All language subtitles for The.Bravest.Revenge.1970

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,099 --> 00:00:33,191 Daddy, will this do? 2 00:00:33,267 --> 00:00:35,065 Come here 3 00:00:37,037 --> 00:00:39,165 Daddy, what is the lesson? 4 00:00:39,239 --> 00:00:43,005 Your practice is quite good 5 00:00:43,076 --> 00:00:47,274 You'll succeed in a few years. Practice more 6 00:00:48,015 --> 00:00:50,109 Daddy, we have a visitor 7 00:00:52,152 --> 00:00:53,176 Brother Hsih! 8 00:00:53,253 --> 00:00:58,089 Officer Lee, to whom do we owe the honor to have you here? 9 00:01:01,194 --> 00:01:04,255 For Chan Mutien was captured by Mr. Hsih and imprisoned before 10 00:01:05,065 --> 00:01:07,159 But Chao escaped three years ago. 11 00:01:07,234 --> 00:01:08,278 And disappeared into thin air. 12 00:01:08,302 --> 00:01:09,302 But these past few years 13 00:01:10,070 --> 00:01:12,129 He was robbing again. 14 00:01:12,205 --> 00:01:16,164 The city mayor would like me to ask Mr. Hsih to come out of retirement. 15 00:01:16,243 --> 00:01:19,269 To help capture Mr. Shih 16 00:01:20,013 --> 00:01:21,071 OK 17 00:01:21,148 --> 00:01:24,049 I will report back to Mayor Wang 18 00:01:24,151 --> 00:01:29,180 I'll go to him right away, after I arrange things here at home. 19 00:01:29,256 --> 00:01:31,122 So long 20 00:01:54,314 --> 00:01:57,284 Daddy, do you have to go? 21 00:01:59,019 --> 00:02:02,284 Great man has to keep his words 22 00:02:03,023 --> 00:02:04,023 I have to go 23 00:02:04,091 --> 00:02:05,217 Daddy! 24 00:02:09,029 --> 00:02:12,055 Lee, why are you coming back? 25 00:02:17,270 --> 00:02:20,205 Lee, are you all right? 26 00:02:30,217 --> 00:02:32,151 Stay away! 27 00:02:35,288 --> 00:02:38,019 It must be Chan Mutien 28 00:02:38,091 --> 00:02:40,116 Ha! Ha! Ha? 29 00:02:48,235 --> 00:02:50,226 You are too wise, old buddy 30 00:02:57,110 --> 00:03:00,011 It's been a long time 31 00:03:00,080 --> 00:03:03,209 Chan Mutien, you escaped from jail 32 00:03:03,283 --> 00:03:08,153 You should change your life become a good man 33 00:03:08,221 --> 00:03:12,055 how dare you to kill officer now 34 00:03:12,125 --> 00:03:14,287 Shut up! 35 00:03:15,028 --> 00:03:18,191 You want to find me I want to find you 36 00:03:18,298 --> 00:03:24,260 We should finish business between us today. 37 00:03:26,139 --> 00:03:27,139 Are you scared? 38 00:03:27,240 --> 00:03:31,268 If you are, move your family deep in the mountain 39 00:03:32,045 --> 00:03:35,208 Give me this land to build my chui-huen valley 40 00:03:35,282 --> 00:03:37,182 Then I'll forgive you 41 00:03:37,284 --> 00:03:44,054 Do not be insolent. I came out from retirement to capture you. 42 00:03:44,124 --> 00:03:46,183 Ha! Ha! Ha? 43 00:03:48,028 --> 00:03:52,295 Chan Mutien today is not the same as before. 44 00:03:53,066 --> 00:03:54,192 You start! 45 00:04:03,176 --> 00:04:04,268 Wait a minute 46 00:04:18,158 --> 00:04:22,220 You are good as before. Even you are older. 47 00:04:22,295 --> 00:04:26,129 Okay, look this! 48 00:04:38,145 --> 00:04:39,203 Chui-hueng sword! 49 00:04:45,285 --> 00:04:48,050 Daddy! Sir? 50 00:04:54,094 --> 00:04:55,118 I won't kill you 51 00:04:55,228 --> 00:04:58,129 Move away in three days. 52 00:04:58,198 --> 00:05:01,259 Or I will kill you all. 53 00:05:02,202 --> 00:05:04,102 Sir? 54 00:05:04,171 --> 00:05:05,002 Daddy! 55 00:05:05,105 --> 00:05:06,129 We will avenge for you. 56 00:05:06,173 --> 00:05:09,234 Daddy! Sir? 57 00:05:12,179 --> 00:05:17,117 You guys are no match for him. 58 00:05:17,184 --> 00:05:23,146 After I am gone, you need to find a good teacher and learn more. 59 00:05:25,058 --> 00:05:28,050 You must kill Chan Mutien 60 00:05:28,128 --> 00:05:30,096 Help the world. 61 00:05:30,130 --> 00:05:38,060 Dad, we will. We will avenge fro you. 62 00:05:38,171 --> 00:05:41,197 There is a Tsai Ying-Cha 63 00:05:41,241 --> 00:05:47,146 He is Sword King. 64 00:05:47,214 --> 00:05:52,243 You can ask his help. 65 00:05:53,019 --> 00:05:57,013 Sir? Daddy! 66 00:05:58,291 --> 00:06:01,056 Daddy! 67 00:06:04,097 --> 00:06:07,067 Sister, restrain your grief. 68 00:06:07,133 --> 00:06:12,230 After taking care of the funeral we will get a good teacher 69 00:06:12,272 --> 00:06:14,240 After five years we meet at Blue Dragon Town 70 00:07:33,286 --> 00:07:35,050 Come here! 71 00:08:34,214 --> 00:08:36,080 Good 72 00:08:57,270 --> 00:08:59,102 Madame 73 00:09:01,041 --> 00:09:02,202 Good 74 00:09:02,275 --> 00:09:05,040 Go on 75 00:09:38,078 --> 00:09:39,170 Madame 76 00:09:39,279 --> 00:09:44,240 Fung Yi, your Kung Fu is good enough 77 00:09:44,317 --> 00:09:47,014 You can leave tomorrow. 78 00:09:47,087 --> 00:09:50,057 Thanks for the teaching 79 00:09:50,090 --> 00:09:52,024 I'll follow the order 80 00:10:26,092 --> 00:10:28,117 Thanks for the teaching 81 00:10:28,194 --> 00:10:30,185 You've made it 82 00:10:30,263 --> 00:10:32,095 Thanks 83 00:10:38,138 --> 00:10:41,005 No! No! Try again! Again! 84 00:10:41,074 --> 00:10:42,132 Yes, sir! 85 00:10:49,149 --> 00:10:50,149 Come here! 86 00:10:50,183 --> 00:10:52,015 Yes, sir! 87 00:10:58,091 --> 00:11:01,061 That's right! Ha! Ha! 88 00:11:01,127 --> 00:11:03,152 Then I will leave tomorrow. 89 00:11:03,229 --> 00:11:05,288 You can leave tomorrow. 90 00:11:06,032 --> 00:11:10,196 Chan Mutien is very good. 91 00:11:10,270 --> 00:11:14,173 I have prepared a mother-son bullet 92 00:11:14,240 --> 00:11:18,143 You may use it when it is dangerous 93 00:11:48,174 --> 00:11:51,200 Ha! Ha! You start 94 00:12:00,053 --> 00:12:01,282 How about this, sir? 95 00:12:02,055 --> 00:12:06,185 Ha! Ha! Ha! Good 96 00:12:06,259 --> 00:12:10,162 But the world is not a good place to stay. 97 00:12:10,230 --> 00:12:13,962 After your revenge I hope you come back 98 00:12:14,067 --> 00:12:16,126 Live peaceful life here. 99 00:12:16,202 --> 00:12:17,202 Yes, sir 100 00:12:18,204 --> 00:12:20,070 You can go now 101 00:12:20,139 --> 00:12:22,005 Thank you, Sir 102 00:13:36,215 --> 00:13:38,183 Thank you, thank you 103 00:13:40,053 --> 00:13:42,044 Rest for a while, Miss 104 00:13:56,202 --> 00:13:58,068 Come in, please. 105 00:14:07,246 --> 00:14:12,184 What would you like to drink? 106 00:14:12,251 --> 00:14:15,016 A small pot of liquor 107 00:14:21,094 --> 00:14:29,094 Hot candy! Hot candy! 108 00:14:45,051 --> 00:14:48,282 Come, come. Hot candy! 109 00:14:50,223 --> 00:14:55,127 Come, come. Hot candy! 110 00:14:55,228 --> 00:14:58,163 Come, come. Hot candy! 111 00:15:01,067 --> 00:15:03,229 Kids, do you like them? 112 00:15:03,302 --> 00:15:05,202 Yes. 113 00:15:05,271 --> 00:15:06,271 Let me buy you one each 114 00:15:06,305 --> 00:15:08,103 Fine. 115 00:15:12,011 --> 00:15:13,069 Oh! Where is my silver? 116 00:15:13,146 --> 00:15:16,275 He lost his silver 117 00:15:25,057 --> 00:15:26,057 Him! 118 00:15:26,092 --> 00:15:27,025 That is him. 119 00:15:27,059 --> 00:15:32,088 Catch the thief. 120 00:15:32,165 --> 00:15:37,035 Catch the thief. 121 00:15:43,276 --> 00:15:45,040 Excuse me 122 00:16:00,259 --> 00:16:04,025 My sister! Oldest Brother! Third brother! 123 00:16:07,133 --> 00:16:09,158 Thief got your money? 124 00:16:09,235 --> 00:16:14,173 Not me, not me. I did not. 125 00:16:14,273 --> 00:16:16,207 I really did not steal. 126 00:16:21,080 --> 00:16:22,080 Brother, don't chase 127 00:16:22,181 --> 00:16:25,242 Oldest Brother! Third brother! Come and talk inside. 128 00:16:31,090 --> 00:16:35,220 Nothing much. Please sit. 129 00:16:36,128 --> 00:16:39,189 How are you? Where is second brother? 130 00:16:43,102 --> 00:16:46,265 Release me, please. 131 00:16:47,039 --> 00:16:48,097 Dad, release her. 132 00:16:48,174 --> 00:16:51,235 Mr. King, please let her go 133 00:16:52,011 --> 00:16:53,069 Huang Yiow-tsai, 134 00:16:53,145 --> 00:16:55,204 When you send 100 people 135 00:16:55,281 --> 00:16:58,216 to chui-huen Valley 136 00:16:59,151 --> 00:17:00,277 I'll let her go 137 00:17:01,053 --> 00:17:03,147 We do not have many people here in town 138 00:17:03,222 --> 00:17:06,055 I beg you, I beg you! 139 00:17:06,125 --> 00:17:07,125 Shut up! 140 00:17:07,193 --> 00:17:09,992 Sir! Sir! Daddy! 141 00:17:11,063 --> 00:17:15,022 Owner, come, come What happened? 142 00:17:15,101 --> 00:17:17,069 Something happened again! What is it? 143 00:17:17,169 --> 00:17:19,160 They want mayer to send another 100 men. 144 00:17:19,238 --> 00:17:21,002 Mayer said no. 145 00:17:21,073 --> 00:17:23,041 They want to capture his daughter 146 00:17:23,109 --> 00:17:25,043 This is ridiculous. 147 00:17:25,111 --> 00:17:26,044 Yes. 148 00:17:26,112 --> 00:17:28,046 How could they do that? 149 00:17:28,114 --> 00:17:29,240 What's going on, Boss? 150 00:17:29,282 --> 00:17:32,013 Look, how dare they... 151 00:17:32,118 --> 00:17:35,179 What are you looking at? You wanna die? 152 00:17:36,155 --> 00:17:37,155 Daddy! 153 00:17:37,189 --> 00:17:39,180 Do not play dead. 154 00:17:39,258 --> 00:17:42,023 You think if you play dead I will leave your daughter alone? 155 00:17:42,094 --> 00:17:44,153 Come on boys! Take her! 156 00:17:44,230 --> 00:17:47,200 Leave it to us! ? 157 00:17:51,103 --> 00:17:52,264 Come on! Go! Daddy! 158 00:17:53,039 --> 00:17:55,064 Go! Go! 159 00:17:55,141 --> 00:17:57,109 Daddy! 160 00:17:57,176 --> 00:18:00,077 Let me go! 161 00:18:02,114 --> 00:18:05,106 Daddy! Go! Go! 162 00:18:05,184 --> 00:18:11,021 Let me go... 163 00:18:11,090 --> 00:18:12,216 Daddy! 164 00:18:16,062 --> 00:18:17,996 Let me go... Stop! Wait a minute! 165 00:18:18,064 --> 00:18:19,293 Let me go 166 00:18:20,066 --> 00:18:22,228 How dare you take woman by force in the broad daylight! 167 00:18:22,301 --> 00:18:27,034 Ha! Ha! Mind your own business 168 00:18:28,207 --> 00:18:29,971 Leave it alone. 169 00:18:32,278 --> 00:18:34,144 Second Brother! Younger Brother! 170 00:18:34,213 --> 00:18:37,046 You are together. 171 00:18:37,116 --> 00:18:39,278 We will take this as our own business. OK 172 00:18:55,101 --> 00:18:57,092 Stay here. I will find out more. 173 00:19:05,311 --> 00:19:09,077 Get away! Get away! 174 00:19:18,024 --> 00:19:19,185 Lord! 175 00:19:28,134 --> 00:19:32,071 Lord King, what happened to you? 176 00:19:32,238 --> 00:19:35,003 I was going to report to you. 177 00:19:35,074 --> 00:19:37,008 What happened? 178 00:19:37,076 --> 00:19:40,102 Hu and I go to Hwang Valley to get some men 179 00:19:40,179 --> 00:19:43,046 But where are the men? 180 00:19:45,184 --> 00:19:47,016 He does not send any. 181 00:19:47,053 --> 00:19:51,047 I wanted to bring his daughter back here as a collateral. 182 00:19:51,157 --> 00:19:53,251 But there was a female sword player 183 00:19:54,026 --> 00:19:58,088 You and Hu lost to her. 184 00:20:00,099 --> 00:20:05,162 Hu and a couple of others died under her sword. 185 00:20:05,237 --> 00:20:08,070 Where is she? 186 00:20:08,140 --> 00:20:11,201 Probably in Hwang's place. 187 00:20:11,277 --> 00:20:12,277 Master is sick 188 00:20:13,012 --> 00:20:14,980 I thank you all for him. 189 00:20:15,081 --> 00:20:18,107 Please accept this as your travel expense. 190 00:20:18,184 --> 00:20:19,117 That's not necessary 191 00:20:19,185 --> 00:20:21,119 We are swords players 192 00:20:21,187 --> 00:20:24,054 Thank your master for you. 193 00:20:24,123 --> 00:20:26,251 Thank you! Thank you! Thank you! 194 00:20:27,026 --> 00:20:30,257 Help. chui-huen valley owner is here. 195 00:20:31,030 --> 00:20:33,226 Good! We're looking for him 196 00:20:33,299 --> 00:20:36,098 Brother, wait a minute 197 00:20:47,179 --> 00:20:49,170 Lord, that's the guy 198 00:20:51,250 --> 00:20:55,050 Chan Mutien, long time no see. 199 00:20:59,058 --> 00:21:02,187 It is the escapee from five years ago. 200 00:21:30,156 --> 00:21:31,214 Who are you? 201 00:21:31,257 --> 00:21:35,091 I am nobody. Forget me 202 00:21:35,161 --> 00:21:36,161 Are you on their side? 203 00:21:36,228 --> 00:21:37,161 No 204 00:21:37,229 --> 00:21:40,164 Then get away! 205 00:21:41,300 --> 00:21:44,167 After I save somebody 206 00:21:44,270 --> 00:21:48,173 You are asking for it. Weapon in hand. 207 00:21:50,075 --> 00:21:54,137 I will find you another day to duel. I am leaving today. 208 00:22:00,286 --> 00:22:02,118 Brother, you go first 209 00:22:11,263 --> 00:22:14,198 Who is it? Come out. 210 00:22:15,234 --> 00:22:19,000 It's me, the waiter here 211 00:22:25,010 --> 00:22:26,273 Go tell your master 212 00:22:27,046 --> 00:22:32,177 Send 100 men to our valley in three days. 213 00:22:32,251 --> 00:22:38,213 Or I will kill the whole town. 214 00:22:38,290 --> 00:22:40,281 Yes, yes 215 00:22:43,262 --> 00:22:47,199 Tell him I'll wait for his response in Many Beauty Yuan. 216 00:22:47,233 --> 00:22:49,133 Yes, yes 217 00:23:06,118 --> 00:23:09,088 How are my three brothers? 218 00:23:09,188 --> 00:23:12,055 They seem to have good Kung fu. 219 00:23:12,124 --> 00:23:14,218 They're probably all right. 220 00:23:14,293 --> 00:23:16,227 Brother! 221 00:23:16,295 --> 00:23:19,094 Are you all right? I am OK. 222 00:23:19,198 --> 00:23:21,132 Where is Eldest Brother? 223 00:23:23,269 --> 00:23:26,204 Eldest Brother Sister, did you see Third brother? 224 00:23:26,272 --> 00:23:31,108 No. He may be in danger. 225 00:23:31,176 --> 00:23:32,109 Let me take a look 226 00:23:32,177 --> 00:23:36,205 No, I'll go. What's your name? 227 00:23:36,315 --> 00:23:39,012 My name is Tsai 228 00:23:39,084 --> 00:23:40,142 So you are Mr. Tsai 229 00:23:40,219 --> 00:23:44,122 I will come back to thank you in person. I am leaving. 230 00:23:45,291 --> 00:23:49,194 Eldest Brother, we'll wait for you at the old temple. 231 00:23:54,099 --> 00:23:57,125 Brother, Sister! 232 00:23:58,137 --> 00:23:59,137 They're all gone 233 00:23:59,204 --> 00:24:01,070 Why? Where have they gone? 234 00:24:01,140 --> 00:24:02,232 Chan Mutien just came 235 00:24:02,308 --> 00:24:04,276 We fought hard. They got hurt and left. 236 00:24:05,044 --> 00:24:06,121 Chan Mutien, Where is he now? 237 00:24:06,145 --> 00:24:10,139 He says he's in Many Beauty Yuan! 238 00:24:14,153 --> 00:24:16,178 Many Beauty Yuan 239 00:24:16,255 --> 00:24:19,987 Chu Yi fung heard that Chan Mutien is having fun in a whore house. 240 00:24:20,059 --> 00:24:21,059 Thought of a plan 241 00:24:21,126 --> 00:24:22,059 He rushes to the court 242 00:24:22,127 --> 00:24:26,121 Get officers to catch Chan Mutien 243 00:27:35,187 --> 00:27:38,157 When he saw the plan fail, 244 00:27:38,190 --> 00:27:41,057 He bribes several friends 245 00:27:41,126 --> 00:27:45,188 Try to kill Chau Mutien in the half way. 246 00:29:03,075 --> 00:29:04,075 I tell you 247 00:29:04,142 --> 00:29:06,110 I know it is you who is behind this. 248 00:29:06,144 --> 00:29:08,010 I won't kill you now 249 00:29:08,080 --> 00:29:11,015 When all of you arrive I will kill you all. 250 00:29:11,083 --> 00:29:15,145 Get the hell out. 251 00:29:20,158 --> 00:29:24,117 Brother, Brother... 252 00:29:45,284 --> 00:29:47,252 Third Brother! 253 00:29:50,055 --> 00:29:51,181 Hurt 254 00:29:55,227 --> 00:29:56,991 Are you all right? 255 00:29:57,062 --> 00:29:58,188 I'm okay 256 00:29:58,297 --> 00:30:00,129 How about your wound, sister? 257 00:30:00,165 --> 00:30:03,226 It is OK. Thanks to Tsai's rescue. 258 00:30:03,302 --> 00:30:09,264 Otherwise I might have been killed by Chau Mutien. 259 00:30:10,042 --> 00:30:13,307 Don't mention it 260 00:30:14,046 --> 00:30:18,108 Can't believe that we all lost to Chau Mutien. 261 00:30:18,183 --> 00:30:21,244 After all of you recovered, we will find him again. 262 00:30:22,287 --> 00:30:25,120 I would like to kill Chau Mutien too. 263 00:30:25,190 --> 00:30:28,023 I would like to help you at that time. 264 00:30:28,093 --> 00:30:29,133 This is our responsibility 265 00:30:29,161 --> 00:30:30,481 Don't want to bother you with it. 266 00:30:31,063 --> 00:30:33,259 If you get hurt at that time 267 00:30:33,999 --> 00:30:36,127 We'll be very sorry 268 00:30:36,201 --> 00:30:38,135 Then, good luck! 269 00:30:38,203 --> 00:30:39,136 Excuse me. Good bye! 270 00:30:39,204 --> 00:30:41,138 See you later! 271 00:31:04,196 --> 00:31:05,196 I have recovered 272 00:31:05,263 --> 00:31:08,028 me too 273 00:31:08,100 --> 00:31:12,003 What is the name of Mr. Tsai? 274 00:31:12,070 --> 00:31:13,070 I didn't ask him 275 00:31:13,105 --> 00:31:18,066 I only know he is Mr. Tsai. What is the problem? 276 00:31:18,110 --> 00:31:19,168 Could it be Tsai Ying-che? 277 00:31:19,277 --> 00:31:24,147 The sword King? 278 00:31:24,216 --> 00:31:26,048 He doesn't look like? 279 00:31:26,118 --> 00:31:27,279 He has an unusual look. 280 00:31:28,053 --> 00:31:29,179 With very good 281 00:31:29,254 --> 00:31:31,222 If he is not Sword King Tsai Ying-che 282 00:31:31,256 --> 00:31:33,224 He must be a Kung Fu expert. 283 00:31:33,291 --> 00:31:36,226 We should have thought about it and asked him 284 00:31:36,261 --> 00:31:38,025 Remember, when Daddy died 285 00:31:38,096 --> 00:31:39,222 He told us to find him. 286 00:31:39,297 --> 00:31:41,129 With four of us, 287 00:31:41,199 --> 00:31:45,067 We can do it by ourselves. 288 00:31:45,170 --> 00:31:48,140 If we can't kill him 289 00:31:48,173 --> 00:31:52,076 then we can ask for his help. 290 00:32:21,039 --> 00:32:22,200 Chan Mutien 291 00:32:28,046 --> 00:32:29,046 It is you. 292 00:32:29,114 --> 00:32:31,276 Yes, we are here to kill you. 293 00:32:32,050 --> 00:32:35,247 Ha! Ha! Ha! Come on! 294 00:33:51,263 --> 00:33:53,095 Wait a minute! 295 00:33:57,269 --> 00:34:00,136 Spread out, you can attack all together. 296 00:34:18,189 --> 00:34:20,123 You guys leave! 297 00:34:21,026 --> 00:34:21,185 Well, so it's you again! 298 00:34:21,259 --> 00:34:25,196 You forgot, I will duel with you. 299 00:34:25,263 --> 00:34:28,062 I don't kill nameless guy. 300 00:34:28,099 --> 00:34:29,260 Your name? 301 00:34:30,035 --> 00:34:31,035 Tsai Ying-che 302 00:34:31,102 --> 00:34:34,163 The Sword King. 303 00:34:34,239 --> 00:34:38,005 That's right. It's me 304 00:34:38,076 --> 00:34:41,171 Why do you need to die for them? 305 00:34:41,246 --> 00:34:45,149 When I see unfairness I will help with my sword. 306 00:34:45,216 --> 00:34:47,184 Last time you ran away fast, 307 00:34:47,252 --> 00:34:50,278 otherwise I would have killed you already. 308 00:34:51,056 --> 00:34:54,026 Last time, if not for saving people 309 00:34:54,125 --> 00:34:57,095 you would have been killed by me 310 00:34:57,162 --> 00:34:59,256 Then come on? 311 00:35:08,173 --> 00:35:10,141 I don't believe Chau Mutien is this great. 312 00:35:10,208 --> 00:35:11,208 Lower! 313 00:35:11,242 --> 00:35:14,007 Someone is resting. 314 00:35:36,201 --> 00:35:38,135 How is it? 315 00:35:59,257 --> 00:36:00,986 Does it hurt? 316 00:36:01,059 --> 00:36:02,220 No 317 00:36:09,200 --> 00:36:11,032 I am sorry 318 00:36:11,069 --> 00:36:12,230 Don't mention it 319 00:36:30,121 --> 00:36:34,115 How is Mr. Tsai's wound? 320 00:36:34,192 --> 00:36:36,217 Not very serious 321 00:36:36,294 --> 00:36:40,197 Well, we waited our five years 322 00:36:44,069 --> 00:36:45,093 Five years learning. 323 00:36:45,170 --> 00:36:47,264 Still we are not Chau Mutien's match. 324 00:36:48,039 --> 00:36:51,168 Even Tsai lost to him. 325 00:36:51,242 --> 00:36:52,242 Let alone us 326 00:36:52,277 --> 00:36:55,269 I don't believe it 327 00:37:00,185 --> 00:37:02,051 What are you going to do? 328 00:37:02,120 --> 00:37:03,120 Even if I'm to be killed 329 00:37:03,154 --> 00:37:04,246 I'll go fight Chau 330 00:37:05,023 --> 00:37:06,184 Second Brother! 331 00:37:06,291 --> 00:37:07,224 Are you crazy? 332 00:37:07,258 --> 00:37:09,022 I have to revenge myself 333 00:37:09,127 --> 00:37:12,222 Only bravery won't achieve the goal. 334 00:37:12,297 --> 00:37:14,197 Right 335 00:37:14,265 --> 00:37:16,199 Mr. Tuan is right 336 00:37:16,301 --> 00:37:20,101 You'll only get killed 337 00:37:21,239 --> 00:37:23,139 so we don't avenge? 338 00:37:23,208 --> 00:37:25,040 Of course we have to 339 00:37:25,110 --> 00:37:27,238 Then? 340 00:37:30,148 --> 00:37:32,242 We all lost to Chau Mutien 341 00:37:33,051 --> 00:37:36,180 No, we did not lose to him 342 00:37:36,254 --> 00:37:38,279 We lost to his sword. 343 00:37:39,057 --> 00:37:40,218 Then what can we do? 344 00:37:40,291 --> 00:37:42,225 I know of a sword 345 00:37:42,260 --> 00:37:44,024 It can defeat his sword. 346 00:37:44,095 --> 00:37:47,258 Really? Which sword? 347 00:37:48,032 --> 00:37:51,229 What sword? Where? 348 00:38:00,044 --> 00:38:02,240 It is called Sun Sword. 349 00:38:02,280 --> 00:38:05,250 Legend has it, long time ago 350 00:38:10,054 --> 00:38:12,216 There was a strange man 351 00:38:12,290 --> 00:38:17,160 Use ten-thousand-year steel to burn mystic fire from the center of earth. 352 00:38:17,228 --> 00:38:19,993 It took him 50 years, 353 00:38:20,098 --> 00:38:23,261 to create this sword 354 00:38:24,035 --> 00:38:26,265 It absorbed the spirit of sun and moon 355 00:38:27,038 --> 00:38:30,008 spirit of sky and earth 356 00:38:30,074 --> 00:38:36,138 This sun sword become a great sword with no match, 357 00:38:37,282 --> 00:38:42,049 It has been unearthed a few times. 358 00:38:42,153 --> 00:38:46,215 Every time it created disaster in the world. 359 00:38:46,291 --> 00:38:49,283 Many people with Kung fu 360 00:38:50,061 --> 00:38:56,091 tried to get it and paid with their lives. 361 00:39:30,168 --> 00:39:33,103 This sword had disappeared for a long time 362 00:39:33,171 --> 00:39:35,003 until about ten years ago 363 00:39:35,073 --> 00:39:38,099 Sky Swordman got it. 364 00:39:41,145 --> 00:39:44,171 If he can lend us this sword 365 00:39:44,249 --> 00:39:47,981 we can kill Chan Mutien 366 00:39:48,086 --> 00:39:51,056 If we can borrow Sun Sword to avenge 367 00:39:51,122 --> 00:39:53,216 We will never forget your favor. 368 00:39:53,291 --> 00:39:56,261 Kill the bad to save the good 369 00:39:57,028 --> 00:39:58,996 this is our duty 370 00:39:59,097 --> 00:40:02,067 Please stop here and go back. 371 00:40:06,304 --> 00:40:09,069 Mr. Tsai, you just recovered. 372 00:40:09,140 --> 00:40:10,232 Take care of yourself! 373 00:40:11,009 --> 00:40:12,067 Don't worry! 374 00:40:12,143 --> 00:40:13,201 From here to Cloud Peak 375 00:40:13,311 --> 00:40:15,075 Takes about five days 376 00:40:15,113 --> 00:40:16,205 or six days. 377 00:40:16,281 --> 00:40:20,149 I'll come back. Good bye. 378 00:40:27,058 --> 00:40:28,992 We'll be waiting for you 379 00:41:28,319 --> 00:41:32,085 Is there anybody inside? 380 00:41:32,123 --> 00:41:33,215 Hello? 381 00:42:06,257 --> 00:42:08,089 Wait a minute 382 00:42:08,159 --> 00:42:10,127 Who are you? 383 00:42:11,062 --> 00:42:12,257 My name is Tsai Ying-che 384 00:42:13,031 --> 00:42:15,261 I would like to see Sky Sword 385 00:42:16,034 --> 00:42:19,060 What do you need him for? 386 00:42:19,137 --> 00:42:21,003 I tell you what 387 00:42:21,072 --> 00:42:23,234 There is this Chan Mutien 388 00:42:23,274 --> 00:42:25,174 He kills many swordsman 389 00:42:25,276 --> 00:42:30,043 I am here to ask Sky Sword 390 00:42:30,114 --> 00:42:31,172 to lend me Sun Sword. 391 00:42:31,249 --> 00:42:34,014 To kill the bad guy 392 00:42:34,085 --> 00:42:35,109 My teacher is not home 393 00:42:35,219 --> 00:42:39,019 When will he come back? 394 00:42:39,090 --> 00:42:41,058 Perhaps several days 395 00:42:41,125 --> 00:42:45,028 maybe one or half a year 396 00:42:48,132 --> 00:42:49,998 You may come again later 397 00:42:50,068 --> 00:42:51,229 You may go now 398 00:42:52,036 --> 00:42:54,027 Lady! Shut up! 399 00:42:55,139 --> 00:42:56,265 What a coincidence. 400 00:43:14,192 --> 00:43:15,250 Go after her. 401 00:43:24,068 --> 00:43:27,231 Oh, where is she? 402 00:43:28,005 --> 00:43:29,200 I'm here 403 00:43:31,209 --> 00:43:33,143 Come on 404 00:43:54,165 --> 00:43:56,031 Come on 405 00:44:06,310 --> 00:44:11,111 Ha! Ha! Ha! 406 00:44:11,149 --> 00:44:13,174 You end up like this. 407 00:44:13,284 --> 00:44:15,013 Kill her to pieces. 408 00:44:15,086 --> 00:44:16,212 Now kill her! 409 00:45:00,097 --> 00:45:04,125 Second brother, who did this? 410 00:45:04,168 --> 00:45:05,192 Who? 411 00:45:05,303 --> 00:45:08,170 It's Hsin... 412 00:45:17,148 --> 00:45:18,240 Serach for her 413 00:45:21,052 --> 00:45:24,989 Brother, stop drinking! 414 00:45:30,061 --> 00:45:32,257 Brother Well, here comes our sister 415 00:45:39,136 --> 00:45:41,104 Brother Sister 416 00:45:41,205 --> 00:45:42,070 She bought it 417 00:45:42,139 --> 00:45:44,073 Someone is at my tail. 418 00:45:52,283 --> 00:45:55,150 ??? 419 00:46:04,128 --> 00:46:06,187 Wait a minute, let me a look 420 00:47:43,160 --> 00:47:45,094 go in I see. 421 00:49:40,244 --> 00:49:42,076 Sister 422 00:49:49,253 --> 00:49:51,221 All settled 423 00:49:51,288 --> 00:49:55,020 Bother, I'm afraid Chau Mutien will go after us. 424 00:49:55,092 --> 00:49:56,092 We can not hide here 425 00:49:56,160 --> 00:49:58,128 to wait for Tsai! 426 00:49:59,063 --> 00:50:00,087 Six days have passed 427 00:50:00,164 --> 00:50:01,164 About ten days 428 00:50:01,198 --> 00:50:03,997 He should be back by now if he is coming back 429 00:50:04,068 --> 00:50:04,261 Will he fool us? 430 00:50:05,035 --> 00:50:09,063 No, he does not look like that kind. 431 00:50:09,139 --> 00:50:12,131 How can you trust him? 432 00:50:12,209 --> 00:50:16,009 We all know you like him. 433 00:50:16,080 --> 00:50:20,176 But he knows that he is no match for Chau Mutien 434 00:50:20,251 --> 00:50:22,229 There is no reason for him to come back to risk his life for us. 435 00:50:22,253 --> 00:50:24,153 He promised he will come back. 436 00:50:24,255 --> 00:50:27,190 Maybe something bad happened to him. 437 00:50:27,258 --> 00:50:29,283 Don't be foolish 438 00:50:30,027 --> 00:50:31,995 He must be fooling you 439 00:50:32,062 --> 00:50:34,190 Okay, okay. Let's wait more days 440 00:50:34,265 --> 00:50:36,063 Gosh 441 00:50:54,151 --> 00:50:56,017 He'll surely be back 442 00:50:56,120 --> 00:50:59,090 Maybe that girl is playing around. 443 00:50:59,189 --> 00:51:01,089 Let me keep waiting 444 00:51:32,189 --> 00:51:34,123 Well, Lady? 445 00:51:34,191 --> 00:51:37,217 I pity you must be hungry. 446 00:51:37,294 --> 00:51:41,060 My teacher is not coming back 447 00:51:41,131 --> 00:51:45,090 After you finish, you should go. 448 00:51:47,237 --> 00:51:49,035 Thank you for you kindness 449 00:51:49,106 --> 00:51:51,165 If I can't borrow the sword I won't leave. 450 00:51:51,208 --> 00:51:53,074 What a rascal! 451 00:51:53,143 --> 00:51:54,269 What? 452 00:52:02,019 --> 00:52:05,011 What! Say it again! 453 00:52:05,089 --> 00:52:10,027 Hsu and King were both killed by Hsih. 454 00:52:10,127 --> 00:52:12,095 Idiots, take me there. 455 00:52:12,162 --> 00:52:13,282 Yes, do we need more people? 456 00:52:14,031 --> 00:52:16,090 Shut up? Come on 457 00:52:16,200 --> 00:52:18,168 Yes, sir 458 00:52:25,142 --> 00:52:26,268 Brother, let's wait 459 00:52:27,044 --> 00:52:28,068 Yes 460 00:52:28,178 --> 00:52:30,112 Wait till tomorrow, if Tsai is not back 461 00:52:30,180 --> 00:52:31,291 I will go to find Chau Mutien 462 00:52:31,315 --> 00:52:33,181 Yes, we will go along 463 00:52:33,250 --> 00:52:38,154 Ha! Ha! You won't have to find 464 00:52:39,223 --> 00:52:42,022 Chau Mutien, we will kill you. 465 00:52:51,201 --> 00:52:52,321 Well, so you want to kill me 466 00:52:53,070 --> 00:52:55,095 I want to kill you, too 467 00:53:22,132 --> 00:53:23,190 Second Brother? 468 00:54:16,186 --> 00:54:20,987 Brother? Second Brother? 469 00:54:32,035 --> 00:54:33,264 He ran away 470 00:54:36,073 --> 00:54:38,269 Brother? 471 00:54:39,042 --> 00:54:44,071 Brother...? Brother...? 472 00:54:50,187 --> 00:54:52,155 Brother... 473 00:54:56,059 --> 00:54:58,027 I am going to find Chan Mutien 474 00:54:58,128 --> 00:55:00,096 No, you can't 475 00:55:00,130 --> 00:55:03,998 Even if I can't kill him I will go. 476 00:55:04,067 --> 00:55:09,198 No, we need to prepare his funeral 477 00:55:09,273 --> 00:55:12,208 And we need to treat Third brother's wound 478 00:55:12,276 --> 00:55:15,041 I am all right 479 00:55:15,112 --> 00:55:17,171 We can't fight him 480 00:55:17,247 --> 00:55:19,181 If sword king is here? 481 00:55:19,216 --> 00:55:20,240 Forget him 482 00:55:21,018 --> 00:55:23,077 I've lost faith in him 483 00:55:23,153 --> 00:55:26,020 He won't come back 484 00:55:28,125 --> 00:55:31,060 Please excuse me 485 00:55:31,094 --> 00:55:33,119 But I must get the sword 486 00:55:44,274 --> 00:55:48,233 Sir, that guy Tsai is still here. 487 00:55:53,150 --> 00:55:55,084 He is bothering. 488 00:55:55,185 --> 00:55:59,019 But he is patient and worth the sympathy. 489 00:56:01,158 --> 00:56:03,024 Come here 490 00:56:16,106 --> 00:56:17,267 Lady 491 00:56:19,042 --> 00:56:20,168 Well, you are still here 492 00:56:20,244 --> 00:56:22,235 I never left 493 00:56:23,180 --> 00:56:25,979 I am here to wait for your teacher. 494 00:56:26,083 --> 00:56:28,245 Oh? don't wait! 495 00:56:29,019 --> 00:56:30,019 Why? 496 00:56:30,053 --> 00:56:33,182 He passed away three years ago. 497 00:56:33,290 --> 00:56:37,284 Oh? Died? 498 00:56:38,028 --> 00:56:39,154 ? 499 00:56:39,229 --> 00:56:42,062 You said he went out. 500 00:56:42,132 --> 00:56:45,227 I thought you would leave if I said that. 501 00:56:45,302 --> 00:56:49,170 Who knew you would have waited this long. 502 00:56:49,239 --> 00:56:53,005 Aren't you fooling me, lady? 503 00:56:53,076 --> 00:56:54,009 No. I'm not fooling you 504 00:56:54,077 --> 00:56:55,010 If you still don't believe me 505 00:56:55,078 --> 00:56:57,103 Let me show you my teacher's tomb 506 00:57:12,129 --> 00:57:15,190 Look, this is his tomb 507 00:57:17,134 --> 00:57:20,229 Well, so he died 508 00:57:20,304 --> 00:57:23,069 Now you believe me, don't you? 509 00:57:34,284 --> 00:57:37,254 Good bye! 510 00:57:40,223 --> 00:57:42,191 Wait a minute 511 00:57:42,259 --> 00:57:44,250 Well? 512 00:57:46,229 --> 00:57:48,197 Your teacher died, 513 00:57:48,265 --> 00:57:52,031 he must have left you with the Sun Sword 514 00:57:52,102 --> 00:57:54,036 No 515 00:57:55,105 --> 00:57:57,233 Sun Sword went into his tomb with him. 516 00:57:58,008 --> 00:58:01,069 Take it if you can 517 00:58:36,046 --> 00:58:38,071 It's in the tomb 518 00:58:39,049 --> 00:58:43,987 She is gone, I will dig the tomb. 519 00:58:44,254 --> 00:58:50,216 Oh no. I should not 520 00:58:55,098 --> 00:58:56,293 Just a minute 521 00:59:04,141 --> 00:59:07,111 Are you leaving? 522 00:59:07,210 --> 00:59:08,109 Yes 523 00:59:08,178 --> 00:59:10,169 I thought you came for Sun Sword. 524 00:59:10,247 --> 00:59:12,147 Yes 525 00:59:13,250 --> 00:59:17,153 I thought you will dig it out. 526 00:59:17,254 --> 00:59:20,019 Since the sword went with him 527 00:59:20,057 --> 00:59:22,116 I am a man 528 00:59:22,225 --> 00:59:24,250 instead of a thief 529 00:59:24,294 --> 00:59:27,025 I will not steal from the dead 530 00:59:27,097 --> 00:59:30,067 Ha! Ha! 531 00:59:30,133 --> 00:59:33,103 Well, what a King Sword! 532 00:59:33,170 --> 00:59:35,195 You are Sky Sword? 533 00:59:41,278 --> 00:59:45,237 I have been waiting for you. 534 00:59:45,282 --> 00:59:48,183 I know you're fooling me 535 00:59:48,285 --> 00:59:51,277 Will you lend me the sword? 536 00:59:52,055 --> 00:59:53,079 Yes, you can have it 537 00:59:53,190 --> 00:59:57,218 I have been waiting for someone like you to get this sword. 538 00:59:57,294 --> 01:00:00,229 Ping, go fetch me the sword. 539 01:00:11,208 --> 01:00:14,041 Here it is, Sir. 540 01:00:16,279 --> 01:00:21,274 Do you really want to give him? 541 01:00:22,018 --> 01:00:24,009 Yes, Why? 542 01:00:24,121 --> 01:00:27,284 I like to have him here. 543 01:00:28,058 --> 01:00:30,083 You kid! 544 01:00:31,027 --> 01:00:32,188 That's okay 545 01:00:32,229 --> 01:00:35,961 This girl! Silly girl! 546 01:00:37,167 --> 01:00:40,159 I have retired. 547 01:00:40,237 --> 01:00:42,171 I have no need for this. 548 01:00:42,239 --> 01:00:46,005 But I don't want to give it to bad guys. 549 01:00:46,076 --> 01:00:49,046 So I tested you 550 01:00:49,112 --> 01:00:50,045 I think 551 01:00:50,113 --> 01:00:52,081 You won't mind, will you? 552 01:00:52,149 --> 01:00:54,049 You've got your lessons 553 01:00:54,117 --> 01:00:55,983 I learned a lesson 554 01:00:56,086 --> 01:00:57,212 of course I don't mind? 555 01:00:57,287 --> 01:00:59,221 I know after you get this sword 556 01:00:59,289 --> 01:01:01,257 you will rid of the bad guys. 557 01:01:02,025 --> 01:01:05,222 Help the world. Take it. 558 01:01:05,295 --> 01:01:07,286 Thank you, Sir 559 01:01:28,151 --> 01:01:33,180 Miss Hsih, Miss Hsih 560 01:01:37,294 --> 01:01:39,126 Miss Hsih 561 01:02:06,256 --> 01:02:08,054 Let us go. 562 01:02:15,232 --> 01:02:17,098 Attack. 563 01:02:22,305 --> 01:02:25,138 Come on, come on. 564 01:03:41,284 --> 01:03:43,082 Bother! 565 01:03:58,268 --> 01:04:00,134 Master of the Velley! 566 01:04:00,203 --> 01:04:02,137 What's the matter? 567 01:04:02,172 --> 01:04:05,164 Someone is here. 568 01:04:05,241 --> 01:04:07,107 Lord! 569 01:04:09,112 --> 01:04:11,046 Attention! 570 01:04:11,114 --> 01:04:13,014 Look. 571 01:04:29,099 --> 01:04:30,123 You! 572 01:04:30,200 --> 01:04:32,999 How dare you come here! 573 01:04:33,069 --> 01:04:34,195 You want to die? 574 01:04:34,270 --> 01:04:35,965 If I am afraid, I won't be here. 575 01:04:36,072 --> 01:04:37,164 Where is you Lord? 576 01:04:37,240 --> 01:04:41,006 You want our Lord? 577 01:04:41,077 --> 01:04:43,136 It's not so easy! 578 01:04:43,179 --> 01:04:46,205 There is poison, fire and final gate. 579 01:04:46,282 --> 01:04:50,219 You can not pass this one. 580 01:07:37,086 --> 01:07:40,021 How dare you. 581 01:07:54,103 --> 01:07:55,264 Wait a minute! 582 01:08:03,179 --> 01:08:04,237 Hm. 583 01:08:06,015 --> 01:08:08,177 You dare come to poison gate. 584 01:08:08,251 --> 01:08:12,210 Poison gate, I am looking for Chau Mutien. 585 01:08:12,288 --> 01:08:15,019 It's not so easy! 586 01:08:17,293 --> 01:08:19,284 Get away 587 01:10:15,080 --> 01:10:16,206 Hm. 588 01:13:13,992 --> 01:13:15,084 Let's go! 589 01:13:56,201 --> 01:13:59,034 You think fire gate is easy! 590 01:13:59,104 --> 01:14:00,936 Back to look for it! 591 01:14:02,140 --> 01:14:03,938 ?! 592 01:16:21,246 --> 01:16:23,078 Let's go! 593 01:16:34,192 --> 01:16:36,160 Cut the flag. 594 01:17:41,993 --> 01:17:43,154 Stop! 595 01:17:49,000 --> 01:17:50,161 Break up! 596 01:17:51,069 --> 01:17:52,161 You want to die 597 01:17:52,237 --> 01:17:55,969 Chan Mutien, I have waited for five years. 598 01:17:57,209 --> 01:17:59,109 Come on? 599 01:19:04,075 --> 01:19:05,941 Stop! 600 01:19:13,018 --> 01:19:14,018 Mr. Tsai? 601 01:19:14,085 --> 01:19:15,085 Sorry I am late. 602 01:19:15,120 --> 01:19:16,053 Please forgive me 603 01:19:16,121 --> 01:19:17,179 Did you get the sword? 604 01:19:17,956 --> 01:19:19,947 Fortunately I got it 605 01:19:21,026 --> 01:19:23,120 Chan Mutien, you are dead. 606 01:19:23,195 --> 01:19:25,061 Well! Mr. Tsai 607 01:19:25,130 --> 01:19:27,997 I thought you are afraid and not coming. 608 01:19:30,135 --> 01:19:34,971 I keep my word. 609 01:20:30,161 --> 01:20:32,220 Well, so you, really want to die. 610 01:20:57,055 --> 01:20:58,147 Brother 611 01:21:08,133 --> 01:21:09,931 Siater, are you all right? 612 01:21:10,001 --> 01:21:11,059 I'm all right 613 01:21:27,085 --> 01:21:30,020 He comes again 614 01:21:36,961 --> 01:21:38,190 The Sun Sword? 615 01:23:09,154 --> 01:23:10,952 Brother? Brother? 616 01:23:11,022 --> 01:23:12,148 Brother? 617 01:24:45,116 --> 01:24:46,948 Brother? 618 01:24:52,957 --> 01:24:56,018 Brother? Brother? 619 01:26:43,167 --> 01:26:46,159 Brother? Brother? 620 01:26:46,938 --> 01:26:48,064 Come on? 621 01:26:49,974 --> 01:26:52,033 Don't worry about me! 622 01:26:52,110 --> 01:26:53,009 Throw me the sword 623 01:26:53,077 --> 01:26:55,205 Otherwise I'll kill her 624 01:27:00,985 --> 01:27:04,148 The girl or the sword? 625 01:28:08,019 --> 01:28:09,077 Are you all right? 626 01:28:09,153 --> 01:28:10,951 I'm all right 627 01:28:11,022 --> 01:28:13,081 Chou is too strong 628 01:28:13,157 --> 01:28:15,182 I almost failed 629 01:28:21,032 --> 01:28:23,160 I have avenged. 630 01:28:25,970 --> 01:28:30,203 Brother? Brother? 631 01:28:32,143 --> 01:28:34,202 Brother? 39446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.