All language subtitles for The.Beast.of.War.(1988).DVDRip.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,785 --> 00:00:27,014 Cuando te hieren y abandonan en las planicies de Afganistán... 2 00:00:27,080 --> 00:00:29,949 ...y las mujeres salen a despedazar tus restos... 3 00:00:30,024 --> 00:00:33,056 ...toma tu rifle y vuélate los sesos... 4 00:00:33,159 --> 00:00:35,550 ...y ve a Dios como todo un soldado. - Rudyard Kipling 5 00:03:20,781 --> 00:03:24,076 AFGANISTÁN, 1981 6 00:03:24,974 --> 00:03:28,232 SEGUNDO AÑO DE LA INVASION RUSA 7 00:06:12,081 --> 00:06:13,389 Sepárense. 8 00:06:13,839 --> 00:06:15,148 Sepárense. 9 00:06:15,823 --> 00:06:16,967 Muévanse. 10 00:06:18,735 --> 00:06:21,037 Toma tu arma, Golikov. 11 00:06:40,912 --> 00:06:42,470 Por aquí. 12 00:06:50,125 --> 00:06:51,374 Kaminski. 13 00:07:02,545 --> 00:07:04,551 T5447, ¿cuál es su ubicación? 14 00:07:05,391 --> 00:07:07,301 Limpiando, señor. Ya casi terminamos. 15 00:07:07,407 --> 00:07:10,092 Reúnanse con la tropa. Reúnanse todas las unidades. 16 00:07:10,384 --> 00:07:11,596 Los tengo. 17 00:07:11,666 --> 00:07:15,658 - ¿Viste esa oveja? - Sólo quedan un par de ellas. 18 00:07:16,304 --> 00:07:18,079 T5447. Entendido, seis. 19 00:07:19,407 --> 00:07:21,164 Detrás de este edificio... 20 00:07:21,615 --> 00:07:24,005 Señor ¿le disparamos? 21 00:07:24,238 --> 00:07:26,147 Dame el lanzallamas. 22 00:07:27,021 --> 00:07:29,291 - ¿Qué tienes ahí? - Ahí vamos, señor. 23 00:07:32,303 --> 00:07:34,212 - Por aquí. - Síganme. 24 00:07:34,349 --> 00:07:36,488 - Golikov, ven aquí. - Allá voy. 25 00:07:36,557 --> 00:07:38,084 Trae la lata de cianuro. 26 00:07:38,255 --> 00:07:41,189 ¿Dónde están las mochilas extra? Tráelas aquí. 27 00:07:41,615 --> 00:07:43,020 ¡Bomba molotov! 28 00:07:45,133 --> 00:07:47,817 Miren a los costados. Hay otro detrás, a 180 grados. 29 00:07:48,235 --> 00:07:49,643 Dios mío. 30 00:07:52,658 --> 00:07:54,119 ¡Me quemo! 31 00:08:02,512 --> 00:08:03,940 Por ahí. 32 00:08:04,080 --> 00:08:05,291 Oh, Dios. 33 00:08:05,680 --> 00:08:07,616 No puedo apagarla. No puedo apagarla. 34 00:08:24,528 --> 00:08:26,599 - Me debes una. - Tráiganlo aquí. 35 00:08:26,734 --> 00:08:28,939 Vamos, tómalo del brazo. Vamos. 36 00:08:30,221 --> 00:08:31,221 ¡Muévanlo! 37 00:08:32,975 --> 00:08:34,951 ¡Hijo de puta! 38 00:08:35,343 --> 00:08:37,002 ¡Estás muerto! 39 00:08:47,597 --> 00:08:49,803 Pónganlo bajo la oruga. 40 00:08:57,330 --> 00:08:59,086 Coloca los pies allí. 41 00:08:59,377 --> 00:09:01,263 ¿Quiere que lo patee? 42 00:09:01,521 --> 00:09:04,140 ¿Crees que puedes matar a mis amigos y escapar? 43 00:09:04,368 --> 00:09:06,278 Koverchenko, sube y arranca. 44 00:09:06,353 --> 00:09:08,809 Te vamos a aplastar como a una pasa de uva. 45 00:09:09,202 --> 00:09:11,308 Pregúntale dónde están los rebeldes. 46 00:09:15,186 --> 00:09:16,395 ¿Y los rebeldes? 47 00:09:16,658 --> 00:09:18,893 ¡Mujahedeen está por todos lados! 48 00:09:18,961 --> 00:09:22,856 ¡Diez perros rusos morirán por cada afgano! 49 00:09:23,217 --> 00:09:24,295 ¿Qué dijo? 50 00:09:24,751 --> 00:09:26,539 No sabe, señor. 51 00:09:27,952 --> 00:09:29,325 Diles que se detengan. 52 00:09:32,686 --> 00:09:33,686 ¡No sigan! 53 00:09:34,321 --> 00:09:35,749 ¡Déjenlo ir! 54 00:09:36,592 --> 00:09:39,145 ¡Sherina! ¡Te ordeno que te largues de aquí! 55 00:09:44,751 --> 00:09:47,401 Este comandante prefiere balas y no palabras. ¡Vete! 56 00:09:49,102 --> 00:09:50,155 ¡Traidor! 57 00:09:50,707 --> 00:09:54,482 ¡Dile a tu comandante come mierda que lo deje ir! 58 00:09:56,817 --> 00:09:59,852 Estas mujeres ruegan humildemente por el prisionero, señor. 59 00:10:02,801 --> 00:10:05,967 Diles que observen lo que le pasará. 60 00:10:08,883 --> 00:10:10,029 Hazlo. 61 00:10:17,298 --> 00:10:18,641 ¡Es mi futuro esposo! 62 00:10:20,721 --> 00:10:23,589 ¡Ningún ruso escapará de Afganistán! 63 00:10:26,608 --> 00:10:27,655 Adelante. 64 00:10:40,753 --> 00:10:41,931 ¡Adelante! 65 00:10:42,864 --> 00:10:45,711 ¡Alá es el único Dios! 66 00:11:20,818 --> 00:11:22,792 - ¿En qué dirección, señor? - A la derecha. 67 00:11:23,024 --> 00:11:24,714 - ¿Qué? - Hacia la derecha. 68 00:11:26,737 --> 00:11:27,916 Señor, ¿está seguro? 69 00:11:28,081 --> 00:11:30,698 Conductor, dije " derecha". ¿Me copia? 70 00:11:31,056 --> 00:11:32,268 Sí, señor. 71 00:11:32,530 --> 00:11:35,879 T5447, ¿me copia? 72 00:11:36,274 --> 00:11:37,997 ¿Cuál es su posición? 73 00:11:38,867 --> 00:11:41,167 - ¿Por qué no nos oyen? - ¿Me copia? 74 00:11:41,361 --> 00:11:43,020 T5447, ¿Me copia? 75 00:11:44,560 --> 00:11:45,936 T5447-- 76 00:11:49,397 --> 00:11:50,858 Destruiremos el tanque. 77 00:11:50,966 --> 00:11:51,966 No... 78 00:11:52,342 --> 00:11:53,748 ...necesitamos ayuda. 79 00:12:34,867 --> 00:12:36,110 ¡Hasaad! 80 00:13:16,788 --> 00:13:17,788 Taj. 81 00:13:18,964 --> 00:13:19,964 Tío. 82 00:13:20,372 --> 00:13:21,372 Vamos. 83 00:13:25,810 --> 00:13:27,185 ¿Por qué, tío? 84 00:13:28,305 --> 00:13:29,551 En venganza. 85 00:13:59,252 --> 00:14:00,681 Sé su madre. 86 00:14:06,485 --> 00:14:07,663 Sherina. 87 00:14:24,383 --> 00:14:25,583 ¡Moustafa! 88 00:14:35,157 --> 00:14:36,749 Te saludo, Taj Mohamed. 89 00:14:47,603 --> 00:14:48,948 Primo, una tregua. 90 00:14:49,367 --> 00:14:50,446 Te saludo, tío. 91 00:14:50,616 --> 00:14:51,661 Te saludo, Moustafa. 92 00:15:00,406 --> 00:15:03,952 Como siempre dije, ten fe en Alá y lleva una pistola escondida. 93 00:15:05,046 --> 00:15:07,185 Cada parte de mí clama por tu sangre. 94 00:15:07,958 --> 00:15:09,998 Entonces, nada ha cambiado entre nosotros. 95 00:15:11,320 --> 00:15:14,766 Taj, tu padre nunca deshonraría una tregua. 96 00:15:15,381 --> 00:15:16,593 ¿Qué quieren aquí? 97 00:15:20,119 --> 00:15:23,761 Uno de los tanques que mató a tu gente se perdió en el valle del Chacal. 98 00:15:23,988 --> 00:15:26,061 Conozco ese valle. 99 00:15:26,708 --> 00:15:30,090 Hay una sola manera de entrar y salir de él. 100 00:15:30,581 --> 00:15:34,030 Vengo a apelar a tu honor para vengar a Afganistán. 101 00:15:35,701 --> 00:15:37,644 Cuando Moustafa habla de honor... 102 00:15:38,102 --> 00:15:40,590 ...se acerca el fin del mundo. 103 00:15:42,676 --> 00:15:45,097 Primo, tío, estamos hartos de esta antigua vendetta. 104 00:15:45,491 --> 00:15:48,147 Venguémonos juntos. Dividamos el botín. 105 00:15:50,904 --> 00:15:55,027 No pelearé con un carroñero... 106 00:15:55,479 --> 00:15:58,610 ...que roba el oro de los dientes de los rusos muertos. 107 00:16:00,821 --> 00:16:02,350 Entonces huye a Pakistán. 108 00:16:03,158 --> 00:16:04,982 Hablaré con el Khan. 109 00:16:06,358 --> 00:16:08,465 Mataron a mi padre. 110 00:16:09,752 --> 00:16:12,139 Mi hermano Shahzaman es ahora el Khan. 111 00:16:14,071 --> 00:16:16,209 Un tanque ruso hizo de tu hermano un mártir. 112 00:16:24,211 --> 00:16:25,936 Tú eres el Khan, Taj Mohamed. 113 00:16:34,421 --> 00:16:35,501 Shahzaman. 114 00:16:40,685 --> 00:16:45,097 Mi Khan, pelearemos contigo para vengar a Shahzaman. 115 00:16:48,857 --> 00:16:50,613 ¡Destruiremos al tanque con esto! 116 00:16:50,872 --> 00:16:52,335 ¡Sé cómo manejarlo! 117 00:16:54,135 --> 00:16:55,542 ¿Qué dices, Taj? 118 00:16:59,768 --> 00:17:03,151 Tu hermano no fue a Pakistán, se fue al cielo. 119 00:17:12,888 --> 00:17:14,065 Alá... 120 00:17:14,998 --> 00:17:18,797 ...dame un hombre para destrozar. 121 00:17:19,577 --> 00:17:21,963 De ahora en adelante... 122 00:17:22,486 --> 00:17:25,301 ...seré una piedra en tu honda. 123 00:17:26,229 --> 00:17:27,658 ¡Venganza! 124 00:18:10,746 --> 00:18:12,752 Señor, no puedo comunicarme. 125 00:18:19,926 --> 00:18:21,137 ¡Me cago de miedo! 126 00:18:21,207 --> 00:18:22,385 ¡Vamos! 127 00:18:22,550 --> 00:18:24,722 ¿Tienes algo para beber? 128 00:18:29,656 --> 00:18:30,656 Señor. 129 00:18:30,712 --> 00:18:32,021 ¿Dónde diablos estamos? 130 00:18:32,086 --> 00:18:33,615 No lo sé, señor. 131 00:18:35,128 --> 00:18:36,754 ¿Cómo vamos al Camino Kandahar? 132 00:18:36,856 --> 00:18:38,415 No estoy seguro, señor. 133 00:18:38,775 --> 00:18:40,467 La bomba molotov dañó la radio. 134 00:18:40,664 --> 00:18:43,249 Podemos recibir pero no transmitir, señor. 135 00:18:51,931 --> 00:18:53,751 Esas colinas deben estar por aquí. 136 00:18:55,639 --> 00:18:58,096 ¿El Camino Kandahar está cruzando esas colinas? 137 00:18:58,169 --> 00:19:01,813 No estoy seguro. Las coordenadas del mapa están a 31 grados latitud-- 138 00:19:01,880 --> 00:19:04,303 Samad, quedas relevado. 139 00:19:04,505 --> 00:19:05,967 Dale el diario a Koverchenko. 140 00:19:06,041 --> 00:19:07,110 ¿Por qué? 141 00:19:07,111 --> 00:19:09,111 Incompetencia. Deja constancia de ello, Koverchenko. 142 00:19:09,146 --> 00:19:10,672 - ¿Cuál es mi tarea? - Ninguna. 143 00:19:10,906 --> 00:19:13,425 Otórgate una recomendación de batalla, Koverchenko. 144 00:19:13,497 --> 00:19:14,561 ¿Por qué, señor? 145 00:19:14,662 --> 00:19:16,662 Por tratar de salvar a esos tanquistas. 146 00:19:18,553 --> 00:19:19,958 ¡A sus puestos! 147 00:19:24,216 --> 00:19:26,998 Sólo di: " Sí, señor" y mantente fuera de su camino. 148 00:19:28,694 --> 00:19:31,347 ¿Por qué se rió de mí el rebelde que aplastamos? 149 00:19:31,415 --> 00:19:33,685 No se estaba riendo de ti, estaba feliz. 150 00:19:33,784 --> 00:19:36,948 Estos hombres creen que si mueren en Guerra Santa van al paraíso. 151 00:19:37,049 --> 00:19:38,870 ¿Tú crees en eso? 152 00:19:40,279 --> 00:19:43,149 Después de la universidad, no sé bien lo que creo. 153 00:20:01,146 --> 00:20:02,968 ¡Necesito una mujer! 154 00:20:04,090 --> 00:20:05,880 Quizás encuentres otra oveja. 155 00:20:05,947 --> 00:20:07,256 Quizás lo haga. 156 00:20:07,323 --> 00:20:09,233 Kaminski, apaga esa música. 157 00:20:09,307 --> 00:20:11,129 Golikov la puso, señor. 158 00:20:12,090 --> 00:20:13,747 ¡Mierda, Kaminski! 159 00:20:18,714 --> 00:20:21,746 Ven un segundo. Tengo algo para mostrarte. 160 00:20:35,674 --> 00:20:37,014 ¡Arranca! 161 00:20:39,226 --> 00:20:40,226 Artillero. 162 00:20:42,136 --> 00:20:44,023 ¡Tropas en el horizonte! 163 00:20:47,485 --> 00:20:48,485 Activar torreta. 164 00:20:54,140 --> 00:20:55,140 Alinearse. 165 00:20:55,258 --> 00:20:56,950 Tres-cero-cero. 166 00:20:59,579 --> 00:21:00,756 Cuando dé la orden. 167 00:21:00,987 --> 00:21:02,417 ¿Qué hay alrededor? 168 00:21:02,779 --> 00:21:04,437 Vámonos de aquí. 169 00:21:07,259 --> 00:21:08,404 Listo para avanzar. 170 00:21:08,476 --> 00:21:10,068 Conductor. Adelante. ¡Vamos! 171 00:21:14,841 --> 00:21:15,841 ¡Bala! 172 00:21:15,866 --> 00:21:17,394 Mantente alerta, Samad. 173 00:21:17,787 --> 00:21:18,787 Girando. 174 00:21:25,143 --> 00:21:26,143 Arriba. 175 00:21:27,254 --> 00:21:28,254 Fuego. 176 00:21:28,346 --> 00:21:29,459 Ya mismo. 177 00:21:48,222 --> 00:21:49,222 ¡Vamos! 178 00:21:54,723 --> 00:21:56,123 ¡Moustafa! 179 00:21:57,224 --> 00:21:58,424 ¡Moustafa! 180 00:21:59,227 --> 00:22:01,114 ¡Dijiste que bajarías el tanque de un tiro! 181 00:22:01,564 --> 00:22:03,026 No será la voluntad de Alá. 182 00:22:04,924 --> 00:22:06,963 ¡O serás un pésimo tirador! 183 00:22:07,580 --> 00:22:08,858 ¡Soy el Khan! 184 00:22:09,244 --> 00:22:11,577 ¡Exijo ser el que haga explotar el tanque! 185 00:22:12,539 --> 00:22:14,480 ¡Dame el RPG! 186 00:22:15,578 --> 00:22:17,652 Tu sobrino es muy malhumorado, tío. 187 00:22:26,010 --> 00:22:27,952 ¡Mantengámonos unidos! 188 00:22:29,690 --> 00:22:31,992 Quien se autoproclama Khan no lo es. 189 00:22:32,699 --> 00:22:33,843 Paciencia, Taj. 190 00:22:34,043 --> 00:22:35,472 Esta es tu prueba. 191 00:22:39,321 --> 00:22:40,321 ¿Tío? 192 00:22:41,977 --> 00:22:44,017 No es nada. Sólo un rasguño. 193 00:22:46,687 --> 00:22:47,687 Ven... 194 00:22:48,860 --> 00:22:51,894 ...Alá nos da las huellas a seguir. 195 00:22:55,323 --> 00:22:57,778 ¡Khanzaman! ¡Afzal! 196 00:22:58,479 --> 00:22:59,479 ¡Vengan! 197 00:24:27,099 --> 00:24:29,488 Sólo uno bebió el agua, maldita sea. ¡Samad! 198 00:24:29,563 --> 00:24:31,668 Te dije que arrojaras la lata bien lejos. 199 00:24:31,772 --> 00:24:33,048 La encontraron. 200 00:24:33,787 --> 00:24:35,826 Cuando dé la orden, artillero. Bala. 201 00:24:36,828 --> 00:24:37,828 Muévete. 202 00:24:38,203 --> 00:24:39,381 Muévelo. 203 00:24:42,234 --> 00:24:43,315 Bala cargada. 204 00:24:43,707 --> 00:24:45,305 - Fuego. - Listo. 205 00:24:47,838 --> 00:24:48,885 Falla de tiro. 206 00:24:49,437 --> 00:24:50,615 Usa control manual. 207 00:24:53,501 --> 00:24:54,547 Falla de tiro. 208 00:24:54,652 --> 00:24:56,180 ¡Fuera del tanque! 209 00:25:17,086 --> 00:25:18,776 - ¿Qué pasó? - Una falla de tiro. 210 00:25:18,845 --> 00:25:20,731 Va a explotar. 211 00:25:21,117 --> 00:25:23,155 Me pareció que el proyectil estaba bien. 212 00:25:24,765 --> 00:25:26,520 - Samad. - ¿Sí, señor? 213 00:25:26,684 --> 00:25:28,508 ¿Tocaste ese proyectil? 214 00:25:29,500 --> 00:25:30,712 Sí, señor. 215 00:25:31,485 --> 00:25:34,267 Se lo di a Golikov, señor. 216 00:25:34,493 --> 00:25:35,636 Eso es todo. 217 00:25:35,707 --> 00:25:38,839 Se puede fallar, señor. Uno de cada 100 tiros. 218 00:25:39,324 --> 00:25:40,502 Se recalentó. 219 00:25:44,255 --> 00:25:46,972 El cargador tiene la responsabilidad de descargar. 220 00:25:47,711 --> 00:25:48,890 Golikov. 221 00:25:52,352 --> 00:25:55,067 Señor, nunca antes manejé un recalentamiento. 222 00:25:57,822 --> 00:25:59,416 Yo lo haré, señor. 223 00:26:01,919 --> 00:26:04,572 No sabe lo que hace. Permítame entrar. 224 00:26:09,886 --> 00:26:10,966 Bien. 225 00:26:11,198 --> 00:26:12,409 - Kaminski. - ¿Señor? 226 00:26:12,670 --> 00:26:14,328 Apunta a los Mujas. 227 00:26:14,813 --> 00:26:17,301 - No les quites los ojos de encima. - Sí, señor. 228 00:26:17,437 --> 00:26:19,226 Koverchenko. Golikov. 229 00:26:37,950 --> 00:26:39,443 Vengan. 230 00:27:07,490 --> 00:27:09,626 Señor, quizás yo debería hacer esto. 231 00:27:10,241 --> 00:27:11,613 ¿Qué hay si sucede algo? 232 00:27:13,375 --> 00:27:16,093 Kaminski será el primero en mando. 233 00:27:21,919 --> 00:27:24,252 Sólo dime una cosa, Koverchenko. 234 00:27:25,277 --> 00:27:27,668 ¿Por qué defiendes al afgano? 235 00:27:28,637 --> 00:27:30,743 Porque hace lo mejor que puede, señor. 236 00:27:31,646 --> 00:27:33,469 Eso es lo que me preocupa. 237 00:27:37,022 --> 00:27:39,607 Tienes lo necesario. Lo he visto. 238 00:27:40,380 --> 00:27:42,715 Mantente alerta. 239 00:27:47,457 --> 00:27:49,397 ¿Por qué no luchamos con los rebeldes? 240 00:27:49,471 --> 00:27:53,465 Porque nos harían un maldito agujero con ese RPG. 241 00:28:11,103 --> 00:28:12,533 Vamos, andando. 242 00:28:15,712 --> 00:28:16,889 Vamos. 243 00:28:17,759 --> 00:28:20,342 - ¿Qué diablos pasó? - Escaparon, señor. 244 00:28:20,414 --> 00:28:22,835 Los desgraciados no saben que Samad salvó sus vidas. 245 00:28:22,909 --> 00:28:24,634 No hice nada. 246 00:28:27,934 --> 00:28:29,790 Coloca una trampa explosiva. 247 00:28:30,655 --> 00:28:31,670 Vamos. 248 00:28:31,743 --> 00:28:33,434 Conductor, arranca. 249 00:28:38,781 --> 00:28:39,959 Cuidado. 250 00:28:46,433 --> 00:28:48,092 Sácanos de aquí. 251 00:28:48,386 --> 00:28:49,728 Tanque en movimiento. 252 00:29:39,582 --> 00:29:43,264 Sangramos porque nos encanta la basura rusa. 253 00:29:48,098 --> 00:29:50,652 Tu mujahed no tiene posibilidad de sobrevivir. 254 00:29:51,618 --> 00:29:55,163 Nuestro tío también fue herido. Déjenlo quedarse aquí con Noor. 255 00:29:56,098 --> 00:29:59,513 Mi herida sanará cuando vea explotar el tanque. 256 00:30:00,929 --> 00:30:03,266 Le dejaremos comida y agua. 257 00:30:35,328 --> 00:30:36,342 Dios es grande. 258 00:31:21,248 --> 00:31:22,494 Otra tumba. 259 00:31:24,994 --> 00:31:28,888 El viento cubre las huellas del tanque. Debemos regresar al pueblo. 260 00:31:28,961 --> 00:31:33,084 ¡No tienes pueblo... sólo "Badal"! 261 00:32:11,139 --> 00:32:12,600 Un Hombre Santo. 262 00:32:23,458 --> 00:32:25,400 ¡David! ¡Has venido! 263 00:32:27,619 --> 00:32:31,361 El Profeta Mohamed me ordenó encender una fogata que ilumine su camino. 264 00:32:32,003 --> 00:32:35,102 Si Dios quiere, con sólo una piedra vencerás a la Bestia, David. 265 00:32:36,835 --> 00:32:37,835 ¿Qué Bestia? 266 00:32:38,720 --> 00:32:39,800 ¡Goliat! 267 00:32:42,726 --> 00:32:44,221 ¡Taj... huellas de tanque! 268 00:33:06,467 --> 00:33:08,061 ¿Hacemos una fogata, señor? 269 00:33:10,947 --> 00:33:13,566 Estoy seguro que perdimos a esos malditos Mujas, señor. 270 00:33:14,338 --> 00:33:16,092 Repara la oruga, Kaminski. 271 00:33:16,769 --> 00:33:18,297 Sí, señor. 272 00:33:24,354 --> 00:33:25,532 Oh, Dios. 273 00:33:27,234 --> 00:33:29,023 Déjame darle a esa cosa. 274 00:33:29,858 --> 00:33:33,305 Se llama Pakhtunwali. Es el código de honor. 275 00:33:35,907 --> 00:33:37,499 Son tres deberes. 276 00:33:37,666 --> 00:33:40,699 Primero, "Milmastia", que significa hospitalidad. 277 00:33:42,854 --> 00:33:45,885 Segundo, "Badal", que significa venganza. 278 00:33:48,292 --> 00:33:50,528 Tercero, "Nanawatai". 279 00:33:50,693 --> 00:33:54,948 El deber de dar refugio a aquellos que lo pidan. 280 00:33:56,197 --> 00:33:58,086 - ¿A todos? - A todos. 281 00:33:58,566 --> 00:34:00,638 - ¿Incluso al enemigo? - A todos. 282 00:34:02,758 --> 00:34:04,830 ¿Qué pasa si mato a tu hermano... 283 00:34:05,381 --> 00:34:08,129 ...y vienes por Badal, la venganza... 284 00:34:08,741 --> 00:34:10,628 ...y te pido Nanawatai? 285 00:34:11,492 --> 00:34:15,168 Estaría obligado a darte comida, vestimenta y protección. 286 00:34:15,778 --> 00:34:17,786 Es increíblemente civilizado. 287 00:34:19,011 --> 00:34:20,636 ¿Qué significa Nanawatai? 288 00:34:24,771 --> 00:34:25,771 ¿Quieres pan? 289 00:34:33,764 --> 00:34:37,276 Tu aliento huele como si hubieras masticado mierda de búfalo. 290 00:34:42,695 --> 00:34:45,662 Cuando regresemos, te transfieres fuera de este tanque. 291 00:34:45,735 --> 00:34:47,360 Ya me ganaré su respeto. 292 00:34:47,430 --> 00:34:49,056 Escúchame. 293 00:34:49,446 --> 00:34:52,294 Cuando esté sobre ti no habrá forma de quitártelo de encima. 294 00:34:52,454 --> 00:34:54,112 Mi querido Konstantin. 295 00:34:54,279 --> 00:34:57,507 Considero este maltrato el precio que debo pagar para aprender. 296 00:34:58,438 --> 00:35:02,780 Amo a Afganistán, pero somos como una pulga en la cola de un oso. 297 00:35:03,879 --> 00:35:05,983 Debemos ingresar al siglo veinte. 298 00:35:06,438 --> 00:35:09,917 Y cuando los afganos lo acepten, estaré allí. 299 00:35:10,470 --> 00:35:12,836 Con conocimientos de tecnología y ruso. 300 00:35:13,254 --> 00:35:15,618 - Entonces, ¿eres un patriota? - Sí. 301 00:35:16,162 --> 00:35:17,308 Como aquel rebelde. 302 00:35:17,444 --> 00:35:20,291 El quería que las cosas siguieran como siempre. 303 00:35:20,356 --> 00:35:22,494 Desearía creer tanto en algo. 304 00:35:22,627 --> 00:35:23,938 Lo envidio. 305 00:35:24,677 --> 00:35:26,683 ¿Entonces, por qué lo aplastaste? 306 00:35:27,428 --> 00:35:29,119 Porque no tenía opción. 307 00:35:29,894 --> 00:35:31,780 - Siempre puedes optar. - Dámelas. 308 00:35:31,844 --> 00:35:33,950 No sabía que te enviaba fotos de ella desnuda. 309 00:35:34,022 --> 00:35:35,680 Dámelas. 310 00:35:36,582 --> 00:35:38,586 Se ve como toda una ninfómana. 311 00:35:41,417 --> 00:35:43,304 Tengo la mitad que quiero. 312 00:35:49,798 --> 00:35:51,173 Hijo de puta. 313 00:35:51,303 --> 00:35:52,993 Lárgate. 314 00:35:55,654 --> 00:35:58,338 - ¿Qué diablos sucede? - Nada, señor. 315 00:36:03,848 --> 00:36:05,505 Gracias, Konstantin. 316 00:36:15,844 --> 00:36:17,250 ¿Qué es esto? 317 00:36:21,829 --> 00:36:23,073 ¡Líquido de freno! 318 00:36:23,141 --> 00:36:25,083 Con razón no funcionan. 319 00:36:25,926 --> 00:36:27,998 Me mantiene aferrado al arma, señor. 320 00:36:28,069 --> 00:36:30,622 Lo filtro con el pan y le quito toda esa mierda. 321 00:36:30,693 --> 00:36:33,540 Luego agrego uvas pasas y azúcar, y lo dejo al sol. 322 00:36:33,606 --> 00:36:36,025 Fermenta en unos pocos días. Es bien fuerte. 323 00:36:40,745 --> 00:36:42,238 ¿Dejamos constancia, señor? 324 00:36:42,345 --> 00:36:43,773 Ven aquí. 325 00:36:48,392 --> 00:36:49,916 ¿Por un error? 326 00:36:50,182 --> 00:36:52,321 Es el mejor artillero de la división. 327 00:36:52,519 --> 00:36:53,696 Omite eso. 328 00:36:54,024 --> 00:36:56,260 Ya está hecho, señor. En tinta. 329 00:37:35,878 --> 00:37:38,779 Cuida tu trasero de ahora en adelante. 330 00:37:39,721 --> 00:37:43,037 A veces los francotiradores afganos eligen a los conductores de tanques. 331 00:37:44,265 --> 00:37:46,533 A veces los conductores los eligen primero. 332 00:37:47,034 --> 00:37:48,034 ¿En verdad? 333 00:37:49,704 --> 00:37:50,704 ¡Granada! 334 00:37:52,488 --> 00:37:53,799 ¡Abajo! 335 00:37:54,984 --> 00:37:55,984 Mierda. 336 00:38:07,463 --> 00:38:08,708 ¡No la explotes! 337 00:38:09,192 --> 00:38:11,429 ¡Mata a los rusos de abajo, no al tanque! 338 00:38:14,951 --> 00:38:15,951 ¡Granada! 339 00:38:20,520 --> 00:38:21,534 Abre la escotilla. 340 00:38:21,702 --> 00:38:23,906 Nos están masacrando. 341 00:38:24,167 --> 00:38:25,542 Abre la escotilla. 342 00:38:26,215 --> 00:38:27,622 Estoy sangrando. 343 00:38:34,023 --> 00:38:35,023 Adentro. 344 00:38:35,174 --> 00:38:36,174 Entra. 345 00:38:36,324 --> 00:38:38,465 Súbanse al tanque. ¡Rápido! 346 00:38:42,154 --> 00:38:44,771 Koverchenko, sácanos de aquí. 347 00:38:45,320 --> 00:38:46,531 ¡Rápido! 348 00:38:48,967 --> 00:38:50,855 Tenemos fuego arriba. 349 00:38:51,496 --> 00:38:53,351 - ¡Me muero! - No puedo ver. 350 00:38:53,416 --> 00:38:54,416 ¡Me muero! 351 00:38:54,534 --> 00:38:55,812 ¡Vira a la derecha! 352 00:38:59,276 --> 00:39:01,062 Artillero, vire 180 grados. 353 00:39:03,913 --> 00:39:05,320 ¡Me muero! 354 00:39:06,119 --> 00:39:07,200 Virando. 355 00:39:09,512 --> 00:39:11,400 ¡No puedo ver por el fuego, señor! 356 00:39:22,631 --> 00:39:24,191 Artillero, identifique. 357 00:39:24,615 --> 00:39:26,590 ¡Oriéntese por el fuego de nuestro campamento! 358 00:39:26,727 --> 00:39:28,517 No puedo elevarme. 359 00:40:36,518 --> 00:40:39,240 Podemos detectar cualquier cosa en un radio de 100 metros. 360 00:40:41,259 --> 00:40:44,521 Deben de tener camellos. Será por eso como nos siguen el paso. 361 00:40:44,747 --> 00:40:46,853 No puedo creer cuánto desean este tanque. 362 00:40:46,923 --> 00:40:49,158 - Siguen viniendo. - Cállate. 363 00:40:52,171 --> 00:40:54,145 ¿Cuánto más permaneceremos aquí? 364 00:40:55,179 --> 00:40:57,962 Hasta el amanecer cuando podamos ver a donde vamos. 365 00:40:58,125 --> 00:40:59,334 ¿Entreabro la escotilla? 366 00:40:59,403 --> 00:41:00,403 No. 367 00:41:01,036 --> 00:41:02,280 Señor, tengo que mear. 368 00:41:02,572 --> 00:41:03,572 Aguántate. 369 00:41:04,779 --> 00:41:06,601 ¿Tenemos agua, Samad? 370 00:41:07,371 --> 00:41:10,568 Dejamos todas las cantimploras. Y todas las provisiones. 371 00:41:10,955 --> 00:41:12,230 Genial. 372 00:41:12,457 --> 00:41:14,431 Tus amigos festejarán esta noche. 373 00:41:14,890 --> 00:41:17,758 No necesitamos comida y agua. Estamos seguros aquí dentro. 374 00:41:21,738 --> 00:41:24,225 A mis tanques les dieron con todo. 375 00:41:25,513 --> 00:41:27,881 Una vez en Mongolia... 376 00:41:28,875 --> 00:41:31,656 ...RPG. Tiro directo. 377 00:41:35,399 --> 00:41:38,121 Volaron al comandante, al artillero y a la torreta. 378 00:41:46,283 --> 00:41:49,152 Conduje lo que quedaba del tanque hasta nuestras filas. 379 00:41:52,108 --> 00:41:54,246 Los tanques de ahora son mejores. 380 00:41:55,435 --> 00:41:56,961 Mucho mejores. 381 00:42:09,065 --> 00:42:11,170 No creo poder aguantar mucho más. 382 00:42:11,435 --> 00:42:12,435 ¡Señor! 383 00:42:14,537 --> 00:42:16,195 - ¿Cuántos? - Veinte, veinticinco. 384 00:42:16,265 --> 00:42:17,759 Estamos rodeados. 385 00:42:17,833 --> 00:42:19,111 ¡A sus puestos! 386 00:42:19,177 --> 00:42:21,960 Espere. Por la forma en que se mueven, no creo que nos vean. 387 00:42:22,025 --> 00:42:23,815 Están en línea real del RPG. 388 00:42:24,427 --> 00:42:25,888 Artillero, soldados, bala. 389 00:42:26,122 --> 00:42:28,196 - Bala lista, señor. - Identifique. 390 00:42:28,299 --> 00:42:30,535 No puedo, está demasiado oscuro. 391 00:42:34,090 --> 00:42:35,951 - Ponga el infrarrojo. - Está dañado. 392 00:42:36,074 --> 00:42:37,899 Estamos rodeados, señor. 393 00:42:38,990 --> 00:42:40,843 Virar a la izquierda, 360 grados. 394 00:42:41,099 --> 00:42:43,304 Todas las armas disparen cuando lo ordene. 395 00:42:44,365 --> 00:42:46,120 Viren. ¡Fuego! 396 00:42:53,835 --> 00:42:54,835 Arriba. 397 00:43:00,428 --> 00:43:01,923 ¡Alto el fuego! 398 00:43:09,516 --> 00:43:10,529 Todos muertos, señor. 399 00:43:19,082 --> 00:43:20,082 Samad. 400 00:43:21,066 --> 00:43:22,343 Ve a verificar. 401 00:43:27,244 --> 00:43:28,616 - Muévete. - Sí, señor. 402 00:43:56,525 --> 00:43:58,249 Kaminski, no dispares. 403 00:44:04,044 --> 00:44:05,900 Koverchenko, toma la ametralladora. 404 00:44:13,708 --> 00:44:15,138 Apunta a Samad. 405 00:44:15,533 --> 00:44:16,533 ¿Qué? 406 00:44:16,941 --> 00:44:18,468 Mátalo ahora, es un traidor. 407 00:44:22,379 --> 00:44:23,625 ¿Está loco? 408 00:44:24,877 --> 00:44:27,908 Tu insubordinación te ha rebajado del rango de Inteligencia... 409 00:44:27,979 --> 00:44:31,689 ...a Operaciones de Rescate, en este tanque. El próximo paso es la cárcel. 410 00:44:32,362 --> 00:44:35,842 Con semejante historial, no desobedecería otra orden. 411 00:44:37,935 --> 00:44:39,081 Mata a Samad, ahora. 412 00:44:46,124 --> 00:44:47,586 No. 413 00:44:57,135 --> 00:44:58,562 ¿Cuántos muertos? 414 00:44:59,278 --> 00:45:00,327 Son venados, señor. 415 00:45:02,958 --> 00:45:04,517 Un rebaño de venados. 416 00:45:21,196 --> 00:45:24,131 Los rusos matan por matar. 417 00:45:38,352 --> 00:45:40,172 Tenemos pérdida de aceite, señor. 418 00:45:40,526 --> 00:45:43,754 - Saca el tubo y cierra el cañón. - ¿Iremos bajo del agua? 419 00:45:43,918 --> 00:45:47,147 Hay rebeldes detrás nuestro y siguen nuestras huellas. 420 00:46:42,160 --> 00:46:43,983 Samad, basta. 421 00:46:47,439 --> 00:46:48,966 Estoy rezando, señor. 422 00:46:49,455 --> 00:46:50,455 Arriba. 423 00:46:55,984 --> 00:46:56,984 Señor. 424 00:46:58,384 --> 00:47:01,699 ¿Si no soy capaz de compaginar el materialismo y Alá... 425 00:47:02,191 --> 00:47:04,045 ...no es ése mi problema? 426 00:47:05,743 --> 00:47:07,783 ¿Por qué no confía en mí, señor? 427 00:47:08,591 --> 00:47:10,957 Sabe que soy miembro del Partido Comunista. 428 00:47:11,693 --> 00:47:13,897 Mi hijo está en Moscú de intercambio cultural. 429 00:47:13,998 --> 00:47:16,200 ¿Piensa que comprometería a mi hijo? 430 00:47:16,557 --> 00:47:17,800 Dije " arriba". 431 00:47:22,669 --> 00:47:24,558 Averigua la profundidad del río. 432 00:47:26,414 --> 00:47:27,414 ¿Cómo, señor? 433 00:47:28,813 --> 00:47:30,121 Camina en él. 434 00:47:39,889 --> 00:47:41,579 No es necesario. 435 00:47:57,681 --> 00:47:59,437 Está congelado, señor. 436 00:48:00,112 --> 00:48:02,119 No te pregunté la temperatura. 437 00:48:04,431 --> 00:48:06,438 ¿Qué hay en el fondo, lodo o rocas? 438 00:48:08,783 --> 00:48:09,896 Rocas. 439 00:48:14,669 --> 00:48:15,669 ¡No! 440 00:48:23,694 --> 00:48:24,709 ¿Por qué? 441 00:48:25,231 --> 00:48:27,019 - Pregunté: " ¿Por qué?" - ¡Cállate! 442 00:48:32,556 --> 00:48:33,965 ¿Qué haces? 443 00:48:34,189 --> 00:48:35,209 Anoto, señor. 444 00:48:35,283 --> 00:48:39,023 Escribe. Esta vez tu insubordinación te lleva a una corte marcial. 445 00:48:39,089 --> 00:48:41,575 ¡Y a usted por matar a sus propios hombres, señor! 446 00:49:02,895 --> 00:49:05,613 Si fueras comandante, hubieras actuado de la misma manera. 447 00:49:05,809 --> 00:49:09,768 Samad esperaba la oportunidad de entregar este tanque al enemigo. 448 00:49:12,846 --> 00:49:14,788 Pero fui demasiado listo para él. 449 00:49:15,760 --> 00:49:17,866 Y sin haber estudiado filosofía. 450 00:49:18,960 --> 00:49:21,677 Leí su historial, Sr. Intelectual. 451 00:49:22,385 --> 00:49:24,905 ¿Qué crees que dice de ti tu expediente? 452 00:49:25,714 --> 00:49:27,752 Que pienso por mí mismo. 453 00:49:31,088 --> 00:49:32,909 Piensas por ti mismo. 454 00:49:34,095 --> 00:49:38,474 Cuando tenía ocho años y defendía a Estalingrado, no pensaba por mí mismo. 455 00:49:38,867 --> 00:49:41,549 Cuando Rusia pidió nuestras vidas, se las dimos. 456 00:49:41,714 --> 00:49:44,430 Mi padre no pensó en sí mismo, se entregó. 457 00:49:44,625 --> 00:49:46,567 Mi madre tampoco, sólo se entregó. 458 00:49:46,641 --> 00:49:49,424 Mi hermano no pensó en sí mismo, se entregó. 459 00:49:51,347 --> 00:49:53,242 Mis camaradas me ataban una soga a la cintura... 460 00:49:53,503 --> 00:49:55,103 ...y me bajaban en tanques nazis. 461 00:49:55,698 --> 00:49:58,568 Armaba bombas molotov bajo la torreta y el cañón. 462 00:49:59,633 --> 00:50:02,503 Y luego me sacaban. Tenía ocho años. 463 00:50:05,648 --> 00:50:07,175 Me decían el Niño del Tanque. 464 00:50:09,808 --> 00:50:11,814 Volé muchos tanques nazis. 465 00:50:14,511 --> 00:50:15,511 Muchos. 466 00:50:18,865 --> 00:50:21,832 Con los años, aprendí a olfatear a un traidor. 467 00:51:02,834 --> 00:51:05,169 - ¿Qué tan grave es? - ¿Te refieres al tanque? 468 00:51:07,217 --> 00:51:09,737 Konstantin, ¿crees que enloqueció? 469 00:51:11,345 --> 00:51:13,482 - ¿Qué haces? - ¿Qué? 470 00:51:13,584 --> 00:51:16,203 ¿Quieres seguir tú? No hables con este idiota. 471 00:51:16,721 --> 00:51:18,151 ¿Qué tan lejos podemos ir? 472 00:51:18,418 --> 00:51:19,879 No lo suficiente. 473 00:51:20,050 --> 00:51:22,057 Deberíamos abandonar el tanque... 474 00:51:22,288 --> 00:51:25,419 ...desarmar el arma y caminar hasta el Camino Kandahar. 475 00:51:25,776 --> 00:51:27,915 ¿Qué están murmurando? 476 00:51:32,303 --> 00:51:34,479 Kaminski tiene una idea interesante, señor. 477 00:51:36,085 --> 00:51:38,222 Abandonar el tanque y regresar caminando. 478 00:51:40,147 --> 00:51:41,708 ¡Es un maldito mentiroso, señor! 479 00:51:44,370 --> 00:51:47,916 Como hombre que piensa por sí mismo, Koverchenko, ¿qué crees? 480 00:51:50,963 --> 00:51:53,681 Bueno, señor, la rueda está rota. 481 00:51:54,067 --> 00:51:57,002 Kaminski se bebió el líquido de frenos. Hay poco combustible. 482 00:51:57,109 --> 00:51:59,528 No hay demasiada batería, perdemos aceite. 483 00:51:59,698 --> 00:52:01,553 Si el motor se recalienta, se funde. 484 00:52:01,619 --> 00:52:04,685 El terreno está en contra nuestra. No tenemos provisiones. 485 00:52:04,755 --> 00:52:06,809 No parece que los Mujas necesiten provisiones... 486 00:52:06,850 --> 00:52:08,450 ...combustible o algo parecido. 487 00:52:08,690 --> 00:52:10,118 Y además tienen un RPG. 488 00:52:11,890 --> 00:52:13,995 Están mejorando la puntería, señor. 489 00:52:16,722 --> 00:52:18,445 Los admiras, ¿verdad? 490 00:52:19,890 --> 00:52:21,778 Nos tienen en la mira, ¿o no? 491 00:52:22,354 --> 00:52:24,657 ¿Qué propones? ¿Rendirnos? 492 00:52:30,066 --> 00:52:33,381 Es una violación a la ley militar soviética. 493 00:52:34,197 --> 00:52:36,532 Pero todos están de acuerdo, ¿no es así? 494 00:52:36,788 --> 00:52:38,697 Eso se llama motín, Koverchenko. 495 00:52:42,708 --> 00:52:43,853 Inténtalo. 496 00:52:44,885 --> 00:52:47,373 Kaminski, toma su arma. Apúntale. 497 00:52:47,669 --> 00:52:48,879 Sí, señor. 498 00:52:49,428 --> 00:52:51,252 Golikov, consigue una soga. 499 00:52:57,652 --> 00:52:58,667 ¡Ahora! 500 00:53:01,523 --> 00:53:02,675 Atenlo a aquella roca. 501 00:53:03,476 --> 00:53:06,606 Te enloqueceré, Kaminski. Seré tu peor pesadilla. 502 00:53:06,674 --> 00:53:07,851 Cállate. 503 00:53:08,722 --> 00:53:10,064 ¿Me oyes? 504 00:53:11,667 --> 00:53:14,121 - Eres un idiota. - No puedo creerlo. 505 00:53:15,282 --> 00:53:16,844 Quédate quieto, imbécil. 506 00:53:16,947 --> 00:53:18,953 - ¿Qué haces? - ¡Cállate! 507 00:53:20,820 --> 00:53:22,794 Se metió en esto solo. 508 00:53:22,899 --> 00:53:24,304 ¡Eres un maldito lacayo! 509 00:53:25,425 --> 00:53:26,425 Mierda. 510 00:53:27,123 --> 00:53:29,162 - Busca el diario. - Sí, señor. 511 00:53:30,576 --> 00:53:33,615 No lo tiene, señor. Debe haberlo dejado en el tanque. 512 00:53:33,685 --> 00:53:35,029 Pónganle una trampa explosiva. 513 00:53:37,142 --> 00:53:39,596 Demente retorcido. No seas idiota. 514 00:53:39,667 --> 00:53:41,042 No te muevas. 515 00:53:46,804 --> 00:53:48,626 Si necesitas algo... 516 00:53:48,756 --> 00:53:50,251 ...asiente con la cabeza. 517 00:54:01,172 --> 00:54:02,960 Konstantin, lo siento. 518 00:54:04,147 --> 00:54:05,936 Anton, eres el próximo. 519 00:54:06,772 --> 00:54:10,218 Ve al tanque, vuélale los sesos y regresa a desatarme. 520 00:54:10,675 --> 00:54:12,396 - Sigues tú. - No puedo hacerlo. 521 00:54:12,530 --> 00:54:13,992 ¿Me oyes, Anton? 522 00:54:14,228 --> 00:54:17,009 Anton, no me dejes aquí. No te vayas. 523 00:54:17,523 --> 00:54:18,898 - No puedo. - Desátame. 524 00:54:20,660 --> 00:54:22,635 Eres un buen soldado. 525 00:54:22,709 --> 00:54:26,025 Pueden contar contigo cuando te pidan que dispares a tu madre. 526 00:54:26,165 --> 00:54:28,202 ¡Golikov! Maldita sea. 527 00:54:31,446 --> 00:54:32,846 ¡Golikov! 528 00:54:33,047 --> 00:54:34,989 No me dejes aquí, cobarde. 529 00:54:36,502 --> 00:54:38,097 Golikov, desgraciado. 530 00:55:09,397 --> 00:55:11,469 Creo que hizo lo correcto, señor. 531 00:55:11,699 --> 00:55:13,707 Te lo agradezco, Kaminski. 532 00:55:14,324 --> 00:55:17,456 Creo que hablo por todos nosotros. 533 00:55:19,605 --> 00:55:23,631 Lo que escribió aquí podría arruinarles la carrera por el resto de sus vidas. 534 00:55:24,884 --> 00:55:27,501 No sé por qué no lo mató, señor. 535 00:55:27,828 --> 00:55:30,215 Trataba de ganar tiempo. 536 00:55:35,511 --> 00:55:37,073 Hay más espacio en el tanque. 537 00:55:52,727 --> 00:55:53,727 ¡Sherina! 538 00:55:54,614 --> 00:55:56,523 ¿Qué haces aquí? 539 00:56:00,756 --> 00:56:04,555 Akbar, queremos combatir al tanque contigo. 540 00:56:05,141 --> 00:56:07,083 No tienen armas. 541 00:56:18,037 --> 00:56:20,720 ¡Regresa al pueblo, mujer! ¡Vete! 542 00:57:42,136 --> 00:57:43,136 Tío... 543 00:57:45,078 --> 00:57:46,836 ...¿estoy listo para ser Khan? 544 00:57:49,370 --> 00:57:53,264 Preguntar eso ya te convierte en Khan. 545 00:58:02,488 --> 00:58:05,903 Regresaremos cuando hayamos matado a la Bestia. 546 00:58:07,894 --> 00:58:09,586 Estaré esperando. 547 00:59:05,270 --> 00:59:06,447 Ahí está. 548 00:59:06,677 --> 00:59:08,107 El Camino Kandahar. 549 00:59:18,295 --> 00:59:20,019 Kaminski, llegamos. 550 00:59:27,189 --> 00:59:29,424 Señor, casi no tenemos combustible. 551 00:59:29,911 --> 00:59:31,573 Llévanos al camino. 552 00:59:33,852 --> 00:59:34,852 Para el tanque. 553 00:59:35,290 --> 00:59:36,850 - ¿Qué? - Detén el tanque. 554 00:59:37,400 --> 00:59:38,678 Detén el tanque. 555 00:59:47,354 --> 00:59:49,655 Estoy seguro de que llegamos, es sólo... 556 01:01:31,741 --> 01:01:32,855 Por favor. 557 01:01:36,123 --> 01:01:37,137 Desata mis manos. 558 01:01:37,210 --> 01:01:40,822 ¡Mujeres afganas, conviertan su pena en roca! 559 01:01:44,282 --> 01:01:45,330 Alto. 560 01:01:52,156 --> 01:01:53,300 ¡Jesús! 561 01:01:53,596 --> 01:01:55,001 ¡Por favor, deténganse! 562 01:01:56,539 --> 01:01:57,618 ¡Nanawatai! 563 01:02:12,985 --> 01:02:14,546 Sherina, ¿cómo nos hallaste? 564 01:02:14,873 --> 01:02:16,084 Voluntad de Alá... 565 01:02:16,153 --> 01:02:17,877 ...lo encontramos atado a una roca. 566 01:02:19,610 --> 01:02:21,517 Hazte el honor, Taj. 567 01:02:21,849 --> 01:02:22,849 Nanawatai. 568 01:02:27,064 --> 01:02:28,064 Nanawatai. 569 01:02:28,119 --> 01:02:29,430 Pide clemencia. 570 01:02:30,141 --> 01:02:33,173 Te enseñaré otra palabra: ¡Badal! ¡Sangre por sangre! 571 01:02:33,915 --> 01:02:35,345 ¡Silencio, mujer! 572 01:02:37,724 --> 01:02:38,803 ¿Hablas afgano? 573 01:02:39,001 --> 01:02:40,001 Nanawatai. 574 01:02:41,595 --> 01:02:42,872 ¿Cómo te llamas? 575 01:02:43,898 --> 01:02:44,898 Nanawatai. 576 01:02:45,083 --> 01:02:46,578 El cuervo puede decir una palabra... 577 01:02:46,940 --> 01:02:49,941 ...pero no es un hombre, ni tampoco lo es un ruso. 578 01:02:51,131 --> 01:02:52,375 ¡Mátalo! 579 01:02:53,373 --> 01:02:57,265 Si deshonramos nuestro código y lo asesinamos, no seremos más que infieles. 580 01:03:07,355 --> 01:03:10,038 ¿Por qué lo habrán abandonado los del tanque? 581 01:03:16,475 --> 01:03:17,652 No lo hagas. 582 01:03:18,075 --> 01:03:19,075 No. 583 01:03:56,989 --> 01:03:58,843 Nanawatai es para los afganos. 584 01:03:59,356 --> 01:04:02,322 Si es enemigo de nuestros enemigos, entonces es amigo. 585 01:04:02,652 --> 01:04:04,506 Cuidemos a nuestro invitado. 586 01:04:36,887 --> 01:04:37,887 Come. 587 01:04:37,988 --> 01:04:39,101 Ahógate. 588 01:05:23,899 --> 01:05:25,971 Lo rompiste cuando lo tiraste. 589 01:05:26,746 --> 01:05:30,100 ¿Y qué? David mató a Goliat con sólo una piedra. 590 01:05:52,863 --> 01:05:54,323 Un RPG. 591 01:06:01,246 --> 01:06:02,554 Está destruido. 592 01:06:13,117 --> 01:06:14,133 Arreglarlo. 593 01:06:16,605 --> 01:06:17,850 Lo arreglaré. 594 01:06:38,398 --> 01:06:39,512 Está destruido. 595 01:06:43,968 --> 01:06:45,144 El Enfield. 596 01:06:47,649 --> 01:06:50,036 Necesito el Enfield para arreglar el RPG. 597 01:06:58,239 --> 01:06:59,384 Gracias. 598 01:07:26,716 --> 01:07:29,755 ¡Ahora arruinó dos de nuestras armas! 599 01:08:14,271 --> 01:08:16,759 ¡Este sí que lo envió Alá! 600 01:08:28,866 --> 01:08:29,866 Exacto. 601 01:08:43,807 --> 01:08:45,238 Eso es un tanque. 602 01:08:45,633 --> 01:08:46,712 Tanque. 603 01:08:49,505 --> 01:08:50,505 RPG. 604 01:08:53,889 --> 01:08:54,889 Tanque. 605 01:08:58,464 --> 01:08:59,991 RPG, kaboom tanque. 606 01:09:05,887 --> 01:09:06,887 Con RPG... 607 01:09:07,744 --> 01:09:08,856 ...kaboom... 608 01:09:09,214 --> 01:09:10,214 ...tanque. 609 01:09:12,447 --> 01:09:13,855 ¡Es un ruso! 610 01:09:14,560 --> 01:09:16,121 Sabe cómo usar eso... 611 01:09:16,864 --> 01:09:19,318 ...y ellos trataron de matarlo. 612 01:09:24,189 --> 01:09:26,775 Kaboom tanque. 613 01:10:01,024 --> 01:10:02,550 Sí, voy a kaboom al tanque. 614 01:11:03,297 --> 01:11:04,297 Vamos, hombre. 615 01:11:04,576 --> 01:11:06,998 Vamos, recoge tus cosas. 616 01:11:18,177 --> 01:11:19,550 Hola. 617 01:11:24,766 --> 01:11:26,462 ¿De dónde vienen? 618 01:11:27,492 --> 01:11:28,922 Es maravilloso. 619 01:11:29,315 --> 01:11:31,073 Estamos tan contentos de verlos. 620 01:11:31,173 --> 01:11:32,480 Dios mío. 621 01:11:40,772 --> 01:11:43,041 Parece que es su día de suerte. 622 01:11:43,204 --> 01:11:46,467 Si no hubiéramos buscado agua, nunca los habríamos encontrado. 623 01:11:46,533 --> 01:11:50,144 Suba a bordo. Haré que destruyan el tanque. 624 01:11:51,811 --> 01:11:53,916 Nadie destruye mi tanque. 625 01:12:04,801 --> 01:12:06,045 Regresen al tanque. 626 01:12:07,746 --> 01:12:08,746 ¿Para qué? 627 01:12:09,282 --> 01:12:10,690 Porque yo lo ordeno. 628 01:12:12,867 --> 01:12:14,175 Volvemos a casa, señor. 629 01:12:15,714 --> 01:12:17,403 En el tanque. 630 01:12:18,691 --> 01:12:22,103 ¿Por qué no podemos regresar en el maldito helicóptero? 631 01:12:23,200 --> 01:12:24,794 Porque son tanquistas. 632 01:12:25,990 --> 01:12:28,292 Y están en un camino sin salida. 633 01:12:32,708 --> 01:12:34,847 Existe una sola salida de este valle. 634 01:12:35,011 --> 01:12:37,084 A través de ese pasaje. 635 01:13:06,081 --> 01:13:07,968 Regresaremos igual que como llegamos. 636 01:13:08,256 --> 01:13:09,256 Mierda. 637 01:13:13,411 --> 01:13:15,777 - ¿Tienen agua de reserva? - No. 638 01:13:15,973 --> 01:13:18,938 Ustedes dos, carguen combustible extra en el tanque. 639 01:13:19,011 --> 01:13:21,979 Pidan más combustible por radio y que nos encuentren en el pasaje. 640 01:13:23,872 --> 01:13:25,498 Jesús, qué idiota. 641 01:14:00,163 --> 01:14:01,656 ¿Qué hacemos? 642 01:14:02,754 --> 01:14:04,695 ¿Por qué no tratamos de escapar? 643 01:14:05,026 --> 01:14:06,817 ¿Estás loco? 644 01:14:07,170 --> 01:14:09,439 Nos mataría en el aire. 645 01:15:07,620 --> 01:15:09,726 ¡El tanque se marcha! 646 01:15:10,917 --> 01:15:13,055 El pasaje... ¡El pasaje! 647 01:15:13,348 --> 01:15:16,066 ¡Está regresando hacia el pasaje! 648 01:15:18,053 --> 01:15:19,053 ¿Qué? 649 01:15:19,460 --> 01:15:20,460 Tanque. 650 01:15:20,548 --> 01:15:21,548 Lo sé. 651 01:15:21,797 --> 01:15:23,290 - ¿Qué? - Tanque. 652 01:15:37,062 --> 01:15:38,587 Es un camino sin salida. 653 01:15:54,022 --> 01:15:55,068 El pasaje. 654 01:15:55,141 --> 01:15:56,865 Se dirige hacia el pasaje. 655 01:15:56,934 --> 01:15:58,558 ¿Por qué va hacia el pasaje? 656 01:15:58,852 --> 01:16:02,168 ¿Por qué no subió al helicóptero? El desgraciado no abandona su tanque. 657 01:16:02,308 --> 01:16:04,796 El maldito desgraciado no abandonará el tanque. 658 01:16:07,577 --> 01:16:08,984 Se fue... 659 01:16:19,255 --> 01:16:20,532 Montañas. 660 01:16:25,000 --> 01:16:28,348 Va a dar la vuelta para llegar al pasaje. 661 01:16:35,559 --> 01:16:37,697 Atajo. ¿Conoces un atajo? 662 01:16:37,767 --> 01:16:38,815 Tanque. 663 01:16:40,295 --> 01:16:41,703 Entiendo. 664 01:16:45,959 --> 01:16:47,105 Konstantin. 665 01:16:55,238 --> 01:16:57,539 Khan. Konstantin. Khan. 666 01:17:53,127 --> 01:17:54,882 Señor, el motor está recalentando. 667 01:17:55,847 --> 01:17:58,116 Mantenlo a 20 kilómetros por hora. 668 01:17:58,663 --> 01:18:01,029 Señor, el radiador necesita agua. 669 01:18:01,989 --> 01:18:03,363 Sigue andando. 670 01:18:03,590 --> 01:18:06,240 ¡Maldita sea, señor, el motor va a fundirse! 671 01:18:07,173 --> 01:18:08,483 Sigue andando. 672 01:18:08,838 --> 01:18:10,726 El charco de agua no está lejos. 673 01:19:07,400 --> 01:19:09,603 ¿Crees que habrán avisado por radio? 674 01:19:10,791 --> 01:19:12,450 Por supuesto. 675 01:19:16,039 --> 01:19:18,079 Odio a este maldito país. 676 01:19:20,773 --> 01:19:22,366 Llena el radiador. 677 01:20:46,379 --> 01:20:47,379 ¡Kaminski! 678 01:20:48,842 --> 01:20:50,019 Golikov. 679 01:20:52,234 --> 01:20:54,439 A los puestos de batalla. 680 01:20:55,657 --> 01:20:56,966 Mujahedeen. 681 01:20:57,322 --> 01:20:59,175 A mi metros. 682 01:21:02,824 --> 01:21:04,166 Arranca. 683 01:21:09,194 --> 01:21:10,600 Vira a la izquierda. 684 01:21:10,857 --> 01:21:12,680 Vamos, hombre. 685 01:21:14,633 --> 01:21:16,007 Arranca el tanque. 686 01:21:17,152 --> 01:21:18,152 Mierda. 687 01:21:18,153 --> 01:21:20,124 No puedo, no quiere arrancar. 688 01:21:21,736 --> 01:21:23,463 Usa la batería maestra. 689 01:21:25,165 --> 01:21:27,367 ¡Mierda! La batería no anda, señor. 690 01:21:47,530 --> 01:21:48,644 Sácanos de aquí. 691 01:21:49,003 --> 01:21:50,279 Eso intento. 692 01:21:50,634 --> 01:21:52,129 Está recalentado. 693 01:21:52,330 --> 01:21:54,152 Vira a izquierda en manual. 694 01:22:03,018 --> 01:22:04,163 Artillero. 695 01:22:04,361 --> 01:22:05,409 Bala. 696 01:22:07,050 --> 01:22:08,675 No tenemos más balas. 697 01:22:08,746 --> 01:22:09,990 Cualquier cosa. 698 01:22:13,897 --> 01:22:15,326 Tengo que calentar. 699 01:22:24,845 --> 01:22:26,338 Maldición. ¡Vamos! 700 01:22:51,980 --> 01:22:53,223 Listo. 701 01:22:56,746 --> 01:22:58,403 ¡Sepárense! 702 01:22:59,306 --> 01:23:00,306 Arriba. 703 01:23:02,313 --> 01:23:03,623 Listo. 704 01:23:06,635 --> 01:23:08,358 Están en el radio del RPG, señor. 705 01:23:17,738 --> 01:23:19,329 ¡Vamos! 706 01:23:22,510 --> 01:23:23,526 Arrancamos. 707 01:23:52,108 --> 01:23:53,156 Khan. 708 01:23:54,125 --> 01:23:56,361 Tanque. Destruir. Ahora. 709 01:23:57,324 --> 01:23:58,338 ¡Ahora! 710 01:23:59,147 --> 01:24:01,219 ¡Moustafa! ¡Vamos! 711 01:24:02,252 --> 01:24:03,876 Tengo lo que quiero. 712 01:24:04,588 --> 01:24:05,602 ¡La Bestia escapa! 713 01:24:06,219 --> 01:24:08,423 Alá está de nuestra parte. Disfruten. 714 01:24:08,780 --> 01:24:10,208 Primo, ¡eres un cerdo! 715 01:24:20,329 --> 01:24:22,244 Hasan, eres inteligente. 716 01:24:22,605 --> 01:24:24,710 ¿Puedes aprender a volar un helicóptero? 717 01:25:50,287 --> 01:25:51,496 Por aquí. 718 01:26:15,308 --> 01:26:16,356 Mierda. 719 01:26:47,725 --> 01:26:50,344 No pueden darnos. Estamos demasiado alto. 720 01:26:50,479 --> 01:26:52,105 Vamos, hijo de puta. 721 01:26:59,756 --> 01:27:01,645 No podemos disparar tan alto, lo sabe. 722 01:27:02,089 --> 01:27:03,089 ¿Quién? 723 01:27:03,090 --> 01:27:04,945 - Te tengo. - Badal. 724 01:27:05,486 --> 01:27:07,875 - Nos siguen. - Ultima carga, señor. 725 01:27:17,547 --> 01:27:18,547 Recarga. 726 01:27:18,828 --> 01:27:19,875 No tenemos más. 727 01:27:29,871 --> 01:27:31,180 Se incendia el motor. 728 01:27:31,567 --> 01:27:33,224 Vamos hacia el pasaje. 729 01:28:18,317 --> 01:28:19,317 ¡Señor! 730 01:28:19,826 --> 01:28:20,970 Cohete. 731 01:28:21,586 --> 01:28:23,177 Necesito el cohete. 732 01:28:33,039 --> 01:28:34,469 ¡Khan! Cohete. 733 01:28:35,055 --> 01:28:36,167 Tira. 734 01:28:36,784 --> 01:28:37,931 ¡Tira! 735 01:29:24,722 --> 01:29:26,609 El pasaje está aquí derecho. 736 01:29:26,672 --> 01:29:28,016 A cien metros. 737 01:29:41,618 --> 01:29:43,025 Más rápido, Kaminski. 738 01:29:43,090 --> 01:29:44,299 Sí, señor. 739 01:30:21,140 --> 01:30:22,960 Sólo le dio a la boca. 740 01:30:24,595 --> 01:30:27,082 Lo logramos, señor. Lo logramos. 741 01:30:46,289 --> 01:30:50,087 ¡Alá! ¿Por qué nos abandonaste? 742 01:31:43,443 --> 01:31:46,988 ¡Goliat tenía una armadura pero sólo una piedra lo derribó! 743 01:31:50,482 --> 01:31:51,594 Badal. 744 01:32:24,597 --> 01:32:26,255 Descarrilamos, señor. 745 01:32:26,677 --> 01:32:28,018 Oh, Dios. 746 01:32:48,435 --> 01:32:50,093 ¿Huimos, señor? 747 01:32:50,324 --> 01:32:51,324 No. 748 01:32:51,890 --> 01:32:54,410 Vienen las armas, estamos seguros aquí adentro. 749 01:33:02,099 --> 01:33:03,308 ¡Ciérrala! 750 01:33:08,371 --> 01:33:09,613 Niño del Tanque. 751 01:33:10,961 --> 01:33:12,902 ¡Dije: Niño del Tanque! 752 01:33:13,681 --> 01:33:15,655 Tengo algo para ti, Niño del Tanque. 753 01:33:15,729 --> 01:33:17,070 Koverchenko. 754 01:33:20,215 --> 01:33:22,067 ¿Hace calor ahí, Niño del Tanque? 755 01:33:22,550 --> 01:33:25,198 Señor, nos atraparon. 756 01:33:25,267 --> 01:33:26,479 Mierda. 757 01:33:26,741 --> 01:33:28,081 Debemos subir. 758 01:33:28,211 --> 01:33:30,033 Vamos a morir aquí. 759 01:33:30,131 --> 01:33:31,691 ¡Niño del Tanque! 760 01:33:34,356 --> 01:33:36,144 Te quiero a ti, Niño del Tanque. 761 01:33:48,403 --> 01:33:50,509 Conocen nuestras órdenes. 762 01:33:51,315 --> 01:33:52,429 ¿Qué? 763 01:33:53,427 --> 01:33:54,929 "Sin misión, te conviertes en ametralladora. 764 01:33:54,970 --> 01:33:56,970 Sin municiones, en refugio. 765 01:33:57,073 --> 01:33:59,443 Cuando ya es tarde, aparecen los héroes." 766 01:34:05,588 --> 01:34:07,562 Debes estar completamente loco. 767 01:34:08,372 --> 01:34:09,932 Ahora. Juntos. 768 01:34:18,838 --> 01:34:20,181 Coloca el seguro. 769 01:34:24,757 --> 01:34:26,579 Moriremos aquí dentro. 770 01:34:26,804 --> 01:34:27,982 Golikov. 771 01:34:28,276 --> 01:34:29,739 Hijo de puta. 772 01:34:30,165 --> 01:34:31,165 No disparen. 773 01:34:32,885 --> 01:34:33,998 No dispares. 774 01:35:01,204 --> 01:35:02,926 Toma el cuchillo. 775 01:35:09,235 --> 01:35:10,992 ¡Alá es demasiado generoso! 776 01:35:11,795 --> 01:35:13,771 Konstantin, no quería abandonarte. 777 01:35:14,898 --> 01:35:16,524 Toma a Daskal y déjanos ir. 778 01:35:17,526 --> 01:35:19,350 Por favor no dejes que me mate. 779 01:35:19,832 --> 01:35:20,976 Arriba. 780 01:35:21,943 --> 01:35:23,982 Tal falta de hombría hace la revancha injusta. 781 01:35:28,374 --> 01:35:29,967 Nanawatai. 782 01:35:34,519 --> 01:35:36,820 No dejará de ser un ruso. 783 01:35:37,239 --> 01:35:39,475 ¡Apártense que los mataré a todos! 784 01:35:45,173 --> 01:35:46,482 Tanque destruir. 785 01:35:49,365 --> 01:35:50,642 Nanawatai. 786 01:36:00,084 --> 01:36:02,505 ¿Eres un ángel o un demonio? 787 01:36:29,015 --> 01:36:30,640 Toma las botas. 788 01:36:30,999 --> 01:36:32,656 Toma el casco. 789 01:36:33,526 --> 01:36:35,119 Toma las botas. 790 01:36:38,774 --> 01:36:40,084 Lo siento, señor. 791 01:36:41,111 --> 01:36:42,735 Vaya guerra. 792 01:36:43,861 --> 01:36:45,290 No se parece a Estalingrado. 793 01:36:47,990 --> 01:36:50,672 ¿Cómo puede ser que esta vez seamos los Nazis? 794 01:36:52,723 --> 01:36:54,066 ¿Cómo es eso? 795 01:36:56,244 --> 01:36:58,350 Traté de ser un buen soldado. 796 01:36:59,958 --> 01:37:03,186 Pero no se puede ser un buen soldado en una guerra sucia, señor. 797 01:37:05,461 --> 01:37:07,849 Quiero vivir para verlos ganar. 798 01:37:09,365 --> 01:37:10,365 Lárgate. 799 01:37:11,701 --> 01:37:13,131 ¡Dije: " Lárgate"! 800 01:38:44,472 --> 01:38:45,486 Afganistán. 801 01:39:14,709 --> 01:39:16,537 No te entiendo. 802 01:39:24,888 --> 01:39:26,199 Konstantin. 803 01:39:39,769 --> 01:39:41,556 Perdóname, mi Khan. 804 01:39:45,368 --> 01:39:46,929 Dos escaparon. 53919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.