Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,785 --> 00:00:27,014
Cuando te hieren y abandonan
en las planicies de Afganistán...
2
00:00:27,080 --> 00:00:29,949
...y las mujeres salen
a despedazar tus restos...
3
00:00:30,024 --> 00:00:33,056
...toma tu rifle y vuélate los sesos...
4
00:00:33,159 --> 00:00:35,550
...y ve a Dios como todo un soldado.
- Rudyard Kipling
5
00:03:20,781 --> 00:03:24,076
AFGANISTÁN, 1981
6
00:03:24,974 --> 00:03:28,232
SEGUNDO AÑO DE LA INVASION RUSA
7
00:06:12,081 --> 00:06:13,389
Sepárense.
8
00:06:13,839 --> 00:06:15,148
Sepárense.
9
00:06:15,823 --> 00:06:16,967
Muévanse.
10
00:06:18,735 --> 00:06:21,037
Toma tu arma, Golikov.
11
00:06:40,912 --> 00:06:42,470
Por aquí.
12
00:06:50,125 --> 00:06:51,374
Kaminski.
13
00:07:02,545 --> 00:07:04,551
T5447, ¿cuál es su ubicación?
14
00:07:05,391 --> 00:07:07,301
Limpiando, señor. Ya casi terminamos.
15
00:07:07,407 --> 00:07:10,092
Reúnanse con la tropa.
Reúnanse todas las unidades.
16
00:07:10,384 --> 00:07:11,596
Los tengo.
17
00:07:11,666 --> 00:07:15,658
- ¿Viste esa oveja?
- Sólo quedan un par de ellas.
18
00:07:16,304 --> 00:07:18,079
T5447. Entendido, seis.
19
00:07:19,407 --> 00:07:21,164
Detrás de este edificio...
20
00:07:21,615 --> 00:07:24,005
Señor ¿le disparamos?
21
00:07:24,238 --> 00:07:26,147
Dame el lanzallamas.
22
00:07:27,021 --> 00:07:29,291
- ¿Qué tienes ahí?
- Ahí vamos, señor.
23
00:07:32,303 --> 00:07:34,212
- Por aquí.
- Síganme.
24
00:07:34,349 --> 00:07:36,488
- Golikov, ven aquí.
- Allá voy.
25
00:07:36,557 --> 00:07:38,084
Trae la lata de cianuro.
26
00:07:38,255 --> 00:07:41,189
¿Dónde están las mochilas extra?
Tráelas aquí.
27
00:07:41,615 --> 00:07:43,020
¡Bomba molotov!
28
00:07:45,133 --> 00:07:47,817
Miren a los costados.
Hay otro detrás, a 180 grados.
29
00:07:48,235 --> 00:07:49,643
Dios mío.
30
00:07:52,658 --> 00:07:54,119
¡Me quemo!
31
00:08:02,512 --> 00:08:03,940
Por ahí.
32
00:08:04,080 --> 00:08:05,291
Oh, Dios.
33
00:08:05,680 --> 00:08:07,616
No puedo apagarla.
No puedo apagarla.
34
00:08:24,528 --> 00:08:26,599
- Me debes una.
- Tráiganlo aquí.
35
00:08:26,734 --> 00:08:28,939
Vamos, tómalo del brazo. Vamos.
36
00:08:30,221 --> 00:08:31,221
¡Muévanlo!
37
00:08:32,975 --> 00:08:34,951
¡Hijo de puta!
38
00:08:35,343 --> 00:08:37,002
¡Estás muerto!
39
00:08:47,597 --> 00:08:49,803
Pónganlo bajo la oruga.
40
00:08:57,330 --> 00:08:59,086
Coloca los pies allí.
41
00:08:59,377 --> 00:09:01,263
¿Quiere que lo patee?
42
00:09:01,521 --> 00:09:04,140
¿Crees que puedes matar a mis amigos
y escapar?
43
00:09:04,368 --> 00:09:06,278
Koverchenko, sube y arranca.
44
00:09:06,353 --> 00:09:08,809
Te vamos a aplastar
como a una pasa de uva.
45
00:09:09,202 --> 00:09:11,308
Pregúntale dónde están los rebeldes.
46
00:09:15,186 --> 00:09:16,395
¿Y los rebeldes?
47
00:09:16,658 --> 00:09:18,893
¡Mujahedeen está por todos lados!
48
00:09:18,961 --> 00:09:22,856
¡Diez perros rusos morirán
por cada afgano!
49
00:09:23,217 --> 00:09:24,295
¿Qué dijo?
50
00:09:24,751 --> 00:09:26,539
No sabe, señor.
51
00:09:27,952 --> 00:09:29,325
Diles que se detengan.
52
00:09:32,686 --> 00:09:33,686
¡No sigan!
53
00:09:34,321 --> 00:09:35,749
¡Déjenlo ir!
54
00:09:36,592 --> 00:09:39,145
¡Sherina! ¡Te ordeno que te largues
de aquí!
55
00:09:44,751 --> 00:09:47,401
Este comandante prefiere balas
y no palabras. ¡Vete!
56
00:09:49,102 --> 00:09:50,155
¡Traidor!
57
00:09:50,707 --> 00:09:54,482
¡Dile a tu comandante come mierda
que lo deje ir!
58
00:09:56,817 --> 00:09:59,852
Estas mujeres ruegan humildemente
por el prisionero, señor.
59
00:10:02,801 --> 00:10:05,967
Diles que observen lo que le pasará.
60
00:10:08,883 --> 00:10:10,029
Hazlo.
61
00:10:17,298 --> 00:10:18,641
¡Es mi futuro esposo!
62
00:10:20,721 --> 00:10:23,589
¡Ningún ruso escapará de Afganistán!
63
00:10:26,608 --> 00:10:27,655
Adelante.
64
00:10:40,753 --> 00:10:41,931
¡Adelante!
65
00:10:42,864 --> 00:10:45,711
¡Alá es el único Dios!
66
00:11:20,818 --> 00:11:22,792
- ¿En qué dirección, señor?
- A la derecha.
67
00:11:23,024 --> 00:11:24,714
- ¿Qué?
- Hacia la derecha.
68
00:11:26,737 --> 00:11:27,916
Señor, ¿está seguro?
69
00:11:28,081 --> 00:11:30,698
Conductor, dije " derecha". ¿Me copia?
70
00:11:31,056 --> 00:11:32,268
Sí, señor.
71
00:11:32,530 --> 00:11:35,879
T5447, ¿me copia?
72
00:11:36,274 --> 00:11:37,997
¿Cuál es su posición?
73
00:11:38,867 --> 00:11:41,167
- ¿Por qué no nos oyen?
- ¿Me copia?
74
00:11:41,361 --> 00:11:43,020
T5447, ¿Me copia?
75
00:11:44,560 --> 00:11:45,936
T5447--
76
00:11:49,397 --> 00:11:50,858
Destruiremos el tanque.
77
00:11:50,966 --> 00:11:51,966
No...
78
00:11:52,342 --> 00:11:53,748
...necesitamos ayuda.
79
00:12:34,867 --> 00:12:36,110
¡Hasaad!
80
00:13:16,788 --> 00:13:17,788
Taj.
81
00:13:18,964 --> 00:13:19,964
Tío.
82
00:13:20,372 --> 00:13:21,372
Vamos.
83
00:13:25,810 --> 00:13:27,185
¿Por qué, tío?
84
00:13:28,305 --> 00:13:29,551
En venganza.
85
00:13:59,252 --> 00:14:00,681
Sé su madre.
86
00:14:06,485 --> 00:14:07,663
Sherina.
87
00:14:24,383 --> 00:14:25,583
¡Moustafa!
88
00:14:35,157 --> 00:14:36,749
Te saludo, Taj Mohamed.
89
00:14:47,603 --> 00:14:48,948
Primo, una tregua.
90
00:14:49,367 --> 00:14:50,446
Te saludo, tío.
91
00:14:50,616 --> 00:14:51,661
Te saludo, Moustafa.
92
00:15:00,406 --> 00:15:03,952
Como siempre dije, ten fe en Alá
y lleva una pistola escondida.
93
00:15:05,046 --> 00:15:07,185
Cada parte de mí clama por tu sangre.
94
00:15:07,958 --> 00:15:09,998
Entonces, nada ha cambiado
entre nosotros.
95
00:15:11,320 --> 00:15:14,766
Taj, tu padre nunca deshonraría
una tregua.
96
00:15:15,381 --> 00:15:16,593
¿Qué quieren aquí?
97
00:15:20,119 --> 00:15:23,761
Uno de los tanques que mató a tu gente
se perdió en el valle del Chacal.
98
00:15:23,988 --> 00:15:26,061
Conozco ese valle.
99
00:15:26,708 --> 00:15:30,090
Hay una sola manera
de entrar y salir de él.
100
00:15:30,581 --> 00:15:34,030
Vengo a apelar a tu honor
para vengar a Afganistán.
101
00:15:35,701 --> 00:15:37,644
Cuando Moustafa habla de honor...
102
00:15:38,102 --> 00:15:40,590
...se acerca el fin del mundo.
103
00:15:42,676 --> 00:15:45,097
Primo, tío, estamos hartos
de esta antigua vendetta.
104
00:15:45,491 --> 00:15:48,147
Venguémonos juntos.
Dividamos el botín.
105
00:15:50,904 --> 00:15:55,027
No pelearé con un carroñero...
106
00:15:55,479 --> 00:15:58,610
...que roba el oro de los dientes
de los rusos muertos.
107
00:16:00,821 --> 00:16:02,350
Entonces huye a Pakistán.
108
00:16:03,158 --> 00:16:04,982
Hablaré con el Khan.
109
00:16:06,358 --> 00:16:08,465
Mataron a mi padre.
110
00:16:09,752 --> 00:16:12,139
Mi hermano Shahzaman es ahora el Khan.
111
00:16:14,071 --> 00:16:16,209
Un tanque ruso
hizo de tu hermano un mártir.
112
00:16:24,211 --> 00:16:25,936
Tú eres el Khan, Taj Mohamed.
113
00:16:34,421 --> 00:16:35,501
Shahzaman.
114
00:16:40,685 --> 00:16:45,097
Mi Khan, pelearemos contigo
para vengar a Shahzaman.
115
00:16:48,857 --> 00:16:50,613
¡Destruiremos al tanque con esto!
116
00:16:50,872 --> 00:16:52,335
¡Sé cómo manejarlo!
117
00:16:54,135 --> 00:16:55,542
¿Qué dices, Taj?
118
00:16:59,768 --> 00:17:03,151
Tu hermano no fue a Pakistán,
se fue al cielo.
119
00:17:12,888 --> 00:17:14,065
Alá...
120
00:17:14,998 --> 00:17:18,797
...dame un hombre para destrozar.
121
00:17:19,577 --> 00:17:21,963
De ahora en adelante...
122
00:17:22,486 --> 00:17:25,301
...seré una piedra en tu honda.
123
00:17:26,229 --> 00:17:27,658
¡Venganza!
124
00:18:10,746 --> 00:18:12,752
Señor, no puedo comunicarme.
125
00:18:19,926 --> 00:18:21,137
¡Me cago de miedo!
126
00:18:21,207 --> 00:18:22,385
¡Vamos!
127
00:18:22,550 --> 00:18:24,722
¿Tienes algo para beber?
128
00:18:29,656 --> 00:18:30,656
Señor.
129
00:18:30,712 --> 00:18:32,021
¿Dónde diablos estamos?
130
00:18:32,086 --> 00:18:33,615
No lo sé, señor.
131
00:18:35,128 --> 00:18:36,754
¿Cómo vamos al Camino Kandahar?
132
00:18:36,856 --> 00:18:38,415
No estoy seguro, señor.
133
00:18:38,775 --> 00:18:40,467
La bomba molotov dañó la radio.
134
00:18:40,664 --> 00:18:43,249
Podemos recibir
pero no transmitir, señor.
135
00:18:51,931 --> 00:18:53,751
Esas colinas deben estar por aquí.
136
00:18:55,639 --> 00:18:58,096
¿El Camino Kandahar
está cruzando esas colinas?
137
00:18:58,169 --> 00:19:01,813
No estoy seguro. Las coordenadas
del mapa están a 31 grados latitud--
138
00:19:01,880 --> 00:19:04,303
Samad, quedas relevado.
139
00:19:04,505 --> 00:19:05,967
Dale el diario a Koverchenko.
140
00:19:06,041 --> 00:19:07,110
¿Por qué?
141
00:19:07,111 --> 00:19:09,111
Incompetencia.
Deja constancia de ello, Koverchenko.
142
00:19:09,146 --> 00:19:10,672
- ¿Cuál es mi tarea?
- Ninguna.
143
00:19:10,906 --> 00:19:13,425
Otórgate una recomendación
de batalla, Koverchenko.
144
00:19:13,497 --> 00:19:14,561
¿Por qué, señor?
145
00:19:14,662 --> 00:19:16,662
Por tratar de salvar a esos tanquistas.
146
00:19:18,553 --> 00:19:19,958
¡A sus puestos!
147
00:19:24,216 --> 00:19:26,998
Sólo di: " Sí, señor"
y mantente fuera de su camino.
148
00:19:28,694 --> 00:19:31,347
¿Por qué se rió de mí
el rebelde que aplastamos?
149
00:19:31,415 --> 00:19:33,685
No se estaba riendo de ti, estaba feliz.
150
00:19:33,784 --> 00:19:36,948
Estos hombres creen que si mueren
en Guerra Santa van al paraíso.
151
00:19:37,049 --> 00:19:38,870
¿Tú crees en eso?
152
00:19:40,279 --> 00:19:43,149
Después de la universidad,
no sé bien lo que creo.
153
00:20:01,146 --> 00:20:02,968
¡Necesito una mujer!
154
00:20:04,090 --> 00:20:05,880
Quizás encuentres otra oveja.
155
00:20:05,947 --> 00:20:07,256
Quizás lo haga.
156
00:20:07,323 --> 00:20:09,233
Kaminski, apaga esa música.
157
00:20:09,307 --> 00:20:11,129
Golikov la puso, señor.
158
00:20:12,090 --> 00:20:13,747
¡Mierda, Kaminski!
159
00:20:18,714 --> 00:20:21,746
Ven un segundo.
Tengo algo para mostrarte.
160
00:20:35,674 --> 00:20:37,014
¡Arranca!
161
00:20:39,226 --> 00:20:40,226
Artillero.
162
00:20:42,136 --> 00:20:44,023
¡Tropas en el horizonte!
163
00:20:47,485 --> 00:20:48,485
Activar torreta.
164
00:20:54,140 --> 00:20:55,140
Alinearse.
165
00:20:55,258 --> 00:20:56,950
Tres-cero-cero.
166
00:20:59,579 --> 00:21:00,756
Cuando dé la orden.
167
00:21:00,987 --> 00:21:02,417
¿Qué hay alrededor?
168
00:21:02,779 --> 00:21:04,437
Vámonos de aquí.
169
00:21:07,259 --> 00:21:08,404
Listo para avanzar.
170
00:21:08,476 --> 00:21:10,068
Conductor. Adelante. ¡Vamos!
171
00:21:14,841 --> 00:21:15,841
¡Bala!
172
00:21:15,866 --> 00:21:17,394
Mantente alerta, Samad.
173
00:21:17,787 --> 00:21:18,787
Girando.
174
00:21:25,143 --> 00:21:26,143
Arriba.
175
00:21:27,254 --> 00:21:28,254
Fuego.
176
00:21:28,346 --> 00:21:29,459
Ya mismo.
177
00:21:48,222 --> 00:21:49,222
¡Vamos!
178
00:21:54,723 --> 00:21:56,123
¡Moustafa!
179
00:21:57,224 --> 00:21:58,424
¡Moustafa!
180
00:21:59,227 --> 00:22:01,114
¡Dijiste que bajarías el tanque
de un tiro!
181
00:22:01,564 --> 00:22:03,026
No será la voluntad de Alá.
182
00:22:04,924 --> 00:22:06,963
¡O serás un pésimo tirador!
183
00:22:07,580 --> 00:22:08,858
¡Soy el Khan!
184
00:22:09,244 --> 00:22:11,577
¡Exijo ser
el que haga explotar el tanque!
185
00:22:12,539 --> 00:22:14,480
¡Dame el RPG!
186
00:22:15,578 --> 00:22:17,652
Tu sobrino es muy malhumorado, tío.
187
00:22:26,010 --> 00:22:27,952
¡Mantengámonos unidos!
188
00:22:29,690 --> 00:22:31,992
Quien se autoproclama Khan no lo es.
189
00:22:32,699 --> 00:22:33,843
Paciencia, Taj.
190
00:22:34,043 --> 00:22:35,472
Esta es tu prueba.
191
00:22:39,321 --> 00:22:40,321
¿Tío?
192
00:22:41,977 --> 00:22:44,017
No es nada. Sólo un rasguño.
193
00:22:46,687 --> 00:22:47,687
Ven...
194
00:22:48,860 --> 00:22:51,894
...Alá nos da las huellas a seguir.
195
00:22:55,323 --> 00:22:57,778
¡Khanzaman! ¡Afzal!
196
00:22:58,479 --> 00:22:59,479
¡Vengan!
197
00:24:27,099 --> 00:24:29,488
Sólo uno bebió el agua, maldita sea.
¡Samad!
198
00:24:29,563 --> 00:24:31,668
Te dije que arrojaras la lata
bien lejos.
199
00:24:31,772 --> 00:24:33,048
La encontraron.
200
00:24:33,787 --> 00:24:35,826
Cuando dé la orden, artillero. Bala.
201
00:24:36,828 --> 00:24:37,828
Muévete.
202
00:24:38,203 --> 00:24:39,381
Muévelo.
203
00:24:42,234 --> 00:24:43,315
Bala cargada.
204
00:24:43,707 --> 00:24:45,305
- Fuego.
- Listo.
205
00:24:47,838 --> 00:24:48,885
Falla de tiro.
206
00:24:49,437 --> 00:24:50,615
Usa control manual.
207
00:24:53,501 --> 00:24:54,547
Falla de tiro.
208
00:24:54,652 --> 00:24:56,180
¡Fuera del tanque!
209
00:25:17,086 --> 00:25:18,776
- ¿Qué pasó?
- Una falla de tiro.
210
00:25:18,845 --> 00:25:20,731
Va a explotar.
211
00:25:21,117 --> 00:25:23,155
Me pareció que el proyectil estaba bien.
212
00:25:24,765 --> 00:25:26,520
- Samad.
- ¿Sí, señor?
213
00:25:26,684 --> 00:25:28,508
¿Tocaste ese proyectil?
214
00:25:29,500 --> 00:25:30,712
Sí, señor.
215
00:25:31,485 --> 00:25:34,267
Se lo di a Golikov, señor.
216
00:25:34,493 --> 00:25:35,636
Eso es todo.
217
00:25:35,707 --> 00:25:38,839
Se puede fallar, señor.
Uno de cada 100 tiros.
218
00:25:39,324 --> 00:25:40,502
Se recalentó.
219
00:25:44,255 --> 00:25:46,972
El cargador tiene la responsabilidad
de descargar.
220
00:25:47,711 --> 00:25:48,890
Golikov.
221
00:25:52,352 --> 00:25:55,067
Señor, nunca antes manejé
un recalentamiento.
222
00:25:57,822 --> 00:25:59,416
Yo lo haré, señor.
223
00:26:01,919 --> 00:26:04,572
No sabe lo que hace.
Permítame entrar.
224
00:26:09,886 --> 00:26:10,966
Bien.
225
00:26:11,198 --> 00:26:12,409
- Kaminski.
- ¿Señor?
226
00:26:12,670 --> 00:26:14,328
Apunta a los Mujas.
227
00:26:14,813 --> 00:26:17,301
- No les quites los ojos de encima.
- Sí, señor.
228
00:26:17,437 --> 00:26:19,226
Koverchenko. Golikov.
229
00:26:37,950 --> 00:26:39,443
Vengan.
230
00:27:07,490 --> 00:27:09,626
Señor, quizás yo debería hacer esto.
231
00:27:10,241 --> 00:27:11,613
¿Qué hay si sucede algo?
232
00:27:13,375 --> 00:27:16,093
Kaminski será el primero en mando.
233
00:27:21,919 --> 00:27:24,252
Sólo dime una cosa, Koverchenko.
234
00:27:25,277 --> 00:27:27,668
¿Por qué defiendes al afgano?
235
00:27:28,637 --> 00:27:30,743
Porque hace lo mejor que puede, señor.
236
00:27:31,646 --> 00:27:33,469
Eso es lo que me preocupa.
237
00:27:37,022 --> 00:27:39,607
Tienes lo necesario. Lo he visto.
238
00:27:40,380 --> 00:27:42,715
Mantente alerta.
239
00:27:47,457 --> 00:27:49,397
¿Por qué no luchamos con los rebeldes?
240
00:27:49,471 --> 00:27:53,465
Porque nos harían un maldito agujero
con ese RPG.
241
00:28:11,103 --> 00:28:12,533
Vamos, andando.
242
00:28:15,712 --> 00:28:16,889
Vamos.
243
00:28:17,759 --> 00:28:20,342
- ¿Qué diablos pasó?
- Escaparon, señor.
244
00:28:20,414 --> 00:28:22,835
Los desgraciados no saben
que Samad salvó sus vidas.
245
00:28:22,909 --> 00:28:24,634
No hice nada.
246
00:28:27,934 --> 00:28:29,790
Coloca una trampa explosiva.
247
00:28:30,655 --> 00:28:31,670
Vamos.
248
00:28:31,743 --> 00:28:33,434
Conductor, arranca.
249
00:28:38,781 --> 00:28:39,959
Cuidado.
250
00:28:46,433 --> 00:28:48,092
Sácanos de aquí.
251
00:28:48,386 --> 00:28:49,728
Tanque en movimiento.
252
00:29:39,582 --> 00:29:43,264
Sangramos porque nos encanta
la basura rusa.
253
00:29:48,098 --> 00:29:50,652
Tu mujahed
no tiene posibilidad de sobrevivir.
254
00:29:51,618 --> 00:29:55,163
Nuestro tío también fue herido.
Déjenlo quedarse aquí con Noor.
255
00:29:56,098 --> 00:29:59,513
Mi herida sanará
cuando vea explotar el tanque.
256
00:30:00,929 --> 00:30:03,266
Le dejaremos comida y agua.
257
00:30:35,328 --> 00:30:36,342
Dios es grande.
258
00:31:21,248 --> 00:31:22,494
Otra tumba.
259
00:31:24,994 --> 00:31:28,888
El viento cubre las huellas del tanque.
Debemos regresar al pueblo.
260
00:31:28,961 --> 00:31:33,084
¡No tienes pueblo... sólo "Badal"!
261
00:32:11,139 --> 00:32:12,600
Un Hombre Santo.
262
00:32:23,458 --> 00:32:25,400
¡David! ¡Has venido!
263
00:32:27,619 --> 00:32:31,361
El Profeta Mohamed me ordenó encender
una fogata que ilumine su camino.
264
00:32:32,003 --> 00:32:35,102
Si Dios quiere, con sólo una piedra
vencerás a la Bestia, David.
265
00:32:36,835 --> 00:32:37,835
¿Qué Bestia?
266
00:32:38,720 --> 00:32:39,800
¡Goliat!
267
00:32:42,726 --> 00:32:44,221
¡Taj... huellas de tanque!
268
00:33:06,467 --> 00:33:08,061
¿Hacemos una fogata, señor?
269
00:33:10,947 --> 00:33:13,566
Estoy seguro que perdimos
a esos malditos Mujas, señor.
270
00:33:14,338 --> 00:33:16,092
Repara la oruga, Kaminski.
271
00:33:16,769 --> 00:33:18,297
Sí, señor.
272
00:33:24,354 --> 00:33:25,532
Oh, Dios.
273
00:33:27,234 --> 00:33:29,023
Déjame darle a esa cosa.
274
00:33:29,858 --> 00:33:33,305
Se llama Pakhtunwali.
Es el código de honor.
275
00:33:35,907 --> 00:33:37,499
Son tres deberes.
276
00:33:37,666 --> 00:33:40,699
Primero, "Milmastia",
que significa hospitalidad.
277
00:33:42,854 --> 00:33:45,885
Segundo, "Badal",
que significa venganza.
278
00:33:48,292 --> 00:33:50,528
Tercero, "Nanawatai".
279
00:33:50,693 --> 00:33:54,948
El deber de dar refugio
a aquellos que lo pidan.
280
00:33:56,197 --> 00:33:58,086
- ¿A todos?
- A todos.
281
00:33:58,566 --> 00:34:00,638
- ¿Incluso al enemigo?
- A todos.
282
00:34:02,758 --> 00:34:04,830
¿Qué pasa si mato a tu hermano...
283
00:34:05,381 --> 00:34:08,129
...y vienes por Badal, la venganza...
284
00:34:08,741 --> 00:34:10,628
...y te pido Nanawatai?
285
00:34:11,492 --> 00:34:15,168
Estaría obligado a darte comida,
vestimenta y protección.
286
00:34:15,778 --> 00:34:17,786
Es increíblemente civilizado.
287
00:34:19,011 --> 00:34:20,636
¿Qué significa Nanawatai?
288
00:34:24,771 --> 00:34:25,771
¿Quieres pan?
289
00:34:33,764 --> 00:34:37,276
Tu aliento huele como si hubieras
masticado mierda de búfalo.
290
00:34:42,695 --> 00:34:45,662
Cuando regresemos,
te transfieres fuera de este tanque.
291
00:34:45,735 --> 00:34:47,360
Ya me ganaré su respeto.
292
00:34:47,430 --> 00:34:49,056
Escúchame.
293
00:34:49,446 --> 00:34:52,294
Cuando esté sobre ti
no habrá forma de quitártelo de encima.
294
00:34:52,454 --> 00:34:54,112
Mi querido Konstantin.
295
00:34:54,279 --> 00:34:57,507
Considero este maltrato
el precio que debo pagar para aprender.
296
00:34:58,438 --> 00:35:02,780
Amo a Afganistán, pero somos
como una pulga en la cola de un oso.
297
00:35:03,879 --> 00:35:05,983
Debemos ingresar al siglo veinte.
298
00:35:06,438 --> 00:35:09,917
Y cuando los afganos lo acepten,
estaré allí.
299
00:35:10,470 --> 00:35:12,836
Con conocimientos de tecnología y ruso.
300
00:35:13,254 --> 00:35:15,618
- Entonces, ¿eres un patriota?
- Sí.
301
00:35:16,162 --> 00:35:17,308
Como aquel rebelde.
302
00:35:17,444 --> 00:35:20,291
El quería que las cosas
siguieran como siempre.
303
00:35:20,356 --> 00:35:22,494
Desearía creer tanto en algo.
304
00:35:22,627 --> 00:35:23,938
Lo envidio.
305
00:35:24,677 --> 00:35:26,683
¿Entonces, por qué lo aplastaste?
306
00:35:27,428 --> 00:35:29,119
Porque no tenía opción.
307
00:35:29,894 --> 00:35:31,780
- Siempre puedes optar.
- Dámelas.
308
00:35:31,844 --> 00:35:33,950
No sabía que te enviaba fotos
de ella desnuda.
309
00:35:34,022 --> 00:35:35,680
Dámelas.
310
00:35:36,582 --> 00:35:38,586
Se ve como toda una ninfómana.
311
00:35:41,417 --> 00:35:43,304
Tengo la mitad que quiero.
312
00:35:49,798 --> 00:35:51,173
Hijo de puta.
313
00:35:51,303 --> 00:35:52,993
Lárgate.
314
00:35:55,654 --> 00:35:58,338
- ¿Qué diablos sucede?
- Nada, señor.
315
00:36:03,848 --> 00:36:05,505
Gracias, Konstantin.
316
00:36:15,844 --> 00:36:17,250
¿Qué es esto?
317
00:36:21,829 --> 00:36:23,073
¡Líquido de freno!
318
00:36:23,141 --> 00:36:25,083
Con razón no funcionan.
319
00:36:25,926 --> 00:36:27,998
Me mantiene aferrado al arma, señor.
320
00:36:28,069 --> 00:36:30,622
Lo filtro con el pan
y le quito toda esa mierda.
321
00:36:30,693 --> 00:36:33,540
Luego agrego uvas pasas y azúcar,
y lo dejo al sol.
322
00:36:33,606 --> 00:36:36,025
Fermenta en unos pocos días.
Es bien fuerte.
323
00:36:40,745 --> 00:36:42,238
¿Dejamos constancia, señor?
324
00:36:42,345 --> 00:36:43,773
Ven aquí.
325
00:36:48,392 --> 00:36:49,916
¿Por un error?
326
00:36:50,182 --> 00:36:52,321
Es el mejor artillero de la división.
327
00:36:52,519 --> 00:36:53,696
Omite eso.
328
00:36:54,024 --> 00:36:56,260
Ya está hecho, señor. En tinta.
329
00:37:35,878 --> 00:37:38,779
Cuida tu trasero de ahora en adelante.
330
00:37:39,721 --> 00:37:43,037
A veces los francotiradores afganos
eligen a los conductores de tanques.
331
00:37:44,265 --> 00:37:46,533
A veces los conductores
los eligen primero.
332
00:37:47,034 --> 00:37:48,034
¿En verdad?
333
00:37:49,704 --> 00:37:50,704
¡Granada!
334
00:37:52,488 --> 00:37:53,799
¡Abajo!
335
00:37:54,984 --> 00:37:55,984
Mierda.
336
00:38:07,463 --> 00:38:08,708
¡No la explotes!
337
00:38:09,192 --> 00:38:11,429
¡Mata a los rusos de abajo,
no al tanque!
338
00:38:14,951 --> 00:38:15,951
¡Granada!
339
00:38:20,520 --> 00:38:21,534
Abre la escotilla.
340
00:38:21,702 --> 00:38:23,906
Nos están masacrando.
341
00:38:24,167 --> 00:38:25,542
Abre la escotilla.
342
00:38:26,215 --> 00:38:27,622
Estoy sangrando.
343
00:38:34,023 --> 00:38:35,023
Adentro.
344
00:38:35,174 --> 00:38:36,174
Entra.
345
00:38:36,324 --> 00:38:38,465
Súbanse al tanque. ¡Rápido!
346
00:38:42,154 --> 00:38:44,771
Koverchenko, sácanos de aquí.
347
00:38:45,320 --> 00:38:46,531
¡Rápido!
348
00:38:48,967 --> 00:38:50,855
Tenemos fuego arriba.
349
00:38:51,496 --> 00:38:53,351
- ¡Me muero!
- No puedo ver.
350
00:38:53,416 --> 00:38:54,416
¡Me muero!
351
00:38:54,534 --> 00:38:55,812
¡Vira a la derecha!
352
00:38:59,276 --> 00:39:01,062
Artillero, vire 180 grados.
353
00:39:03,913 --> 00:39:05,320
¡Me muero!
354
00:39:06,119 --> 00:39:07,200
Virando.
355
00:39:09,512 --> 00:39:11,400
¡No puedo ver por el fuego, señor!
356
00:39:22,631 --> 00:39:24,191
Artillero, identifique.
357
00:39:24,615 --> 00:39:26,590
¡Oriéntese por el fuego
de nuestro campamento!
358
00:39:26,727 --> 00:39:28,517
No puedo elevarme.
359
00:40:36,518 --> 00:40:39,240
Podemos detectar cualquier cosa
en un radio de 100 metros.
360
00:40:41,259 --> 00:40:44,521
Deben de tener camellos.
Será por eso como nos siguen el paso.
361
00:40:44,747 --> 00:40:46,853
No puedo creer
cuánto desean este tanque.
362
00:40:46,923 --> 00:40:49,158
- Siguen viniendo.
- Cállate.
363
00:40:52,171 --> 00:40:54,145
¿Cuánto más permaneceremos aquí?
364
00:40:55,179 --> 00:40:57,962
Hasta el amanecer
cuando podamos ver a donde vamos.
365
00:40:58,125 --> 00:40:59,334
¿Entreabro la escotilla?
366
00:40:59,403 --> 00:41:00,403
No.
367
00:41:01,036 --> 00:41:02,280
Señor, tengo que mear.
368
00:41:02,572 --> 00:41:03,572
Aguántate.
369
00:41:04,779 --> 00:41:06,601
¿Tenemos agua, Samad?
370
00:41:07,371 --> 00:41:10,568
Dejamos todas las cantimploras.
Y todas las provisiones.
371
00:41:10,955 --> 00:41:12,230
Genial.
372
00:41:12,457 --> 00:41:14,431
Tus amigos festejarán esta noche.
373
00:41:14,890 --> 00:41:17,758
No necesitamos comida y agua.
Estamos seguros aquí dentro.
374
00:41:21,738 --> 00:41:24,225
A mis tanques les dieron con todo.
375
00:41:25,513 --> 00:41:27,881
Una vez en Mongolia...
376
00:41:28,875 --> 00:41:31,656
...RPG. Tiro directo.
377
00:41:35,399 --> 00:41:38,121
Volaron al comandante,
al artillero y a la torreta.
378
00:41:46,283 --> 00:41:49,152
Conduje lo que quedaba del tanque
hasta nuestras filas.
379
00:41:52,108 --> 00:41:54,246
Los tanques de ahora son mejores.
380
00:41:55,435 --> 00:41:56,961
Mucho mejores.
381
00:42:09,065 --> 00:42:11,170
No creo poder aguantar mucho más.
382
00:42:11,435 --> 00:42:12,435
¡Señor!
383
00:42:14,537 --> 00:42:16,195
- ¿Cuántos?
- Veinte, veinticinco.
384
00:42:16,265 --> 00:42:17,759
Estamos rodeados.
385
00:42:17,833 --> 00:42:19,111
¡A sus puestos!
386
00:42:19,177 --> 00:42:21,960
Espere. Por la forma en que se mueven,
no creo que nos vean.
387
00:42:22,025 --> 00:42:23,815
Están en línea real del RPG.
388
00:42:24,427 --> 00:42:25,888
Artillero, soldados, bala.
389
00:42:26,122 --> 00:42:28,196
- Bala lista, señor.
- Identifique.
390
00:42:28,299 --> 00:42:30,535
No puedo, está demasiado oscuro.
391
00:42:34,090 --> 00:42:35,951
- Ponga el infrarrojo.
- Está dañado.
392
00:42:36,074 --> 00:42:37,899
Estamos rodeados, señor.
393
00:42:38,990 --> 00:42:40,843
Virar a la izquierda, 360 grados.
394
00:42:41,099 --> 00:42:43,304
Todas las armas disparen
cuando lo ordene.
395
00:42:44,365 --> 00:42:46,120
Viren. ¡Fuego!
396
00:42:53,835 --> 00:42:54,835
Arriba.
397
00:43:00,428 --> 00:43:01,923
¡Alto el fuego!
398
00:43:09,516 --> 00:43:10,529
Todos muertos, señor.
399
00:43:19,082 --> 00:43:20,082
Samad.
400
00:43:21,066 --> 00:43:22,343
Ve a verificar.
401
00:43:27,244 --> 00:43:28,616
- Muévete.
- Sí, señor.
402
00:43:56,525 --> 00:43:58,249
Kaminski, no dispares.
403
00:44:04,044 --> 00:44:05,900
Koverchenko, toma la ametralladora.
404
00:44:13,708 --> 00:44:15,138
Apunta a Samad.
405
00:44:15,533 --> 00:44:16,533
¿Qué?
406
00:44:16,941 --> 00:44:18,468
Mátalo ahora, es un traidor.
407
00:44:22,379 --> 00:44:23,625
¿Está loco?
408
00:44:24,877 --> 00:44:27,908
Tu insubordinación te ha rebajado
del rango de Inteligencia...
409
00:44:27,979 --> 00:44:31,689
...a Operaciones de Rescate, en este
tanque. El próximo paso es la cárcel.
410
00:44:32,362 --> 00:44:35,842
Con semejante historial,
no desobedecería otra orden.
411
00:44:37,935 --> 00:44:39,081
Mata a Samad, ahora.
412
00:44:46,124 --> 00:44:47,586
No.
413
00:44:57,135 --> 00:44:58,562
¿Cuántos muertos?
414
00:44:59,278 --> 00:45:00,327
Son venados, señor.
415
00:45:02,958 --> 00:45:04,517
Un rebaño de venados.
416
00:45:21,196 --> 00:45:24,131
Los rusos matan por matar.
417
00:45:38,352 --> 00:45:40,172
Tenemos pérdida de aceite, señor.
418
00:45:40,526 --> 00:45:43,754
- Saca el tubo y cierra el cañón.
- ¿Iremos bajo del agua?
419
00:45:43,918 --> 00:45:47,147
Hay rebeldes detrás nuestro
y siguen nuestras huellas.
420
00:46:42,160 --> 00:46:43,983
Samad, basta.
421
00:46:47,439 --> 00:46:48,966
Estoy rezando, señor.
422
00:46:49,455 --> 00:46:50,455
Arriba.
423
00:46:55,984 --> 00:46:56,984
Señor.
424
00:46:58,384 --> 00:47:01,699
¿Si no soy capaz de compaginar
el materialismo y Alá...
425
00:47:02,191 --> 00:47:04,045
...no es ése mi problema?
426
00:47:05,743 --> 00:47:07,783
¿Por qué no confía en mí, señor?
427
00:47:08,591 --> 00:47:10,957
Sabe que soy miembro
del Partido Comunista.
428
00:47:11,693 --> 00:47:13,897
Mi hijo está en Moscú
de intercambio cultural.
429
00:47:13,998 --> 00:47:16,200
¿Piensa que comprometería a mi hijo?
430
00:47:16,557 --> 00:47:17,800
Dije " arriba".
431
00:47:22,669 --> 00:47:24,558
Averigua la profundidad del río.
432
00:47:26,414 --> 00:47:27,414
¿Cómo, señor?
433
00:47:28,813 --> 00:47:30,121
Camina en él.
434
00:47:39,889 --> 00:47:41,579
No es necesario.
435
00:47:57,681 --> 00:47:59,437
Está congelado, señor.
436
00:48:00,112 --> 00:48:02,119
No te pregunté la temperatura.
437
00:48:04,431 --> 00:48:06,438
¿Qué hay en el fondo, lodo o rocas?
438
00:48:08,783 --> 00:48:09,896
Rocas.
439
00:48:14,669 --> 00:48:15,669
¡No!
440
00:48:23,694 --> 00:48:24,709
¿Por qué?
441
00:48:25,231 --> 00:48:27,019
- Pregunté: " ¿Por qué?"
- ¡Cállate!
442
00:48:32,556 --> 00:48:33,965
¿Qué haces?
443
00:48:34,189 --> 00:48:35,209
Anoto, señor.
444
00:48:35,283 --> 00:48:39,023
Escribe. Esta vez tu insubordinación
te lleva a una corte marcial.
445
00:48:39,089 --> 00:48:41,575
¡Y a usted por matar
a sus propios hombres, señor!
446
00:49:02,895 --> 00:49:05,613
Si fueras comandante,
hubieras actuado de la misma manera.
447
00:49:05,809 --> 00:49:09,768
Samad esperaba la oportunidad
de entregar este tanque al enemigo.
448
00:49:12,846 --> 00:49:14,788
Pero fui demasiado listo para él.
449
00:49:15,760 --> 00:49:17,866
Y sin haber estudiado filosofía.
450
00:49:18,960 --> 00:49:21,677
Leí su historial, Sr. Intelectual.
451
00:49:22,385 --> 00:49:24,905
¿Qué crees que dice de ti tu expediente?
452
00:49:25,714 --> 00:49:27,752
Que pienso por mí mismo.
453
00:49:31,088 --> 00:49:32,909
Piensas por ti mismo.
454
00:49:34,095 --> 00:49:38,474
Cuando tenía ocho años y defendía
a Estalingrado, no pensaba por mí mismo.
455
00:49:38,867 --> 00:49:41,549
Cuando Rusia pidió nuestras vidas,
se las dimos.
456
00:49:41,714 --> 00:49:44,430
Mi padre no pensó en sí mismo,
se entregó.
457
00:49:44,625 --> 00:49:46,567
Mi madre tampoco, sólo se entregó.
458
00:49:46,641 --> 00:49:49,424
Mi hermano no pensó en sí mismo,
se entregó.
459
00:49:51,347 --> 00:49:53,242
Mis camaradas me ataban
una soga a la cintura...
460
00:49:53,503 --> 00:49:55,103
...y me bajaban en tanques nazis.
461
00:49:55,698 --> 00:49:58,568
Armaba bombas molotov
bajo la torreta y el cañón.
462
00:49:59,633 --> 00:50:02,503
Y luego me sacaban.
Tenía ocho años.
463
00:50:05,648 --> 00:50:07,175
Me decían el Niño del Tanque.
464
00:50:09,808 --> 00:50:11,814
Volé muchos tanques nazis.
465
00:50:14,511 --> 00:50:15,511
Muchos.
466
00:50:18,865 --> 00:50:21,832
Con los años,
aprendí a olfatear a un traidor.
467
00:51:02,834 --> 00:51:05,169
- ¿Qué tan grave es?
- ¿Te refieres al tanque?
468
00:51:07,217 --> 00:51:09,737
Konstantin, ¿crees que enloqueció?
469
00:51:11,345 --> 00:51:13,482
- ¿Qué haces?
- ¿Qué?
470
00:51:13,584 --> 00:51:16,203
¿Quieres seguir tú?
No hables con este idiota.
471
00:51:16,721 --> 00:51:18,151
¿Qué tan lejos podemos ir?
472
00:51:18,418 --> 00:51:19,879
No lo suficiente.
473
00:51:20,050 --> 00:51:22,057
Deberíamos abandonar el tanque...
474
00:51:22,288 --> 00:51:25,419
...desarmar el arma
y caminar hasta el Camino Kandahar.
475
00:51:25,776 --> 00:51:27,915
¿Qué están murmurando?
476
00:51:32,303 --> 00:51:34,479
Kaminski tiene una idea interesante,
señor.
477
00:51:36,085 --> 00:51:38,222
Abandonar el tanque
y regresar caminando.
478
00:51:40,147 --> 00:51:41,708
¡Es un maldito mentiroso, señor!
479
00:51:44,370 --> 00:51:47,916
Como hombre que piensa por sí mismo,
Koverchenko, ¿qué crees?
480
00:51:50,963 --> 00:51:53,681
Bueno, señor, la rueda está rota.
481
00:51:54,067 --> 00:51:57,002
Kaminski se bebió el líquido de frenos.
Hay poco combustible.
482
00:51:57,109 --> 00:51:59,528
No hay demasiada batería,
perdemos aceite.
483
00:51:59,698 --> 00:52:01,553
Si el motor se recalienta, se funde.
484
00:52:01,619 --> 00:52:04,685
El terreno está en contra nuestra.
No tenemos provisiones.
485
00:52:04,755 --> 00:52:06,809
No parece que los Mujas
necesiten provisiones...
486
00:52:06,850 --> 00:52:08,450
...combustible o algo parecido.
487
00:52:08,690 --> 00:52:10,118
Y además tienen un RPG.
488
00:52:11,890 --> 00:52:13,995
Están mejorando la puntería, señor.
489
00:52:16,722 --> 00:52:18,445
Los admiras, ¿verdad?
490
00:52:19,890 --> 00:52:21,778
Nos tienen en la mira, ¿o no?
491
00:52:22,354 --> 00:52:24,657
¿Qué propones? ¿Rendirnos?
492
00:52:30,066 --> 00:52:33,381
Es una violación
a la ley militar soviética.
493
00:52:34,197 --> 00:52:36,532
Pero todos están de acuerdo, ¿no es así?
494
00:52:36,788 --> 00:52:38,697
Eso se llama motín, Koverchenko.
495
00:52:42,708 --> 00:52:43,853
Inténtalo.
496
00:52:44,885 --> 00:52:47,373
Kaminski, toma su arma. Apúntale.
497
00:52:47,669 --> 00:52:48,879
Sí, señor.
498
00:52:49,428 --> 00:52:51,252
Golikov, consigue una soga.
499
00:52:57,652 --> 00:52:58,667
¡Ahora!
500
00:53:01,523 --> 00:53:02,675
Atenlo a aquella roca.
501
00:53:03,476 --> 00:53:06,606
Te enloqueceré, Kaminski.
Seré tu peor pesadilla.
502
00:53:06,674 --> 00:53:07,851
Cállate.
503
00:53:08,722 --> 00:53:10,064
¿Me oyes?
504
00:53:11,667 --> 00:53:14,121
- Eres un idiota.
- No puedo creerlo.
505
00:53:15,282 --> 00:53:16,844
Quédate quieto, imbécil.
506
00:53:16,947 --> 00:53:18,953
- ¿Qué haces?
- ¡Cállate!
507
00:53:20,820 --> 00:53:22,794
Se metió en esto solo.
508
00:53:22,899 --> 00:53:24,304
¡Eres un maldito lacayo!
509
00:53:25,425 --> 00:53:26,425
Mierda.
510
00:53:27,123 --> 00:53:29,162
- Busca el diario.
- Sí, señor.
511
00:53:30,576 --> 00:53:33,615
No lo tiene, señor.
Debe haberlo dejado en el tanque.
512
00:53:33,685 --> 00:53:35,029
Pónganle una trampa explosiva.
513
00:53:37,142 --> 00:53:39,596
Demente retorcido. No seas idiota.
514
00:53:39,667 --> 00:53:41,042
No te muevas.
515
00:53:46,804 --> 00:53:48,626
Si necesitas algo...
516
00:53:48,756 --> 00:53:50,251
...asiente con la cabeza.
517
00:54:01,172 --> 00:54:02,960
Konstantin, lo siento.
518
00:54:04,147 --> 00:54:05,936
Anton, eres el próximo.
519
00:54:06,772 --> 00:54:10,218
Ve al tanque, vuélale los sesos
y regresa a desatarme.
520
00:54:10,675 --> 00:54:12,396
- Sigues tú.
- No puedo hacerlo.
521
00:54:12,530 --> 00:54:13,992
¿Me oyes, Anton?
522
00:54:14,228 --> 00:54:17,009
Anton, no me dejes aquí. No te vayas.
523
00:54:17,523 --> 00:54:18,898
- No puedo.
- Desátame.
524
00:54:20,660 --> 00:54:22,635
Eres un buen soldado.
525
00:54:22,709 --> 00:54:26,025
Pueden contar contigo
cuando te pidan que dispares a tu madre.
526
00:54:26,165 --> 00:54:28,202
¡Golikov! Maldita sea.
527
00:54:31,446 --> 00:54:32,846
¡Golikov!
528
00:54:33,047 --> 00:54:34,989
No me dejes aquí, cobarde.
529
00:54:36,502 --> 00:54:38,097
Golikov, desgraciado.
530
00:55:09,397 --> 00:55:11,469
Creo que hizo lo correcto, señor.
531
00:55:11,699 --> 00:55:13,707
Te lo agradezco, Kaminski.
532
00:55:14,324 --> 00:55:17,456
Creo que hablo por todos nosotros.
533
00:55:19,605 --> 00:55:23,631
Lo que escribió aquí podría arruinarles
la carrera por el resto de sus vidas.
534
00:55:24,884 --> 00:55:27,501
No sé por qué no lo mató, señor.
535
00:55:27,828 --> 00:55:30,215
Trataba de ganar tiempo.
536
00:55:35,511 --> 00:55:37,073
Hay más espacio en el tanque.
537
00:55:52,727 --> 00:55:53,727
¡Sherina!
538
00:55:54,614 --> 00:55:56,523
¿Qué haces aquí?
539
00:56:00,756 --> 00:56:04,555
Akbar, queremos combatir
al tanque contigo.
540
00:56:05,141 --> 00:56:07,083
No tienen armas.
541
00:56:18,037 --> 00:56:20,720
¡Regresa al pueblo, mujer!
¡Vete!
542
00:57:42,136 --> 00:57:43,136
Tío...
543
00:57:45,078 --> 00:57:46,836
...¿estoy listo para ser Khan?
544
00:57:49,370 --> 00:57:53,264
Preguntar eso ya te convierte en Khan.
545
00:58:02,488 --> 00:58:05,903
Regresaremos cuando hayamos matado
a la Bestia.
546
00:58:07,894 --> 00:58:09,586
Estaré esperando.
547
00:59:05,270 --> 00:59:06,447
Ahí está.
548
00:59:06,677 --> 00:59:08,107
El Camino Kandahar.
549
00:59:18,295 --> 00:59:20,019
Kaminski, llegamos.
550
00:59:27,189 --> 00:59:29,424
Señor, casi no tenemos combustible.
551
00:59:29,911 --> 00:59:31,573
Llévanos al camino.
552
00:59:33,852 --> 00:59:34,852
Para el tanque.
553
00:59:35,290 --> 00:59:36,850
- ¿Qué?
- Detén el tanque.
554
00:59:37,400 --> 00:59:38,678
Detén el tanque.
555
00:59:47,354 --> 00:59:49,655
Estoy seguro de que llegamos, es sólo...
556
01:01:31,741 --> 01:01:32,855
Por favor.
557
01:01:36,123 --> 01:01:37,137
Desata mis manos.
558
01:01:37,210 --> 01:01:40,822
¡Mujeres afganas,
conviertan su pena en roca!
559
01:01:44,282 --> 01:01:45,330
Alto.
560
01:01:52,156 --> 01:01:53,300
¡Jesús!
561
01:01:53,596 --> 01:01:55,001
¡Por favor, deténganse!
562
01:01:56,539 --> 01:01:57,618
¡Nanawatai!
563
01:02:12,985 --> 01:02:14,546
Sherina, ¿cómo nos hallaste?
564
01:02:14,873 --> 01:02:16,084
Voluntad de Alá...
565
01:02:16,153 --> 01:02:17,877
...lo encontramos atado a una roca.
566
01:02:19,610 --> 01:02:21,517
Hazte el honor, Taj.
567
01:02:21,849 --> 01:02:22,849
Nanawatai.
568
01:02:27,064 --> 01:02:28,064
Nanawatai.
569
01:02:28,119 --> 01:02:29,430
Pide clemencia.
570
01:02:30,141 --> 01:02:33,173
Te enseñaré otra palabra: ¡Badal!
¡Sangre por sangre!
571
01:02:33,915 --> 01:02:35,345
¡Silencio, mujer!
572
01:02:37,724 --> 01:02:38,803
¿Hablas afgano?
573
01:02:39,001 --> 01:02:40,001
Nanawatai.
574
01:02:41,595 --> 01:02:42,872
¿Cómo te llamas?
575
01:02:43,898 --> 01:02:44,898
Nanawatai.
576
01:02:45,083 --> 01:02:46,578
El cuervo puede decir una palabra...
577
01:02:46,940 --> 01:02:49,941
...pero no es un hombre,
ni tampoco lo es un ruso.
578
01:02:51,131 --> 01:02:52,375
¡Mátalo!
579
01:02:53,373 --> 01:02:57,265
Si deshonramos nuestro código y lo
asesinamos, no seremos más que infieles.
580
01:03:07,355 --> 01:03:10,038
¿Por qué lo habrán abandonado
los del tanque?
581
01:03:16,475 --> 01:03:17,652
No lo hagas.
582
01:03:18,075 --> 01:03:19,075
No.
583
01:03:56,989 --> 01:03:58,843
Nanawatai es para los afganos.
584
01:03:59,356 --> 01:04:02,322
Si es enemigo de nuestros enemigos,
entonces es amigo.
585
01:04:02,652 --> 01:04:04,506
Cuidemos a nuestro invitado.
586
01:04:36,887 --> 01:04:37,887
Come.
587
01:04:37,988 --> 01:04:39,101
Ahógate.
588
01:05:23,899 --> 01:05:25,971
Lo rompiste cuando lo tiraste.
589
01:05:26,746 --> 01:05:30,100
¿Y qué? David mató a Goliat
con sólo una piedra.
590
01:05:52,863 --> 01:05:54,323
Un RPG.
591
01:06:01,246 --> 01:06:02,554
Está destruido.
592
01:06:13,117 --> 01:06:14,133
Arreglarlo.
593
01:06:16,605 --> 01:06:17,850
Lo arreglaré.
594
01:06:38,398 --> 01:06:39,512
Está destruido.
595
01:06:43,968 --> 01:06:45,144
El Enfield.
596
01:06:47,649 --> 01:06:50,036
Necesito el Enfield
para arreglar el RPG.
597
01:06:58,239 --> 01:06:59,384
Gracias.
598
01:07:26,716 --> 01:07:29,755
¡Ahora arruinó dos de nuestras armas!
599
01:08:14,271 --> 01:08:16,759
¡Este sí que lo envió Alá!
600
01:08:28,866 --> 01:08:29,866
Exacto.
601
01:08:43,807 --> 01:08:45,238
Eso es un tanque.
602
01:08:45,633 --> 01:08:46,712
Tanque.
603
01:08:49,505 --> 01:08:50,505
RPG.
604
01:08:53,889 --> 01:08:54,889
Tanque.
605
01:08:58,464 --> 01:08:59,991
RPG, kaboom tanque.
606
01:09:05,887 --> 01:09:06,887
Con RPG...
607
01:09:07,744 --> 01:09:08,856
...kaboom...
608
01:09:09,214 --> 01:09:10,214
...tanque.
609
01:09:12,447 --> 01:09:13,855
¡Es un ruso!
610
01:09:14,560 --> 01:09:16,121
Sabe cómo usar eso...
611
01:09:16,864 --> 01:09:19,318
...y ellos trataron de matarlo.
612
01:09:24,189 --> 01:09:26,775
Kaboom tanque.
613
01:10:01,024 --> 01:10:02,550
Sí, voy a kaboom al tanque.
614
01:11:03,297 --> 01:11:04,297
Vamos, hombre.
615
01:11:04,576 --> 01:11:06,998
Vamos, recoge tus cosas.
616
01:11:18,177 --> 01:11:19,550
Hola.
617
01:11:24,766 --> 01:11:26,462
¿De dónde vienen?
618
01:11:27,492 --> 01:11:28,922
Es maravilloso.
619
01:11:29,315 --> 01:11:31,073
Estamos tan contentos de verlos.
620
01:11:31,173 --> 01:11:32,480
Dios mío.
621
01:11:40,772 --> 01:11:43,041
Parece que es su día de suerte.
622
01:11:43,204 --> 01:11:46,467
Si no hubiéramos buscado agua,
nunca los habríamos encontrado.
623
01:11:46,533 --> 01:11:50,144
Suba a bordo.
Haré que destruyan el tanque.
624
01:11:51,811 --> 01:11:53,916
Nadie destruye mi tanque.
625
01:12:04,801 --> 01:12:06,045
Regresen al tanque.
626
01:12:07,746 --> 01:12:08,746
¿Para qué?
627
01:12:09,282 --> 01:12:10,690
Porque yo lo ordeno.
628
01:12:12,867 --> 01:12:14,175
Volvemos a casa, señor.
629
01:12:15,714 --> 01:12:17,403
En el tanque.
630
01:12:18,691 --> 01:12:22,103
¿Por qué no podemos regresar
en el maldito helicóptero?
631
01:12:23,200 --> 01:12:24,794
Porque son tanquistas.
632
01:12:25,990 --> 01:12:28,292
Y están en un camino sin salida.
633
01:12:32,708 --> 01:12:34,847
Existe una sola salida de este valle.
634
01:12:35,011 --> 01:12:37,084
A través de ese pasaje.
635
01:13:06,081 --> 01:13:07,968
Regresaremos igual que como llegamos.
636
01:13:08,256 --> 01:13:09,256
Mierda.
637
01:13:13,411 --> 01:13:15,777
- ¿Tienen agua de reserva?
- No.
638
01:13:15,973 --> 01:13:18,938
Ustedes dos, carguen combustible extra
en el tanque.
639
01:13:19,011 --> 01:13:21,979
Pidan más combustible por radio
y que nos encuentren en el pasaje.
640
01:13:23,872 --> 01:13:25,498
Jesús, qué idiota.
641
01:14:00,163 --> 01:14:01,656
¿Qué hacemos?
642
01:14:02,754 --> 01:14:04,695
¿Por qué no tratamos de escapar?
643
01:14:05,026 --> 01:14:06,817
¿Estás loco?
644
01:14:07,170 --> 01:14:09,439
Nos mataría en el aire.
645
01:15:07,620 --> 01:15:09,726
¡El tanque se marcha!
646
01:15:10,917 --> 01:15:13,055
El pasaje... ¡El pasaje!
647
01:15:13,348 --> 01:15:16,066
¡Está regresando hacia el pasaje!
648
01:15:18,053 --> 01:15:19,053
¿Qué?
649
01:15:19,460 --> 01:15:20,460
Tanque.
650
01:15:20,548 --> 01:15:21,548
Lo sé.
651
01:15:21,797 --> 01:15:23,290
- ¿Qué?
- Tanque.
652
01:15:37,062 --> 01:15:38,587
Es un camino sin salida.
653
01:15:54,022 --> 01:15:55,068
El pasaje.
654
01:15:55,141 --> 01:15:56,865
Se dirige hacia el pasaje.
655
01:15:56,934 --> 01:15:58,558
¿Por qué va hacia el pasaje?
656
01:15:58,852 --> 01:16:02,168
¿Por qué no subió al helicóptero?
El desgraciado no abandona su tanque.
657
01:16:02,308 --> 01:16:04,796
El maldito desgraciado
no abandonará el tanque.
658
01:16:07,577 --> 01:16:08,984
Se fue...
659
01:16:19,255 --> 01:16:20,532
Montañas.
660
01:16:25,000 --> 01:16:28,348
Va a dar la vuelta
para llegar al pasaje.
661
01:16:35,559 --> 01:16:37,697
Atajo. ¿Conoces un atajo?
662
01:16:37,767 --> 01:16:38,815
Tanque.
663
01:16:40,295 --> 01:16:41,703
Entiendo.
664
01:16:45,959 --> 01:16:47,105
Konstantin.
665
01:16:55,238 --> 01:16:57,539
Khan. Konstantin. Khan.
666
01:17:53,127 --> 01:17:54,882
Señor, el motor está recalentando.
667
01:17:55,847 --> 01:17:58,116
Mantenlo a 20 kilómetros por hora.
668
01:17:58,663 --> 01:18:01,029
Señor, el radiador necesita agua.
669
01:18:01,989 --> 01:18:03,363
Sigue andando.
670
01:18:03,590 --> 01:18:06,240
¡Maldita sea, señor,
el motor va a fundirse!
671
01:18:07,173 --> 01:18:08,483
Sigue andando.
672
01:18:08,838 --> 01:18:10,726
El charco de agua no está lejos.
673
01:19:07,400 --> 01:19:09,603
¿Crees que habrán avisado por radio?
674
01:19:10,791 --> 01:19:12,450
Por supuesto.
675
01:19:16,039 --> 01:19:18,079
Odio a este maldito país.
676
01:19:20,773 --> 01:19:22,366
Llena el radiador.
677
01:20:46,379 --> 01:20:47,379
¡Kaminski!
678
01:20:48,842 --> 01:20:50,019
Golikov.
679
01:20:52,234 --> 01:20:54,439
A los puestos de batalla.
680
01:20:55,657 --> 01:20:56,966
Mujahedeen.
681
01:20:57,322 --> 01:20:59,175
A mi metros.
682
01:21:02,824 --> 01:21:04,166
Arranca.
683
01:21:09,194 --> 01:21:10,600
Vira a la izquierda.
684
01:21:10,857 --> 01:21:12,680
Vamos, hombre.
685
01:21:14,633 --> 01:21:16,007
Arranca el tanque.
686
01:21:17,152 --> 01:21:18,152
Mierda.
687
01:21:18,153 --> 01:21:20,124
No puedo, no quiere arrancar.
688
01:21:21,736 --> 01:21:23,463
Usa la batería maestra.
689
01:21:25,165 --> 01:21:27,367
¡Mierda! La batería no anda, señor.
690
01:21:47,530 --> 01:21:48,644
Sácanos de aquí.
691
01:21:49,003 --> 01:21:50,279
Eso intento.
692
01:21:50,634 --> 01:21:52,129
Está recalentado.
693
01:21:52,330 --> 01:21:54,152
Vira a izquierda en manual.
694
01:22:03,018 --> 01:22:04,163
Artillero.
695
01:22:04,361 --> 01:22:05,409
Bala.
696
01:22:07,050 --> 01:22:08,675
No tenemos más balas.
697
01:22:08,746 --> 01:22:09,990
Cualquier cosa.
698
01:22:13,897 --> 01:22:15,326
Tengo que calentar.
699
01:22:24,845 --> 01:22:26,338
Maldición. ¡Vamos!
700
01:22:51,980 --> 01:22:53,223
Listo.
701
01:22:56,746 --> 01:22:58,403
¡Sepárense!
702
01:22:59,306 --> 01:23:00,306
Arriba.
703
01:23:02,313 --> 01:23:03,623
Listo.
704
01:23:06,635 --> 01:23:08,358
Están en el radio del RPG, señor.
705
01:23:17,738 --> 01:23:19,329
¡Vamos!
706
01:23:22,510 --> 01:23:23,526
Arrancamos.
707
01:23:52,108 --> 01:23:53,156
Khan.
708
01:23:54,125 --> 01:23:56,361
Tanque. Destruir. Ahora.
709
01:23:57,324 --> 01:23:58,338
¡Ahora!
710
01:23:59,147 --> 01:24:01,219
¡Moustafa! ¡Vamos!
711
01:24:02,252 --> 01:24:03,876
Tengo lo que quiero.
712
01:24:04,588 --> 01:24:05,602
¡La Bestia escapa!
713
01:24:06,219 --> 01:24:08,423
Alá está de nuestra parte. Disfruten.
714
01:24:08,780 --> 01:24:10,208
Primo, ¡eres un cerdo!
715
01:24:20,329 --> 01:24:22,244
Hasan, eres inteligente.
716
01:24:22,605 --> 01:24:24,710
¿Puedes aprender a volar un helicóptero?
717
01:25:50,287 --> 01:25:51,496
Por aquí.
718
01:26:15,308 --> 01:26:16,356
Mierda.
719
01:26:47,725 --> 01:26:50,344
No pueden darnos.
Estamos demasiado alto.
720
01:26:50,479 --> 01:26:52,105
Vamos, hijo de puta.
721
01:26:59,756 --> 01:27:01,645
No podemos disparar tan alto, lo sabe.
722
01:27:02,089 --> 01:27:03,089
¿Quién?
723
01:27:03,090 --> 01:27:04,945
- Te tengo.
- Badal.
724
01:27:05,486 --> 01:27:07,875
- Nos siguen.
- Ultima carga, señor.
725
01:27:17,547 --> 01:27:18,547
Recarga.
726
01:27:18,828 --> 01:27:19,875
No tenemos más.
727
01:27:29,871 --> 01:27:31,180
Se incendia el motor.
728
01:27:31,567 --> 01:27:33,224
Vamos hacia el pasaje.
729
01:28:18,317 --> 01:28:19,317
¡Señor!
730
01:28:19,826 --> 01:28:20,970
Cohete.
731
01:28:21,586 --> 01:28:23,177
Necesito el cohete.
732
01:28:33,039 --> 01:28:34,469
¡Khan! Cohete.
733
01:28:35,055 --> 01:28:36,167
Tira.
734
01:28:36,784 --> 01:28:37,931
¡Tira!
735
01:29:24,722 --> 01:29:26,609
El pasaje está aquí derecho.
736
01:29:26,672 --> 01:29:28,016
A cien metros.
737
01:29:41,618 --> 01:29:43,025
Más rápido, Kaminski.
738
01:29:43,090 --> 01:29:44,299
Sí, señor.
739
01:30:21,140 --> 01:30:22,960
Sólo le dio a la boca.
740
01:30:24,595 --> 01:30:27,082
Lo logramos, señor. Lo logramos.
741
01:30:46,289 --> 01:30:50,087
¡Alá! ¿Por qué nos abandonaste?
742
01:31:43,443 --> 01:31:46,988
¡Goliat tenía una armadura
pero sólo una piedra lo derribó!
743
01:31:50,482 --> 01:31:51,594
Badal.
744
01:32:24,597 --> 01:32:26,255
Descarrilamos, señor.
745
01:32:26,677 --> 01:32:28,018
Oh, Dios.
746
01:32:48,435 --> 01:32:50,093
¿Huimos, señor?
747
01:32:50,324 --> 01:32:51,324
No.
748
01:32:51,890 --> 01:32:54,410
Vienen las armas,
estamos seguros aquí adentro.
749
01:33:02,099 --> 01:33:03,308
¡Ciérrala!
750
01:33:08,371 --> 01:33:09,613
Niño del Tanque.
751
01:33:10,961 --> 01:33:12,902
¡Dije: Niño del Tanque!
752
01:33:13,681 --> 01:33:15,655
Tengo algo para ti, Niño del Tanque.
753
01:33:15,729 --> 01:33:17,070
Koverchenko.
754
01:33:20,215 --> 01:33:22,067
¿Hace calor ahí, Niño del Tanque?
755
01:33:22,550 --> 01:33:25,198
Señor, nos atraparon.
756
01:33:25,267 --> 01:33:26,479
Mierda.
757
01:33:26,741 --> 01:33:28,081
Debemos subir.
758
01:33:28,211 --> 01:33:30,033
Vamos a morir aquí.
759
01:33:30,131 --> 01:33:31,691
¡Niño del Tanque!
760
01:33:34,356 --> 01:33:36,144
Te quiero a ti, Niño del Tanque.
761
01:33:48,403 --> 01:33:50,509
Conocen nuestras órdenes.
762
01:33:51,315 --> 01:33:52,429
¿Qué?
763
01:33:53,427 --> 01:33:54,929
"Sin misión, te conviertes
en ametralladora.
764
01:33:54,970 --> 01:33:56,970
Sin municiones, en refugio.
765
01:33:57,073 --> 01:33:59,443
Cuando ya es tarde,
aparecen los héroes."
766
01:34:05,588 --> 01:34:07,562
Debes estar completamente loco.
767
01:34:08,372 --> 01:34:09,932
Ahora. Juntos.
768
01:34:18,838 --> 01:34:20,181
Coloca el seguro.
769
01:34:24,757 --> 01:34:26,579
Moriremos aquí dentro.
770
01:34:26,804 --> 01:34:27,982
Golikov.
771
01:34:28,276 --> 01:34:29,739
Hijo de puta.
772
01:34:30,165 --> 01:34:31,165
No disparen.
773
01:34:32,885 --> 01:34:33,998
No dispares.
774
01:35:01,204 --> 01:35:02,926
Toma el cuchillo.
775
01:35:09,235 --> 01:35:10,992
¡Alá es demasiado generoso!
776
01:35:11,795 --> 01:35:13,771
Konstantin, no quería abandonarte.
777
01:35:14,898 --> 01:35:16,524
Toma a Daskal y déjanos ir.
778
01:35:17,526 --> 01:35:19,350
Por favor no dejes que me mate.
779
01:35:19,832 --> 01:35:20,976
Arriba.
780
01:35:21,943 --> 01:35:23,982
Tal falta de hombría
hace la revancha injusta.
781
01:35:28,374 --> 01:35:29,967
Nanawatai.
782
01:35:34,519 --> 01:35:36,820
No dejará de ser un ruso.
783
01:35:37,239 --> 01:35:39,475
¡Apártense que los mataré a todos!
784
01:35:45,173 --> 01:35:46,482
Tanque destruir.
785
01:35:49,365 --> 01:35:50,642
Nanawatai.
786
01:36:00,084 --> 01:36:02,505
¿Eres un ángel o un demonio?
787
01:36:29,015 --> 01:36:30,640
Toma las botas.
788
01:36:30,999 --> 01:36:32,656
Toma el casco.
789
01:36:33,526 --> 01:36:35,119
Toma las botas.
790
01:36:38,774 --> 01:36:40,084
Lo siento, señor.
791
01:36:41,111 --> 01:36:42,735
Vaya guerra.
792
01:36:43,861 --> 01:36:45,290
No se parece a Estalingrado.
793
01:36:47,990 --> 01:36:50,672
¿Cómo puede ser que esta vez
seamos los Nazis?
794
01:36:52,723 --> 01:36:54,066
¿Cómo es eso?
795
01:36:56,244 --> 01:36:58,350
Traté de ser un buen soldado.
796
01:36:59,958 --> 01:37:03,186
Pero no se puede ser un buen soldado
en una guerra sucia, señor.
797
01:37:05,461 --> 01:37:07,849
Quiero vivir para verlos ganar.
798
01:37:09,365 --> 01:37:10,365
Lárgate.
799
01:37:11,701 --> 01:37:13,131
¡Dije: " Lárgate"!
800
01:38:44,472 --> 01:38:45,486
Afganistán.
801
01:39:14,709 --> 01:39:16,537
No te entiendo.
802
01:39:24,888 --> 01:39:26,199
Konstantin.
803
01:39:39,769 --> 01:39:41,556
Perdóname, mi Khan.
804
01:39:45,368 --> 01:39:46,929
Dos escaparon.
53919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.