23:43,782 Quando minhas irm�s morreram, 388 00:23:43,783 --> 00:23:46,238 mal conseguia sair da cama por dois anos. 389 00:23:46,914 --> 00:23:48,947 N�o quero que isso aconte�a com voc�. 390 00:23:52,873 --> 00:23:56,090 Todos os dias, quando acordo, lembro que ela n�o est� aqui. 391 00:23:58,563 --> 00:24:00,551 E ela nunca mais estar�. 392 00:24:03,058 --> 00:24:04,691 Parece que tem buraco no cora��o 393 00:24:04,692 --> 00:24:05,992 que nunca ser� preenchido. 394 00:24:11,251 --> 00:24:13,454 Toda a minha vida, tive um emprego. 395 00:24:13,976 --> 00:24:17,179 -Cuidar da Jessie. -N�o era seu �nico trabalho. 396 00:24:17,180 --> 00:24:19,463 Voc� cuida de tantas pessoas. 397 00:24:19,929 --> 00:24:21,963 Sei, sei. Meus pacientes precisam de mim. 398 00:24:21,964 --> 00:24:23,511 N�o, n�o ia dizer isso. 399 00:24:23,512 --> 00:24:25,622 O que ia dizer � que voc�... 400 00:24:26,524 --> 00:24:28,299 precisa de seus pacientes. 401 00:24:30,051 --> 00:24:31,721 Trabalho, Nic, 402 00:24:32,127 --> 00:24:34,134 � a �nica maneira de sair do luto. 403 00:24:39,547 --> 00:24:41,504 -Obrigada. -Tudo bem. 404 00:24:42,962 --> 00:24:44,514 V� aquela m�e e o filho? 405 00:24:46,967 --> 00:24:48,340 Acho que algo est� errado. 406 00:24:50,336 --> 00:24:51,772 -Oi. -Eu sei. 407 00:24:51,773 --> 00:24:53,075 Voc� est� bem? 408 00:24:53,917 --> 00:24:56,805 � o meu beb�. Ela est� doente, tossindo e ofegante. 409 00:24:56,806 --> 00:24:58,500 -Vamos lev�-la ao m�dico. -N�o. 410 00:24:58,501 --> 00:25:02,048 A �ltima vez que fui ao PS, custou-me US$ 6 mil. 411 00:25:02,049 --> 00:25:04,331 O hospital me processou e recebem meu sal�rio. 412 00:25:04,332 --> 00:25:06,073 N�o conseguimos viver com a sobra. 413 00:25:06,074 --> 00:25:09,156 Vim consultar na cl�nica, mas estava fechada. 414 00:25:09,157 --> 00:25:10,522 Isso � horr�vel. 415 00:25:11,518 --> 00:25:14,639 Ent�o, estou esperando aqui, esperando que Diana melhore. 416 00:25:16,766 --> 00:25:19,461 Ela est� com bastante chiado. Precisamos intern�-la. 417 00:25:19,462 --> 00:25:20,989 Tudo bem. 418 00:25:20,990 --> 00:25:22,384 Venha. 419 00:25:26,400 --> 00:25:27,970 A cirurgia foi um sucesso. 420 00:25:27,971 --> 00:25:30,545 Estamos certos que tiramos todos estilha�os. 421 00:25:30,546 --> 00:25:32,106 Como se sente? 422 00:25:32,107 --> 00:25:34,499 Como se tivesse sido dividida ao meio. 423 00:25:34,500 --> 00:25:36,244 Como voc� est� se sentindo? 424 00:25:36,245 --> 00:25:37,843 T�pico da Annie Diamonte. 425 00:25:37,844 --> 00:25:40,052 Preocupada com todos, menos ela. 426 00:25:40,655 --> 00:25:42,166 Tenho alguns machucados. 427 00:25:42,167 --> 00:25:45,385 Pequena fratura no tornozelo, mas n�o precisar� de cirurgia. 428 00:25:45,386 --> 00:25:47,241 Precisamos parar de conversar. 429 00:25:47,242 --> 00:25:49,087 Voc� precisa descansar. 430 00:25:49,902 --> 00:25:53,357 Nas Olimp�adas das Les�es voc� me ganhou de lavada. 431 00:25:55,234 --> 00:25:59,624 Quando acha que posso ir embora, dr. Hawkins? 432 00:26:00,204 --> 00:26:04,141 Prefiro n�o ficar aqui mais do que o necess�rio. 433 00:26:05,009 --> 00:26:07,957 Uma ou duas semanas? 434 00:26:14,811 --> 00:26:17,035 Temperatura 39�C. 435 00:26:19,258 --> 00:26:21,371 -Satura��o de volta aos 90%. -Ela est� bem? 436 00:26:21,372 --> 00:26:23,963 Chiados bilaterais e usando m�sculos auxiliares. 437 00:26:23,964 --> 00:26:25,876 -Provavelmente, infec��o. -Os exames. 438 00:26:25,877 --> 00:26:27,727 Amostra viral � positiva para VSR. 439 00:26:27,728 --> 00:26:29,677 Todos colocando m�scara e jaleco. 440 00:26:30,965 --> 00:26:33,795 Eloise, VSR � extremamente perigoso 441 00:26:33,796 --> 00:26:35,387 para transplantados de pulm�o. 442 00:26:35,388 --> 00:26:37,850 Estou ciente. Estou com luvas. jaleco e m�scara. 443 00:26:37,851 --> 00:26:40,780 Parem de preocupa��o e me tratem como qualquer estagi�ria. 444 00:26:40,781 --> 00:26:42,850 S� que voc� n�o � qualquer estagi�ria. 445 00:26:42,851 --> 00:26:44,505 Isso j� foi longe demais. 446 00:26:44,506 --> 00:26:47,396 Por favor, saia. agora. 447 00:26:48,730 --> 00:26:50,160 O dr. Feldman est� certo. 448 00:26:50,161 --> 00:26:51,936 Vou te encontrar assim que acabar. 449 00:26:56,068 --> 00:26:57,818 Infiltra��o no lobo direito inferior 450 00:26:57,819 --> 00:27:00,125 e gl�bulos brancos e procalcitonina aumentaram. 451 00:27:00,126 --> 00:27:02,586 Acho que desenvolveu pneumonia bacteriana. 452 00:27:02,587 --> 00:27:04,243 Meu Deus, desculpe. O que eu fiz? 453 00:27:04,244 --> 00:27:07,000 Mesmo com nebuliza��o, a taxa respirat�ria est� em 40%. 454 00:27:07,001 --> 00:27:10,874 Talvez precisemos entubar. IV de azitromicina e ceftriaxona 455 00:27:10,875 --> 00:27:12,495 e vamos lev�-la para a UTI-Ped. 456 00:27:12,496 --> 00:27:13,796 O qu�? 457 00:27:17,826 --> 00:27:21,731 Parece que � SVR mais pneumonia bacteriana. 458 00:27:21,732 --> 00:27:24,397 Provavelmente, estreptococo, se eu pudesse apostar. 459 00:27:24,398 --> 00:27:26,973 O patog�nico bacteriano mais comum nessa idade. 460 00:27:26,974 --> 00:27:29,572 Nada mal. Voc� sabe das coisas. 461 00:27:29,573 --> 00:27:32,757 Minha especialidade em controle de infec��o s� perde 462 00:27:32,758 --> 00:27:35,306 para meu conhecimento vasto de doen�as do pulm�o. 463 00:27:35,307 --> 00:27:37,470 Fibrose c�stica faz isso. 464 00:27:37,471 --> 00:27:38,989 Claro que sim. 465 00:27:40,124 --> 00:27:43,405 Algumas das medica��es contra rejei��o causam o tremor. 466 00:27:43,406 --> 00:27:45,197 Vai passar com o tempo. 467 00:27:45,597 --> 00:27:47,798 N�o dever� ser problema no ano de resid�ncia. 468 00:27:48,330 --> 00:27:51,389 Sinto muito que o dr. Feldman tenha sido muito duro, 469 00:27:51,390 --> 00:27:53,259 mas � nosso trabalho mant�-la a salvo. 470 00:27:53,260 --> 00:27:55,445 Este � meu corpo e minha vida. 471 00:27:55,446 --> 00:27:57,765 N�o sou filha de ningu�m para ser protegida. 472 00:27:57,766 --> 00:27:59,910 Seguran�a n�o � minha principal prioridade. 473 00:27:59,911 --> 00:28:02,616 Fa�o rafting sempre que posso. 474 00:28:02,617 --> 00:28:05,417 -At� paraquedismo. -N�o tem medo? 475 00:28:05,418 --> 00:28:06,934 Claro que tenho medo. 476 00:28:06,935 --> 00:28:09,245 Toda vez que tusso, penso na rejei��o. 477 00:28:09,653 --> 00:28:12,433 Mas quero viver e isso significa se arriscar. 478 00:28:12,835 --> 00:28:15,835 O que precisam se lembrar � que sou m�dica em treinamento, 479 00:28:15,836 --> 00:28:17,549 n�o paciente de voc�s. 480 00:28:29,521 --> 00:28:32,463 N�o entendi o que houve no PS. Qual o problema? 481 00:28:32,464 --> 00:28:34,641 Prometo que ela est� em �timas m�os. 482 00:28:34,642 --> 00:28:36,561 Ela tem SVR e pneumonia bacteriana. 483 00:28:36,562 --> 00:28:39,580 Precisa de oxig�nio, antibi�ticos e fluidos. 484 00:28:39,581 --> 00:28:41,493 N�o acredito que deixei chegar a isso. 485 00:28:41,993 --> 00:28:44,056 -Se apenas eu... -N�o � sua culpa. 486 00:28:44,057 --> 00:28:46,891 Estava em uma situa��o imposs�vel. 487 00:28:46,892 --> 00:28:49,205 O sistema est� quebrado. 488 00:28:50,750 --> 00:28:52,882 -Sim. -Voc� � a m�e. 489 00:28:52,883 --> 00:28:54,624 -Sou. -Pode entrar agora. 490 00:28:54,625 --> 00:28:55,927 Ela est� melhor. 491 00:28:56,790 --> 00:28:58,188 Obrigada. 492 00:29:06,141 --> 00:29:09,293 Se a cl�nica estivesse aberta, poder�amos t�-la tratado 493 00:29:09,294 --> 00:29:11,600 com antibi�ticos e evitado tudo isso. 494 00:29:11,601 --> 00:29:14,891 Red Rock cortou a verba. N�o h� cl�nica sem dinheiro. 495 00:29:14,892 --> 00:29:18,614 Mas se voc� voltar, poder�amos achar o dinheiro. 496 00:29:19,369 --> 00:29:20,984 De um jeito ou de outro. 497 00:29:22,010 --> 00:29:23,620 N�o consigo sozinha, 498 00:29:23,621 --> 00:29:26,767 mas juntas podemos, Nic. 499 00:29:32,753 --> 00:29:34,646 Sim, � palinopsia. 500 00:29:34,647 --> 00:29:38,063 Ela continua a ver algo que n�o est� mais l�. 501 00:29:38,635 --> 00:29:41,304 Muito comum ap�s trauma craniano. 502 00:29:43,621 --> 00:29:46,128 N�o me diga que tiramos essa mulher de um inc�ndio, 503 00:29:46,129 --> 00:29:48,535 uma explos�o e uma les�o mortal, 504 00:29:48,536 --> 00:29:51,501 apenas para encontrar um tumor no c�rebro dela. 505 00:30:14,351 --> 00:30:15,952 Acabei de saber. 506 00:30:15,953 --> 00:30:17,655 Annie tem um tumor cerebral? 507 00:30:19,703 --> 00:30:22,503 Eu sinto muito. � muito ruim? 508 00:30:22,504 --> 00:30:26,173 Bem, ela tem uma les�o cortical posterior, 509 00:30:26,174 --> 00:30:28,540 uma pequena hemorragia e um edema. 510 00:30:28,541 --> 00:30:30,634 Isso explica seus novos sintomas. 511 00:30:30,635 --> 00:30:33,135 Ainda n�o h� sinais de c�ncer em outros lugares. 512 00:30:33,136 --> 00:30:35,561 Ent�o talvez n�o seja metast�tico. 513 00:30:36,811 --> 00:30:38,513 O radiologista n�o tem certeza. 514 00:30:38,514 --> 00:30:40,421 Precisamos do relat�rio patol�gico. 515 00:30:40,422 --> 00:30:42,490 Cain est� seguro que pode remover tudo. 516 00:30:42,491 --> 00:30:45,296 O qu�? Ele n�o ter� certeza at� fazer a cirurgia. 517 00:30:59,527 --> 00:31:01,031 � minha. 518 00:31:02,862 --> 00:31:06,362 Posso colocar sua playlist para tocar, dr. Cain? 519 00:31:06,363 --> 00:31:07,767 Sabe que sim. 520 00:31:17,917 --> 00:31:20,821 Nascido e criado no Texas. 521 00:31:28,631 --> 00:31:29,935 Sonda. 522 00:31:47,000 --> 00:31:48,700 19h58 523 00:31:54,100 --> 00:31:55,900 20h02 524 00:32:11,405 --> 00:32:12,707 F�rceps. 525 00:32:35,683 --> 00:32:38,289 Posso garantir que as margens estar�o limpas. 526 00:32:38,290 --> 00:32:39,899 Mais um caso vitorioso. 527 00:32:42,517 --> 00:32:44,923 Envie isso para a patologia e pode fech�-la. 528 00:32:49,757 --> 00:32:51,862 Cain operou em menos de 5 minutos. 529 00:32:51,863 --> 00:32:54,268 Podemos ter certeza que ele removeu tudo, 530 00:32:54,269 --> 00:32:55,776 e a paciente est� bem? 531 00:32:55,777 --> 00:32:58,883 A pressa normalmente n�o � virtude para um cirurgi�o. 532 00:32:59,462 --> 00:33:01,365 Principalmente no c�rebro. 533 00:33:02,512 --> 00:33:05,713 Ele confiou em um residente que n�o conhece para fechar. 534 00:33:05,714 --> 00:33:08,296 Ser� ele se importa com o relat�rio patol�gico? 535 00:33:08,297 --> 00:33:10,898 Ele fez o trabalho dele, pessoal. 536 00:33:23,484 --> 00:33:25,188 Isso est� na minha cabe�a? 537 00:33:25,189 --> 00:33:28,164 Isso n�o teria acontecido se n�o tivesse fugido de mim 538 00:33:28,165 --> 00:33:30,156 no pronto-socorro, certo? 539 00:33:30,157 --> 00:33:34,023 Prometa que nunca mais ir� fazer isso, certo? 540 00:33:34,024 --> 00:33:35,430 Isso � uma droga. 541 00:33:35,431 --> 00:33:39,085 Eu sei, mas a boa not�cia � que voc� se recuperar�, 542 00:33:39,086 --> 00:33:40,586 e ficar� novinho em folha. 543 00:33:40,587 --> 00:33:42,639 Tudo gra�as a dr.� Voss. 544 00:33:42,640 --> 00:33:44,795 Muito obrigada! 545 00:33:44,796 --> 00:33:46,600 N�o h� de qu�. 546 00:33:48,280 --> 00:33:49,955 Foi um �timo trabalho. 547 00:33:49,956 --> 00:33:52,756 Devo admitir que vivo para ter dias como esse. 548 00:33:52,757 --> 00:33:54,358 � por isso que amo meu trabalho. 549 00:33:56,064 --> 00:33:59,670 Ent�o, o dr. Cain dar� uma festa no s�bado. 550 00:33:59,671 --> 00:34:00,978 Eu soube. 551 00:34:00,979 --> 00:34:02,679 Apenas para os melhores m�dicos. 552 00:34:02,680 --> 00:34:04,057 Que ador�vel para voc�s. 553 00:34:04,058 --> 00:34:05,489 -Est� convidada. -N�o estou. 554 00:34:05,490 --> 00:34:08,896 Estou convidando voc� agora, pois quero que conhe�a o Cain. 555 00:34:08,897 --> 00:34:10,208 Voc� gosta dele? 556 00:34:10,209 --> 00:34:13,033 Ele tem sido impressionante. Ent�o, gosto dele. 557 00:34:13,034 --> 00:34:15,640 Quero o apoio dele para defender voc�. 558 00:34:16,722 --> 00:34:18,428 Eu preciso ser defendida? 559 00:34:23,007 --> 00:34:24,311 Sim. 560 00:34:24,312 --> 00:34:27,882 -Porque n�o faturo o suficiente? -N�o importa qual � o motivo. 561 00:34:27,883 --> 00:34:30,584 Reconhe�o seu valor como m�dica e amiga. 562 00:34:30,585 --> 00:34:32,678 Voc� sempre ter� seu lugar no Chastain 563 00:34:32,679 --> 00:34:34,121 enquanto eu for o diretor. 564 00:34:34,122 --> 00:34:37,328 Eu s� gostaria de t�-lo como nosso aliado. 565 00:34:42,060 --> 00:34:43,860 Irei busc�-la �s 18h. 566 00:34:50,877 --> 00:34:53,979 Est� muito charmoso com essa bengala. 567 00:34:54,596 --> 00:34:55,898 Obrigado. 568 00:34:55,899 --> 00:34:58,800 � um consolo em um dia dif�cil como hoje. 569 00:34:58,801 --> 00:35:01,600 Qual o resultado do relat�rio patol�gico da Annie? 570 00:35:02,255 --> 00:35:03,962 � um melanoma. 571 00:35:05,273 --> 00:35:07,982 O que significa que ela deve estar no est�gio IV. 572 00:35:07,983 --> 00:35:10,000 Nossa, sinto muito. 573 00:35:10,001 --> 00:35:13,400 N�o � exatamente um caso vitorioso. 574 00:35:14,202 --> 00:35:17,709 Cain j� notificou que ela tem um diagn�stico terminal. 575 00:35:17,710 --> 00:35:20,315 Tenho que dar cr�dito ao cara por ter feito isso. 576 00:35:21,855 --> 00:35:23,159 Annie. 577 00:35:26,015 --> 00:35:28,422 � t�o bom te ver. 578 00:35:28,423 --> 00:35:29,961 Esta � Nic Nevin. 579 00:35:29,962 --> 00:35:32,462 Ela acompanhou seu caso junto comigo. 580 00:35:32,918 --> 00:35:34,838 Eu s� queria te agradecer 581 00:35:34,839 --> 00:35:36,840 por tudo que voc� fez durante o inc�ndio. 582 00:35:36,841 --> 00:35:39,578 Nada que voc� tamb�m n�o teria feito. 583 00:35:39,579 --> 00:35:41,688 Tem algo que possamos fazer para ajud�-la? 584 00:35:41,689 --> 00:35:44,243 Como est�o seus �nimos? � o que queremos saber. 585 00:35:44,244 --> 00:35:47,195 Parece loucura, mas meu �nimo est� �timo. 586 00:35:47,196 --> 00:35:49,149 Ap�s conversar com o dr. Cain, 587 00:35:49,150 --> 00:35:52,418 sinto-me a mais sortuda e azarada de todas as pessoas. 588 00:35:52,419 --> 00:35:54,628 -O que ele disse? -Disse que se eu n�o 589 00:35:54,629 --> 00:35:56,762 tivesse me machucado naquele por�o, 590 00:35:56,763 --> 00:36:00,164 eles n�o teriam descoberto meu c�ncer a tempo. 591 00:36:02,177 --> 00:36:05,699 O que o dr. Cain disse sobre o futuro? 592 00:36:06,577 --> 00:36:09,062 Se fosse anos atr�s, 593 00:36:09,063 --> 00:36:11,762 ele estaria preparando-me para os cuidados paliativos. 594 00:36:11,763 --> 00:36:15,351 Mas hoje, com os rem�dios para melanoma, 595 00:36:15,352 --> 00:36:17,395 eu posso ter d�cadas de vida ainda. 596 00:36:17,396 --> 00:36:21,017 Verdade, imunoterapia d� muito resultado com melanoma, 597 00:36:21,018 --> 00:36:22,502 e sempre t�m coisas novas. 598 00:36:22,503 --> 00:36:25,330 E o dr. Cain que preciso ficar confiante. 599 00:36:25,331 --> 00:36:28,174 -Lutar contra isso, certo? -Isso. 600 00:36:28,175 --> 00:36:32,276 N�o quero pensar sobre morte, n�o mais do que j� pensei. 601 00:36:34,157 --> 00:36:37,110 Conrad contou que perdeu seu filho. 602 00:36:37,111 --> 00:36:39,037 Eu sinto muito. 603 00:36:39,038 --> 00:36:40,726 Sim. 604 00:36:45,882 --> 00:36:48,402 Foi quando eu parei de correr. 605 00:36:48,403 --> 00:36:50,973 Agora vejo que foi um grande erro. 606 00:36:50,974 --> 00:36:53,552 N�o pode parar sua vida 607 00:36:53,553 --> 00:36:56,496 porque algu�m que ama perdeu a dele. 608 00:36:56,497 --> 00:36:59,637 Precisa lembrar-se dos bons momentos. 609 00:37:00,976 --> 00:37:04,003 Esquecer os momentos ruins e seguir em frente. 610 00:37:04,004 --> 00:37:08,106 Vou competir novamente em breve. Vou lutar para ficar bem 611 00:37:08,107 --> 00:37:11,013 e lutar na quimioterapia. 612 00:37:11,014 --> 00:37:13,407 E sabe quem estar� comigo? 613 00:37:13,408 --> 00:37:15,300 O meu filho. 614 00:37:16,432 --> 00:37:18,187 Porque, v�, ele... 615 00:37:18,188 --> 00:37:20,999 ele nunca partiu. 616 00:37:21,000 --> 00:37:24,099 Ele veio morar aqui, 617 00:37:24,100 --> 00:37:26,175 no meu cora��o. 618 00:37:39,890 --> 00:37:43,073 O escrit�rio dele tem uma vista melhor que o meu. 619 00:37:43,074 --> 00:37:44,727 E o que isso mostra? 620 00:37:44,728 --> 00:37:46,938 Que ele ganha US$ 80 milh�es por ano. 621 00:37:47,338 --> 00:37:49,647 Est� brincando. N�o me contou isso. 622 00:37:49,648 --> 00:37:51,419 Se tivesse contado, n�o viria. 623 00:37:51,420 --> 00:37:52,814 Sabe t�o bem quanto eu 624 00:37:52,815 --> 00:37:55,278 que quem ganha tanto, cuida de v�rios 625 00:37:55,279 --> 00:37:57,409 -ao mesmo tempo e trata mal, -Certo, certo. 626 00:37:57,410 --> 00:37:58,912 e tem acordos. 627 00:37:58,913 --> 00:38:00,634 N�o devia ter contado. N�o comece. 628 00:38:00,635 --> 00:38:03,280 � a realidade da sa�de hoje. 629 00:38:03,281 --> 00:38:05,277 Vamos lutar contra isso quando preciso, 630 00:38:05,278 --> 00:38:07,270 vamos nos acomodar quando for poss�vel 631 00:38:07,271 --> 00:38:10,584 e vamos lidar com isso para sobreviver. 632 00:38:10,585 --> 00:38:12,137 Barrett. 633 00:38:12,138 --> 00:38:15,098 Queria que conhecesse a melhor cirurgi� ortop�dica 634 00:38:15,099 --> 00:38:17,705 e minha amiga, dr.� Kit Voss. 635 00:38:17,706 --> 00:38:19,202 Feliz em conhec�-la. 636 00:38:19,203 --> 00:38:21,239 O que voc� fez, salvando a crian�a 637 00:38:21,240 --> 00:38:22,798 com decapitada interna, 638 00:38:22,799 --> 00:38:25,960 -foi milagroso. -Obrigada. 639 00:38:25,961 --> 00:38:30,359 N�o vai chegar a lugar nenhum bajulando-me. 640 00:38:36,347 --> 00:38:37,860 Licen�a, Randolph. 641 00:38:37,861 --> 00:38:39,613 -Licen�a. -Claro. 642 00:38:39,614 --> 00:38:40,991 Prazer. 643 00:38:45,626 --> 00:38:46,951 Por que fez isso? 644 00:38:46,952 --> 00:38:50,287 Qual � o ponto em trat�-lo mal? 645 00:38:50,288 --> 00:38:52,771 Qual � o ponto em ser legal quando sei quem ele �? 646 00:38:52,772 --> 00:38:54,748 Ainda estou tentando aceitar 647 00:38:54,749 --> 00:38:56,570 o fato de ter contratado algu�m 648 00:38:56,571 --> 00:38:59,939 -com o ego do tamanho do Texas. -Red Rock Mountain Medical 649 00:38:59,940 --> 00:39:01,884 contratou ele e entendo o porqu�. 650 00:39:01,885 --> 00:39:03,774 A sa�de � um neg�cio. Eu sou realista. 651 00:39:03,775 --> 00:39:06,278 Isso acontece no pa�s todo. 652 00:39:06,279 --> 00:39:08,729 Contratam caras como Cain. Em todo lugar. 653 00:39:08,730 --> 00:39:11,085 E m�dicos como eu, que priorizam o paciente, 654 00:39:11,086 --> 00:39:12,957 -somos o problema. -N�o. 655 00:39:12,958 --> 00:39:14,783 Vou procurar um outro emprego. 656 00:39:14,784 --> 00:39:17,419 -N�o, Kit. Por favor, n�o. -Sinto muito. 657 00:39:17,420 --> 00:39:19,849 Mas eu n�o perten�o a esse lugar. 658 00:39:27,654 --> 00:39:30,666 -Sua companhia foi embora. -Foi. 659 00:39:30,667 --> 00:39:33,838 Sabe, n�o quero que passe a noite sozinho. 660 00:39:33,839 --> 00:39:35,947 Est� vendo aquela mulher ali? 661 00:39:41,116 --> 00:39:42,778 Posso apresentar voc�s. 662 00:39:42,779 --> 00:39:44,139 Estou falando, Randolph, 663 00:39:44,140 --> 00:39:46,663 fique comigo e vamos crescer juntos. 664 00:39:46,664 --> 00:39:49,612 O c�u � limitado para homens como n�s. 665 00:39:54,348 --> 00:39:56,472 Meninas, obrigado por virem. 666 00:40:16,341 --> 00:40:18,312 Preciso de sua ajuda com algo. 667 00:40:18,313 --> 00:40:21,097 N�o consigo descansar. 668 00:40:21,629 --> 00:40:25,078 N�o posso deixar a Jessie ir sem saber o que aconteceu. 669 00:40:26,169 --> 00:40:27,783 Por favor, veja isso. 670 00:40:27,784 --> 00:40:30,007 S�o os registros m�dicos da Jessie. 671 00:40:30,008 --> 00:40:32,394 Quero saber que nada ruim aconteceu, 672 00:40:32,395 --> 00:40:33,963 foi tudo feito certo. 673 00:40:33,964 --> 00:40:36,820 Sabe o que a Nic pensa sobre isso. 674 00:40:36,821 --> 00:40:40,171 N�o vou processar ningu�m. Desisti disso. 675 00:40:43,466 --> 00:40:45,493 S� quero a verdade. 676 00:40:46,447 --> 00:40:48,581 Preciso da verdade. 677 00:40:48,582 --> 00:40:50,871 Pela Jessie. 678 00:41:02,511 --> 00:41:04,266 Acho que estou pronta. 679 00:41:14,364 --> 00:41:15,879 Eu sei. 680 00:41:27,307 --> 00:41:28,918 Obrigada. 681 00:41:30,680 --> 00:41:32,507 Eu amo voc�. 682 00:41:36,558 --> 00:41:38,907 Tamb�m amo voc�, Jessie. 683 00:41:49,000 --> 00:41:52,000 E que venha o drama! Bem-vindos de volta, Residents! 50328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.