All language subtitles for The.Avengers.1965.S04E09.The.Hour.That.Never.Was.DVDRip.XviD-PP_xvid

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,860 --> 00:02:09,141 Mrs. Peel? 2 00:02:10,530 --> 00:02:11,775 Mrs. Peel! 3 00:02:14,785 --> 00:02:15,901 Bent u... 4 00:02:16,662 --> 00:02:18,074 Bent u in orde? 5 00:02:19,375 --> 00:02:22,376 Dat geloof ik well. Hoe is het me jou? 6 00:02:22,837 --> 00:02:27,168 Een beetje door elkaar geschud. En een blauwe plek..... dat moet u van mij geloven! 7 00:02:27,384 --> 00:02:28,879 Wat is er gebeurd? 8 00:02:29,596 --> 00:02:30,509 Een hond. 9 00:02:31,431 --> 00:02:32,546 O, Ja... 10 00:02:33,517 --> 00:02:34,715 - Hebben we hem geraakt? - Nee. 11 00:02:34,936 --> 00:02:37,723 Mijn reflexen zijn uitstekend. 12 00:02:38,523 --> 00:02:42,273 Dat is maar goed ook. Zomaar de weg oversteken alsof... 13 00:02:42,737 --> 00:02:44,362 Zat hij ergens achteraan? 14 00:02:44,573 --> 00:02:45,771 Geloof ik niet. 15 00:02:45,992 --> 00:02:48,068 Raar gedrag voor een hond. 16 00:02:48,828 --> 00:02:49,859 En? 17 00:02:51,206 --> 00:02:53,495 - De diagnose? - Daar zijn een paar flinke tikken voor nodig. 18 00:02:57,005 --> 00:02:58,748 O, de oude dame? 19 00:02:59,217 --> 00:03:03,346 Die moet gesleept worden. Ik bel wel een garage vanuit het kamp. 20 00:03:03,931 --> 00:03:04,962 Hoe ver is dat? 21 00:03:05,182 --> 00:03:07,555 Bijna een kilometer, als je van lopen houdt. 22 00:03:07,768 --> 00:03:09,845 lk moet even andere schoenen aandoen. 23 00:03:21,452 --> 00:03:24,739 This stretch of road hasn't changed in years. 24 00:03:27,585 --> 00:03:30,836 Across the bridge, over green grassy banks, 25 00:03:31,048 --> 00:03:34,132 to RAF station 472 Hamelin. 26 00:03:36,888 --> 00:03:40,389 l drove across this road 100 times during the war. 27 00:03:40,602 --> 00:03:44,516 Then it's remarkable you couldn't stay on it. 28 00:03:55,912 --> 00:03:58,997 lt's not the first time l've ended up in the ditch. 29 00:04:00,418 --> 00:04:02,411 One Christmas, 15 of us 30 00:04:02,629 --> 00:04:04,040 in a 4-seater! 31 00:04:04,923 --> 00:04:06,798 The fire brigade cut us loose. 32 00:04:07,010 --> 00:04:09,168 Amazing we had time to win the war! 33 00:04:12,934 --> 00:04:14,428 But the main gate... 34 00:04:14,644 --> 00:04:18,559 Short cut. Secret entrance. Very handy after lights out. 35 00:04:25,449 --> 00:04:27,526 How could you see in the dark? 36 00:04:27,744 --> 00:04:30,152 There should be a gap here. 37 00:04:32,250 --> 00:04:34,658 Experience and remarkable vision. 38 00:04:36,004 --> 00:04:38,757 Cat's Eye Steed, they called me. 39 00:04:39,091 --> 00:04:43,137 Returning from a mission, eyes rimmed with fatigue, 40 00:04:43,346 --> 00:04:44,890 the men groaning... 41 00:04:45,099 --> 00:04:47,970 - Back from the front? - No, the pub. 42 00:04:58,616 --> 00:05:01,368 There's a space we can slip through. 43 00:05:03,956 --> 00:05:07,041 One, two, three, 44 00:05:07,753 --> 00:05:10,042 four, five, six... 45 00:05:11,925 --> 00:05:14,048 Do you know all the backways in Britain? 46 00:05:14,261 --> 00:05:17,547 There's one in Scotland l may have missed. 47 00:05:24,022 --> 00:05:27,688 Why invite us to their closing down party? 48 00:05:27,902 --> 00:05:30,477 l spent a lot of time here during the war. 49 00:05:30,697 --> 00:05:33,699 lt was an agent's launching pad. 50 00:05:33,910 --> 00:05:34,859 For you? 51 00:05:35,078 --> 00:05:39,291 Sometimes. A few nights and you were bound for wherever. 52 00:05:39,625 --> 00:05:41,001 There she is. 53 00:05:42,295 --> 00:05:43,291 A bit bleak. 54 00:05:43,505 --> 00:05:46,257 lmagine if you had a hangover! 55 00:05:46,467 --> 00:05:49,469 RAF Camp 472, Hamelin. 56 00:05:49,680 --> 00:05:52,172 Tomorrow, it won't exist. 57 00:05:53,059 --> 00:05:56,263 There used to thousands of men, now there are 30. 58 00:05:56,480 --> 00:05:58,936 - Tomorrow, none. - The end of an era. 59 00:05:59,317 --> 00:06:01,227 Six friat crostronome. 60 00:06:02,363 --> 00:06:05,115 - ''That's how the cookie crumbles.'' - ln Latin! 61 00:06:05,491 --> 00:06:07,034 What will happen to the survivors? 62 00:06:07,244 --> 00:06:10,780 Scattered over the globe, Aden, Singapore, Germany... 63 00:06:10,998 --> 00:06:13,038 on British bases. 64 00:06:25,141 --> 00:06:28,725 Look right, look left, right again and... 65 00:06:52,008 --> 00:06:56,053 The officer's mess! lt takes me back... 66 00:06:57,599 --> 00:07:01,549 l remember a beer drinking contest. 67 00:07:01,770 --> 00:07:06,564 The 2 finalists were Hunt and Kerr. Pee Wee Hunt... 68 00:07:09,071 --> 00:07:11,278 l'll finish it later. 69 00:07:17,248 --> 00:07:20,748 They don't waste any time, these boys... 70 00:07:21,003 --> 00:07:23,209 Good to see them again! 71 00:07:24,632 --> 00:07:25,913 Pumpadoo! 72 00:08:12,567 --> 00:08:14,109 Anyone home? 73 00:08:17,198 --> 00:08:18,313 Come out, come out, 74 00:08:18,700 --> 00:08:20,360 wherever you are! 75 00:08:24,332 --> 00:08:28,496 As our host is absent... have a drink, Mrs. Peel, Mr. Steed. 76 00:08:28,712 --> 00:08:30,955 Glad you could join our shindig. 77 00:08:32,091 --> 00:08:33,836 Too much grenadine. 78 00:08:34,303 --> 00:08:36,130 Your recipe? 79 00:08:36,347 --> 00:08:38,803 l always leave my mark. 80 00:08:39,017 --> 00:08:41,853 All the party ingredients but the people! 81 00:08:42,146 --> 00:08:43,974 Are you sure of the date? 82 00:08:44,190 --> 00:08:46,148 lt looks like a party! 83 00:08:46,360 --> 00:08:50,904 President and members request... Saturday, 11 am. 84 00:08:51,116 --> 00:08:54,366 They can't be far. 85 00:08:54,953 --> 00:08:56,199 l know! 86 00:08:57,331 --> 00:09:01,876 There's an old training plane they use for stunts. 87 00:09:02,922 --> 00:09:05,675 Last time, they had police from 3 counties after them! 88 00:09:06,218 --> 00:09:08,046 You must see this. 89 00:09:24,616 --> 00:09:28,116 - l don't hear a plane. - lt takes a bit of coaxing. 90 00:09:28,329 --> 00:09:30,571 So will you at that age! 91 00:10:52,935 --> 00:10:55,723 l never! A ''Sgt Henderson Special''! 92 00:10:56,272 --> 00:11:00,437 He made a cake when the CO retired. Enormous! 93 00:11:00,820 --> 00:11:03,905 Shapely WAF girl inside. 94 00:11:04,491 --> 00:11:08,740 They wheeled it in, everyone was singing... 95 00:11:10,374 --> 00:11:14,953 But nothing happened, the girl didn't jump out. 96 00:11:15,171 --> 00:11:17,330 Have you seen the time? 97 00:11:19,385 --> 00:11:20,500 What happened to her? 98 00:11:22,096 --> 00:11:25,133 When they iced the lid down, 99 00:11:25,351 --> 00:11:27,889 they cut off her air supply. 100 00:11:28,522 --> 00:11:30,847 Just got her out in time! 101 00:11:31,942 --> 00:11:35,478 Lots of memos about it. lt got very ugly. 102 00:13:10,190 --> 00:13:11,270 Steed! 103 00:13:30,048 --> 00:13:32,587 ''No milk today, thank you.'' 104 00:13:36,723 --> 00:13:41,186 Our host, Risdale: ''1 pint, 1 straw yog, daily, 105 00:13:41,397 --> 00:13:43,021 ''except Thursdays. 106 00:13:43,941 --> 00:13:45,768 ''Block H, alley 7.'' 107 00:13:55,539 --> 00:13:56,239 Geoffrey? 108 00:14:00,086 --> 00:14:01,202 Geoffrey! 109 00:14:02,798 --> 00:14:04,458 Geoffrey, where are you? 110 00:14:05,343 --> 00:14:06,589 Old bean? 111 00:14:38,009 --> 00:14:40,168 Geoffrey, old bean? 112 00:14:40,386 --> 00:14:44,006 Here he is, Geoffrey Risdale. 113 00:14:45,602 --> 00:14:46,551 How do you do? 114 00:14:47,145 --> 00:14:48,805 Needs dusting. 115 00:14:49,356 --> 00:14:51,978 - Do you suppose he hopped a plane? - Eh? 116 00:14:52,694 --> 00:14:54,106 Singapore. 117 00:14:55,030 --> 00:14:56,442 So that's where 118 00:14:56,657 --> 00:14:58,449 he's been posted. 119 00:15:01,789 --> 00:15:04,541 All lines must go through the switchboard. 120 00:15:04,751 --> 00:15:06,709 Have a look. 121 00:15:09,756 --> 00:15:12,758 My wedding present to Geoffrey. 122 00:15:13,136 --> 00:15:15,130 My batman found it. 123 00:15:16,266 --> 00:15:21,143 Fine fellow, Pratt. Didn't drink or smoke, had 8 kids. 124 00:15:21,355 --> 00:15:23,265 Who shattered this glass? 125 00:15:23,607 --> 00:15:24,853 Caruso? 126 00:15:25,068 --> 00:15:27,607 - He's dead. - So's Pratt, poor fellow. 127 00:15:31,492 --> 00:15:34,067 l'm worried about Geoffrey. 128 00:15:36,124 --> 00:15:37,666 The control tower! 129 00:15:39,044 --> 00:15:41,452 Bird's eye view of the camp. 130 00:15:53,144 --> 00:15:55,981 lf anyone's around, we should see them. 131 00:17:39,153 --> 00:17:40,563 Shot came from here. 132 00:17:40,780 --> 00:17:43,318 One thing's certain, they can't have flown away. 133 00:17:53,879 --> 00:17:54,876 There's nob... 134 00:17:56,466 --> 00:17:58,589 There's nobody here. 135 00:18:02,432 --> 00:18:04,140 Not a soul. 136 00:18:05,769 --> 00:18:09,020 - A dead rabbit. - He's not dead. Look. 137 00:18:09,482 --> 00:18:11,025 Unconscious. 138 00:18:14,822 --> 00:18:16,732 Why? What did it? 139 00:18:18,118 --> 00:18:18,865 Rabbit punch. 140 00:18:28,548 --> 00:18:29,747 Hello. 141 00:18:31,218 --> 00:18:32,594 Hello! 142 00:18:33,304 --> 00:18:34,679 Hello! 143 00:18:37,392 --> 00:18:40,144 - No one. - l'd be comforted... 144 00:18:41,731 --> 00:18:43,190 if there were. 145 00:18:43,484 --> 00:18:45,642 Razors still running, 146 00:18:46,153 --> 00:18:50,104 petrol gushing, unconscious rabbit... 147 00:18:51,660 --> 00:18:53,737 one dead milkman. 148 00:18:54,372 --> 00:18:57,160 10 000 bottles of milk... 149 00:18:57,918 --> 00:19:01,252 30 highly trained technical men, 150 00:19:01,630 --> 00:19:03,957 just up and dance away from... 151 00:19:04,843 --> 00:19:06,089 Hamelin. 152 00:19:26,370 --> 00:19:27,402 Steed! 153 00:19:35,381 --> 00:19:37,505 He was here, the milkman. 154 00:19:37,717 --> 00:19:38,963 And he was dead. 155 00:19:39,178 --> 00:19:41,504 A murder, a body snatch... 156 00:19:41,723 --> 00:19:44,428 A change from the rabbit. 157 00:19:47,355 --> 00:19:49,313 Meet you under the clock. 158 00:25:52,646 --> 00:25:54,272 l'm not doing any harm. 159 00:25:57,527 --> 00:26:00,612 - Who are you? - Benedict Napoleon Hickey. 160 00:26:01,031 --> 00:26:02,906 - What are you doing? - Nothing. 161 00:26:03,118 --> 00:26:05,787 l'm looking. No harm there. 162 00:26:06,371 --> 00:26:07,950 Looking for what? 163 00:26:09,501 --> 00:26:12,871 Victuals. Sustenance and comforts. 164 00:26:13,464 --> 00:26:16,134 l live out of the dustbins. 165 00:26:17,052 --> 00:26:20,303 From Biggin Hill, Milden Hall, 166 00:26:20,598 --> 00:26:22,092 Cardington, and Hamelin... 167 00:26:22,309 --> 00:26:25,096 - All air bases. - Oh, yes, sir! 168 00:26:25,312 --> 00:26:29,643 No army or navy rubbish! l'm loyal to the air force! 169 00:26:30,152 --> 00:26:33,189 Always have been. Best dustbins! 170 00:26:33,740 --> 00:26:36,196 - Suprising, what they throw out! - Surprising. 171 00:26:36,409 --> 00:26:39,862 Take these boots. 40 operational flights. 172 00:26:40,415 --> 00:26:44,710 l wasn't in them. l'm a conscientious objector. 173 00:26:45,212 --> 00:26:48,629 l detest war. Or violence. 174 00:26:50,469 --> 00:26:52,961 - Or stamp collectors. - Stamp collectors? 175 00:26:53,181 --> 00:26:56,218 Filthy habit, stamps. All that old saliva. 176 00:26:56,811 --> 00:27:00,595 Disease gets spread that way, generations of saliva. 177 00:27:01,649 --> 00:27:03,358 Foreign saliva, too. 178 00:27:07,114 --> 00:27:08,740 How long have you been here? 179 00:27:09,659 --> 00:27:13,243 8 months. Pity it's closing tomorrow. 180 00:27:14,332 --> 00:27:15,957 lt's good garbage. 181 00:27:16,293 --> 00:27:19,414 - l mean here, outside? - Not long. 182 00:27:19,631 --> 00:27:23,712 l felt a bit dry, thought l might find a drop. 183 00:27:24,220 --> 00:27:25,797 Anything unusual? 184 00:27:26,263 --> 00:27:28,671 - Unusual? - A woman, for example... 185 00:27:29,143 --> 00:27:33,556 lf l had? There's nothing unusual about a young lady. 186 00:27:34,399 --> 00:27:36,107 l'll give you a drink. 187 00:27:49,585 --> 00:27:51,079 That's lovely, sir. 188 00:27:51,295 --> 00:27:53,454 So you were out there... 189 00:27:53,673 --> 00:27:56,509 l've never been inside before. 190 00:27:56,719 --> 00:27:59,673 l know my place, with the dustbins. 191 00:27:59,890 --> 00:28:02,298 - This morning? - lt's nice in here. 192 00:28:02,559 --> 00:28:04,553 l heard them singing in here. 193 00:28:04,770 --> 00:28:06,680 - This morning? - Nice and cozy. 194 00:28:06,898 --> 00:28:09,900 Hickey, did you hear anything in here? 195 00:28:10,653 --> 00:28:12,860 They've gone, camp is closing. 196 00:28:13,073 --> 00:28:15,231 Tomorrow, the camp closes. 197 00:28:15,451 --> 00:28:18,535 lt's a shame, summer coming... 198 00:28:19,581 --> 00:28:22,120 Like dying just before Christmas. 199 00:28:22,751 --> 00:28:26,536 lt's a shame... Nothing lasts, does it? 200 00:28:31,095 --> 00:28:33,800 l saw them running up the flag 201 00:28:34,808 --> 00:28:36,551 for the last time. 202 00:28:37,478 --> 00:28:38,890 Then what? 203 00:28:41,566 --> 00:28:43,726 - l felt funny. - They came back here? 204 00:28:43,986 --> 00:28:46,275 My ears felt funny, 205 00:28:47,115 --> 00:28:48,064 dizzy. 206 00:28:48,700 --> 00:28:51,026 Like l was drunk. 207 00:28:51,871 --> 00:28:53,663 But l hadn't drunk at all! 208 00:28:56,001 --> 00:28:58,161 But you felt drunk... 209 00:28:59,631 --> 00:29:01,589 Think there'll be a war? 210 00:29:02,301 --> 00:29:03,676 l hope so. 211 00:29:04,763 --> 00:29:06,173 Good for business. 212 00:29:07,015 --> 00:29:09,685 Dustbins are full during war. 213 00:29:10,561 --> 00:29:13,563 This funny feeling... when was it? 214 00:29:13,774 --> 00:29:17,819 And rationning, l enjoyed that. My name on a little book. 215 00:29:18,863 --> 00:29:20,857 Haven't read much since. 216 00:29:21,825 --> 00:29:24,613 Was it early morning? Or later on? 217 00:29:24,829 --> 00:29:28,033 Lovely sunrise over runway 4. 218 00:29:28,375 --> 00:29:31,792 Heard the clocks striking, but it stopped. 219 00:29:32,463 --> 00:29:36,129 Just like that, they stopped. lt was 11 o'clock. 220 00:29:55,243 --> 00:29:58,114 Rosy, you've come back! 221 00:29:59,664 --> 00:30:00,827 This morning, 222 00:30:01,167 --> 00:30:05,331 she took off as if she had the devil on her heels. She's back! 223 00:30:06,381 --> 00:30:08,458 - Your dog? - Useful, string. 224 00:30:08,676 --> 00:30:10,051 l've quite a collection. 225 00:30:10,553 --> 00:30:13,009 - Rosy belongs to you? - ln a way. 226 00:30:13,431 --> 00:30:15,675 lt pays to befriend the guard dogs. 227 00:30:16,602 --> 00:30:18,180 Funny dog for a guard! 228 00:30:18,647 --> 00:30:21,220 Sharp ears. And her bark! 229 00:30:21,442 --> 00:30:23,234 The guard! Which guard? 230 00:30:23,445 --> 00:30:25,935 - At the main gate. - Help yourself. 231 00:33:32,890 --> 00:33:35,298 John Steed! 232 00:33:35,518 --> 00:33:39,386 - lt's good to see you! - Steed! Welcome back! 233 00:33:40,483 --> 00:33:42,856 - Glad you came! - And bang on time! 234 00:33:43,069 --> 00:33:45,561 Always, when there's drink! 235 00:33:46,365 --> 00:33:47,908 Help yourself, l'll join you. 236 00:33:48,118 --> 00:33:51,155 l'm in the middle of a game. So, 27... 237 00:33:51,413 --> 00:33:52,493 That's it. 238 00:33:53,374 --> 00:33:55,747 103... l'll beat it. 239 00:33:57,838 --> 00:33:59,463 174... 240 00:33:59,840 --> 00:34:02,332 Take it easy, what are you playing for? 241 00:34:03,011 --> 00:34:04,969 Still one dash and half a splash? 242 00:34:05,180 --> 00:34:08,099 - That's right. - See, l still remember. 243 00:34:08,309 --> 00:34:11,809 And you? The squadron toast, remember? 244 00:34:12,022 --> 00:34:15,439 ''End of the fight, fly right. Bottoms up, liquor down.'' 245 00:34:15,652 --> 00:34:18,144 ...''bottoms up, liquor down.'' 246 00:34:19,198 --> 00:34:20,823 Terribly sorry. 247 00:34:28,251 --> 00:34:30,209 The camp mascots. 248 00:34:30,420 --> 00:34:34,799 Bertha and Billy. Don't know which is which. They do. 249 00:34:35,844 --> 00:34:37,303 Feeling all right? 250 00:34:37,721 --> 00:34:39,845 Rather a crack on the head. 251 00:34:40,057 --> 00:34:41,517 How's that? 252 00:34:42,144 --> 00:34:43,306 ls that my cue? 253 00:34:43,521 --> 00:34:46,273 This is Phillip Leas, our dentist. 254 00:34:46,483 --> 00:34:47,941 - John Steed. - How do you do? 255 00:34:48,151 --> 00:34:50,903 - Not feeling well? - l had a bit of a... 256 00:34:51,113 --> 00:34:52,655 Crack on the head. 257 00:34:52,865 --> 00:34:54,657 - Let's have a look. - lt's there. 258 00:34:55,118 --> 00:34:56,696 Pardon my glee, 259 00:34:56,912 --> 00:35:00,495 since the MO left, l'm in charge of first aid. 260 00:35:02,211 --> 00:35:05,830 He loves playing doctor. Nobody here to contradict him. 261 00:35:09,303 --> 00:35:11,795 Slight bump, no abrasion. 262 00:35:12,390 --> 00:35:14,218 - Feel a bit groggy? - A little. 263 00:35:14,601 --> 00:35:17,437 There's a mild concussion, that could 264 00:35:17,647 --> 00:35:19,604 cause giddiness. 265 00:35:20,150 --> 00:35:22,642 - Even hallucinations. - Oh, dear! 266 00:35:22,861 --> 00:35:24,190 How did it happen? 267 00:35:24,822 --> 00:35:27,610 l swerved for a dog, and ran off the road. 268 00:35:27,826 --> 00:35:30,994 Leave that off, they'll be more for me! 269 00:35:31,205 --> 00:35:34,705 Sorry about Mrs. Peel. l was hoping to meet her. 270 00:35:35,460 --> 00:35:37,537 - What's that? - Easy. 271 00:35:37,838 --> 00:35:39,250 What about her? 272 00:35:39,507 --> 00:35:42,343 - You are shaken! - What did he mean? 273 00:35:42,552 --> 00:35:45,637 That she couldn't make the party. 274 00:35:46,057 --> 00:35:48,893 She phoned her apologies. 275 00:35:49,520 --> 00:35:50,599 Excuse me. 276 00:36:00,492 --> 00:36:02,651 What's this? lnspection? 277 00:36:04,163 --> 00:36:04,993 Here. 278 00:36:05,206 --> 00:36:08,077 - The doc... l mean dentist... - Don't worry. 279 00:36:08,836 --> 00:36:10,496 - lt can't hurt. - He didn't said so. 280 00:36:10,713 --> 00:36:13,169 You seem to need it. 281 00:36:13,383 --> 00:36:17,133 lt's a sad day for Hamelin 472, splitting up. 282 00:36:17,596 --> 00:36:19,424 Remember these? 283 00:36:19,891 --> 00:36:22,513 Light the blue paper, retire immediately. 284 00:36:23,937 --> 00:36:26,893 You won't get these chaps under one roof again. 285 00:36:27,108 --> 00:36:29,861 They'll be scattered over the globe. 286 00:36:30,070 --> 00:36:33,025 Tomorrow, l go to Singapore. 287 00:36:33,367 --> 00:36:37,412 Porky heads for Aden, Wiggins off to Berlin... 288 00:36:37,664 --> 00:36:38,945 When did you get up? 289 00:36:39,165 --> 00:36:41,407 - 9:30, why? - What did you do? 290 00:36:41,627 --> 00:36:43,501 - What do you... - lt's important. 291 00:36:44,046 --> 00:36:46,669 l took a bath, shaved... 292 00:36:46,883 --> 00:36:48,544 - With an electric razor? - Yeah. 293 00:36:48,928 --> 00:36:50,090 Then what? 294 00:36:50,346 --> 00:36:52,968 l got dressed, came over here. 295 00:36:53,183 --> 00:36:56,101 Had the milkman called? Had he delivered? 296 00:36:56,312 --> 00:36:58,305 l don't know, l suppose... 297 00:36:58,523 --> 00:37:00,065 What time did you arrive? 298 00:37:00,275 --> 00:37:01,853 Just before you, about 11. 299 00:37:02,069 --> 00:37:03,528 - Hickey was there? - Who? 300 00:37:03,737 --> 00:37:05,945 The air base scavenger. 301 00:37:06,157 --> 00:37:08,281 Scavenger!... Corporal? 302 00:37:09,703 --> 00:37:13,239 Have you seen a tramp hanging about? 303 00:37:13,458 --> 00:37:16,958 A tramp, no. Have to stay well hidden 304 00:37:17,171 --> 00:37:19,710 or security would catch him. 305 00:37:21,218 --> 00:37:24,303 So many questions. Could you explain? 306 00:37:25,140 --> 00:37:28,509 Just put it down to this bump on my head. 307 00:37:30,271 --> 00:37:31,434 l'll be back. 308 00:37:37,614 --> 00:37:38,943 Feeling better? 309 00:37:39,699 --> 00:37:43,615 l'm fine, fresh air and l'll be right as rain. 310 00:37:44,163 --> 00:37:45,362 Good idea. 311 00:39:06,433 --> 00:39:09,601 - Where's Steed? - Went for some fresh air. 312 00:39:09,812 --> 00:39:10,678 Did he? 313 00:39:49,321 --> 00:39:50,186 Morning. 314 00:39:50,947 --> 00:39:52,062 Good morning. 315 00:40:57,156 --> 00:40:58,650 - What kept you? - Don't panic. 316 00:40:58,866 --> 00:41:03,363 Who's panicking? There's 2 more. Hurry before they wake up. 317 00:43:15,746 --> 00:43:17,027 Mrs Peel! 318 00:43:17,248 --> 00:43:18,790 Nice to see you again. 319 00:43:19,000 --> 00:43:22,701 l heard of being scared, but having to tie you down... 320 00:43:22,921 --> 00:43:24,250 What happened? 321 00:43:24,882 --> 00:43:27,172 l felt dizzy and passed out. 322 00:43:27,386 --> 00:43:29,877 Next thing l knew l was here, but how? 323 00:43:30,097 --> 00:43:34,595 A milkfloat. Regular service, door to door. 324 00:43:34,811 --> 00:43:36,092 A milkfloat! 325 00:43:36,313 --> 00:43:40,644 lt's the most innocent thing. No one ever notices a milkman. 326 00:43:40,860 --> 00:43:43,317 Steed, these ampoules... 327 00:43:43,531 --> 00:43:44,776 C 11. 328 00:43:46,242 --> 00:43:48,865 Used in brainwashing. 329 00:43:50,081 --> 00:43:53,201 Suppose the camp was in a coma, 330 00:43:53,418 --> 00:43:56,753 hypnotized, brought here, and ''worked on''. 331 00:43:57,047 --> 00:43:58,080 With that. 332 00:44:01,345 --> 00:44:05,343 Don't play with that, it's N2O, laughing gas. 333 00:44:07,436 --> 00:44:09,725 All right, then what? 334 00:44:09,939 --> 00:44:12,347 Your watch... 20 past 12. 335 00:44:12,650 --> 00:44:17,444 They wake up at noon, yet all the clocks say 11. 336 00:44:17,657 --> 00:44:19,199 Back where they started. 337 00:44:19,701 --> 00:44:23,652 One hour of their lives gone, just like that! 338 00:44:24,416 --> 00:44:27,251 - Remembering nothing. - Perhaps... 339 00:44:27,503 --> 00:44:29,330 One particular thing. 340 00:44:30,005 --> 00:44:33,340 The unit is breaking down. Dispersing. 341 00:44:34,261 --> 00:44:36,967 lf they've been brainwashed, 342 00:44:37,264 --> 00:44:39,839 something could be planted in their subconscious 343 00:44:40,060 --> 00:44:42,598 to be triggered off any time. 344 00:44:43,148 --> 00:44:48,309 A potential saboteur, in every strategic air base. 345 00:44:51,282 --> 00:44:53,690 - Must you?.. - lt's fun! 346 00:45:17,399 --> 00:45:19,890 Still one puzzle piece is missing. 347 00:45:20,819 --> 00:45:25,447 Coma, hypnotic state... it's too easy. 348 00:45:33,084 --> 00:45:34,912 Ultrasonic sound! 349 00:45:35,838 --> 00:45:38,590 Sounds above the speech frequency range, 350 00:45:38,800 --> 00:45:41,089 relayed in a large speaker system. 351 00:45:42,013 --> 00:45:44,884 - Effective in a limited area. - How limited? 352 00:45:45,475 --> 00:45:50,138 About the size of an air field. That's got to be it! 353 00:45:50,481 --> 00:45:52,889 But how does it explain fainting? 354 00:45:53,444 --> 00:45:57,941 Electrical activity of the brain has a fundamental frequency, 355 00:45:58,324 --> 00:46:00,732 a point beyond which, 356 00:46:00,953 --> 00:46:03,195 it breaks down, like a bridge. 357 00:46:03,540 --> 00:46:05,948 ...breaking step over a bridge. 358 00:46:06,627 --> 00:46:08,786 Otherwise, it disintegrates. 359 00:46:09,005 --> 00:46:10,203 - The bridge? - Yeah. 360 00:46:10,423 --> 00:46:13,758 Ultrasonic sound effects the brain just so. 361 00:46:15,137 --> 00:46:17,464 They've juggled the sounds, 362 00:46:18,266 --> 00:46:20,592 and found the right frequency. 363 00:46:21,020 --> 00:46:24,354 Hence the ear muffs, to protect themselves. 364 00:46:24,941 --> 00:46:26,601 A creditable explanation. 365 00:46:30,239 --> 00:46:34,737 l could pretend it was my life work, but it wasn't. 366 00:46:35,079 --> 00:46:39,078 lt was an accident. ln raising the drill speed, 367 00:46:39,334 --> 00:46:42,040 l induced a hypnotic state. 368 00:46:42,338 --> 00:46:46,752 From there, ultrasonic apparatus, high-speed drill... 369 00:46:47,303 --> 00:46:51,005 Simple but remarkably effective. 370 00:46:51,516 --> 00:46:52,892 Quite remarkable. 371 00:46:53,101 --> 00:46:55,225 - What next? - An auction. 372 00:46:56,189 --> 00:46:59,476 30 pre-conditioned brains to the highest bidder. 373 00:46:59,902 --> 00:47:01,729 l'll be a rich man. 374 00:47:01,946 --> 00:47:03,986 But first, l must deal with you. 375 00:49:18,785 --> 00:49:20,243 Steed, what is it? 376 00:49:21,204 --> 00:49:22,864 What's so funny? 377 00:49:24,125 --> 00:49:25,702 What is it? 378 00:49:46,816 --> 00:49:51,029 Relaxing, isn't it? l promised you a quiet drive... 379 00:49:51,363 --> 00:49:53,571 What could be quieter? 380 00:49:53,908 --> 00:49:56,197 Especially the way you drive! 381 00:49:57,121 --> 00:49:58,663 Wie rijdt er? 382 00:49:58,664 --> 00:49:59,664 Vertaling: Bommel44 26544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.