Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,099 --> 00:00:33,191
Daddy, will this do?
2
00:00:33,267 --> 00:00:35,065
Come here
3
00:00:37,037 --> 00:00:39,165
Daddy, what is the lesson?
4
00:00:39,239 --> 00:00:43,005
Your practice is quite good
5
00:00:43,076 --> 00:00:47,274
You'll succeed in a few years.
Practice more
6
00:00:48,015 --> 00:00:50,109
Daddy, we have a visitor
7
00:00:52,152 --> 00:00:53,176
Brother Hsih!
8
00:00:53,253 --> 00:00:58,089
Officer Lee, to whom do we owe
the honor to have you here?
9
00:01:01,194 --> 00:01:04,255
For Chan Mutien was captured
by Mr. Hsih and imprisoned before
10
00:01:05,065 --> 00:01:07,159
But Chao escaped three years ago.
11
00:01:07,234 --> 00:01:08,278
And disappeared into thin air.
12
00:01:08,302 --> 00:01:09,302
But these past few years
13
00:01:10,070 --> 00:01:12,129
He was robbing again.
14
00:01:12,205 --> 00:01:16,164
The city mayor would like me to ask
Mr. Hsih to come out of retirement.
15
00:01:16,243 --> 00:01:19,269
To help capture Mr. Shih
16
00:01:20,013 --> 00:01:21,071
OK
17
00:01:21,148 --> 00:01:24,049
I will report back to Mayor Wang
18
00:01:24,151 --> 00:01:29,180
I'll go to him right away,
after I arrange things here at home.
19
00:01:29,256 --> 00:01:31,122
So long
20
00:01:54,314 --> 00:01:57,284
Daddy, do you have to go?
21
00:01:59,019 --> 00:02:02,284
Great man has to keep his words
22
00:02:03,023 --> 00:02:04,023
I have to go
23
00:02:04,091 --> 00:02:05,217
Daddy!
24
00:02:09,029 --> 00:02:12,055
Lee, why are you coming back?
25
00:02:17,270 --> 00:02:20,205
Lee, are you all right?
26
00:02:30,217 --> 00:02:32,151
Stay away!
27
00:02:35,288 --> 00:02:38,019
It must be Chan Mutien
28
00:02:38,091 --> 00:02:40,116
Ha! Ha! Ha?
29
00:02:48,235 --> 00:02:50,226
You are too wise, old buddy
30
00:02:57,110 --> 00:03:00,011
It's been a long time
31
00:03:00,080 --> 00:03:03,209
Chan Mutien, you escaped from jail
32
00:03:03,283 --> 00:03:08,153
You should change your life
become a good man
33
00:03:08,221 --> 00:03:12,055
how dare you to kill officer now
34
00:03:12,125 --> 00:03:14,287
Shut up!
35
00:03:15,028 --> 00:03:18,191
You want to find me
I want to find you
36
00:03:18,298 --> 00:03:24,260
We should finish business
between us today.
37
00:03:26,139 --> 00:03:27,139
Are you scared?
38
00:03:27,240 --> 00:03:31,268
If you are,
move your family deep in the mountain
39
00:03:32,045 --> 00:03:35,208
Give me this land
to build my chui-huen valley
40
00:03:35,282 --> 00:03:37,182
Then I'll forgive you
41
00:03:37,284 --> 00:03:44,054
Do not be insolent. I came out from
retirement to capture you.
42
00:03:44,124 --> 00:03:46,183
Ha! Ha! Ha?
43
00:03:48,028 --> 00:03:52,295
Chan Mutien today is not
the same as before.
44
00:03:53,066 --> 00:03:54,192
You start!
45
00:04:03,176 --> 00:04:04,268
Wait a minute
46
00:04:18,158 --> 00:04:22,220
You are good as before.
Even you are older.
47
00:04:22,295 --> 00:04:26,129
Okay, look this!
48
00:04:38,145 --> 00:04:39,203
Chui-hueng sword!
49
00:04:45,285 --> 00:04:48,050
Daddy!
Sir?
50
00:04:54,094 --> 00:04:55,118
I won't kill you
51
00:04:55,228 --> 00:04:58,129
Move away in three days.
52
00:04:58,198 --> 00:05:01,259
Or I will kill you all.
53
00:05:02,202 --> 00:05:04,102
Sir?
54
00:05:04,171 --> 00:05:05,002
Daddy!
55
00:05:05,105 --> 00:05:06,129
We will avenge for you.
56
00:05:06,173 --> 00:05:09,234
Daddy!
Sir?
57
00:05:12,179 --> 00:05:17,117
You guys are no match for him.
58
00:05:17,184 --> 00:05:23,146
After I am gone, you need to find
a good teacher and learn more.
59
00:05:25,058 --> 00:05:28,050
You must kill Chan Mutien
60
00:05:28,128 --> 00:05:30,096
Help the world.
61
00:05:30,130 --> 00:05:38,060
Dad, we will.
We will avenge fro you.
62
00:05:38,171 --> 00:05:41,197
There is a Tsai Ying-Cha
63
00:05:41,241 --> 00:05:47,146
He is Sword King.
64
00:05:47,214 --> 00:05:52,243
You can ask his help.
65
00:05:53,019 --> 00:05:57,013
Sir?
Daddy!
66
00:05:58,291 --> 00:06:01,056
Daddy!
67
00:06:04,097 --> 00:06:07,067
Sister, restrain your grief.
68
00:06:07,133 --> 00:06:12,230
After taking care of the funeral
we will get a good teacher
69
00:06:12,272 --> 00:06:14,240
After five years
we meet at Blue Dragon Town
70
00:07:33,286 --> 00:07:35,050
Come here!
71
00:08:34,214 --> 00:08:36,080
Good
72
00:08:57,270 --> 00:08:59,102
Madame
73
00:09:01,041 --> 00:09:02,202
Good
74
00:09:02,275 --> 00:09:05,040
Go on
75
00:09:38,078 --> 00:09:39,170
Madame
76
00:09:39,279 --> 00:09:44,240
Fung Yi, your Kung Fu is good enough
77
00:09:44,317 --> 00:09:47,014
You can leave tomorrow.
78
00:09:47,087 --> 00:09:50,057
Thanks for the teaching
79
00:09:50,090 --> 00:09:52,024
I'll follow the order
80
00:10:26,092 --> 00:10:28,117
Thanks for the teaching
81
00:10:28,194 --> 00:10:30,185
You've made it
82
00:10:30,263 --> 00:10:32,095
Thanks
83
00:10:38,138 --> 00:10:41,005
No! No! Try again! Again!
84
00:10:41,074 --> 00:10:42,132
Yes, sir!
85
00:10:49,149 --> 00:10:50,149
Come here!
86
00:10:50,183 --> 00:10:52,015
Yes, sir!
87
00:10:58,091 --> 00:11:01,061
That's right! Ha! Ha!
88
00:11:01,127 --> 00:11:03,152
Then I will leave tomorrow.
89
00:11:03,229 --> 00:11:05,288
You can leave tomorrow.
90
00:11:06,032 --> 00:11:10,196
Chan Mutien is very good.
91
00:11:10,270 --> 00:11:14,173
I have prepared a mother-son bullet
92
00:11:14,240 --> 00:11:18,143
You may use it when
it is dangerous
93
00:11:48,174 --> 00:11:51,200
Ha! Ha! You start
94
00:12:00,053 --> 00:12:01,282
How about this, sir?
95
00:12:02,055 --> 00:12:06,185
Ha! Ha! Ha! Good
96
00:12:06,259 --> 00:12:10,162
But the world is not
a good place to stay.
97
00:12:10,230 --> 00:12:13,962
After your revenge
I hope you come back
98
00:12:14,067 --> 00:12:16,126
Live peaceful life here.
99
00:12:16,202 --> 00:12:17,202
Yes, sir
100
00:12:18,204 --> 00:12:20,070
You can go now
101
00:12:20,139 --> 00:12:22,005
Thank you, Sir
102
00:13:36,215 --> 00:13:38,183
Thank you, thank you
103
00:13:40,053 --> 00:13:42,044
Rest for a while, Miss
104
00:13:56,202 --> 00:13:58,068
Come in, please.
105
00:14:07,246 --> 00:14:12,184
What would you like to drink?
106
00:14:12,251 --> 00:14:15,016
A small pot of liquor
107
00:14:21,094 --> 00:14:29,094
Hot candy! Hot candy!
108
00:14:45,051 --> 00:14:48,282
Come, come. Hot candy!
109
00:14:50,223 --> 00:14:55,127
Come, come. Hot candy!
110
00:14:55,228 --> 00:14:58,163
Come, come. Hot candy!
111
00:15:01,067 --> 00:15:03,229
Kids, do you like them?
112
00:15:03,302 --> 00:15:05,202
Yes.
113
00:15:05,271 --> 00:15:06,271
Let me buy you one each
114
00:15:06,305 --> 00:15:08,103
Fine.
115
00:15:12,011 --> 00:15:13,069
Oh! Where is my silver?
116
00:15:13,146 --> 00:15:16,275
He lost his silver
117
00:15:25,057 --> 00:15:26,057
Him!
118
00:15:26,092 --> 00:15:27,025
That is him.
119
00:15:27,059 --> 00:15:32,088
Catch the thief.
120
00:15:32,165 --> 00:15:37,035
Catch the thief.
121
00:15:43,276 --> 00:15:45,040
Excuse me
122
00:16:00,259 --> 00:16:04,025
My sister!
Oldest Brother! Third brother!
123
00:16:07,133 --> 00:16:09,158
Thief got your money?
124
00:16:09,235 --> 00:16:14,173
Not me, not me. I did not.
125
00:16:14,273 --> 00:16:16,207
I really did not steal.
126
00:16:21,080 --> 00:16:22,080
Brother, don't chase
127
00:16:22,181 --> 00:16:25,242
Oldest Brother! Third brother!
Come and talk inside.
128
00:16:31,090 --> 00:16:35,220
Nothing much. Please sit.
129
00:16:36,128 --> 00:16:39,189
How are you?
Where is second brother?
130
00:16:43,102 --> 00:16:46,265
Release me, please.
131
00:16:47,039 --> 00:16:48,097
Dad, release her.
132
00:16:48,174 --> 00:16:51,235
Mr. King, please let her go
133
00:16:52,011 --> 00:16:53,069
Huang Yiow-tsai,
134
00:16:53,145 --> 00:16:55,204
When you send 100 people
135
00:16:55,281 --> 00:16:58,216
to chui-huen Valley
136
00:16:59,151 --> 00:17:00,277
I'll let her go
137
00:17:01,053 --> 00:17:03,147
We do not have many people here in town
138
00:17:03,222 --> 00:17:06,055
I beg you, I beg you!
139
00:17:06,125 --> 00:17:07,125
Shut up!
140
00:17:07,193 --> 00:17:09,992
Sir! Sir!
Daddy!
141
00:17:11,063 --> 00:17:15,022
Owner, come, come What happened?
142
00:17:15,101 --> 00:17:17,069
Something happened again!
What is it?
143
00:17:17,169 --> 00:17:19,160
They want mayer to send
another 100 men.
144
00:17:19,238 --> 00:17:21,002
Mayer said no.
145
00:17:21,073 --> 00:17:23,041
They want to capture his daughter
146
00:17:23,109 --> 00:17:25,043
This is ridiculous.
147
00:17:25,111 --> 00:17:26,044
Yes.
148
00:17:26,112 --> 00:17:28,046
How could they do that?
149
00:17:28,114 --> 00:17:29,240
What's going on, Boss?
150
00:17:29,282 --> 00:17:32,013
Look, how dare they...
151
00:17:32,118 --> 00:17:35,179
What are you looking at?
You wanna die?
152
00:17:36,155 --> 00:17:37,155
Daddy!
153
00:17:37,189 --> 00:17:39,180
Do not play dead.
154
00:17:39,258 --> 00:17:42,023
You think if you play dead
I will leave your daughter alone?
155
00:17:42,094 --> 00:17:44,153
Come on boys! Take her!
156
00:17:44,230 --> 00:17:47,200
Leave it to us!
?
157
00:17:51,103 --> 00:17:52,264
Come on! Go!
Daddy!
158
00:17:53,039 --> 00:17:55,064
Go! Go!
159
00:17:55,141 --> 00:17:57,109
Daddy!
160
00:17:57,176 --> 00:18:00,077
Let me go!
161
00:18:02,114 --> 00:18:05,106
Daddy!
Go! Go!
162
00:18:05,184 --> 00:18:11,021
Let me go...
163
00:18:11,090 --> 00:18:12,216
Daddy!
164
00:18:16,062 --> 00:18:17,996
Let me go...
Stop! Wait a minute!
165
00:18:18,064 --> 00:18:19,293
Let me go
166
00:18:20,066 --> 00:18:22,228
How dare you take woman by force
in the broad daylight!
167
00:18:22,301 --> 00:18:27,034
Ha! Ha! Mind your own business
168
00:18:28,207 --> 00:18:29,971
Leave it alone.
169
00:18:32,278 --> 00:18:34,144
Second Brother!
Younger Brother!
170
00:18:34,213 --> 00:18:37,046
You are together.
171
00:18:37,116 --> 00:18:39,278
We will take this as our own business.
OK
172
00:18:55,101 --> 00:18:57,092
Stay here. I will find out more.
173
00:19:05,311 --> 00:19:09,077
Get away! Get away!
174
00:19:18,024 --> 00:19:19,185
Lord!
175
00:19:28,134 --> 00:19:32,071
Lord King, what happened to you?
176
00:19:32,238 --> 00:19:35,003
I was going to report to you.
177
00:19:35,074 --> 00:19:37,008
What happened?
178
00:19:37,076 --> 00:19:40,102
Hu and I go to
Hwang Valley to get some men
179
00:19:40,179 --> 00:19:43,046
But where are the men?
180
00:19:45,184 --> 00:19:47,016
He does not send any.
181
00:19:47,053 --> 00:19:51,047
I wanted to bring his daughter back
here as a collateral.
182
00:19:51,157 --> 00:19:53,251
But there was a female sword player
183
00:19:54,026 --> 00:19:58,088
You and Hu lost to her.
184
00:20:00,099 --> 00:20:05,162
Hu and a couple of others
died under her sword.
185
00:20:05,237 --> 00:20:08,070
Where is she?
186
00:20:08,140 --> 00:20:11,201
Probably in Hwang's place.
187
00:20:11,277 --> 00:20:12,277
Master is sick
188
00:20:13,012 --> 00:20:14,980
I thank you all for him.
189
00:20:15,081 --> 00:20:18,107
Please accept this
as your travel expense.
190
00:20:18,184 --> 00:20:19,117
That's not necessary
191
00:20:19,185 --> 00:20:21,119
We are swords players
192
00:20:21,187 --> 00:20:24,054
Thank your master for you.
193
00:20:24,123 --> 00:20:26,251
Thank you! Thank you! Thank you!
194
00:20:27,026 --> 00:20:30,257
Help. chui-huen valley owner is here.
195
00:20:31,030 --> 00:20:33,226
Good! We're looking for him
196
00:20:33,299 --> 00:20:36,098
Brother, wait a minute
197
00:20:47,179 --> 00:20:49,170
Lord, that's the guy
198
00:20:51,250 --> 00:20:55,050
Chan Mutien, long time no see.
199
00:20:59,058 --> 00:21:02,187
It is the escapee from five years ago.
200
00:21:30,156 --> 00:21:31,214
Who are you?
201
00:21:31,257 --> 00:21:35,091
I am nobody. Forget me
202
00:21:35,161 --> 00:21:36,161
Are you on their side?
203
00:21:36,228 --> 00:21:37,161
No
204
00:21:37,229 --> 00:21:40,164
Then get away!
205
00:21:41,300 --> 00:21:44,167
After I save somebody
206
00:21:44,270 --> 00:21:48,173
You are asking for it.
Weapon in hand.
207
00:21:50,075 --> 00:21:54,137
I will find you another day to duel.
I am leaving today.
208
00:22:00,286 --> 00:22:02,118
Brother, you go first
209
00:22:11,263 --> 00:22:14,198
Who is it? Come out.
210
00:22:15,234 --> 00:22:19,000
It's me, the waiter here
211
00:22:25,010 --> 00:22:26,273
Go tell your master
212
00:22:27,046 --> 00:22:32,177
Send 100 men to our
valley in three days.
213
00:22:32,251 --> 00:22:38,213
Or I will kill the whole town.
214
00:22:38,290 --> 00:22:40,281
Yes, yes
215
00:22:43,262 --> 00:22:47,199
Tell him I'll wait for his response
in Many Beauty Yuan.
216
00:22:47,233 --> 00:22:49,133
Yes, yes
217
00:23:06,118 --> 00:23:09,088
How are my three brothers?
218
00:23:09,188 --> 00:23:12,055
They seem to have good Kung fu.
219
00:23:12,124 --> 00:23:14,218
They're probably all right.
220
00:23:14,293 --> 00:23:16,227
Brother!
221
00:23:16,295 --> 00:23:19,094
Are you all right?
I am OK.
222
00:23:19,198 --> 00:23:21,132
Where is Eldest Brother?
223
00:23:23,269 --> 00:23:26,204
Eldest Brother
Sister, did you see Third brother?
224
00:23:26,272 --> 00:23:31,108
No. He may be in danger.
225
00:23:31,176 --> 00:23:32,109
Let me take a look
226
00:23:32,177 --> 00:23:36,205
No, I'll go. What's your name?
227
00:23:36,315 --> 00:23:39,012
My name is Tsai
228
00:23:39,084 --> 00:23:40,142
So you are Mr. Tsai
229
00:23:40,219 --> 00:23:44,122
I will come back to thank you in person.
I am leaving.
230
00:23:45,291 --> 00:23:49,194
Eldest Brother, we'll wait for you
at the old temple.
231
00:23:54,099 --> 00:23:57,125
Brother, Sister!
232
00:23:58,137 --> 00:23:59,137
They're all gone
233
00:23:59,204 --> 00:24:01,070
Why? Where have they gone?
234
00:24:01,140 --> 00:24:02,232
Chan Mutien just came
235
00:24:02,308 --> 00:24:04,276
We fought hard.
They got hurt and left.
236
00:24:05,044 --> 00:24:06,121
Chan Mutien, Where is he now?
237
00:24:06,145 --> 00:24:10,139
He says he's in Many Beauty Yuan!
238
00:24:14,153 --> 00:24:16,178
Many Beauty Yuan
239
00:24:16,255 --> 00:24:19,987
Chu Yi fung heard that Chan Mutien
is having fun in a whore house.
240
00:24:20,059 --> 00:24:21,059
Thought of a plan
241
00:24:21,126 --> 00:24:22,059
He rushes to the court
242
00:24:22,127 --> 00:24:26,121
Get officers to catch Chan Mutien
243
00:27:35,187 --> 00:27:38,157
When he saw the plan fail,
244
00:27:38,190 --> 00:27:41,057
He bribes several friends
245
00:27:41,126 --> 00:27:45,188
Try to kill Chau Mutien in the half way.
246
00:29:03,075 --> 00:29:04,075
I tell you
247
00:29:04,142 --> 00:29:06,110
I know it is you who is behind this.
248
00:29:06,144 --> 00:29:08,010
I won't kill you now
249
00:29:08,080 --> 00:29:11,015
When all of you arrive
I will kill you all.
250
00:29:11,083 --> 00:29:15,145
Get the hell out.
251
00:29:20,158 --> 00:29:24,117
Brother, Brother...
252
00:29:45,284 --> 00:29:47,252
Third Brother!
253
00:29:50,055 --> 00:29:51,181
Hurt
254
00:29:55,227 --> 00:29:56,991
Are you all right?
255
00:29:57,062 --> 00:29:58,188
I'm okay
256
00:29:58,297 --> 00:30:00,129
How about your wound, sister?
257
00:30:00,165 --> 00:30:03,226
It is OK. Thanks to Tsai's rescue.
258
00:30:03,302 --> 00:30:09,264
Otherwise I might have been killed
by Chau Mutien.
259
00:30:10,042 --> 00:30:13,307
Don't mention it
260
00:30:14,046 --> 00:30:18,108
Can't believe that we all
lost to Chau Mutien.
261
00:30:18,183 --> 00:30:21,244
After all of you recovered,
we will find him again.
262
00:30:22,287 --> 00:30:25,120
I would like to kill Chau Mutien too.
263
00:30:25,190 --> 00:30:28,023
I would like to help you at that time.
264
00:30:28,093 --> 00:30:29,133
This is our responsibility
265
00:30:29,161 --> 00:30:30,481
Don't want to bother you with it.
266
00:30:31,063 --> 00:30:33,259
If you get hurt at that time
267
00:30:33,999 --> 00:30:36,127
We'll be very sorry
268
00:30:36,201 --> 00:30:38,135
Then, good luck!
269
00:30:38,203 --> 00:30:39,136
Excuse me. Good bye!
270
00:30:39,204 --> 00:30:41,138
See you later!
271
00:31:04,196 --> 00:31:05,196
I have recovered
272
00:31:05,263 --> 00:31:08,028
me too
273
00:31:08,100 --> 00:31:12,003
What is the name of Mr. Tsai?
274
00:31:12,070 --> 00:31:13,070
I didn't ask him
275
00:31:13,105 --> 00:31:18,066
I only know he is Mr. Tsai.
What is the problem?
276
00:31:18,110 --> 00:31:19,168
Could it be Tsai Ying-che?
277
00:31:19,277 --> 00:31:24,147
The sword King?
278
00:31:24,216 --> 00:31:26,048
He doesn't look like?
279
00:31:26,118 --> 00:31:27,279
He has an unusual look.
280
00:31:28,053 --> 00:31:29,179
With very good
281
00:31:29,254 --> 00:31:31,222
If he is not Sword King Tsai Ying-che
282
00:31:31,256 --> 00:31:33,224
He must be a Kung Fu expert.
283
00:31:33,291 --> 00:31:36,226
We should have thought about it
and asked him
284
00:31:36,261 --> 00:31:38,025
Remember, when Daddy died
285
00:31:38,096 --> 00:31:39,222
He told us to find him.
286
00:31:39,297 --> 00:31:41,129
With four of us,
287
00:31:41,199 --> 00:31:45,067
We can do it by ourselves.
288
00:31:45,170 --> 00:31:48,140
If we can't kill him
289
00:31:48,173 --> 00:31:52,076
then we can ask for his help.
290
00:32:21,039 --> 00:32:22,200
Chan Mutien
291
00:32:28,046 --> 00:32:29,046
It is you.
292
00:32:29,114 --> 00:32:31,276
Yes, we are here to kill you.
293
00:32:32,050 --> 00:32:35,247
Ha! Ha! Ha! Come on!
294
00:33:51,263 --> 00:33:53,095
Wait a minute!
295
00:33:57,269 --> 00:34:00,136
Spread out, you can attack all together.
296
00:34:18,189 --> 00:34:20,123
You guys leave!
297
00:34:21,026 --> 00:34:21,185
Well, so it's you again!
298
00:34:21,259 --> 00:34:25,196
You forgot, I will duel with you.
299
00:34:25,263 --> 00:34:28,062
I don't kill nameless guy.
300
00:34:28,099 --> 00:34:29,260
Your name?
301
00:34:30,035 --> 00:34:31,035
Tsai Ying-che
302
00:34:31,102 --> 00:34:34,163
The Sword King.
303
00:34:34,239 --> 00:34:38,005
That's right. It's me
304
00:34:38,076 --> 00:34:41,171
Why do you need to die for them?
305
00:34:41,246 --> 00:34:45,149
When I see unfairness
I will help with my sword.
306
00:34:45,216 --> 00:34:47,184
Last time you ran away fast,
307
00:34:47,252 --> 00:34:50,278
otherwise I would have
killed you already.
308
00:34:51,056 --> 00:34:54,026
Last time, if not for saving people
309
00:34:54,125 --> 00:34:57,095
you would have been killed by me
310
00:34:57,162 --> 00:34:59,256
Then come on?
311
00:35:08,173 --> 00:35:10,141
I don't believe Chau
Mutien is this great.
312
00:35:10,208 --> 00:35:11,208
Lower!
313
00:35:11,242 --> 00:35:14,007
Someone is resting.
314
00:35:36,201 --> 00:35:38,135
How is it?
315
00:35:59,257 --> 00:36:00,986
Does it hurt?
316
00:36:01,059 --> 00:36:02,220
No
317
00:36:09,200 --> 00:36:11,032
I am sorry
318
00:36:11,069 --> 00:36:12,230
Don't mention it
319
00:36:30,121 --> 00:36:34,115
How is Mr. Tsai's wound?
320
00:36:34,192 --> 00:36:36,217
Not very serious
321
00:36:36,294 --> 00:36:40,197
Well, we waited our five years
322
00:36:44,069 --> 00:36:45,093
Five years learning.
323
00:36:45,170 --> 00:36:47,264
Still we are not Chau Mutien's match.
324
00:36:48,039 --> 00:36:51,168
Even Tsai lost to him.
325
00:36:51,242 --> 00:36:52,242
Let alone us
326
00:36:52,277 --> 00:36:55,269
I don't believe it
327
00:37:00,185 --> 00:37:02,051
What are you going to do?
328
00:37:02,120 --> 00:37:03,120
Even if I'm to be killed
329
00:37:03,154 --> 00:37:04,246
I'll go fight Chau
330
00:37:05,023 --> 00:37:06,184
Second Brother!
331
00:37:06,291 --> 00:37:07,224
Are you crazy?
332
00:37:07,258 --> 00:37:09,022
I have to revenge myself
333
00:37:09,127 --> 00:37:12,222
Only bravery won't achieve the goal.
334
00:37:12,297 --> 00:37:14,197
Right
335
00:37:14,265 --> 00:37:16,199
Mr. Tuan is right
336
00:37:16,301 --> 00:37:20,101
You'll only get killed
337
00:37:21,239 --> 00:37:23,139
so we don't avenge?
338
00:37:23,208 --> 00:37:25,040
Of course we have to
339
00:37:25,110 --> 00:37:27,238
Then?
340
00:37:30,148 --> 00:37:32,242
We all lost to Chau Mutien
341
00:37:33,051 --> 00:37:36,180
No, we did not lose to him
342
00:37:36,254 --> 00:37:38,279
We lost to his sword.
343
00:37:39,057 --> 00:37:40,218
Then what can we do?
344
00:37:40,291 --> 00:37:42,225
I know of a sword
345
00:37:42,260 --> 00:37:44,024
It can defeat his sword.
346
00:37:44,095 --> 00:37:47,258
Really? Which sword?
347
00:37:48,032 --> 00:37:51,229
What sword? Where?
348
00:38:00,044 --> 00:38:02,240
It is called Sun Sword.
349
00:38:02,280 --> 00:38:05,250
Legend has it, long time ago
350
00:38:10,054 --> 00:38:12,216
There was a strange man
351
00:38:12,290 --> 00:38:17,160
Use ten-thousand-year steel to burn
mystic fire from the center of earth.
352
00:38:17,228 --> 00:38:19,993
It took him 50 years,
353
00:38:20,098 --> 00:38:23,261
to create this sword
354
00:38:24,035 --> 00:38:26,265
It absorbed the spirit of sun and moon
355
00:38:27,038 --> 00:38:30,008
spirit of sky and earth
356
00:38:30,074 --> 00:38:36,138
This sun sword become a great
sword with no match,
357
00:38:37,282 --> 00:38:42,049
It has been unearthed a few times.
358
00:38:42,153 --> 00:38:46,215
Every time it created
disaster in the world.
359
00:38:46,291 --> 00:38:49,283
Many people with Kung fu
360
00:38:50,061 --> 00:38:56,091
tried to get it and paid
with their lives.
361
00:39:30,168 --> 00:39:33,103
This sword had disappeared
for a long time
362
00:39:33,171 --> 00:39:35,003
until about ten years ago
363
00:39:35,073 --> 00:39:38,099
Sky Swordman got it.
364
00:39:41,145 --> 00:39:44,171
If he can lend us this sword
365
00:39:44,249 --> 00:39:47,981
we can kill Chan Mutien
366
00:39:48,086 --> 00:39:51,056
If we can borrow Sun Sword to avenge
367
00:39:51,122 --> 00:39:53,216
We will never forget your favor.
368
00:39:53,291 --> 00:39:56,261
Kill the bad to save the good
369
00:39:57,028 --> 00:39:58,996
this is our duty
370
00:39:59,097 --> 00:40:02,067
Please stop here and go back.
371
00:40:06,304 --> 00:40:09,069
Mr. Tsai, you just recovered.
372
00:40:09,140 --> 00:40:10,232
Take care of yourself!
373
00:40:11,009 --> 00:40:12,067
Don't worry!
374
00:40:12,143 --> 00:40:13,201
From here to Cloud Peak
375
00:40:13,311 --> 00:40:15,075
Takes about five days
376
00:40:15,113 --> 00:40:16,205
or six days.
377
00:40:16,281 --> 00:40:20,149
I'll come back. Good bye.
378
00:40:27,058 --> 00:40:28,992
We'll be waiting for you
379
00:41:28,319 --> 00:41:32,085
Is there anybody inside?
380
00:41:32,123 --> 00:41:33,215
Hello?
381
00:42:06,257 --> 00:42:08,089
Wait a minute
382
00:42:08,159 --> 00:42:10,127
Who are you?
383
00:42:11,062 --> 00:42:12,257
My name is Tsai Ying-che
384
00:42:13,031 --> 00:42:15,261
I would like to see Sky Sword
385
00:42:16,034 --> 00:42:19,060
What do you need him for?
386
00:42:19,137 --> 00:42:21,003
I tell you what
387
00:42:21,072 --> 00:42:23,234
There is this Chan Mutien
388
00:42:23,274 --> 00:42:25,174
He kills many swordsman
389
00:42:25,276 --> 00:42:30,043
I am here to ask Sky Sword
390
00:42:30,114 --> 00:42:31,172
to lend me Sun Sword.
391
00:42:31,249 --> 00:42:34,014
To kill the bad guy
392
00:42:34,085 --> 00:42:35,109
My teacher is not home
393
00:42:35,219 --> 00:42:39,019
When will he come back?
394
00:42:39,090 --> 00:42:41,058
Perhaps several days
395
00:42:41,125 --> 00:42:45,028
maybe one or half a year
396
00:42:48,132 --> 00:42:49,998
You may come again later
397
00:42:50,068 --> 00:42:51,229
You may go now
398
00:42:52,036 --> 00:42:54,027
Lady!
Shut up!
399
00:42:55,139 --> 00:42:56,265
What a coincidence.
400
00:43:14,192 --> 00:43:15,250
Go after her.
401
00:43:24,068 --> 00:43:27,231
Oh, where is she?
402
00:43:28,005 --> 00:43:29,200
I'm here
403
00:43:31,209 --> 00:43:33,143
Come on
404
00:43:54,165 --> 00:43:56,031
Come on
405
00:44:06,310 --> 00:44:11,111
Ha! Ha! Ha!
406
00:44:11,149 --> 00:44:13,174
You end up like this.
407
00:44:13,284 --> 00:44:15,013
Kill her to pieces.
408
00:44:15,086 --> 00:44:16,212
Now kill her!
409
00:45:00,097 --> 00:45:04,125
Second brother, who did this?
410
00:45:04,168 --> 00:45:05,192
Who?
411
00:45:05,303 --> 00:45:08,170
It's Hsin...
412
00:45:17,148 --> 00:45:18,240
Serach for her
413
00:45:21,052 --> 00:45:24,989
Brother, stop drinking!
414
00:45:30,061 --> 00:45:32,257
Brother
Well, here comes our sister
415
00:45:39,136 --> 00:45:41,104
Brother Sister
416
00:45:41,205 --> 00:45:42,070
She bought it
417
00:45:42,139 --> 00:45:44,073
Someone is at my tail.
418
00:45:52,283 --> 00:45:55,150
???
419
00:46:04,128 --> 00:46:06,187
Wait a minute, let me a look
420
00:47:43,160 --> 00:47:45,094
go in I see.
421
00:49:40,244 --> 00:49:42,076
Sister
422
00:49:49,253 --> 00:49:51,221
All settled
423
00:49:51,288 --> 00:49:55,020
Bother, I'm afraid Chau Mutien
will go after us.
424
00:49:55,092 --> 00:49:56,092
We can not hide here
425
00:49:56,160 --> 00:49:58,128
to wait for Tsai!
426
00:49:59,063 --> 00:50:00,087
Six days have passed
427
00:50:00,164 --> 00:50:01,164
About ten days
428
00:50:01,198 --> 00:50:03,997
He should be back by now
if he is coming back
429
00:50:04,068 --> 00:50:04,261
Will he fool us?
430
00:50:05,035 --> 00:50:09,063
No, he does not look like that kind.
431
00:50:09,139 --> 00:50:12,131
How can you trust him?
432
00:50:12,209 --> 00:50:16,009
We all know you like him.
433
00:50:16,080 --> 00:50:20,176
But he knows that he is no match
for Chau Mutien
434
00:50:20,251 --> 00:50:22,229
There is no reason for him to come
back to risk his life for us.
435
00:50:22,253 --> 00:50:24,153
He promised he will come back.
436
00:50:24,255 --> 00:50:27,190
Maybe something bad happened to him.
437
00:50:27,258 --> 00:50:29,283
Don't be foolish
438
00:50:30,027 --> 00:50:31,995
He must be fooling you
439
00:50:32,062 --> 00:50:34,190
Okay, okay. Let's wait more days
440
00:50:34,265 --> 00:50:36,063
Gosh
441
00:50:54,151 --> 00:50:56,017
He'll surely be back
442
00:50:56,120 --> 00:50:59,090
Maybe that girl is playing around.
443
00:50:59,189 --> 00:51:01,089
Let me keep waiting
444
00:51:32,189 --> 00:51:34,123
Well, Lady?
445
00:51:34,191 --> 00:51:37,217
I pity you must be hungry.
446
00:51:37,294 --> 00:51:41,060
My teacher is not coming back
447
00:51:41,131 --> 00:51:45,090
After you finish, you should go.
448
00:51:47,237 --> 00:51:49,035
Thank you for you kindness
449
00:51:49,106 --> 00:51:51,165
If I can't borrow the sword
I won't leave.
450
00:51:51,208 --> 00:51:53,074
What a rascal!
451
00:51:53,143 --> 00:51:54,269
What?
452
00:52:02,019 --> 00:52:05,011
What! Say it again!
453
00:52:05,089 --> 00:52:10,027
Hsu and King were both killed by Hsih.
454
00:52:10,127 --> 00:52:12,095
Idiots, take me there.
455
00:52:12,162 --> 00:52:13,282
Yes, do we need more people?
456
00:52:14,031 --> 00:52:16,090
Shut up? Come on
457
00:52:16,200 --> 00:52:18,168
Yes, sir
458
00:52:25,142 --> 00:52:26,268
Brother, let's wait
459
00:52:27,044 --> 00:52:28,068
Yes
460
00:52:28,178 --> 00:52:30,112
Wait till tomorrow, if Tsai is not back
461
00:52:30,180 --> 00:52:31,291
I will go to find Chau Mutien
462
00:52:31,315 --> 00:52:33,181
Yes, we will go along
463
00:52:33,250 --> 00:52:38,154
Ha! Ha! You won't have to find
464
00:52:39,223 --> 00:52:42,022
Chau Mutien, we will kill you.
465
00:52:51,201 --> 00:52:52,321
Well, so you want to kill me
466
00:52:53,070 --> 00:52:55,095
I want to kill you, too
467
00:53:22,132 --> 00:53:23,190
Second Brother?
468
00:54:16,186 --> 00:54:20,987
Brother?
Second Brother?
469
00:54:32,035 --> 00:54:33,264
He ran away
470
00:54:36,073 --> 00:54:38,269
Brother?
471
00:54:39,042 --> 00:54:44,071
Brother...?
Brother...?
472
00:54:50,187 --> 00:54:52,155
Brother...
473
00:54:56,059 --> 00:54:58,027
I am going to find Chan Mutien
474
00:54:58,128 --> 00:55:00,096
No, you can't
475
00:55:00,130 --> 00:55:03,998
Even if I can't kill him
I will go.
476
00:55:04,067 --> 00:55:09,198
No, we need to prepare his funeral
477
00:55:09,273 --> 00:55:12,208
And we need to treat
Third brother's wound
478
00:55:12,276 --> 00:55:15,041
I am all right
479
00:55:15,112 --> 00:55:17,171
We can't fight him
480
00:55:17,247 --> 00:55:19,181
If sword king is here?
481
00:55:19,216 --> 00:55:20,240
Forget him
482
00:55:21,018 --> 00:55:23,077
I've lost faith in him
483
00:55:23,153 --> 00:55:26,020
He won't come back
484
00:55:28,125 --> 00:55:31,060
Please excuse me
485
00:55:31,094 --> 00:55:33,119
But I must get the sword
486
00:55:44,274 --> 00:55:48,233
Sir, that guy Tsai is still here.
487
00:55:53,150 --> 00:55:55,084
He is bothering.
488
00:55:55,185 --> 00:55:59,019
But he is patient and
worth the sympathy.
489
00:56:01,158 --> 00:56:03,024
Come here
490
00:56:16,106 --> 00:56:17,267
Lady
491
00:56:19,042 --> 00:56:20,168
Well, you are still here
492
00:56:20,244 --> 00:56:22,235
I never left
493
00:56:23,180 --> 00:56:25,979
I am here to wait for your teacher.
494
00:56:26,083 --> 00:56:28,245
Oh? don't wait!
495
00:56:29,019 --> 00:56:30,019
Why?
496
00:56:30,053 --> 00:56:33,182
He passed away three years ago.
497
00:56:33,290 --> 00:56:37,284
Oh? Died?
498
00:56:38,028 --> 00:56:39,154
?
499
00:56:39,229 --> 00:56:42,062
You said he went out.
500
00:56:42,132 --> 00:56:45,227
I thought you would
leave if I said that.
501
00:56:45,302 --> 00:56:49,170
Who knew you would
have waited this long.
502
00:56:49,239 --> 00:56:53,005
Aren't you fooling me, lady?
503
00:56:53,076 --> 00:56:54,009
No. I'm not fooling you
504
00:56:54,077 --> 00:56:55,010
If you still don't believe me
505
00:56:55,078 --> 00:56:57,103
Let me show you my teacher's tomb
506
00:57:12,129 --> 00:57:15,190
Look, this is his tomb
507
00:57:17,134 --> 00:57:20,229
Well, so he died
508
00:57:20,304 --> 00:57:23,069
Now you believe me, don't you?
509
00:57:34,284 --> 00:57:37,254
Good bye!
510
00:57:40,223 --> 00:57:42,191
Wait a minute
511
00:57:42,259 --> 00:57:44,250
Well?
512
00:57:46,229 --> 00:57:48,197
Your teacher died,
513
00:57:48,265 --> 00:57:52,031
he must have left you with the Sun Sword
514
00:57:52,102 --> 00:57:54,036
No
515
00:57:55,105 --> 00:57:57,233
Sun Sword went into his tomb with him.
516
00:57:58,008 --> 00:58:01,069
Take it if you can
517
00:58:36,046 --> 00:58:38,071
It's in the tomb
518
00:58:39,049 --> 00:58:43,987
She is gone, I will dig the tomb.
519
00:58:44,254 --> 00:58:50,216
Oh no. I should not
520
00:58:55,098 --> 00:58:56,293
Just a minute
521
00:59:04,141 --> 00:59:07,111
Are you leaving?
522
00:59:07,210 --> 00:59:08,109
Yes
523
00:59:08,178 --> 00:59:10,169
I thought you came for Sun Sword.
524
00:59:10,247 --> 00:59:12,147
Yes
525
00:59:13,250 --> 00:59:17,153
I thought you will dig it out.
526
00:59:17,254 --> 00:59:20,019
Since the sword went with him
527
00:59:20,057 --> 00:59:22,116
I am a man
528
00:59:22,225 --> 00:59:24,250
instead of a thief
529
00:59:24,294 --> 00:59:27,025
I will not steal from the dead
530
00:59:27,097 --> 00:59:30,067
Ha! Ha!
531
00:59:30,133 --> 00:59:33,103
Well, what a King Sword!
532
00:59:33,170 --> 00:59:35,195
You are Sky Sword?
533
00:59:41,278 --> 00:59:45,237
I have been waiting for you.
534
00:59:45,282 --> 00:59:48,183
I know you're fooling me
535
00:59:48,285 --> 00:59:51,277
Will you lend me the sword?
536
00:59:52,055 --> 00:59:53,079
Yes, you can have it
537
00:59:53,190 --> 00:59:57,218
I have been waiting for someone
like you to get this sword.
538
00:59:57,294 --> 01:00:00,229
Ping, go fetch me the sword.
539
01:00:11,208 --> 01:00:14,041
Here it is, Sir.
540
01:00:16,279 --> 01:00:21,274
Do you really want to give him?
541
01:00:22,018 --> 01:00:24,009
Yes, Why?
542
01:00:24,121 --> 01:00:27,284
I like to have him here.
543
01:00:28,058 --> 01:00:30,083
You kid!
544
01:00:31,027 --> 01:00:32,188
That's okay
545
01:00:32,229 --> 01:00:35,961
This girl! Silly girl!
546
01:00:37,167 --> 01:00:40,159
I have retired.
547
01:00:40,237 --> 01:00:42,171
I have no need for this.
548
01:00:42,239 --> 01:00:46,005
But I don't want to give it to bad guys.
549
01:00:46,076 --> 01:00:49,046
So I tested you
550
01:00:49,112 --> 01:00:50,045
I think
551
01:00:50,113 --> 01:00:52,081
You won't mind, will you?
552
01:00:52,149 --> 01:00:54,049
You've got your lessons
553
01:00:54,117 --> 01:00:55,983
I learned a lesson
554
01:00:56,086 --> 01:00:57,212
of course I don't mind?
555
01:00:57,287 --> 01:00:59,221
I know after you get this sword
556
01:00:59,289 --> 01:01:01,257
you will rid of the bad guys.
557
01:01:02,025 --> 01:01:05,222
Help the world. Take it.
558
01:01:05,295 --> 01:01:07,286
Thank you, Sir
559
01:01:28,151 --> 01:01:33,180
Miss Hsih, Miss Hsih
560
01:01:37,294 --> 01:01:39,126
Miss Hsih
561
01:02:06,256 --> 01:02:08,054
Let us go.
562
01:02:15,232 --> 01:02:17,098
Attack.
563
01:02:22,305 --> 01:02:25,138
Come on, come on.
564
01:03:41,284 --> 01:03:43,082
Bother!
565
01:03:58,268 --> 01:04:00,134
Master of the Velley!
566
01:04:00,203 --> 01:04:02,137
What's the matter?
567
01:04:02,172 --> 01:04:05,164
Someone is here.
568
01:04:05,241 --> 01:04:07,107
Lord!
569
01:04:09,112 --> 01:04:11,046
Attention!
570
01:04:11,114 --> 01:04:13,014
Look.
571
01:04:29,099 --> 01:04:30,123
You!
572
01:04:30,200 --> 01:04:32,999
How dare you come here!
573
01:04:33,069 --> 01:04:34,195
You want to die?
574
01:04:34,270 --> 01:04:35,965
If I am afraid, I won't be here.
575
01:04:36,072 --> 01:04:37,164
Where is you Lord?
576
01:04:37,240 --> 01:04:41,006
You want our Lord?
577
01:04:41,077 --> 01:04:43,136
It's not so easy!
578
01:04:43,179 --> 01:04:46,205
There is poison, fire and final gate.
579
01:04:46,282 --> 01:04:50,219
You can not pass this one.
580
01:07:37,086 --> 01:07:40,021
How dare you.
581
01:07:54,103 --> 01:07:55,264
Wait a minute!
582
01:08:03,179 --> 01:08:04,237
Hm.
583
01:08:06,015 --> 01:08:08,177
You dare come to poison gate.
584
01:08:08,251 --> 01:08:12,210
Poison gate, I am looking
for Chau Mutien.
585
01:08:12,288 --> 01:08:15,019
It's not so easy!
586
01:08:17,293 --> 01:08:19,284
Get away
587
01:10:15,080 --> 01:10:16,206
Hm.
588
01:13:13,992 --> 01:13:15,084
Let's go!
589
01:13:56,201 --> 01:13:59,034
You think fire gate is easy!
590
01:13:59,104 --> 01:14:00,936
Back to look for it!
591
01:14:02,140 --> 01:14:03,938
?!
592
01:16:21,246 --> 01:16:23,078
Let's go!
593
01:16:34,192 --> 01:16:36,160
Cut the flag.
594
01:17:41,993 --> 01:17:43,154
Stop!
595
01:17:49,000 --> 01:17:50,161
Break up!
596
01:17:51,069 --> 01:17:52,161
You want to die
597
01:17:52,237 --> 01:17:55,969
Chan Mutien, I have
waited for five years.
598
01:17:57,209 --> 01:17:59,109
Come on?
599
01:19:04,075 --> 01:19:05,941
Stop!
600
01:19:13,018 --> 01:19:14,018
Mr. Tsai?
601
01:19:14,085 --> 01:19:15,085
Sorry I am late.
602
01:19:15,120 --> 01:19:16,053
Please forgive me
603
01:19:16,121 --> 01:19:17,179
Did you get the sword?
604
01:19:17,956 --> 01:19:19,947
Fortunately I got it
605
01:19:21,026 --> 01:19:23,120
Chan Mutien, you are dead.
606
01:19:23,195 --> 01:19:25,061
Well! Mr. Tsai
607
01:19:25,130 --> 01:19:27,997
I thought you are afraid and not coming.
608
01:19:30,135 --> 01:19:34,971
I keep my word.
609
01:20:30,161 --> 01:20:32,220
Well, so you, really want to die.
610
01:20:57,055 --> 01:20:58,147
Brother
611
01:21:08,133 --> 01:21:09,931
Siater, are you all right?
612
01:21:10,001 --> 01:21:11,059
I'm all right
613
01:21:27,085 --> 01:21:30,020
He comes again
614
01:21:36,961 --> 01:21:38,190
The Sun Sword?
615
01:23:09,154 --> 01:23:10,952
Brother?
Brother?
616
01:23:11,022 --> 01:23:12,148
Brother?
617
01:24:45,116 --> 01:24:46,948
Brother?
618
01:24:52,957 --> 01:24:56,018
Brother? Brother?
619
01:26:43,167 --> 01:26:46,159
Brother? Brother?
620
01:26:46,938 --> 01:26:48,064
Come on?
621
01:26:49,974 --> 01:26:52,033
Don't worry about me!
622
01:26:52,110 --> 01:26:53,009
Throw me the sword
623
01:26:53,077 --> 01:26:55,205
Otherwise I'll kill her
624
01:27:00,985 --> 01:27:04,148
The girl or the sword?
625
01:28:08,019 --> 01:28:09,077
Are you all right?
626
01:28:09,153 --> 01:28:10,951
I'm all right
627
01:28:11,022 --> 01:28:13,081
Chou is too strong
628
01:28:13,157 --> 01:28:15,182
I almost failed
629
01:28:21,032 --> 01:28:23,160
I have avenged.
630
01:28:25,970 --> 01:28:30,203
Brother? Brother?
631
01:28:32,143 --> 01:28:34,202
Brother?
39446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.