All language subtitles for The.Invincible.Sword.1972

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,404 --> 00:02:18,404 They're coming! 2 00:02:48,836 --> 00:02:49,836 Attack! 3 00:03:30,644 --> 00:03:32,203 General Yueh! 4 00:03:43,690 --> 00:03:45,283 Where is he? Tell me! 5 00:03:51,131 --> 00:03:52,131 Well? 6 00:03:54,768 --> 00:04:02,767 He's been taken to Ling An. 7 00:04:07,147 --> 00:04:09,707 So we were decoyed! 8 00:04:27,201 --> 00:04:29,602 We were tricked! 9 00:04:31,071 --> 00:04:33,961 We must separate and return to Ling An 10 00:04:34,074 --> 00:04:36,031 to wait for news from Hu Ping. 11 00:05:44,077 --> 00:05:46,899 There's nobody within 10 miles. 12 00:05:48,916 --> 00:05:53,126 We must reach Ling An by sundown. 13 00:05:53,153 --> 00:05:54,153 Yes. 14 00:06:30,557 --> 00:06:34,107 They say the general received 15 00:06:34,561 --> 00:06:37,383 12 imperial orders to return 16 00:06:37,698 --> 00:06:39,712 that cart just now. 17 00:06:39,766 --> 00:06:41,962 Could the general be in it? 18 00:06:42,035 --> 00:06:44,766 No, he's a loyal officer. 19 00:06:44,805 --> 00:06:46,785 They couldn't treat him that way. 20 00:06:47,674 --> 00:06:52,021 The country is run by corrupt men. 21 00:06:52,045 --> 00:06:54,207 Don't talk nonsense. 22 00:06:54,281 --> 00:06:56,898 Let's go have some tea. 23 00:07:51,071 --> 00:07:54,587 We've brought General Yueh Fei back. 24 00:07:55,509 --> 00:07:57,193 Ask him here. 25 00:07:57,244 --> 00:07:58,439 We'll have a look at him. 26 00:08:12,159 --> 00:08:13,354 Get out, kneel! 27 00:08:16,096 --> 00:08:18,622 Yueh Fei, you're a traitor. 28 00:08:18,699 --> 00:08:21,624 Kneel, for I represent the king! 29 00:08:23,170 --> 00:08:24,650 Show some respect! 30 00:08:26,440 --> 00:08:29,262 I once court marshaled you two 31 00:08:29,643 --> 00:08:31,771 and punished you with only 40 stokes. 32 00:08:32,179 --> 00:08:35,934 Now you work for Chin Hui 33 00:08:36,350 --> 00:08:41,254 and I'm in your hands. 34 00:08:46,093 --> 00:08:48,710 General Yueh. 35 00:08:49,763 --> 00:08:53,063 Times have changed. 36 00:09:17,090 --> 00:09:18,649 Take him away! 37 00:09:23,797 --> 00:09:26,699 Find out how many accomplices he has. 38 00:09:26,733 --> 00:09:27,733 Right! 39 00:09:50,924 --> 00:09:51,924 Enough! 40 00:10:03,804 --> 00:10:06,820 Hu Ping, where are you men? 41 00:10:07,007 --> 00:10:08,896 Talk and I'll spare you. 42 00:10:10,143 --> 00:10:13,272 Justice and loyalty 43 00:10:13,347 --> 00:10:16,840 must be protected. 44 00:10:16,917 --> 00:10:19,045 I've nothing to say to traitors. 45 00:10:19,319 --> 00:10:20,582 You dare lecture me? 46 00:10:26,160 --> 00:10:28,834 Beat him until he talks. 47 00:10:28,862 --> 00:10:29,862 Yes. 48 00:10:44,845 --> 00:10:45,845 Sir! 49 00:10:49,883 --> 00:10:51,078 Well? 50 00:10:52,719 --> 00:10:55,518 He hasn't talked. 51 00:10:57,357 --> 00:11:00,612 A lot of itinerant swordsmen 52 00:11:00,928 --> 00:11:02,885 must have infiltrated into the town. 53 00:11:03,831 --> 00:11:07,268 We'll have trouble holding Yueh Fei. 54 00:11:07,301 --> 00:11:09,065 What have you arranged? 55 00:11:09,570 --> 00:11:13,029 Lo Ju Chieh and I will go to the ministry 56 00:11:13,073 --> 00:11:18,558 to get permission to execute him. 57 00:11:18,612 --> 00:11:20,490 Meanwhile, I hope you two 58 00:11:20,514 --> 00:11:24,451 will keep him under close guard. 59 00:11:24,518 --> 00:11:27,340 Yes, it will be to your credit. 60 00:11:27,855 --> 00:11:28,936 Don't worry. 61 00:11:29,022 --> 00:11:31,674 Put in some good words for me. 62 00:11:31,725 --> 00:11:32,886 I know. 63 00:11:32,926 --> 00:11:34,360 Thank you. 64 00:11:36,630 --> 00:11:38,519 Let's start right away. 65 00:11:38,565 --> 00:11:39,282 Good. 66 00:11:39,333 --> 00:11:41,199 I'll see you off. Don't bother. 67 00:11:48,876 --> 00:11:51,277 Use the fire. 68 00:11:51,345 --> 00:11:52,345 Yes. 69 00:12:15,736 --> 00:12:17,568 Well? 70 00:12:20,908 --> 00:12:23,412 He got away. 71 00:12:23,443 --> 00:12:26,026 They've taken the general to Ling An. 72 00:12:27,548 --> 00:12:31,451 The Feng brothers stopped us 73 00:12:32,586 --> 00:12:35,442 but we must save General Yueh. 74 00:12:42,296 --> 00:12:46,154 Have you done the map of the tunnel? 75 00:12:46,200 --> 00:12:48,897 Yes, and the 40 men have arrived. 76 00:12:50,304 --> 00:12:51,714 What about Ta Chiang Security Bureau? 77 00:12:51,738 --> 00:12:53,422 We can easily get 80 men. 78 00:12:53,874 --> 00:12:58,084 We're just waiting for Hu Ping 79 00:12:58,111 --> 00:13:02,981 to confirm he's at Ta Ki Temple. 80 00:13:05,586 --> 00:13:07,475 Talk of the devil! 81 00:13:17,698 --> 00:13:22,534 Are you waiting for Hu Ping? 82 00:13:24,271 --> 00:13:26,251 Yes, where is he? 83 00:13:26,740 --> 00:13:30,529 He's hurt, come and see. 84 00:13:32,479 --> 00:13:33,674 Careful, it may be a trick! 85 00:13:36,216 --> 00:13:37,696 It's Hu Ping's voice. 86 00:13:50,864 --> 00:13:52,025 Hu Ping! 87 00:13:57,571 --> 00:14:02,623 I'm... finished 88 00:14:03,076 --> 00:14:06,808 3 days... must save... 89 00:14:13,020 --> 00:14:14,613 Someone's in the woods! 90 00:14:19,593 --> 00:14:20,788 An ambush! 91 00:14:39,146 --> 00:14:42,162 Will you come quietly 92 00:14:42,549 --> 00:14:44,472 or would you end up like Hu Ping? 93 00:14:47,120 --> 00:14:50,045 You talk big! 94 00:14:55,295 --> 00:14:57,787 So you're the treacherous Feng Chung? 95 00:14:58,398 --> 00:15:03,393 You're Szuma Chang Hung, one of the 7 Swordsmen. 96 00:15:08,075 --> 00:15:12,945 And you're the leader, Ling Ju Feng? 97 00:15:13,180 --> 00:15:17,208 You're not fit to mention our names. 98 00:15:20,154 --> 00:15:21,154 Throw it! 99 00:15:26,794 --> 00:15:31,550 You're nothing great. Here! 100 00:16:22,950 --> 00:16:23,974 Chang Hung! 101 00:17:24,545 --> 00:17:29,381 Damn, I'll get you sooner or later! 102 00:17:30,284 --> 00:17:31,284 Lu Kun! 103 00:17:31,652 --> 00:17:32,699 Yes! 104 00:17:33,153 --> 00:17:37,272 String them up 105 00:17:37,691 --> 00:17:40,946 so anyone looking for trouble 106 00:17:41,361 --> 00:17:44,183 can know what to expect. 107 00:17:44,498 --> 00:17:45,522 Right! 108 00:18:00,681 --> 00:18:01,728 Sister, look! 109 00:18:56,537 --> 00:18:58,551 That's Ling An. 110 00:18:58,639 --> 00:18:59,914 Yes, you go and ask brother 111 00:18:59,940 --> 00:19:01,499 whether we should go in. 112 00:19:03,077 --> 00:19:04,363 Not yet. 113 00:19:06,146 --> 00:19:07,182 Why not? 114 00:19:07,214 --> 00:19:10,218 It's a big place. Good for business. 115 00:19:10,250 --> 00:19:11,843 Are we to sit here and starve? 116 00:19:11,919 --> 00:19:12,919 She's right. 117 00:19:13,520 --> 00:19:15,000 I don't mean that. 118 00:19:15,122 --> 00:19:17,648 Don't argue with brother. 119 00:19:19,159 --> 00:19:22,368 At least let's go ashore. 120 00:19:22,396 --> 00:19:25,286 We've been aboard so long. 121 00:19:30,838 --> 00:19:32,124 Stop arguing. 122 00:19:35,275 --> 00:19:39,542 Ta Li, go locate the magistracy 123 00:19:40,447 --> 00:19:44,680 and give them this with our compliments. 124 00:19:45,652 --> 00:19:47,416 I understand. 125 00:19:53,760 --> 00:19:55,774 When Ta Li returns, we'll decide what to do. 126 00:20:23,690 --> 00:20:27,024 Brother, third sister... 127 00:20:27,294 --> 00:20:28,294 What is it? 128 00:20:28,562 --> 00:20:30,963 Someone caught my leg. 129 00:20:31,432 --> 00:20:32,991 He looks dead now. 130 00:20:44,745 --> 00:20:46,179 Go pick him up. 131 00:20:46,213 --> 00:20:47,647 No, not a dead body! 132 00:20:47,681 --> 00:20:49,070 You forget mother used to say 133 00:20:49,116 --> 00:20:51,369 touching a dead body will bring his spirit. 134 00:20:51,485 --> 00:20:54,045 Nobody touched the two corpses just now. 135 00:21:02,296 --> 00:21:03,889 Don't be stupid. 136 00:21:04,465 --> 00:21:07,685 He's unconscious, but alive. 137 00:21:09,036 --> 00:21:10,060 Not dead? 138 00:21:10,204 --> 00:21:11,365 Why should I lie? 139 00:21:11,705 --> 00:21:13,469 Carry him to the boat. 140 00:21:14,107 --> 00:21:15,757 Go on! 141 00:21:21,548 --> 00:21:22,572 Hurry up! 142 00:21:41,969 --> 00:21:44,017 Is it serious? 143 00:21:44,104 --> 00:21:44,890 No. 144 00:21:44,938 --> 00:21:48,670 Those wounds will soon mend. 145 00:21:53,046 --> 00:21:55,265 He's pretty handsome. 146 00:21:56,116 --> 00:21:58,005 Don't talk rubbish. 147 00:22:11,131 --> 00:22:12,326 Hurry! 148 00:22:29,883 --> 00:22:34,275 He looks like a swordsman 149 00:22:35,522 --> 00:22:37,502 but he's still very young. 150 00:22:37,858 --> 00:22:39,724 There are young swordsmen everywhere. 151 00:22:39,827 --> 00:22:42,479 They say there's a Ling Ju Feng 152 00:22:42,529 --> 00:22:47,194 who saved thousands from the tartars. 153 00:22:47,267 --> 00:22:49,133 He's only about 20 years old. 154 00:22:55,743 --> 00:23:01,375 We know swordplay but we're ordinary. 155 00:23:23,971 --> 00:23:26,281 What is this place? 156 00:23:26,306 --> 00:23:27,422 You're on our boat. 157 00:23:32,246 --> 00:23:33,407 What do you do? 158 00:23:33,480 --> 00:23:35,039 We're performers. 159 00:23:36,316 --> 00:23:38,114 We're the Sung Troupe. 160 00:23:38,452 --> 00:23:40,614 Everyone's heard of us. 161 00:23:43,657 --> 00:23:48,106 I heard it has two acrobatic girls 162 00:23:48,162 --> 00:23:53,817 who also walk the tightrope 163 00:23:54,301 --> 00:23:56,224 and a stilt man. 164 00:23:57,604 --> 00:23:59,038 We're all one family. 165 00:24:01,008 --> 00:24:03,056 Glad to know you. 166 00:24:05,212 --> 00:24:07,260 Why hasn't he heard of me? 167 00:24:07,448 --> 00:24:10,304 Go to the city and get busy. 168 00:24:10,384 --> 00:24:11,670 All right! 169 00:24:13,487 --> 00:24:17,515 I may be rude, but I'm honest. 170 00:24:32,606 --> 00:24:35,166 It's better not to go to the city. 171 00:24:35,209 --> 00:24:39,203 Just give the gift to passing officers. 172 00:24:39,947 --> 00:24:41,142 Come out, all of you! 173 00:24:44,084 --> 00:24:48,112 Drop the screen. Don't mention me. 174 00:24:54,294 --> 00:24:55,341 What do you do? 175 00:24:56,597 --> 00:24:59,157 We're performers, the Sung Troupe. 176 00:24:59,733 --> 00:25:00,996 Is there anyone else aboard? 177 00:25:05,272 --> 00:25:10,802 Er... I wouldn't know. 178 00:25:11,478 --> 00:25:12,478 Damn! 179 00:26:07,601 --> 00:26:08,611 Anyone hiding Ling Ju Feng 180 00:26:08,635 --> 00:26:11,560 will be killed with his family. 181 00:26:12,206 --> 00:26:15,096 Anyone who can give his whereabouts 182 00:26:15,442 --> 00:26:17,002 will be rewarded with 500 teals of gold. 183 00:26:22,783 --> 00:26:24,797 There's no justice any more. 184 00:26:25,152 --> 00:26:26,152 Sister! 185 00:26:27,654 --> 00:26:28,654 Hurry! 186 00:26:35,829 --> 00:26:36,829 Where is he? 187 00:26:45,606 --> 00:26:46,630 Where did he go? 188 00:26:47,141 --> 00:26:48,141 Strange. 189 00:26:58,552 --> 00:27:00,271 I'm Ling Ju Feng. 190 00:27:03,457 --> 00:27:06,643 You're the one worth 500 teals? 191 00:27:07,094 --> 00:27:08,744 Quiet. 192 00:27:09,630 --> 00:27:12,156 You talk but say the wrong things. 193 00:27:12,266 --> 00:27:14,701 You almost got us into trouble. 194 00:27:15,135 --> 00:27:17,388 All right, it's my fault. 195 00:27:17,704 --> 00:27:19,138 Stop it. 196 00:27:19,173 --> 00:27:20,971 Knocking will make you more stupid. 197 00:27:21,875 --> 00:27:24,640 I'm a wanted man. 198 00:27:24,711 --> 00:27:27,966 I'd better go. 199 00:27:29,783 --> 00:27:32,275 Since you're here... 200 00:27:32,619 --> 00:27:35,054 We can't let you go till you're well. 201 00:27:35,456 --> 00:27:38,221 You're wet. 202 00:27:39,793 --> 00:27:42,774 I appreciate it. 203 00:27:42,863 --> 00:27:46,209 Hiding me could get you into trouble. 204 00:27:46,233 --> 00:27:48,373 Besides, you've already saved me once. 205 00:27:48,402 --> 00:27:50,871 I can't do this to you. 206 00:27:51,305 --> 00:27:55,333 Don't underestimate us. 207 00:27:56,810 --> 00:27:58,767 Who dares look down on us? 208 00:27:59,947 --> 00:28:01,472 Don't take it so seriously. 209 00:28:01,548 --> 00:28:04,677 I've things to do and can't stay. 210 00:28:05,085 --> 00:28:08,419 The Yuan troops are moving in. 211 00:28:08,789 --> 00:28:11,645 Only general Yueh Fei 212 00:28:11,725 --> 00:28:14,468 can save the country and people, but... 213 00:28:14,495 --> 00:28:17,476 he's a prisoner at Ta Li Temple. 214 00:28:18,999 --> 00:28:23,334 Minister Chin sent 12 imperial orders 215 00:28:23,704 --> 00:28:25,752 to deceive him into returning. 216 00:28:27,608 --> 00:28:33,900 If there's anything we can do 217 00:28:34,715 --> 00:28:36,547 we'd be glad to lend a hand. 218 00:28:37,317 --> 00:28:38,091 But... 219 00:28:38,118 --> 00:28:41,008 We're rovers 220 00:28:41,054 --> 00:28:44,183 but we know what justice means. 221 00:28:50,898 --> 00:28:52,764 Then I'll trouble you. 222 00:28:53,133 --> 00:28:58,401 Wear this flower into the city. 223 00:28:58,438 --> 00:29:00,600 When my friends see it 224 00:29:00,707 --> 00:29:01,936 they'll contact you. 225 00:29:18,926 --> 00:29:20,451 We're the Sung Troupe, just arrived... 226 00:29:21,361 --> 00:29:23,830 to perform for you. 227 00:29:24,231 --> 00:29:27,690 Please don't be too critical. 228 00:29:36,010 --> 00:29:44,009 Good, good! 229 00:30:56,724 --> 00:30:59,979 I've been tricked, scolded, bullied 230 00:31:00,794 --> 00:31:05,061 envied, attacked, what to do? 231 00:31:06,900 --> 00:31:09,825 Show respect, patience, and tolerance 232 00:31:09,937 --> 00:31:14,170 and watch what he does. 233 00:31:15,442 --> 00:31:19,072 Miss Sung, from what you said... 234 00:31:19,980 --> 00:31:21,699 I really admire you. 235 00:31:23,350 --> 00:31:27,981 I've met many people 236 00:31:28,589 --> 00:31:31,479 but few like you. 237 00:31:36,130 --> 00:31:39,191 Pity my swordplay wasn't good enough 238 00:31:40,467 --> 00:31:43,767 and need you to tend my wounds. 239 00:31:48,475 --> 00:31:50,341 Take your medicine 240 00:31:50,377 --> 00:31:51,902 and then talk. 241 00:32:01,789 --> 00:32:04,042 Master Ling! 242 00:32:12,332 --> 00:32:14,585 Master Ling! 243 00:32:15,969 --> 00:32:17,085 Master Ling! 244 00:32:43,130 --> 00:32:48,728 I'm Big Sung, the strongman. 245 00:32:54,875 --> 00:32:56,559 She's wearing a flower. 246 00:33:01,381 --> 00:33:05,762 Please be generous. Thank you! 247 00:33:05,786 --> 00:33:08,790 Yes, but Ling might be in trouble. 248 00:33:08,822 --> 00:33:09,846 Perhaps not. 249 00:33:09,890 --> 00:33:12,473 That girl is trying to attract attention. 250 00:33:12,893 --> 00:33:14,156 Let's find out. 251 00:33:14,261 --> 00:33:15,263 Wait. 252 00:33:15,295 --> 00:33:20,131 Thanks. 253 00:33:20,267 --> 00:33:21,267 Come here! 254 00:33:23,404 --> 00:33:24,451 Constable. 255 00:33:26,974 --> 00:33:29,443 I tipped you, and you hit me! 256 00:33:29,476 --> 00:33:32,059 Public gatherings are not allowed. 257 00:33:32,846 --> 00:33:35,406 Get out! 258 00:33:35,449 --> 00:33:36,449 All right! 259 00:33:36,583 --> 00:33:37,630 This is for you. 260 00:33:40,888 --> 00:33:43,016 It won't be enough next time. 261 00:33:44,291 --> 00:33:47,147 Get out! 262 00:33:50,130 --> 00:33:51,130 Get out! 263 00:34:03,076 --> 00:34:06,626 There's no peace any where. 264 00:34:08,282 --> 00:34:09,762 Pack up and let's go. 265 00:34:24,431 --> 00:34:28,619 I'd like to ask you something. 266 00:34:30,170 --> 00:34:31,331 Go ahead. 267 00:34:31,839 --> 00:34:35,264 It's about the flower and that painting. 268 00:34:37,911 --> 00:34:42,508 We have similar flowers. 269 00:34:42,549 --> 00:34:43,549 Look! 270 00:34:52,793 --> 00:34:55,376 Join us. 271 00:34:55,863 --> 00:35:00,164 I don't deserve such attention. 272 00:35:02,603 --> 00:35:06,335 Not at all. 273 00:35:07,107 --> 00:35:12,068 I hope you'll recover soon. 274 00:35:14,815 --> 00:35:17,375 You're a warm hearted family. 275 00:35:17,451 --> 00:35:19,044 Such selflessness is rare. 276 00:35:46,880 --> 00:35:47,880 Come here. 277 00:35:50,284 --> 00:35:53,539 Watch them and report any developments. 278 00:35:56,557 --> 00:35:58,753 Hurry! 279 00:36:34,395 --> 00:36:35,395 Thank you. 280 00:36:36,196 --> 00:36:38,153 We're home! 281 00:36:41,602 --> 00:36:43,127 Is Master Ling better? 282 00:36:45,539 --> 00:36:46,655 He's fine. 283 00:36:48,542 --> 00:36:49,931 Come in and sit down. 284 00:36:49,977 --> 00:36:54,096 Sister! 285 00:36:56,650 --> 00:36:57,650 What is it? 286 00:37:02,089 --> 00:37:03,705 Come on! 287 00:37:06,794 --> 00:37:07,659 What is it? 288 00:37:07,795 --> 00:37:12,244 This is for you. 289 00:37:14,068 --> 00:37:16,503 Aren't you going to thank me? 290 00:37:23,143 --> 00:37:27,626 Sit down. Were you followed? 291 00:37:27,748 --> 00:37:28,748 No. 292 00:37:30,618 --> 00:37:34,714 Enemy eyes are everywhere. 293 00:37:35,322 --> 00:37:37,644 Have a long chat with Master Ling. 294 00:37:37,725 --> 00:37:39,011 I'll keep a lookout. 295 00:37:39,093 --> 00:37:40,959 I'll go. 296 00:37:40,994 --> 00:37:42,587 OK. 297 00:37:45,566 --> 00:37:49,799 Brother Sung is very helpful. 298 00:37:50,904 --> 00:37:52,372 Not at all. 299 00:37:52,573 --> 00:37:56,476 The people are getting impatient, 300 00:37:56,510 --> 00:37:58,399 at Kuanti Temple and Tachiang Security Bureau. 301 00:37:58,479 --> 00:38:02,416 With no news from you they'll move tonight. 302 00:38:06,787 --> 00:38:09,109 The executioner is coming to Ta Li Temple. 303 00:38:09,223 --> 00:38:10,339 There's no time to lose. 304 00:38:11,759 --> 00:38:13,318 You're right. 305 00:38:14,128 --> 00:38:17,917 We've lost Hu Ping who knew the layout. 306 00:38:17,998 --> 00:38:23,198 We mustn't be rash. 307 00:38:24,938 --> 00:38:27,191 Besides, there's a price 308 00:38:27,241 --> 00:38:31,030 on my head now. 309 00:38:36,483 --> 00:38:39,499 We mustn't make a wrong move. 310 00:38:39,620 --> 00:38:40,620 You're right. 311 00:38:44,458 --> 00:38:47,678 Let's go to the city first. 312 00:38:48,829 --> 00:38:51,003 No, posters of you are everywhere. 313 00:38:51,031 --> 00:38:52,031 You can't go in. 314 00:38:52,099 --> 00:38:54,796 Don't worry. 315 00:38:55,235 --> 00:38:57,101 Goodbye, brother Sung. 316 00:38:59,540 --> 00:39:01,668 You're going? 317 00:39:01,708 --> 00:39:04,724 Yes. Thank you for everything. 318 00:39:08,982 --> 00:39:10,006 Master Ling! 319 00:39:12,886 --> 00:39:15,287 Master Ling, take care! 320 00:39:18,559 --> 00:39:21,142 He was eavesdropping. 321 00:39:23,497 --> 00:39:25,329 How many of them were there? 322 00:39:25,732 --> 00:39:26,472 Two. 323 00:39:26,500 --> 00:39:28,696 The other one got away. 324 00:39:32,106 --> 00:39:35,087 Brother Sung, better not stay here. 325 00:39:36,110 --> 00:39:37,783 Strongman, get aboard. 326 00:39:37,811 --> 00:39:38,811 OK. 327 00:39:45,252 --> 00:39:46,538 Raise anchor! 328 00:39:46,654 --> 00:39:47,654 Right! 329 00:39:49,857 --> 00:39:52,144 Master Ling, take care! 330 00:39:52,559 --> 00:39:54,812 Beware of a trap! 331 00:40:19,553 --> 00:40:20,452 Hold it! 332 00:40:20,487 --> 00:40:21,534 Going into the city? 333 00:40:22,523 --> 00:40:23,809 Come out! 334 00:40:25,125 --> 00:40:26,172 None must remain alive! 335 00:41:11,739 --> 00:41:14,231 Tell them at Kwanti Temple 336 00:41:14,608 --> 00:41:16,224 we'll meet at Tachiang Security Bureau. 337 00:41:16,343 --> 00:41:17,343 Right! 338 00:42:20,874 --> 00:42:21,874 Ju Feng! 339 00:42:22,976 --> 00:42:26,492 Our numbers have been decimated. 340 00:42:26,847 --> 00:42:31,273 We'll have to play this by ear. 341 00:42:31,585 --> 00:42:32,585 Come on! 342 00:42:47,634 --> 00:42:51,457 Lu Kun was a careful man. 343 00:42:51,705 --> 00:42:53,537 Tricky even after death. 344 00:42:55,309 --> 00:42:58,461 What does Tachiang mean? 345 00:42:59,546 --> 00:43:00,741 Ta Chiang... 346 00:43:12,126 --> 00:43:13,389 Ta Chiang Security Bureau! 347 00:43:44,291 --> 00:43:46,908 Hu Ping and Chang Hung, 348 00:43:47,761 --> 00:43:55,385 died for the Sung reign. 349 00:44:01,008 --> 00:44:03,568 Master Chin, Chief Chou... 350 00:44:05,179 --> 00:44:09,696 your mission will be dangerous. 351 00:44:10,818 --> 00:44:14,812 You'll lead the men tonight 352 00:44:14,855 --> 00:44:16,869 to cover both sides of Ta Li Temple. 353 00:44:19,927 --> 00:44:21,520 I'll take the left, you the right. 354 00:44:22,496 --> 00:44:25,261 I'll lead the Kwanti Temple men 355 00:44:25,899 --> 00:44:30,451 via the tunnel. 356 00:44:34,108 --> 00:44:39,547 At midnight we'll attack 357 00:44:40,614 --> 00:44:47,441 and you'll back us up. 358 00:44:48,555 --> 00:44:51,810 It's the only way to save General Yueh. 359 00:44:52,326 --> 00:44:53,589 Right! 360 00:44:55,996 --> 00:44:59,296 Chang Chun will open the gates. 361 00:44:59,633 --> 00:45:02,705 Be ready to charge in. 362 00:45:02,736 --> 00:45:03,736 Right! 363 00:45:03,871 --> 00:45:05,157 After we've got the general 364 00:45:05,572 --> 00:45:07,404 we'll leave by the tunnel 365 00:45:08,409 --> 00:45:12,312 while Chin keeps the enemy at bay. 366 00:45:12,346 --> 00:45:13,946 Right! Hsiao Mu and I will come with you. 367 00:45:15,549 --> 00:45:16,549 Right! 368 00:45:18,385 --> 00:45:22,686 Get ready, we meet at Ta Li Temple. 369 00:45:34,802 --> 00:45:36,327 Now, Master Ling? 370 00:45:37,438 --> 00:45:39,964 We'll go into the tunnel first. 371 00:45:40,274 --> 00:45:48,273 Go on, Chang Chun! 372 00:47:17,638 --> 00:47:19,527 Open the gates! 373 00:48:39,620 --> 00:48:41,179 Careful! 374 00:48:53,267 --> 00:48:55,634 Damn! 375 00:49:56,396 --> 00:49:58,228 Separate and look for the general! 376 00:51:36,030 --> 00:51:36,929 Well? 377 00:51:36,964 --> 00:51:40,548 They seemed to be ready for us. 378 00:51:53,747 --> 00:52:00,153 Liang Ju Feng, you won't get away! 379 00:52:04,591 --> 00:52:08,380 One move and Yueh Fei dies! 380 00:52:10,264 --> 00:52:11,550 Back off! 381 00:52:47,368 --> 00:52:48,368 Back! 382 00:53:59,106 --> 00:53:59,937 Block the tunnel! 383 00:54:00,007 --> 00:54:01,007 Right! 384 00:54:12,753 --> 00:54:15,769 Only three of you? Where's the general? 385 00:54:16,891 --> 00:54:19,087 We'll save him sooner of later. 386 00:54:23,197 --> 00:54:24,197 Attack! 387 00:54:59,600 --> 00:55:03,150 Every man has his peer. 388 00:55:09,643 --> 00:55:13,227 Stay here, I'm going back to Ta Li Temple. 389 00:55:13,881 --> 00:55:15,679 Kill anyone emerging from the tunnel! 390 00:55:15,716 --> 00:55:16,716 Right! 391 00:57:03,624 --> 00:57:05,013 Did you get Ling Ju Feng? 392 00:57:05,392 --> 00:57:06,392 No. 393 00:57:06,660 --> 00:57:09,027 I kill all three from the tunnel. 394 00:57:11,065 --> 00:57:12,863 He got away. 395 00:57:14,635 --> 00:57:16,115 He can't do anything alone. 396 00:57:18,472 --> 00:57:20,361 Maybe. 397 00:57:26,613 --> 00:57:30,106 You've seen someone and you're worried. 398 00:57:30,918 --> 00:57:31,817 Whom? 399 00:57:31,852 --> 00:57:33,684 Master Ling! 400 00:57:33,754 --> 00:57:34,801 Nonsense! 401 00:57:35,556 --> 00:57:36,763 I'll tell brother. 402 00:57:36,790 --> 00:57:39,032 We'll set up outside Ta Li Temple 403 00:57:39,059 --> 00:57:40,140 and see if anything's up. 404 00:57:40,828 --> 00:57:42,023 I don't care where. 405 00:57:42,096 --> 00:57:44,588 No need to pretend. Brother. 406 00:57:49,837 --> 00:57:50,837 All right. 407 00:58:11,358 --> 00:58:15,910 We hope you'll enjoy the show. 408 00:58:56,003 --> 00:58:59,223 Our girls know a special feat. 409 00:58:59,340 --> 00:59:00,780 They can contract into a wine flagon. 410 00:59:04,478 --> 00:59:07,994 Please be generous. 411 00:59:12,686 --> 00:59:20,685 Look, she's inside. 412 00:59:46,320 --> 00:59:48,642 Good. 413 00:59:56,597 --> 00:59:59,965 Good. 414 01:00:02,536 --> 01:00:03,583 Come out! 415 01:00:16,350 --> 01:00:17,431 Thank you! 416 01:00:17,785 --> 01:00:21,449 Please be generous! 417 01:00:25,392 --> 01:00:27,349 Thank you! 418 01:00:27,595 --> 01:00:32,920 Thank you! 419 01:00:36,937 --> 01:00:37,836 What is it? 420 01:00:37,905 --> 01:00:38,905 Dead bodies! 421 01:01:08,435 --> 01:01:10,927 They tried to rescue General Yueh 422 01:01:10,971 --> 01:01:12,587 but all got killed. 423 01:01:12,673 --> 01:01:14,960 Ta Chiang Security Bureau is closed. 424 01:01:15,042 --> 01:01:16,931 Kwanti Temple is under guard. 425 01:01:17,077 --> 01:01:21,173 The executioner comes for Yueh tomorrow. 426 01:01:23,851 --> 01:01:25,808 Disperse the crowd! 427 01:01:26,153 --> 01:01:29,169 No, let them see the bodies. 428 01:01:31,325 --> 01:01:33,942 Let them be a warning. 429 01:01:37,965 --> 01:01:39,160 Master Ling is here. 430 01:01:44,538 --> 01:01:46,302 You didn't leave the city? 431 01:01:49,176 --> 01:01:50,176 Master Ling! 432 01:01:56,049 --> 01:01:57,049 I've failed! 433 01:01:59,019 --> 01:02:01,545 Don't feel so bad. 434 01:02:01,622 --> 01:02:03,841 It's not your fault. 435 01:02:04,391 --> 01:02:07,452 You did your best, don't blame yourself. 436 01:02:09,830 --> 01:02:14,097 I'm ashamed to see anyone. 437 01:02:17,438 --> 01:02:20,135 Don't be so depressed. 438 01:02:20,274 --> 01:02:22,493 There's always a way. 439 01:02:22,543 --> 01:02:24,523 Yes, we can do it again! 440 01:02:26,313 --> 01:02:27,599 Easier said than done. 441 01:02:28,782 --> 01:02:32,605 Ta Li Temple is impenetrable. 442 01:02:33,087 --> 01:02:34,680 Every part is guarded. 443 01:02:35,622 --> 01:02:37,636 I led over 100 men 444 01:02:38,358 --> 01:02:40,577 but we failed. 445 01:02:42,363 --> 01:02:45,015 Now I'm alone. 446 01:02:48,469 --> 01:02:51,029 Let me have a word now. 447 01:02:51,472 --> 01:02:54,772 It's easy to save the general. 448 01:02:55,242 --> 01:02:58,223 Never mind the guards. 449 01:02:58,579 --> 01:02:59,626 They're all on the ground 450 01:02:59,780 --> 01:03:03,854 4th sister can go by rooftops 451 01:03:03,884 --> 01:03:06,706 3rd sister can contract into the dungeon. 452 01:03:06,787 --> 01:03:07,959 They won't even know 453 01:03:07,988 --> 01:03:10,389 and we can save General Yueh. 454 01:03:13,327 --> 01:03:16,843 That makes sense! 455 01:03:18,632 --> 01:03:21,648 It's doesn't take numbers to succeed. 456 01:03:21,702 --> 01:03:24,171 We can still save the general! 457 01:03:29,176 --> 01:03:31,736 It's almost suicidal. 458 01:03:33,447 --> 01:03:35,427 Do you think we're afraid of death? 459 01:03:35,649 --> 01:03:37,697 I don't mean that. 460 01:03:38,519 --> 01:03:40,499 Even if you hadn't mentioned it 461 01:03:40,888 --> 01:03:43,323 we'd have thought of it. 462 01:03:45,459 --> 01:03:47,439 I'm an ordinary person 463 01:03:47,928 --> 01:03:50,147 but I know justice and loyalty. 464 01:03:50,864 --> 01:03:54,494 If I didn't do what I could. 465 01:03:54,535 --> 01:03:55,924 I'd never forgive myself. 466 01:03:56,737 --> 01:04:01,289 You must save general Yueh. 467 01:04:01,375 --> 01:04:02,161 Are you afraid? 468 01:04:02,276 --> 01:04:04,973 It's something that must be done 469 01:04:05,412 --> 01:04:07,881 no matter what the danger. 470 01:04:09,683 --> 01:04:11,299 And you? 471 01:04:11,518 --> 01:04:13,532 I'm not afraid to do what I must. 472 01:04:15,456 --> 01:04:16,981 What about you, Strongman? 473 01:04:17,091 --> 01:04:18,559 I don't know. 474 01:04:18,659 --> 01:04:20,582 Whatever you dare, I dare. 475 01:04:23,530 --> 01:04:26,090 What else is on your mind? 476 01:04:26,600 --> 01:04:30,389 While they're confident, we must move. 477 01:04:34,708 --> 01:04:39,430 Your selflessness 478 01:04:40,481 --> 01:04:42,245 deserves respect. 479 01:04:52,793 --> 01:04:54,261 Brother Sung, up! 480 01:05:15,082 --> 01:05:17,290 After I'm up 481 01:05:17,318 --> 01:05:20,595 use the rope. Be careful. 482 01:05:20,621 --> 01:05:21,737 Right! 483 01:05:22,690 --> 01:05:24,909 Master Ling, don't worry about us. 484 01:05:25,292 --> 01:05:27,420 You must take care. 485 01:05:28,295 --> 01:05:29,820 Thank you. 486 01:05:32,166 --> 01:05:34,214 It's up to you, Strongman. 487 01:05:34,368 --> 01:05:35,210 I know. 488 01:05:35,235 --> 01:05:38,216 I'll wait to catch the general. 489 01:05:38,305 --> 01:05:39,305 Right! 490 01:05:39,340 --> 01:05:42,321 But don't leave this spot. 491 01:05:42,743 --> 01:05:44,507 I won't. 492 01:07:49,003 --> 01:07:52,735 We've done a good job for Chin Hui. 493 01:07:53,106 --> 01:07:55,120 We'll be influential and rich. 494 01:07:57,511 --> 01:08:01,505 We must wait for the executioner 495 01:08:01,915 --> 01:08:03,804 to finish the job first. 496 01:08:04,952 --> 01:08:06,841 He's arriving tonight. 497 01:08:07,020 --> 01:08:10,570 Nothing can go wrong. 498 01:08:59,406 --> 01:09:01,500 I saw General Yueh inside. 499 01:09:02,643 --> 01:09:04,600 Sister won't have to use her skill. 500 01:09:04,712 --> 01:09:06,840 Strongman was only half right. 501 01:09:16,757 --> 01:09:18,476 Someone's on the roof! Surround it! 502 01:09:18,626 --> 01:09:26,545 Someone's on the roof! Surround it! 503 01:09:29,170 --> 01:09:31,605 Imagine, in broad daylight. 504 01:09:31,639 --> 01:09:33,119 What have you done with General Yueh? 505 01:09:33,474 --> 01:09:34,828 Why should I tell you? 506 01:09:36,877 --> 01:09:40,871 Come down and I might spare you. 507 01:09:43,083 --> 01:09:44,083 Disperse. 508 01:09:59,400 --> 01:10:00,880 Go find General Yueh! 509 01:11:19,446 --> 01:11:20,726 You know the art of contraction? 510 01:11:34,061 --> 01:11:35,290 The general is here! 511 01:11:51,111 --> 01:11:52,192 Kill Yueh Fei! 512 01:11:58,819 --> 01:12:02,642 I won't die by your hands! 513 01:12:05,326 --> 01:12:06,259 General Yueh! 514 01:12:06,327 --> 01:12:09,911 Who're you? 515 01:12:09,997 --> 01:12:12,432 Ling Ju Feng. I came to save you. 516 01:12:14,134 --> 01:12:17,593 I've heard of you. 517 01:12:18,839 --> 01:12:21,274 Hurry, or it's be too late! 518 01:12:22,409 --> 01:12:27,643 No need. Justice will prevail. 519 01:12:27,715 --> 01:12:30,537 The law will decide my fate. 520 01:12:38,559 --> 01:12:39,913 Hurry! 521 01:12:40,594 --> 01:12:41,618 Say no more. 522 01:13:11,759 --> 01:13:14,012 You take the general. I'll hold them off. 523 01:13:48,596 --> 01:13:49,620 Hurry, Miss Sung. 524 01:14:04,912 --> 01:14:05,959 You go first! 525 01:14:29,203 --> 01:14:30,284 Miss Sung, hurry! 526 01:14:32,239 --> 01:14:33,239 You too, back off! 527 01:14:54,395 --> 01:14:58,548 Strongman! 528 01:15:18,585 --> 01:15:20,156 Get the archers ready! 529 01:15:20,187 --> 01:15:21,187 Yes. 530 01:15:49,383 --> 01:15:52,148 Strongman! Strongman! 531 01:15:52,186 --> 01:15:53,745 How is he? 532 01:15:55,489 --> 01:16:00,518 He's gone! 533 01:16:01,061 --> 01:16:04,190 Strongman! 534 01:16:09,403 --> 01:16:11,508 Get rid of their helpers outside. 535 01:16:11,538 --> 01:16:12,538 Yes. 536 01:16:16,677 --> 01:16:21,968 Strongman! 537 01:16:48,976 --> 01:16:50,626 Strongman! 538 01:16:53,280 --> 01:16:55,260 Hurry, we must save the general! 539 01:17:08,095 --> 01:17:09,095 Strongman! 540 01:17:17,705 --> 01:17:18,705 Strongman! 541 01:17:30,918 --> 01:17:31,918 Sister! 542 01:18:17,631 --> 01:18:18,860 I'm coming! 543 01:18:27,675 --> 01:18:28,675 Where were you? 544 01:18:35,216 --> 01:18:36,216 Catch! 545 01:18:38,586 --> 01:18:39,667 I've got him! 546 01:18:50,164 --> 01:18:53,748 Never mind me, go! 547 01:19:00,507 --> 01:19:01,736 Hurry, Sister! 548 01:19:46,420 --> 01:19:47,444 Yu Erh, go! 549 01:19:47,922 --> 01:19:49,042 Master Ling, what about you? 550 01:19:49,957 --> 01:19:51,641 One can die in glory or in shame. 551 01:19:52,493 --> 01:19:54,029 I couldn't be your wife 552 01:19:54,061 --> 01:19:55,415 but in death we can be together. 553 01:19:57,998 --> 01:19:59,682 Don't forget we came to save the general. 554 01:20:00,301 --> 01:20:01,301 I know. 555 01:20:06,206 --> 01:20:08,675 The rose you hold will remind you of me. 556 01:20:56,423 --> 01:20:57,652 Hurry, Yu Erh! 557 01:22:40,160 --> 01:22:42,732 Let's go before there's big trouble. 558 01:22:42,763 --> 01:22:43,763 No. 559 01:22:44,131 --> 01:22:45,963 We must get the general to safety. 560 01:22:47,034 --> 01:22:50,823 Hurry! 561 01:23:15,195 --> 01:23:16,219 Put me down! 562 01:23:21,435 --> 01:23:23,927 I'm Sung. 563 01:23:29,009 --> 01:23:30,477 This is my third sister. 564 01:23:32,146 --> 01:23:33,466 Let me go back. 565 01:23:33,514 --> 01:23:35,164 You mustn't! 566 01:24:30,838 --> 01:24:32,363 Damn it! 567 01:25:01,602 --> 01:25:03,127 This is ridiculous. 568 01:25:03,537 --> 01:25:05,494 You mustn't go back. 569 01:25:05,539 --> 01:25:07,633 Hundreds have died for your sake. 570 01:25:07,875 --> 01:25:09,400 My sister gladly died for you. 571 01:25:09,510 --> 01:25:11,376 You mustn't go back! 572 01:25:12,713 --> 01:25:15,729 I must abide by the law. 573 01:25:16,217 --> 01:25:19,710 Think: You led 100,000 troops 574 01:25:19,753 --> 01:25:22,734 and defeated 1,000,000 enemy troops 575 01:25:23,123 --> 01:25:25,592 only to end up like this. 576 01:25:26,460 --> 01:25:30,670 It's a trick by corrupt minister Chin. 577 01:25:30,698 --> 01:25:31,698 Right. 578 01:25:40,508 --> 01:25:44,263 A soldier must take orders. 579 01:25:45,045 --> 01:25:50,131 But you needn't have heeded. 580 01:25:50,584 --> 01:25:52,109 That's right. 581 01:25:52,486 --> 01:25:56,344 Nonsense! Have you no respect for the law? 582 01:25:57,425 --> 01:26:01,613 I have nothing to fear. 583 01:26:07,034 --> 01:26:08,058 Look. 584 01:26:17,478 --> 01:26:19,765 My mother carved this on my back: 585 01:26:20,214 --> 01:26:24,367 be loyal to your country. 586 01:26:24,952 --> 01:26:27,444 I've always heeded these words. 587 01:26:30,925 --> 01:26:35,442 I must heed superiors, corrupt or not. 588 01:26:38,732 --> 01:26:43,033 You mustn't go back! 589 01:26:55,750 --> 01:26:56,831 You mustn't return! 590 01:26:58,252 --> 01:26:59,936 Master Ling! 591 01:27:03,357 --> 01:27:07,749 3rd sister! Wake up! 36600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.