Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:36,829 --> 00:02:39,945
Um belo peixe! Um
saboroso pescado!
2
00:02:40,673 --> 00:02:44,616
Todas as criancinhas
t�m que morrer
3
00:02:44,651 --> 00:02:48,821
menos Mary Campbell,
ele pode dan�ar,
4
00:02:48,856 --> 00:02:55,711
ela pode cantar, ela pode
usar um anel de casamento
5
00:03:21,476 --> 00:03:24,983
Sim? Em que posso ajud�-lo?
6
00:03:25,018 --> 00:03:29,691
- � a Sra. Allen? A Sra. Richard Allen?
- Sim, sou!
7
00:03:29,726 --> 00:03:35,268
Sou representante legal da empresa
Blunden, Blunden, Claverton e
8
00:03:35,303 --> 00:03:36,892
Suponho que se
trate do aluguel!
9
00:03:36,893 --> 00:03:39,809
Oh, por certo que
n�o! N�o sou cobrador!
10
00:03:39,810 --> 00:03:45,476
Sou s�cio da empresa
Blunden, Blunden, Claverton e
11
00:03:46,143 --> 00:03:48,642
Bem, seja l� qual for
o nome daquele jovem!
12
00:03:48,643 --> 00:03:54,427
Mas o que importa agora � que trago
uma not�cia que vai lhe agradar!
13
00:03:54,428 --> 00:03:59,435
Pelo menos espero que
lhe agrade, Senhora
14
00:03:59,470 --> 00:04:01,442
Allen?
15
00:04:01,477 --> 00:04:04,727
- Bem, ent�o, n�o
seria melhor entrar?
16
00:04:04,728 --> 00:04:06,060
Oh, obrigado!
17
00:04:08,125 --> 00:04:11,500
Levantem-se,
crian�as! Temos visita!
18
00:04:17,583 --> 00:04:23,525
Podem continuar, meus caros! E pe�o
desculpas por interromper sua ceia!
19
00:04:24,541 --> 00:04:27,083
Por favor, queira sentar-se!
20
00:04:28,916 --> 00:04:30,415
Aceitaria uma x�cara de ch�?
21
00:04:30,416 --> 00:04:36,333
Normalmente, eu aceitaria com
prazer, mas receio que, no momento
22
00:04:36,368 --> 00:04:38,374
eu tenha que ir
direto ao assunto!
23
00:04:38,375 --> 00:04:40,374
Sra. Allen, espero que
n�o se sinta ofendida,
24
00:04:40,375 --> 00:04:45,284
mas estou em condi��es de lhe oferecer
um emprego com uma razo�vel remunera��o!
25
00:04:45,285 --> 00:04:46,832
Ora, e por que me ofenderia?
26
00:04:46,833 --> 00:04:51,117
Minha empresa est� procurando um
zelador confi�vel para cuidar da
27
00:04:51,118 --> 00:04:53,499
propriedade da qual
estamos encarregados.
28
00:04:53,500 --> 00:04:57,179
E at� agora n�s Bem,
tivemos certa dificuldade em
29
00:04:57,180 --> 00:05:00,825
encontrar algu�m que
aceitasse assumir esse posto.
30
00:05:00,826 --> 00:05:03,325
Dificuldade? Por
que esta dificuldade?
31
00:05:03,326 --> 00:05:07,548
� devido � dist�ncia, entende?
32
00:05:07,583 --> 00:05:10,457
� uma linda casa, num
lugar muito agrad�vel,
33
00:05:10,458 --> 00:05:13,429
mas � um tanto isolada, um pouco
afastada da vila mais pr�xima.
34
00:05:13,430 --> 00:05:17,686
H� uma mulher franzina que vai
fazer a limpeza, quando necess�rio,
35
00:05:17,687 --> 00:05:23,040
e a senhora moraria num chal�
que temos l�, sem pagar aluguel.
36
00:05:23,041 --> 00:05:27,791
O que dizem as crian�as?
O que acham da ideia?
37
00:05:30,833 --> 00:05:36,124
Este lugar � horr�vel, n�o �? Mas
foi o melhor que pude arranjar.
38
00:05:36,125 --> 00:05:38,909
O dinheiro � pouco,
as d�vidas s�o muitas.
39
00:05:38,910 --> 00:05:41,450
Tenho s� uma pens�o de vi�va.
40
00:05:41,451 --> 00:05:44,125
E ent�o?
41
00:05:45,291 --> 00:05:48,992
Desculpe, ele est� com frio.
Acho que tem dor de cabe�a.
42
00:05:48,993 --> 00:05:52,125
Pegarei uma roupa mais quente.
43
00:05:52,208 --> 00:05:53,798
N�o chore!
44
00:05:53,833 --> 00:05:55,040
Posso ajudar, mam�e?
45
00:05:55,041 --> 00:05:59,969
N�o, est� tudo bem, querida.
S� atenda o nosso convidado!
46
00:06:18,583 --> 00:06:22,617
O Sr. Tem certeza que n�o
quer uma x�cara de ch�?
47
00:06:22,618 --> 00:06:26,833
N�o, obrigado Lucy?
48
00:06:30,458 --> 00:06:35,006
E agora, aqui entre
n�s, eu gostaria
49
00:06:35,041 --> 00:06:37,374
Me questiono se devo
fazer esta pergunta.
50
00:06:37,375 --> 00:06:39,832
Fico indeciso, pois � uma
pergunta bastante incomum,
51
00:06:39,833 --> 00:06:42,249
e eu gostaria de uma
resposta bem sincera.
52
00:06:42,250 --> 00:06:46,867
- � claro, senhor! V� em frente!
- Sim, v� em frente!
53
00:06:46,868 --> 00:06:50,791
Acham que se assustariam
muito se vissem
54
00:06:50,826 --> 00:06:53,625
um fantasma?
55
00:06:58,791 --> 00:07:03,825
Eu eu, sinceramente, acho que
ficaria com um pouco de medo.
56
00:07:03,826 --> 00:07:06,499
Acho que dependeria do
tipo de fantasma, senhor.
57
00:07:06,500 --> 00:07:08,784
Digo, se fosse s� aqueles
vestidos num len�ol branco
58
00:07:08,785 --> 00:07:12,499
com umas velas ao redor,
n�o seriam os piores?
59
00:07:12,500 --> 00:07:17,075
Por outro lado, um esqueleto sem
cabe�a n�o seria muito mais assustador?
60
00:07:17,076 --> 00:07:20,881
- Isso n�o s�o fantasmas, est�pido.
- Exato.
61
00:07:20,916 --> 00:07:25,617
De qualquer forma, tenho boas raz�es
para crer que n�o sejam assombra��es.
62
00:07:25,618 --> 00:07:30,309
N�o, esses fantasmas
parecem ser Bem
63
00:07:30,344 --> 00:07:34,734
Pessoas bem comuns
Talvez crian�as.
64
00:07:34,769 --> 00:07:39,090
Crian�as de uma outra �poca.
65
00:07:39,125 --> 00:07:43,006
Ou quem sabe um
velho. Assim como eu.
66
00:07:43,041 --> 00:07:45,992
Bem, n�o ter�amos medo
desse tipo! Voc� teria, Lucy?
67
00:07:45,993 --> 00:07:49,051
Digo, nem perceber�amos
que s�o fantasmas, n�o �?
68
00:07:49,052 --> 00:07:52,040
A menos que enxerg�ssemos
os objetos atr�s deles!
69
00:07:52,041 --> 00:07:55,325
Mesmo assim, n�o seria t�o assustador,
se tivessem a cabe�a no lugar certo.
70
00:07:55,326 --> 00:07:58,534
�s vezes, tanto pessoas quanto
fantasmas nos procuram pedindo ajuda!
71
00:07:58,535 --> 00:08:03,875
E n�s ajudar�amos, se
pud�ssemos. N�o � mesmo, Jamie?
72
00:08:13,999 --> 00:08:18,242
Parece que entendeu mesmo, jovenzinha.
As crian�as sempre compreendem.
73
00:08:18,243 --> 00:08:23,749
Mas � medida que crescem v�o
perdendo aquela capacidade
74
00:08:23,784 --> 00:08:27,208
de acreditar no imponder�vel.
75
00:08:28,291 --> 00:08:32,658
Quando chegarem �quela casa v�o ouvir
das pessoas muitas hist�rias estranhas.
76
00:08:32,659 --> 00:08:35,131
Dir�o que � mal-assombrada.
77
00:08:35,166 --> 00:08:39,617
N�o devem ter medo. Quando chegar
a hora, saber�o o que fazer.
78
00:08:39,618 --> 00:08:41,506
N�o teremos medo.
79
00:08:41,541 --> 00:08:44,999
Faremos tudo o que pudermos.
80
00:08:45,458 --> 00:08:49,374
Obrigado, Lucy!
James, muito obrigado!
81
00:08:49,409 --> 00:08:51,623
N�o posso ficar mais tempo.
82
00:08:51,624 --> 00:08:58,346
E a mam�e?
- N�o h� mais tempo! Diga � sua m�e para ir ao escrit�rio amanh�!
83
00:09:01,833 --> 00:09:07,624
- Que escrit�rio? Onde fica? Isto
sim � que � um menino esperto!
84
00:09:10,833 --> 00:09:16,333
Este � o endere�o certo?
O cart�o parece bem antigo!
85
00:09:16,368 --> 00:09:19,992
Mas � claro que �! Feliz Natal!
- Como?
86
00:09:19,993 --> 00:09:22,589
Ah, sim, um Feliz Natal!
87
00:09:22,624 --> 00:09:26,992
Amanh�, ent�o! Fale com o
Claverton, ou deve ser um jovem
88
00:09:26,993 --> 00:09:30,791
Qual � o nome dele, mesmo?
89
00:09:40,710 --> 00:09:46,550
Um feliz, felic�ssimo Natal!
- Feliz Natal!
90
00:09:51,717 --> 00:09:54,344
Mas quem era ele, afinal?
91
00:09:54,345 --> 00:09:56,550
Ele n�o disse, n�o �?
92
00:09:58,967 --> 00:10:01,099
Pois n�o, senhora?
93
00:10:01,134 --> 00:10:04,092
Posso lhe ajudar em algo?
94
00:10:04,467 --> 00:10:07,583
Vim para uma
entrevista de emprego!
95
00:10:07,606 --> 00:10:10,674
Veio para uma
entrevista de emprego?
96
00:10:10,675 --> 00:10:14,425
Pelo que entendi, est�o � procura
de um zelador para uma casa de campo!
97
00:10:14,426 --> 00:10:17,085
Este emprego ainda n�o
foi anunciado, senhora!
98
00:10:17,086 --> 00:10:19,724
Como soube disto?
99
00:10:19,759 --> 00:10:22,585
Um cavalheiro de certa idade
me procurou em minha casa!
100
00:10:22,586 --> 00:10:25,426
Jamie, trouxe o cart�o?
101
00:10:26,217 --> 00:10:30,126
Acho ter sido o Sr. Blunden, o
primeiro nome que consta no cart�o.
102
00:10:30,127 --> 00:10:35,050
Ele me informou sobre o emprego,
e pediu que o procurasse.
103
00:10:35,051 --> 00:10:37,224
Entendo!
104
00:10:37,259 --> 00:10:39,550
Pe�o-lhe desculpas, senhora.
105
00:10:39,551 --> 00:10:41,960
O Sr. Blunden n�o tem vindo
ao escrit�rio ultimamente,
106
00:10:41,961 --> 00:10:45,310
e eu n�o havia sido
informado sobre o assunto!
107
00:10:45,311 --> 00:10:48,465
Se puder, por gentileza,
me dar o seu nome, eu
108
00:10:48,466 --> 00:10:52,250
eu informarei ao senhor.
Claverton que est� aqui!
109
00:10:52,251 --> 00:10:56,001
Oh, � Allen, Sra. Allen,
e estes s�o meus filhos,
110
00:10:56,002 --> 00:11:00,551
Lucy, James, e este
aqui � o Benjamin!
111
00:11:00,586 --> 00:11:03,217
Obrigado, Sra. Allen!
112
00:11:03,252 --> 00:11:05,759
Com sua licen�a!
113
00:11:07,551 --> 00:11:11,615
- Com licen�a, Sr. Claverton
- Mas que estranho!
114
00:11:11,634 --> 00:11:16,176
- Isso � muito estranho!
- Muito estranho, mesmo!
115
00:11:18,259 --> 00:11:21,793
Por gentileza, Sra. Allen! O,
senhor. Claverton vai receb�-la agora!
116
00:11:21,794 --> 00:11:24,259
Obrigada!
117
00:11:29,842 --> 00:11:33,801
- Bom dia!
- Ah, Sra. Alen, sou
118
00:11:34,634 --> 00:11:39,092
Podem se sentar, se desejarem!
119
00:12:05,759 --> 00:12:10,551
Jamie, olhe aqui! Este
aqui � o Sr. Blunden!
120
00:12:10,842 --> 00:12:13,509
Ent�o, era ele!
121
00:12:16,467 --> 00:12:20,543
Est�o olhando o retrato do Sr. Blunden?
- Sim, foi ele quem nos procurou!
122
00:12:20,544 --> 00:12:23,758
Receio que esteja
enganado, Sunny Jim!
123
00:12:23,759 --> 00:12:28,043
Este � o retrato do bisav� do senhor.
Blunden, falecido h� mais de 100 anos,
124
00:12:28,044 --> 00:12:32,519
e duvido que o outro, senhor.
Blunden os tenha procurado!
125
00:12:32,520 --> 00:12:36,926
Ele est� acamado! N�o
est� bem da cabe�a, sabem?
126
00:12:40,092 --> 00:12:45,793
Fiquei muito satisfeito pelo senso de
responsabilidade que demonstrou ter!
127
00:12:45,794 --> 00:12:48,418
Quanto ao restante das instru��es,
eu lhe enviarei por escrito!
128
00:12:48,419 --> 00:12:51,009
Certo, Arnold?
129
00:12:53,759 --> 00:12:59,168
E tenho certeza de que n�o haver�
problemas em rela��o ao que referiu!
130
00:12:59,169 --> 00:13:02,210
S�o s� supersti��es de pessoas
do meio rural! Nada mais!
131
00:13:02,211 --> 00:13:04,675
- Voc� � o Sr. Smith?
- Como disse?
132
00:13:04,676 --> 00:13:08,210
� o Sr. Smith? Que est� no cart�o:
"Blunden, Claverton e Smith"?
133
00:13:08,211 --> 00:13:10,925
N�o, Sunny Jim! Sou
o Sr. Clutterburg!
134
00:13:10,926 --> 00:13:12,649
Deve se alegrar por isso!
135
00:13:12,650 --> 00:13:13,462
E por qu�?
136
00:13:13,463 --> 00:13:16,447
� um nome que
ningu�m esqueceria!
137
00:13:17,676 --> 00:13:22,467
- � um nome bobo!
- Pe�o desculpas, senhor!
138
00:13:32,301 --> 00:13:34,925
- Passe bem, Herbert!
- Voc� tamb�m!
139
00:13:34,926 --> 00:13:38,668
- Algu�m mais vai descer aqui?
- Todos, menos n�s, Herbert!
140
00:13:38,669 --> 00:13:42,456
- Para a Mans�o Langley, por favor.
- Mans�o Langley?
141
00:13:42,457 --> 00:13:46,719
- Mans�o Langley, sim!
- Est� bem, Sr. Clutterburg!
142
00:14:43,669 --> 00:14:46,961
Sua chave, senhora!
143
00:15:12,919 --> 00:15:16,086
Que sejamos felizes aqui!
144
00:15:16,253 --> 00:15:22,253
Aben�oe a mam�e, o Jamie,
Benjamin e o papai! Am�m!
145
00:15:22,628 --> 00:15:26,503
E nos proteja de fantasmas!
146
00:15:26,538 --> 00:15:30,378
Ora, fique quieta, Lucy!
147
00:17:02,545 --> 00:17:05,295
Pobres livros!
148
00:17:05,330 --> 00:17:08,045
Isso � t�o triste!
149
00:17:45,163 --> 00:17:47,830
Sara!
150
00:17:55,038 --> 00:17:57,663
Sara!
151
00:17:58,205 --> 00:18:01,580
Sara! Sara!
152
00:18:02,955 --> 00:18:04,128
Sara!
153
00:18:04,163 --> 00:18:08,413
Sei onde voc� est�,
Georgie! Irei te pegar!
154
00:18:10,997 --> 00:18:17,080
Espere por mim, Georgie! Espere!
Oh, Georgie, por favor, espere!
155
00:18:17,288 --> 00:18:23,163
� melhor se esconder l�
fora, Sara! Se esconda!
156
00:18:25,236 --> 00:18:27,866
Mas quanto �s
vozes, eu ouvi mesmo!
157
00:18:27,867 --> 00:18:30,575
Minha cara, em toda casa
grande se ouvem vozes!
158
00:18:30,576 --> 00:18:34,151
Quando estamos predispostos a
ouv�-las! Todo mundo sabe disso!
159
00:18:34,152 --> 00:18:36,867
N�o d� uma de espertinho!
160
00:18:36,909 --> 00:18:40,034
Boa noite, James!
161
00:19:41,617 --> 00:19:46,284
James! James, venha c�!
Venha logo! Olhe l�! James!
162
00:19:46,319 --> 00:19:48,366
Calma, por que est�
gritando? O que houve?
163
00:19:48,367 --> 00:19:52,659
Acho que vi Ora,
James, voc� sabe o qu�!
164
00:19:52,694 --> 00:19:54,405
Fantasmas?
165
00:19:54,440 --> 00:19:56,082
James
166
00:19:56,117 --> 00:20:00,659
- Dois!
- Dois? Puxa vida!
167
00:20:03,409 --> 00:20:05,826
L� est�o eles!
168
00:20:06,992 --> 00:20:09,659
Jamie
169
00:20:09,909 --> 00:20:12,534
Lucy!
170
00:20:16,659 --> 00:20:19,284
Lucy
171
00:20:21,659 --> 00:20:25,672
At� que enfim! Achamos algu�m
com um pouco de bom senso!
172
00:20:25,673 --> 00:20:29,651
- Como disse?
- N�o sa�ram correndo e gritando!
173
00:20:29,652 --> 00:20:32,110
- N�o fugiram de n�s!
- Na verdade, eu sim!
174
00:20:32,111 --> 00:20:33,825
Num primeiro momento!
175
00:20:33,826 --> 00:20:37,901
Desculpe, com aquela neblina
toda, pensei que fossem fantasmas!
176
00:20:37,902 --> 00:20:41,366
� que nos disseram que a
casa � mal-assombrada, sabe?
177
00:20:41,367 --> 00:20:43,999
Sim, sabemos disso!
178
00:20:44,034 --> 00:20:47,735
E suponho que, se nos vissem
como fantasmas sairiam correndo!
179
00:20:47,736 --> 00:20:52,622
O Sr. Blunden nos falou de
crian�as de uma outra �poca!
180
00:20:52,784 --> 00:20:56,374
S�o fantasmas! S�o
fantasmas, mesmo!
181
00:21:15,286 --> 00:21:19,432
Georgie, sei que
vamos dar um jeito!
182
00:21:19,467 --> 00:21:23,578
Diga-nos! Digam
como podemos ajudar!
183
00:21:23,620 --> 00:21:25,960
Digam quem s�o voc�s!
184
00:21:25,995 --> 00:21:29,112
- Sim, contem tudo, desde o come�o!
- Comecem com "Era um vez "!
185
00:21:29,113 --> 00:21:31,987
- Toda boa est�ria come�a assim!
- James!
186
00:21:31,988 --> 00:21:34,411
Est� bem!
187
00:21:34,453 --> 00:21:37,370
Era uma vez uma �poca
188
00:21:37,411 --> 00:21:40,070
em que viv�amos
muito felizes aqui!
189
00:21:40,071 --> 00:21:43,033
Mas, na primavera de 1818,
190
00:21:43,068 --> 00:21:45,960
nossa m�e e nosso pai morreram
191
00:21:45,995 --> 00:21:50,161
ao voltarem de carruagem
de Londres, � noite.
192
00:21:59,828 --> 00:22:03,695
Designaram como nosso tutor o Tio
Bertie, meio-irm�o de nosso pai,
193
00:22:03,696 --> 00:22:07,817
e o Sr. Blunden, advogado
da fam�lia, como vice-tutor.
194
00:22:07,818 --> 00:22:12,326
N�o pare de chorar! Seu
rosto nem est� lacrimejando!
195
00:22:29,212 --> 00:22:32,704
Ap�s o funeral, o Tio
Bertie foi morar em Londres.
196
00:22:32,705 --> 00:22:36,409
Ele tinha um interesse
todo especial por bal�,
197
00:22:36,410 --> 00:22:40,078
e acabou se apaixonando
por uma bailarina.
198
00:23:07,378 --> 00:23:10,336
O nome dela era Arabella,
e era muito bonita!
199
00:23:10,337 --> 00:23:13,326
O Tio Bertie
tamb�m achava isto!
200
00:23:13,327 --> 00:23:16,813
Ela nem ligavam,
era s� uma crian�a.
201
00:23:35,309 --> 00:23:37,725
Ele seguidamente
vinha aqui em Langley,
202
00:23:37,726 --> 00:23:42,309
para cuidar de seus
interesses particulares.
203
00:24:07,809 --> 00:24:12,053
E assim, Arabella e o
Tio Bertie ficaram noivos.
204
00:24:14,559 --> 00:24:19,883
Naquela mesma noite, foram pedir
o consentimento aos pais dela.
205
00:24:27,642 --> 00:24:34,016
Eram o Sr. e a Sra. Wickens, distintos
propriet�rios de um respeit�vel hotel.
206
00:24:34,017 --> 00:24:35,357
Mam�e!
207
00:24:35,392 --> 00:24:40,351
Este aqui � o Bertie, de quem
lhe falei! Estamos noivos!
208
00:24:42,476 --> 00:24:45,232
Wickens!
209
00:24:45,267 --> 00:24:50,642
Venha aqui conhecer
o noivo da Arabella!
210
00:24:50,677 --> 00:24:53,642
Wickens!
211
00:24:59,328 --> 00:25:03,203
E ent�o, Tio Bertie
e Arabella se casaram.
212
00:26:03,870 --> 00:26:08,154
Ora, mas n�o disse que iam passar
a lua-de-mel em Paris, ou Roma?
213
00:26:08,155 --> 00:26:13,418
At� a Ilha de Wight seria
melhor que esta porcaria!
214
00:26:13,453 --> 00:26:16,154
Talvez nem possamos ir para a
Ilha de Wight, minha cara sogra!
215
00:26:16,155 --> 00:26:21,870
- Ilha de Wight? Oh, Deus do C�u!
- Calma, querida!
216
00:26:22,703 --> 00:26:25,079
A verdade � que
estou passando por
217
00:26:25,080 --> 00:26:27,862
incontorn�veis
dificuldades financeiras!
218
00:26:27,863 --> 00:26:31,946
S� n�o contei antes por n�o querer
estragar a festa de casamento!
219
00:26:31,947 --> 00:26:35,617
Deve ter feito maus
neg�cios, Albert!
220
00:26:35,652 --> 00:26:39,287
E s� agora vem dizer
que est� quebrado!
221
00:26:39,322 --> 00:26:42,127
Est� me enrolando!
222
00:26:42,162 --> 00:26:44,869
Que grande g�nio
das finan�as voc� �!
223
00:26:44,870 --> 00:26:47,577
O que ficou para voc�,
afinal? Qual � a sua parte?
224
00:26:47,578 --> 00:26:52,071
O Sr. Georgie � o �nico membro da
fam�lia a quem coube o dinheiro.
225
00:26:52,072 --> 00:26:56,536
Herdou 30.000 libras, para
ser exato, de seu pai, William.
226
00:26:56,537 --> 00:27:02,029
Seriam meus, � claro, mas como sou
s� meio-irm�o, fica para o Georgie!
227
00:27:02,030 --> 00:27:03,794
30.000 libras?
228
00:27:03,829 --> 00:27:07,863
Que ele receber�, minha cara
sogra, ao completar 21 anos!
229
00:27:07,864 --> 00:27:11,578
O dinheiro � intoc�vel,
e pertence ao Georgie!
230
00:27:11,579 --> 00:27:14,571
Isto, claro, se ele n�o morrer
at� l�, Deus me perdoe por lembrar!
231
00:27:14,572 --> 00:27:19,450
Mas ele tem s� 10 anos!
� muito tempo at� l�!
232
00:27:19,485 --> 00:27:24,294
Minha Bella j� estar�
seca daqui a 11 anos!
233
00:27:24,329 --> 00:27:27,904
N�o vou deixar que
ela viva na mis�ria
234
00:27:27,905 --> 00:27:31,204
enquanto vai se
acabando ano a ano!
235
00:27:31,239 --> 00:27:35,279
Minha cara sogra, eu darei
um jeito nisso, eu garanto!
236
00:27:35,280 --> 00:27:39,080
N�o deixarei minha
Bella sofrer! Eu prometo!
237
00:27:39,110 --> 00:27:43,203
Ela n�o vai mesmo! Disso
voc� pode estar certo!
238
00:27:43,204 --> 00:27:49,495
Minha pequena rosa!
Meu lindo rouxinol!
239
00:27:49,870 --> 00:27:54,613
Esse Georgie vai ver! Tem s� 10 anos,
e j� est� desperdi�ando o dinheiro!
240
00:27:54,614 --> 00:27:57,085
Ele vai ver s�!
241
00:27:57,120 --> 00:28:00,865
Vou come�ar despedindo
algumas criadas,
242
00:28:00,866 --> 00:28:03,954
e economizando
o sal�rio delas!
243
00:28:03,989 --> 00:28:08,763
Teremos a nossa lua-de-mel,
minha querida Bella!
244
00:28:08,798 --> 00:28:13,537
Oh, fa�a isso logo,
Bertie querido! Fa�a logo!
245
00:28:15,995 --> 00:28:19,370
Assim! Pegue, � a sua vez!
246
00:28:23,162 --> 00:28:25,494
A maioria dos
empregados foi despedida,
247
00:28:25,495 --> 00:28:28,154
e a Sra. Wickens se tornou
a governanta da casa.
248
00:28:28,155 --> 00:28:32,870
E boa sorte pra todos voc�s!
249
00:28:34,579 --> 00:28:37,002
Sara, Georgie!
250
00:28:37,037 --> 00:28:40,571
Est�o querendo deixar
seu tio bravo comigo?
251
00:28:40,572 --> 00:28:44,071
J� pra dentro, ou v�o
acabar morrendo de frio!
252
00:28:44,072 --> 00:28:48,287
Que moleza � essa? Depressa!
253
00:28:56,245 --> 00:29:01,412
Ou v�o acabar
morrendo de frio! Ora
254
00:29:15,579 --> 00:29:18,717
Meakin? � voc� a chefe das empregadas?
- Sim!
255
00:29:18,718 --> 00:29:21,786
- Sim, Sra. Wickens!
- Sim, Sra. Wickens!
256
00:29:21,787 --> 00:29:23,556
Pois leve esses
restos de comida para
257
00:29:23,557 --> 00:29:25,279
aquelas crian�as
e os ponha na cama!
258
00:29:25,280 --> 00:29:27,002
Sim, Sra. Wickens!
259
00:29:27,037 --> 00:29:29,348
Devo deixar as janelas
abertas como mandou
260
00:29:29,349 --> 00:29:31,029
ou est� frio
demais esta noite?
261
00:29:31,030 --> 00:29:33,994
Deixe as janelas
abertas! � bom para eles!
262
00:29:33,995 --> 00:29:35,983
Conforto demais �
prejudicial pra eles,
263
00:29:35,984 --> 00:29:37,821
e cobertores demais
� ruim para mim!
264
00:29:37,822 --> 00:29:41,529
N�o d� muitos cobertores a
eles, � prejudicial � sa�de!
265
00:29:41,530 --> 00:29:44,821
Sim! - Sim, Sra. Wickens!
- Sim, Sra. Wickens!
266
00:29:44,822 --> 00:29:48,370
Sua magricela vadia!
267
00:29:49,912 --> 00:29:53,620
E ent�o, meu querido?
268
00:29:57,912 --> 00:30:01,537
Como vai indo a nossa sopinha?
269
00:30:12,704 --> 00:30:15,085
Aqui, Srta. Sara,
vai esquent�-la!
270
00:30:15,086 --> 00:30:17,738
Jornais s�o muito
bons para esquentar!
271
00:30:17,739 --> 00:30:20,662
Depressa, deve ser a Meakin!
272
00:30:21,329 --> 00:30:26,941
Certo! Boa noite, Srta.! Boa noite, Sr. Georgie!
- Boa noite, Tom!
273
00:30:29,412 --> 00:30:32,954
Que bom que j� foram pra cama!
274
00:30:33,620 --> 00:30:36,620
Aqui est� o seu jantar!
275
00:30:43,037 --> 00:30:46,309
Boa noite. E deixem
a janela aberta!
276
00:30:46,322 --> 00:30:49,495
A Sra. Wickens mandou!
277
00:30:56,704 --> 00:31:00,454
- Boa noite, ent�o!
- Boa noite, Tom!
278
00:31:05,870 --> 00:31:08,988
Durante muito tempo, tivemos
que aguentar uma cama dura
279
00:31:08,989 --> 00:31:11,161
restos de comida, p�o e �gua!
280
00:31:11,162 --> 00:31:15,654
N�o faz�amos ideia do perigo que
corr�amos, at� que, certa noite
281
00:31:15,655 --> 00:31:20,162
O tempo est� passando, e nada!
282
00:31:20,912 --> 00:31:27,085
Isso est� demorando
demais, Sr. Wickens!
283
00:31:27,120 --> 00:31:32,787
Est�o engordando, ao inv�s de
emagrecer! Est�o engordando, Wickens!
284
00:31:32,822 --> 00:31:37,704
Est� me ouvindo, seu feioso?
Estou falando com voc�!
285
00:31:37,739 --> 00:31:41,075
- Wickens? Est� me ouvindo?
- Humm
286
00:31:41,110 --> 00:31:44,412
�timo! Pois estou
falando com voc�!
287
00:31:45,120 --> 00:31:49,662
N�o t�m sequer um casaco!
288
00:31:49,995 --> 00:31:51,960
Mas como?
289
00:31:51,995 --> 00:31:56,877
Como? Ontem � noite, houve
um temporal terr�vel l� fora!
290
00:31:56,912 --> 00:32:00,661
Deveriam ter congelado de tanto
frio, e adoecerem na mesma hora!
291
00:32:00,662 --> 00:32:06,453
N�o est� interessado em todo aquele
dinheiro, n�o �? Falei "dinheiro"!
292
00:32:06,454 --> 00:32:11,002
30.000 libras �
muito dinheiro!
293
00:32:11,037 --> 00:32:14,794
E ser� tudo da
nossa amada Bella!
294
00:32:14,829 --> 00:32:18,071
Se o nosso queridinho
Georgie deixar de existir!
295
00:32:18,072 --> 00:32:23,287
Tem que ser logo! E
isso inclui a Sara!
296
00:32:23,322 --> 00:32:25,835
Tem que ser logo!
297
00:32:25,870 --> 00:32:31,029
- Est�o falando de n�s, Georgie!
- O qu�, Sara? Querem nos matar, Sara?
298
00:32:31,030 --> 00:32:35,529
Um acidente ser� mais r�pido!
N�o podemos esperar pra sempre!
299
00:32:35,530 --> 00:32:40,912
Um acidente! Um simples
acidente, meu querido!
300
00:32:40,947 --> 00:32:45,287
E voc� vai me ajudar!
301
00:32:45,537 --> 00:32:47,835
- Est� me ouvindo?
- Sim
302
00:32:47,870 --> 00:32:52,930
O Tio Bertie! Temos que contar
imediatamnte pra ele! Vamos!
303
00:32:59,526 --> 00:33:01,942
Tio Bertie! Por
favor, Tio Bertie!
304
00:33:01,943 --> 00:33:05,025
O que est�o fazendo
aqui? Saiam j� daqui!
305
00:33:05,026 --> 00:33:08,852
J� deviam estar dormindo h� muito
tempo! N�o acharam os travesseiros?
306
00:33:08,853 --> 00:33:09,854
V�o nos matar!
307
00:33:09,855 --> 00:33:12,644
Vou mat�-los sim
se n�o sa�rem j�!
308
00:33:12,645 --> 00:33:16,025
- Ser� que terei que usar a cinta?
- � verdade! N�s ouvimos!
309
00:33:16,026 --> 00:33:18,128
A Sra. Wicken disse
que estamos gordos
310
00:33:18,129 --> 00:33:19,852
e quer nos matar num acidente!
311
00:33:19,853 --> 00:33:23,102
- V� para a cama, Sara! - �
verdade, � verdade! - �, sim!
312
00:33:23,103 --> 00:33:25,575
J� pra cama, voc�s dois!
313
00:33:25,610 --> 00:33:28,859
N�o estou a fim de com�dias
dram�ticas esta noite.
314
00:33:28,860 --> 00:33:30,919
A Tia Bella estava
me entretendo
315
00:33:30,920 --> 00:33:33,290
com uma cl�ssica
passagem da hist�ria
316
00:33:33,291 --> 00:33:37,686
e voc�s estragam tudo com este
seu drama barato! Saiam logo daqui!
317
00:33:37,687 --> 00:33:42,411
- Bella, mostre a eles, querida!
- Sim, Bertie, meu amor!
318
00:33:42,412 --> 00:33:47,102
Como se atrevem a falar assim
dos meus pais? J� pra cama!
319
00:33:47,103 --> 00:33:48,442
Por favor, Tio!
320
00:33:48,443 --> 00:33:52,394
Pela �ltima vez, Sara!
"V�o nos matar", ora, essa!
321
00:33:52,395 --> 00:33:56,669
Isto � imagina��o!
Excesso de imagina��o!
322
00:33:56,704 --> 00:34:00,943
Rezem antes de dormir,
e pe�am perd�o a Deus!
323
00:34:22,768 --> 00:34:25,486
Talvez tenha sido
s� um pesadelo!
324
00:34:25,487 --> 00:34:30,369
N�o foi, Georgie! Receio
que n�o tenha sido s� isso!
325
00:34:34,077 --> 00:34:37,701
- Mans�o Longley
- Buckinghamshire!
326
00:34:37,702 --> 00:34:40,042
16 de abril de 1818.
327
00:34:40,077 --> 00:34:42,861
Prezado Sr. Blunden: O senhor
� a nossa �ltima esperan�a!
328
00:34:42,862 --> 00:34:46,118
Os Wickens planejam nos
matar! Por favor, nos ajude!
329
00:34:46,119 --> 00:34:49,694
O Tio Bertie n�o acredita em n�s! Diz
que estamos s� imaginando, mas n�o �!
330
00:34:49,695 --> 00:34:54,284
Se n�o nos ajudar, teremos que
fugir! Estamos em grave perigo!
331
00:34:54,285 --> 00:34:56,744
Da sua prezada
332
00:35:00,035 --> 00:35:02,868
- Sara!
- E tamb�m!
333
00:35:02,903 --> 00:35:05,702
Vamos, vamos, vamos!
334
00:35:05,952 --> 00:35:09,624
Relatos tolos e paranoicos
335
00:35:09,659 --> 00:35:13,815
em rela��o � sua
forma detrat�-los,
336
00:35:15,318 --> 00:35:18,184
e prometendo fugirem.
337
00:35:20,119 --> 00:35:24,244
N�o devem fugir, Sra. Wickens!
338
00:35:24,279 --> 00:35:26,952
Mantenha-os trancados!
339
00:36:35,252 --> 00:36:38,717
Procurar na biblioteca?
340
00:36:38,752 --> 00:36:42,502
O que isto significa,
Georgie? O que �?
341
00:36:42,585 --> 00:36:45,300
- Vamos l�!
- Mas onde?
342
00:36:45,335 --> 00:36:47,917
Para a biblioteca,
� claro, sua boba!
343
00:36:47,918 --> 00:36:52,877
A tonta da Meakin deixou a
porta destrancada! Vamos l�!
344
00:37:40,335 --> 00:37:45,300
Mas onde, Georgie? Digo,
o que estamos procurando?
345
00:37:45,335 --> 00:37:51,002
N�o me pergunte! S� procure!
Exatamente como foi escrito!
346
00:38:01,127 --> 00:38:04,952
Por que esta biblioteca
est� ficando diferente, Sara?
347
00:38:04,953 --> 00:38:08,668
Ser� que estamos
imaginando, Sara?
348
00:38:08,703 --> 00:38:13,085
Quieto, Georgie! Quieto!
349
00:38:41,293 --> 00:38:47,335
- Devemos recitar este encantamento!
- Deve ser!
350
00:39:33,502 --> 00:39:37,127
Ela ficou satisfeita, Georgie!
351
00:39:50,460 --> 00:39:54,085
A biblioteca est� contente!
352
00:40:05,335 --> 00:40:08,043
Refogar usando as
seguintes plantas:
353
00:40:08,044 --> 00:40:12,009
Erva-cidreira,
hissopo, limosela comum
354
00:40:12,044 --> 00:40:16,384
- Juntar alm�scar,
tubifex - Tubifex? - Sim!
355
00:40:16,419 --> 00:40:21,092
Juntar todas as plantas
com o resto. Nem acredito!
356
00:40:21,127 --> 00:40:25,119
Isto ir� libertar inteiramente
a sua mente da �poca em que vive.
357
00:40:25,120 --> 00:40:27,710
Est� entendendo, Georgie?
358
00:40:27,745 --> 00:40:29,175
Um pouco
359
00:40:29,210 --> 00:40:32,640
Esta pode ser a nossa �nica
chance, Georgie! Olhe s�!
360
00:40:32,641 --> 00:40:36,001
Para deixar sua mente leve,
para fugir atrav�s do tempo!
361
00:40:36,002 --> 00:40:39,703
Isto, Georgie, pra fugir! Algu�m
est� querendo nos ajudar a fugir!
362
00:40:39,704 --> 00:40:43,536
N�o pra outro lugar!
Mas sim pra outra �poca!
363
00:40:43,537 --> 00:40:46,335
Oh, Georgie!
364
00:41:06,919 --> 00:41:09,918
- Ser� que n�o � venenosa, Georgie?
- J� pensei nisso!
365
00:41:09,919 --> 00:41:13,453
Faremos a Sra. Wickens provar um
pouco, e ver se ela morre ou n�o!
366
00:41:13,454 --> 00:41:16,578
- E se ela morrer mesmo?
- N�o poderia ser melhor!
367
00:41:16,579 --> 00:41:18,251
Mas seria assassinato!
368
00:41:18,252 --> 00:41:24,627
N�o quero envenen�-la com a po��o!
S� quero saber se � venenosa ou n�o!
369
00:41:25,169 --> 00:41:29,044
Por que est� me
olhando desse jeito?
370
00:42:28,002 --> 00:42:34,960
Se n�o fizer mal para o gato dela,
tamb�m n�o far� mal a ningu�m!
371
00:42:36,377 --> 00:42:40,294
O caf� da manh�,
seus fedelhos!
372
00:42:43,502 --> 00:42:46,634
- Sara!
- Sim?
373
00:42:46,669 --> 00:42:50,460
A po��o n�o � venenosa!
374
00:42:52,585 --> 00:42:56,251
Ir com voc�s? Para a sua
�poca? Como faremos isto?
375
00:42:56,252 --> 00:42:59,911
�, l� achar�o um modo de nos ajudar!
Voc�s tamb�m podem usar a po��o!
376
00:42:59,912 --> 00:43:03,293
Portanto, dependemos totalmente
de voc�s quererem nos ajudar!
377
00:43:03,294 --> 00:43:07,078
� claro que queremos! N�o vamos deixar
aquela mulher horr�vel prejudic�-los!
378
00:43:07,079 --> 00:43:10,411
Nos assassinar! - Sim,
assassin�-los! Vamos ajud�-los, Sara!
379
00:43:10,412 --> 00:43:14,460
Sara, n�o estou
me sentindo bem!
380
00:43:15,627 --> 00:43:20,578
Sara!
- N�o tenha medo, meu querido! Quando voltar, eu estarei l�!
381
00:43:20,579 --> 00:43:24,835
Sara, Sara
382
00:43:24,870 --> 00:43:27,335
Sara!
383
00:43:29,252 --> 00:43:33,001
� porque ele � muito jovem! Ele
quase sempre volta antes de mim!
384
00:43:33,002 --> 00:43:36,473
Est� tudo bem, mas temos que chegar
l� juntos! Temos que nos apressar!
385
00:43:36,474 --> 00:43:40,584
Georgie est� me esperando! Se n�o
estivermos juntos, v�o desconfiar!
386
00:43:40,585 --> 00:43:44,661
E por favor, n�o esque�am: ponham 5
por��es de cada planta em uma panela
387
00:43:44,662 --> 00:43:47,001
e cozinhem com �gua fervente!
388
00:43:47,002 --> 00:43:52,244
Deixem cozinhando por uma hora, e coem
com um pano de algod�o bem fininho!
389
00:43:52,245 --> 00:43:56,959
Tragam a po��o, e esperem por
mim aqui, amanh�, ao p�r do sol!
390
00:43:56,960 --> 00:44:00,453
Prometam que n�o v�o
falhar conosco! Jamie!
391
00:44:00,454 --> 00:44:02,550
Prometam!
392
00:44:02,585 --> 00:44:07,294
Prometam! Por favor, prometam!
393
00:44:19,794 --> 00:44:23,550
- Eu prometo!
- Eu prometo, Sara!
394
00:44:24,872 --> 00:44:29,406
Lucy, tive uma �tima ideia!
Vamos dar uma olhada no cemit�rio!
395
00:44:29,407 --> 00:44:32,788
- Por qu�?
- Lucy, voc� �s vezes � t�o tola!
396
00:44:32,789 --> 00:44:36,635
Se acharmos l� os nomes da Sara e do
Georgie, saberemos que morreram mesmo!
397
00:44:36,636 --> 00:44:38,253
N�o v�? Se n�o estiverem l�,
398
00:44:38,254 --> 00:44:40,448
significa que
conseguimos salv�-los!
399
00:44:40,449 --> 00:44:43,573
Significar� que voltamos ao passado, e que deu tudo certo!
- Isso!
400
00:44:43,574 --> 00:44:46,372
Disse que era uma �tima ideia!
401
00:44:46,407 --> 00:44:49,330
Sil�ncio, crian�as!
402
00:44:54,039 --> 00:44:58,061
N�o estou gostando disso,
Jamie! Nem um pouco!
403
00:44:58,289 --> 00:45:00,496
Este lugar n�o
� nada agrad�vel!
404
00:45:00,497 --> 00:45:04,585
- Nem tenho coragem de olhar!
- Ent�o n�o olhe!
405
00:45:05,789 --> 00:45:09,705
William N�o.
406
00:45:27,372 --> 00:45:31,184
Sara Catalina Latimer. George
407
00:45:31,219 --> 00:45:34,997
Lucy! Lucy, venha j� aqui!
408
00:45:43,872 --> 00:45:49,587
Sara Catalina Latimer.
George Richard Latimer!
409
00:45:49,622 --> 00:45:55,414
- Falecidos em 21 de abril de 1818!
- � amanh�, Lucy!
410
00:45:55,449 --> 00:45:59,371
Amanh�, mas a 100 anos atr�s!
411
00:46:01,725 --> 00:46:03,103
Feche bem a tampa Lucy!
412
00:46:03,104 --> 00:46:05,259
N�o temos como
fazer isto de novo!
413
00:46:05,260 --> 00:46:10,608
E nem ter�amos tempo pra isso!
J� estamos atrasados! Vamos l�!
414
00:46:13,933 --> 00:46:18,433
- Sara!
- Sara!
415
00:46:20,933 --> 00:46:24,475
Pensei que tivessem
mudado de ideia!
416
00:46:25,308 --> 00:46:26,392
Cad� o Georgie?
417
00:46:26,393 --> 00:46:29,348
Teve pequeno atrito
com a Sra. Wickens!
418
00:46:29,349 --> 00:46:33,432
Ela o trancou no por�o! O Tom vai
cuidar dele enquanto eu estiver aqui!
419
00:46:33,433 --> 00:46:37,598
Temos que ir logo! S�
tomei um pouquinho da po��o!
420
00:46:37,599 --> 00:46:39,279
Sara
421
00:46:39,314 --> 00:46:42,265
Antes, temos que lhe contar
- James!
422
00:46:42,266 --> 00:46:45,182
Conte, James! Seja
o que for, me conte!
423
00:46:45,183 --> 00:46:47,945
Bem, n�s estivemos
no cemit�rio
424
00:46:48,330 --> 00:46:53,156
Eu j� sabia dos t�mulos! Nunca
contei ao Georgie! Mas sei!
425
00:46:53,157 --> 00:46:56,364
Mas e a data, Sara?
Far� 100 anos amanh�!
426
00:46:56,365 --> 00:46:58,545
Isso mesmo!
427
00:46:58,580 --> 00:47:04,622
- Sou o Blunden, lembram? Camden
Town? - Ol�! - Oh, � claro!
428
00:47:08,164 --> 00:47:11,337
N�o temos muito
tempo, meus caros!
429
00:47:11,372 --> 00:47:14,406
Desculpe pela pergunta,
senhor, mas tamb�m est� morto?
430
00:47:14,407 --> 00:47:17,454
Uma parte est�, meu
garoto, e a outra, n�o!
431
00:47:17,455 --> 00:47:20,704
Sou a parte morta do Blunden!
A outra parte nunca me perdoou
432
00:47:20,705 --> 00:47:23,614
por n�o ter atendido aos pedidos
de socorro da Sara e do Georgie!
433
00:47:23,615 --> 00:47:25,829
Sou o Blunden que
falhou com eles!
434
00:47:25,830 --> 00:47:30,746
Estou sofrendo h� 100 anos, atormentado
por minha pr�pria consci�ncia!
435
00:47:30,747 --> 00:47:33,329
Mas parecem ser
mais de mil anos!
436
00:47:33,330 --> 00:47:37,614
Mas agora, me foi dada a oportunidade
de corrigir o terr�vel erro que cometi,
437
00:47:37,615 --> 00:47:40,747
e p�r um fim em meu tormento!
438
00:47:40,789 --> 00:47:43,364
Mas primeiro, tenho que encontrar
algu�m que confie em mim!
439
00:47:43,365 --> 00:47:46,531
Que confie em mim
novamente! Que confie em mim
440
00:47:46,532 --> 00:47:48,538
at� mesmo sua pr�pria vida!
441
00:47:48,539 --> 00:47:54,455
E, por fim, terei que voltar
para resgatar meus erros!
442
00:47:55,830 --> 00:47:59,913
Sr. Blunden! N�o sobrou mais ningu�m
pra confiar no, senhor, n�o �?
443
00:47:59,914 --> 00:48:04,864
Digo, foi s� por isso que nos ofereceu
Langley Park! Por isso foi a Camden Town!
444
00:48:04,865 --> 00:48:09,139
Sim! Isso n�o � f�cil!
Sei disso, James!
445
00:48:09,174 --> 00:48:13,379
Mas tudo ser�
revelado, meus queridos!
446
00:48:13,414 --> 00:48:16,406
- E o que devo fazer?
- Isso eu ainda n�o sei, meu garoto!
447
00:48:16,407 --> 00:48:19,329
Mas, seja o que for, nada
de mal vai acontecer a voc�s!
448
00:48:19,330 --> 00:48:24,747
Juro que os protegerei de
qualquer perigo que possa haver!
449
00:48:24,830 --> 00:48:29,364
Sei que n�o sou digno disso,
mas s�o a nossa �nica esperan�a!
450
00:48:29,365 --> 00:48:35,455
Para a Sara, para o
Georgie, e para mim!
451
00:48:42,580 --> 00:48:45,414
Muito obrigado!
452
00:48:46,914 --> 00:48:51,622
Lucy, voc� tamb�m
precisa confiar!
453
00:48:51,830 --> 00:48:53,712
Irei me esfor�ar!
454
00:48:53,747 --> 00:48:57,705
- Vou mesmo!
- Obrigado!
455
00:49:03,747 --> 00:49:06,580
� hora de irmos!
456
00:49:21,164 --> 00:49:26,664
- Vamos, beba!
- Jamie! - Vamos!
457
00:49:27,168 --> 00:49:30,127
Mais um pouco!
458
00:50:02,877 --> 00:50:05,509
James?
459
00:50:05,544 --> 00:50:09,669
Jamie! Jamie
460
00:50:10,794 --> 00:50:14,564
- Jamie, Jamie
- Lucy! Est� funcionando!
461
00:50:14,599 --> 00:50:18,300
- Est� funcionando!
- � hora de irmos!
462
00:50:18,335 --> 00:50:21,043
seja o que for, nada de
mal vai acontecer a voc�s!
463
00:50:21,044 --> 00:50:23,834
Onde est� o Georgie? O zelador
nos disse que foi num inc�ndio!
464
00:50:23,835 --> 00:50:27,140
Prometam que n�o v�o
falhar conosco! Jamie!
465
00:50:27,141 --> 00:50:30,926
- Prometam!
- Ir com voc�s? Para a sua �poca?
466
00:50:30,927 --> 00:50:34,854
Reparei na sua roupa!
Reparei na sua roupa!
467
00:50:34,889 --> 00:50:38,781
Reparei na sua
roupa! N�o s�o daqui!
468
00:50:38,816 --> 00:50:41,114
Devem ser do
Novo Mundo, n�o �?
469
00:50:41,115 --> 00:50:45,161
- Novo Mundo?
- �, a Am�rica! � o Novo Mundo!
470
00:50:46,851 --> 00:50:49,094
Sim, acho que podemos dizer
que viemos do Novo Mundo!
471
00:50:49,095 --> 00:50:52,393
Dizem que � um
lugar maravilhoso!
472
00:50:53,268 --> 00:50:54,209
Sim, � mesmo!
473
00:50:54,210 --> 00:50:56,719
Certamente fizeram
uma longa viagem!
474
00:50:56,720 --> 00:51:00,559
Talvez algum dia eu
tamb�m possa fazer isso!
475
00:51:00,560 --> 00:51:02,850
A Srta. Sara teria que me
ensinar a ler e escrever!
476
00:51:02,851 --> 00:51:05,392
E eu ent�o poderia ir pra
l�, tentar fazer a minha vida!
477
00:51:05,393 --> 00:51:07,336
Dizem que na Am�rica
h� muito futuro
478
00:51:07,337 --> 00:51:09,385
para jovens que
saibam ler e escrever,
479
00:51:09,386 --> 00:51:12,350
e n�o s� trabalho pesado!
- Sim, Thomas!
480
00:51:12,351 --> 00:51:15,427
- E agora, como est� o meu irm�o?
- Oh, sim, est� tudo bem!
481
00:51:15,428 --> 00:51:20,060
- Mas disse que est� ficando com fome!
- Sara! Sara!
482
00:51:20,095 --> 00:51:24,726
Sara!
483
00:51:24,768 --> 00:51:29,643
Sara? Onde se escondeu?
484
00:51:29,685 --> 00:51:34,268
Deve estar com aquele seu
jardineirozinho, n�o �?
485
00:51:34,303 --> 00:51:36,225
Eu j� conhe�o os seus truques!
486
00:51:36,226 --> 00:51:39,469
Deixe-me ficar no est�bulo,
por favor! N�o tenho medo dela!
487
00:51:39,470 --> 00:51:41,392
Morreria por voc�, Srta. Sara!
488
00:51:41,393 --> 00:51:45,719
Sim, Tom, sei! Mas agora tem que ir,
para a minha seguran�a! Por favor!
489
00:51:45,720 --> 00:51:48,310
Est� bem!
490
00:51:52,893 --> 00:51:56,031
Vamos com ele, para o
Georgie saber que viemos!
491
00:51:56,032 --> 00:51:59,676
- N�o, fiquem escondidos no escuro!
- Sara!
492
00:52:00,351 --> 00:52:03,476
Sara!
493
00:52:56,310 --> 00:52:58,531
Ent�o, � a� que voc� est�!
494
00:52:58,532 --> 00:53:00,725
E sozinha, pelo que vejo!
495
00:53:00,726 --> 00:53:04,968
Devia estar em cima de voc�!
Aquele seu servi�al vulgar!
496
00:53:04,969 --> 00:53:09,177
Al�m de n�o ter ju�zo, voc�
tamb�m tem um p�ssimo gosto!
497
00:53:09,178 --> 00:53:10,684
Desculpe, Sra. Wickens!
498
00:53:10,685 --> 00:53:14,073
Sa� para falar com
o Georgie, no por�o!
499
00:53:14,074 --> 00:53:17,427
Saiu para falar com
o Georgie, no por�o?
500
00:53:17,428 --> 00:53:20,059
Mas onde fica o por�o? Onde?
501
00:53:20,060 --> 00:53:24,260
- Embaixo da cozinha, Sra. Wickens!
- "Embaixo da cozinha, Sra. Wickens"!
502
00:53:24,261 --> 00:53:26,642
E o que est�
fazendo no est�bulo?
503
00:53:26,643 --> 00:53:29,302
O por�o agora fica
embaixo do est�bulo, n�o �?
504
00:53:29,303 --> 00:53:31,892
- N�o, Sra. Wickens!
- "N�o, Sra. Wickens"!
505
00:53:31,893 --> 00:53:35,927
- �a lhe pedir pra tirar ele do por�o!
- Ah, �a pedir, �?
506
00:53:35,928 --> 00:53:39,392
Pois ele vai apodrecer
l� at� amanh� de manh�!
507
00:53:39,393 --> 00:53:43,219
N�o, por favor, Sra. Wickens! Ele �
s� um menininho, e � muito escuro l�!
508
00:53:43,220 --> 00:53:46,600
Nem se atreva a me
falar daquele fedelho!
509
00:53:46,601 --> 00:53:51,010
Depois do que ele me disse, vai ter
sorte se sair de l� antes do Natal!
510
00:53:51,011 --> 00:53:53,827
- Eu imploro!
- Cale essa boca!
511
00:53:53,862 --> 00:53:57,002
O que � isso?
Estou ficando louca?
512
00:53:59,560 --> 00:54:02,851
Sai Sai da�!
513
00:54:03,976 --> 00:54:05,392
Quem foi? Quem fez isso?
514
00:54:05,393 --> 00:54:07,927
Eu! E fa�o de novo se
voltar a amea�ar a Sara!
515
00:54:07,928 --> 00:54:11,514
Tem aliados agindo
no escuro, �?
516
00:54:11,549 --> 00:54:15,101
- J� disse que fui eu!
- James!
517
00:54:15,893 --> 00:54:17,983
Mas como pode ser?
518
00:54:18,018 --> 00:54:23,135
Aquele diabo de menino deve usar
for�as invis�veis para me atacar!
519
00:54:23,136 --> 00:54:25,225
- Somos fantasmas? � assim mesmo?
- Sim!
520
00:54:25,226 --> 00:54:28,760
- Mas como o Tom nos v� e ela n�o?
- � velha e insens�vel demais!
521
00:54:28,761 --> 00:54:33,476
Quem � velha? O que
est� resmungando a�?
522
00:54:33,685 --> 00:54:37,142
Venha c�, senhorita!
Vamos, voc� vem comigo!
523
00:54:37,143 --> 00:54:40,010
- Mas e o Georgie?
- Ele vai ficar no por�o mesmo!
524
00:54:40,011 --> 00:54:42,275
- James!
- O que �?
525
00:54:42,310 --> 00:54:47,435
Ela n�o nos v�! A, senhora.
Wickens n�o pode nos ver!
526
00:54:47,470 --> 00:54:51,601
Somos fantasmas!
Fantasmas de verdade!
527
00:54:51,893 --> 00:54:54,810
Minha nossa!
528
00:54:55,685 --> 00:55:00,302
- Por favor, me solte! N�o me machuque!
- Sim, vou machucar, e do meu modo!
529
00:55:00,303 --> 00:55:03,844
Se tivesse ficado l�,
eu n�o estaria brava!
530
00:55:03,845 --> 00:55:06,775
Meakin? Meakin!
531
00:55:06,810 --> 00:55:09,017
- Sim?
- Sim, Sra. Wickens!
532
00:55:09,018 --> 00:55:12,510
- Sim, Sra. Wickens!
- Ponha a Srta. Sara no quarto e tranque a porta!
533
00:55:12,511 --> 00:55:15,969
- Sim! - Sim, Sra. Wickens!
- Sim, Sra. Wickens!
534
00:55:15,970 --> 00:55:20,101
Mam�e! Mam�e! Mam�e!
535
00:55:20,226 --> 00:55:25,268
Veja s� o meu novo
vestido de seda rosa!
536
00:55:26,518 --> 00:55:31,275
Oh, Bella, est� maravilhosa!
537
00:55:31,310 --> 00:55:37,893
D� uma voltinha, minha
flor, para a mam�e ver bem!
538
00:55:38,185 --> 00:55:41,900
Ah, Bella, est� linda demais!
539
00:55:41,935 --> 00:55:47,094
Espere s� at� o Bertie ver
isto! Ele vai suspirar por voc�!
540
00:55:47,095 --> 00:55:54,525
N�o � lindo, Sara Sue?
541
00:55:54,560 --> 00:55:58,143
Ficaria t�o lindo
vestido em voc�?
542
00:55:58,178 --> 00:56:01,816
N�o � lin lindo?
543
00:56:01,851 --> 00:56:04,900
� muito bonito,
Bella! � mesmo!
544
00:56:04,935 --> 00:56:10,283
Obrigada! - Pois acho que ela
parece um porquinho cor-de-rosa!
545
00:56:10,726 --> 00:56:14,017
Oh, n�o! V� logo! Ser�
que ela quer se trocar?
546
00:56:14,018 --> 00:56:17,135
- Mas ela pode nos ver?
- Ela nunca deixou de ser crian�a!
547
00:56:17,136 --> 00:56:20,351
Talvez ela possa mesmo!
548
00:56:25,268 --> 00:56:27,226
Oh, mam�e! Fantasmas!
549
00:56:27,268 --> 00:56:30,989
Eu juro, mam�e! Estou
vendo, bem ali! � verdade!
550
00:56:30,990 --> 00:56:34,642
Do que est� falando,
Bella? N�o tem ningu�m ali!
551
00:56:34,643 --> 00:56:38,594
Vem c�! Deixe eu sentir o seu h�lito!
Andou bebendo o meu gim, n�o foi?
552
00:56:38,595 --> 00:56:40,733
Ali! Ali!
553
00:56:40,768 --> 00:56:43,108
Escute bem, Bella!
554
00:56:43,143 --> 00:56:49,810
Assombrarei voc� at� que liberte
o pequeno Georgie daquele por�o!
555
00:56:50,310 --> 00:56:55,427
Solte o Georgie daquele por�o,
mam�e, e talvez eles me deixem em paz!
556
00:56:55,428 --> 00:56:59,260
Quem vai deix�-la em paz,
querida? N�o tem ningu�m ali!
557
00:56:59,261 --> 00:57:01,075
Mas tem sim, mam�e!
558
00:57:01,101 --> 00:57:05,602
Soltem o Georgie!
559
00:57:06,268 --> 00:57:07,684
N�o devia ter feito isto!
560
00:57:07,685 --> 00:57:11,094
O que est� havendo? O
que � isto? Ouvi um grito!
561
00:57:11,095 --> 00:57:13,518
Bella?
562
00:57:15,185 --> 00:57:17,442
Meu bem!
563
00:57:17,477 --> 00:57:21,358
Oh, Bertie! Estou
completamente apavorada!
564
00:57:21,393 --> 00:57:26,136
Diga � mam�e para soltar o menino do
por�o, ou vir�o atr�s de mim de novo!
565
00:57:26,137 --> 00:57:29,184
Fazer o qu�? Quem
est� atr�s de voc�?
566
00:57:29,185 --> 00:57:32,351
Mas o que est� havendo
aqui, afinal? Sra. Wickens?
567
00:57:32,352 --> 00:57:37,927
Patr�o, o Georgie agiu muito mal
comigo, senhor! Digo, meu caro Bertie!
568
00:57:37,928 --> 00:57:39,267
Ele agiu multo mal, mesmo!
569
00:57:39,268 --> 00:57:43,927
Eu o coloquei no por�o, para que ele
se acalme, senhor! Digo, Bertie querido!
570
00:57:43,928 --> 00:57:48,969
Solte o menino imediatamente! N�o
permitirei que contrariem a Bella!
571
00:57:48,970 --> 00:57:53,810
- Meakin? Arrume as roupas da Bella!
- Sim, senhor!
572
00:57:54,310 --> 00:57:56,059
Mas o que est� esperando?
573
00:57:56,060 --> 00:58:01,477
Meu querido genro, n�o posso
deixar minha menininha desse jeito!
574
00:58:01,512 --> 00:58:06,268
Minha esposa, sogra, est�
perfeitamente bem comigo!
575
00:58:06,303 --> 00:58:08,059
Ordeno que fa�a
o que eu disse!
576
00:58:08,060 --> 00:58:11,601
Oh! Se gritar comigo,
terei um ataque card�aco!
577
00:58:11,602 --> 00:58:15,177
Oh, terei mesmo! Meu cora��o
est� falhando! Oh, est� falhando!
578
00:58:15,178 --> 00:58:18,444
Oh, acho que vou
desmaiar! Estou apagando!
579
00:58:18,445 --> 00:58:21,642
J� est� apagada, senhora.
Wickens! Levante-se!
580
00:58:21,643 --> 00:58:24,559
Sua atua��o desta noite
n�o foi nada convincente!
581
00:58:24,560 --> 00:58:30,017
Levante-se, e v� soltar o Georgie
imediatamente, como eu mandei!
582
00:58:30,018 --> 00:58:33,227
V� com ela, Sara!
583
00:58:33,435 --> 00:58:37,511
E agora, minha salsichinha,
quem est� atr�s de voc�?
584
00:58:37,512 --> 00:58:40,018
N�s!
585
00:58:42,352 --> 00:58:47,352
Oh, meu Deus!
586
00:58:48,593 --> 00:58:51,252
Mas que barulho
� esse l� embaixo?
587
00:58:51,253 --> 00:58:54,468
Est�o jantando.
588
00:58:54,843 --> 00:58:59,135
Vamos l�, veremos o
que est�o planejando!
589
00:59:03,343 --> 00:59:07,627
Georgie, se quiser vir conosco,
tem de ficar quietinho! Promete?
590
00:59:07,628 --> 00:59:10,635
- Eu prometo!
- �timo!
591
00:59:12,343 --> 00:59:16,127
Est�o terminando o jantar!
O Sr. Blunden tamb�m est� l�!
592
00:59:16,128 --> 00:59:19,592
O tempo est� se esgotando!
Nem quero pensar nisso!
593
00:59:19,593 --> 00:59:23,461
Vai partir! Seu pequeno rouxinol
vai ficar t�o triste sem voc�!
594
00:59:23,462 --> 00:59:26,301
Ora, s�o s� um ou
dois dias, felizmente!
595
00:59:26,302 --> 00:59:29,877
O Sr. Blunden insiste muito
em que eu v� a Londres!
596
00:59:29,878 --> 00:59:32,051
Eu lamento, Sra. Arabella!
597
00:59:32,052 --> 00:59:34,634
O Sr. Blunden n�o est�
agindo como deveria!
598
00:59:34,635 --> 00:59:38,252
- Ora, n�o chore, querida Vamos
l�, Georgie, vamos falar com ele!
599
00:59:38,253 --> 00:59:41,061
Nestes �ltimos dias, tivemos
�timos momentos juntos, aqui!
600
00:59:41,062 --> 00:59:43,842
E agora, precisamos pegar mais
dinheiro, minha salsichinha,
601
00:59:43,843 --> 00:59:46,044
ou ent�o, n�o haver�
mais vestidos de seda!
602
00:59:46,045 --> 00:59:47,384
Sr. Blunden! Tem
que nos ajudar!
603
00:59:47,385 --> 00:59:49,669
- O que fazem aqui?
- O Tio Bertie n�o quer nos ouvir!
604
00:59:49,670 --> 00:59:52,419
- Ele n�o se importa com n�s!
- Acredite nela!
605
00:59:52,420 --> 00:59:54,967
Ora, deveriam se
envergonhar, crian�as!
606
00:59:54,968 --> 00:59:56,841
Seu tio tem sido
um tutor gentil e
607
00:59:56,842 --> 00:59:58,981
respons�vel! Deveriam
ser gratos a ele!
608
00:59:58,982 --> 01:00:01,672
Mas Sra. Wickens planeja
nos matar Sr. Blunden!
609
01:00:01,673 --> 01:00:02,961
� verdade! Sei que �!
610
01:00:02,962 --> 01:00:04,803
- N�o nos deixe aqui
sozinhos com ela!
611
01:00:04,804 --> 01:00:06,124
Por favor, acredite nela!
612
01:00:06,125 --> 01:00:09,252
Bertie, querido, eles est�o acusando
a mam�e por deix�-los trancados?
613
01:00:09,253 --> 01:00:12,627
N�o, claro que n�o, querida!
Sua m�e � uma pessoa maravilhosa!
614
01:00:12,628 --> 01:00:15,961
Sempre gentil e atenciosa!
Uma �tima pessoa!
615
01:00:15,962 --> 01:00:19,718
Sua m�e � uma
bruxa velha, Bella!
616
01:00:23,635 --> 01:00:26,336
N�o aguento mais ver isto!
Ningu�m acredita neles!
617
01:00:26,337 --> 01:00:30,293
Como se atrevem a falar
comigo dessa maneira?
618
01:00:33,010 --> 01:00:36,794
Irei at� l�! Se o Sr. Blunden me vir,
ela dever� se lembrar do que houve!
619
01:00:36,795 --> 01:00:39,010
Lembrar do qu�?
Ainda n�o aconteceu!
620
01:00:39,011 --> 01:00:40,544
Deve lembrar.
621
01:00:40,545 --> 01:00:43,843
Afinal, ele nos trouxe aqui!
622
01:00:47,635 --> 01:00:51,010
H� dois de voc�s?
623
01:00:51,260 --> 01:00:53,183
Dois Sr. Blunden!
624
01:00:53,218 --> 01:00:56,301
Sim, James, meu
fillho, somos dois!
625
01:00:56,302 --> 01:00:59,884
Somos a mesma pessoa,
mas ele n�o sabe disso.
626
01:00:59,885 --> 01:01:02,211
Pois fui eu quem
os trouxe aqui!
627
01:01:02,212 --> 01:01:05,510
E se eu contar a ele?
628
01:01:06,927 --> 01:01:10,385
Ele n�o pode
v�-los, nem ouv�-los!
629
01:01:10,420 --> 01:01:13,520
� um homem superficial
e insens�vel!
630
01:01:13,521 --> 01:01:16,551
Ent�o, estamos em
apuros, Sr. Blunden!
631
01:01:16,552 --> 01:01:19,801
Viemos aqui para ajudar,
mas como faremos isso?
632
01:01:19,802 --> 01:01:23,523
At� chegar o momento certo,
tudo dever� acontecer como antes!
633
01:01:23,524 --> 01:01:27,211
Por enquanto, os acontecimentos
dever�o se repetir como antes!
634
01:01:27,212 --> 01:01:32,552
Por ora, devem s�
esperar, e ter paci�ncia!
635
01:01:32,587 --> 01:01:36,885
Esperar, e ter paci�ncia!
636
01:01:37,718 --> 01:01:42,427
Esperar, e ter paci�ncia!
637
01:01:51,593 --> 01:01:56,544
Quando eu voltar, tudo estar�
resolvido, e continuaremos a ser felizes!
638
01:01:56,545 --> 01:01:59,752
E � s� isso que importa,
minha querida salsicha!
639
01:01:59,753 --> 01:02:02,142
Podemos ir, Blunden?
640
01:02:02,177 --> 01:02:06,927
At� mais, minha cara filhinha
de uma mam�e maravilhosa!
641
01:02:36,718 --> 01:02:39,385
Agora, Lucy!
642
01:02:47,010 --> 01:02:49,010
Sara?
643
01:02:49,045 --> 01:02:50,975
Sara!
644
01:02:51,010 --> 01:02:54,802
Sara? Georgie?
645
01:02:54,843 --> 01:02:58,134
Temos que encontr�-los!
Est� na hora!
646
01:02:58,135 --> 01:03:00,877
O Blunden deixou a Sara
do lado de fora da casa!
647
01:03:00,878 --> 01:03:04,392
Vai acontecer logo, Lucy! Sei!
648
01:03:04,427 --> 01:03:08,086
Talvez Wickens tenha mudado de
ideia e os prendido no por�o!
649
01:03:08,087 --> 01:03:11,302
Ou talvez estejam no quarto!
650
01:03:27,695 --> 01:03:30,412
R�pido, vamos
nos esconder ali!
651
01:03:30,413 --> 01:03:33,685
- N�o podem nos ver!
- A Bella pode!
652
01:03:54,112 --> 01:03:56,337
Vim escondida trazer
o leite pra voc�s!
653
01:03:56,338 --> 01:03:58,562
Bebam logo, antes
que a mam�e descubra!
654
01:03:58,563 --> 01:04:01,653
Foi muita gentileza
sua, Bella!
655
01:04:04,653 --> 01:04:05,651
Pegue a chave!
656
01:04:05,652 --> 01:04:08,146
N�o, Bella contar�
� m�e que sumiu!
657
01:04:08,147 --> 01:04:10,996
Temos que peg�-la
sem que percebam!
658
01:04:10,997 --> 01:04:13,812
Assim que ela sair,
vamos segu�-la!
659
01:04:13,813 --> 01:04:16,612
Boa noite!
660
01:04:38,237 --> 01:04:40,319
- Beberam tudo?
- Sim, mam�e!
661
01:04:40,320 --> 01:04:43,319
- Falou pra eles o que eu mandei?
- Est� doendo, mam�e!
662
01:04:43,320 --> 01:04:46,479
- Claro, falei o que mandou!
- E o que eu mandei dizer?
663
01:04:46,480 --> 01:04:49,111
Que eu estava levando
o leite sem voc� saber,
664
01:04:49,112 --> 01:04:52,875
e depois eu desejei uma boa
noite, e que dormissem bem!
665
01:04:52,876 --> 01:04:56,604
Oh, sim, eles v�o dormir muito
bem! Bom trabalho, filhinha!
666
01:04:56,605 --> 01:05:00,736
Afinal, eu n�o deixaria
que eles sofressem, n�o �?
667
01:05:00,737 --> 01:05:06,487
Agora, leve esta bandeja para a
cozinha, e lave tudo muito bem!
668
01:05:06,522 --> 01:05:08,952
Mas muito bem mesmo!
669
01:05:08,987 --> 01:05:13,813
E para que n�o fique nenhuma
sujeira, lave com �gua fervente!
670
01:05:13,814 --> 01:05:15,119
Sim, mam�e!
671
01:05:20,528 --> 01:05:23,737
Fa�a algo, depressa!
672
01:06:40,737 --> 01:06:42,273
Eu a vi indo para o quarto!
673
01:06:42,274 --> 01:06:45,456
Temos que pegar
aquela chave! Vamos!
674
01:07:00,403 --> 01:07:03,612
� o Sr. Wickens!
675
01:07:04,528 --> 01:07:07,771
� lenha! Ele est� levando lenha!
Ele vai come�ar o inc�ndio!
676
01:07:07,772 --> 01:07:10,945
- Oh, n�o!
- Vamos!
677
01:07:33,987 --> 01:07:38,729
Ou�a, irei tentar arrombar! Voc� fica
aqui, e avisa o Tom para n�o subir!
678
01:07:38,730 --> 01:07:40,937
A vida dele depende disso!
679
01:07:40,938 --> 01:07:43,487
Est� bem!
680
01:07:53,903 --> 01:07:56,743
Sara! Georgie!
681
01:07:56,778 --> 01:07:59,902
- Srta. Sara? Sara!
- Est�o a salvo?
682
01:07:59,903 --> 01:08:01,844
N�o, o quarto
deles est� trancado!
683
01:08:01,845 --> 01:08:04,062
O James est� tentando
arrombar a porta!
684
01:08:04,063 --> 01:08:06,819
N�o tente subir!
N�o seja tolo!
685
01:08:06,820 --> 01:08:09,736
Pare, isto n�o � seguro!
Vai cair e morrer! Sei!
686
01:08:09,737 --> 01:08:12,687
Se eu morrer, que seja! H� algu�m
ali por quem eu morreria feliz!
687
01:08:12,688 --> 01:08:15,766
N�o vai salvar
ningu�m desse jeito!
688
01:08:15,767 --> 01:08:18,001
S� vai piorar as coisas!
689
01:08:48,141 --> 01:08:51,974
Sara! Sara, voc� est� bem?
690
01:09:18,988 --> 01:09:21,571
Sara?
691
01:09:26,500 --> 01:09:29,326
Por favor, que
n�o estejam mortos!
692
01:09:29,327 --> 01:09:32,459
Sara, acorde!
693
01:09:40,209 --> 01:09:41,674
Depressa, Sara!
694
01:09:41,709 --> 01:09:44,409
Abra a janela, pelo
amor de Deus, Sara!
695
01:09:44,410 --> 01:09:46,709
Sara!
696
01:09:48,709 --> 01:09:51,417
Abra a janela!
697
01:10:08,625 --> 01:10:11,001
Tom!
698
01:10:15,042 --> 01:10:18,376
Ele j� est� a salvo, Lucy!
699
01:10:18,459 --> 01:10:22,743
- Srta. Sara? Est�o todos bem?
- N�o est�o acordando, Tom!
700
01:10:22,744 --> 01:10:25,662
Deram p�lulas
pra dormir a eles!
701
01:10:41,167 --> 01:10:45,334
Irei te matar! Irei!
702
01:10:47,542 --> 01:10:50,376
Falo s�rio!
703
01:11:19,042 --> 01:11:23,201
Por favor, senhorita, n�o � hora para brincadeiras!
- Wickens!
704
01:11:23,202 --> 01:11:28,334
Exagerou no fogo!
705
01:11:33,792 --> 01:11:36,959
Srta. Arabella, por favor!
706
01:11:38,959 --> 01:11:41,091
Wickens!
707
01:11:41,126 --> 01:11:47,076
- Oh, por que est�o demorando tanto?
- Tenho que voltar! Cuide da Sara!
708
01:11:47,077 --> 01:11:49,584
Vamos!
709
01:11:50,042 --> 01:11:52,709
Sara?
710
01:11:59,412 --> 01:12:01,119
- Ele est� bem?
- Cuidem dele!
711
01:12:01,120 --> 01:12:05,850
- Onde est� o Georgie? Ainda
est� l�? - Irei busc�-lo!
712
01:12:14,620 --> 01:12:18,370
Tom! Lucy!
713
01:12:43,954 --> 01:12:47,287
Eu subiria, se pudesse!
714
01:12:50,829 --> 01:12:54,829
Subiria se pudesse,
Georgie! Eu subiria!
715
01:12:54,995 --> 01:12:57,745
James
716
01:13:02,245 --> 01:13:06,579
Vamos subir juntos! O
fogo n�o vai afetar voc�!
717
01:13:15,245 --> 01:13:18,870
Chegou a hora! Olhe
s� para a frente!
718
01:13:18,905 --> 01:13:22,037
E n�o tenha medo!
719
01:13:27,120 --> 01:13:29,779
N�o tenho como fazer
isso! Como eu poderia?
720
01:13:29,780 --> 01:13:36,745
Olhe diretamente
para a frente!
721
01:13:39,495 --> 01:13:42,662
Tom, onde est� o Georgie?
722
01:13:43,037 --> 01:13:45,662
Sara?
723
01:13:48,495 --> 01:13:51,287
Sara
724
01:14:16,704 --> 01:14:22,502
At� que enfim!
725
01:14:22,537 --> 01:14:27,204
Obrigado, meus queridos!
726
01:14:28,995 --> 01:14:31,460
Jamie! Georgie!
727
01:14:31,495 --> 01:14:36,411
Sr. Blunden, voc� prometeu que
os protegeria! Voc� prometeu!
728
01:14:36,412 --> 01:14:40,412
- Jamie!
- Lucy!
729
01:14:41,079 --> 01:14:42,954
Georgie, Georgie!
730
01:14:42,995 --> 01:14:45,954
Oh, Georgie!
731
01:14:47,829 --> 01:14:51,037
- Sara! Sara!
- Georgie!
732
01:14:51,072 --> 01:14:54,252
Jamie? Jamie!
733
01:14:54,287 --> 01:14:58,370
Jamie! Jamie! Jamie!
734
01:14:58,405 --> 01:15:01,807
Jamie, por favor! Jamie!
735
01:15:01,842 --> 01:15:06,967
Est� atrasado, Sr. Blunden!
Sempre chega atrasado!
736
01:15:07,002 --> 01:15:09,626
Mas eu n�o saio
daqui sem o Jamie!
737
01:15:09,627 --> 01:15:15,016
N�o irei sem o Jamie!
738
01:15:15,051 --> 01:15:20,759
Fique sabendo, n�o irei sem
o Jamie, n�o irei sem o Jamie!
739
01:15:20,794 --> 01:15:23,426
Jamie!
740
01:15:24,051 --> 01:15:29,301
n�o vou sem o Jamie,
n�o irei sem o Jamie!
741
01:15:29,336 --> 01:15:32,301
sem o Jamie!
742
01:15:32,801 --> 01:15:35,759
n�o vou sem o Jamie!
743
01:15:37,509 --> 01:15:42,759
n�o vou sem o Jamie! Jamie!
744
01:15:44,967 --> 01:15:47,717
Jamie?
745
01:15:47,842 --> 01:15:49,134
Jamie?
746
01:15:49,676 --> 01:15:52,467
Jamie!
747
01:15:53,259 --> 01:15:55,884
Jamie!
748
01:15:56,759 --> 01:15:59,426
Jamie!
749
01:15:59,551 --> 01:16:02,259
Jamie?
750
01:16:03,009 --> 01:16:04,426
Jamie!
751
01:16:04,926 --> 01:16:06,967
Jamie!
752
01:16:07,509 --> 01:16:10,176
Jamie?
753
01:16:10,592 --> 01:16:12,717
Jamie! Jamie!
754
01:16:13,259 --> 01:16:14,592
Jamie!
755
01:16:54,739 --> 01:16:56,865
Devia contar tudo a eles!
756
01:16:56,866 --> 01:16:58,812
O que significa isso?
757
01:17:00,681 --> 01:17:03,597
Ser� que estivemos sonhando?
758
01:17:03,632 --> 01:17:06,514
Mas ent�o, onde est� o James?
759
01:17:33,431 --> 01:17:39,181
"O bom pastor d� a
vida por suas ovelhas"
760
01:17:41,181 --> 01:17:46,722
Frederick Percival Blunden
761
01:17:46,889 --> 01:17:49,271
DEU A PR�PRIA VIDA
762
01:17:49,306 --> 01:17:53,722
PARA SALVAR AS
CRIAN�AS SOB SUA GUARDA
763
01:17:53,757 --> 01:17:58,681
21 de abril de 1818!
764
01:17:59,056 --> 01:18:01,396
Ontem!
765
01:18:01,431 --> 01:18:05,347
A 100 anos atr�s!
766
01:18:06,472 --> 01:18:09,805
Oh, n�s conseguimos!
767
01:18:09,840 --> 01:18:13,139
O Jamie conseguiu!
768
01:18:17,453 --> 01:18:20,370
Lucy! Ele acordou!
769
01:18:20,405 --> 01:18:23,287
O Jamie acordou!
770
01:18:38,912 --> 01:18:41,869
E de repente ele acordou, e
j� foi pedindo algo pra comer!
771
01:18:41,870 --> 01:18:44,182
Parecia meio confuso,
se desculpou por
772
01:18:44,183 --> 01:18:46,612
se atrasar de uma
viagem, ou algo assim!
773
01:18:46,613 --> 01:18:50,703
- Posso ir v�
- lo? Sim, claro, querida!
774
01:18:51,078 --> 01:18:54,287
Oh, mam�e, eu te adoro!
775
01:18:57,745 --> 01:19:00,870
- Est� bem?
- � claro!
776
01:19:00,905 --> 01:19:03,412
E voc�?
777
01:19:04,953 --> 01:19:07,779
- Onde voc� estava, afinal?
- Onde estava?
778
01:19:07,780 --> 01:19:12,096
Sim, onde estava,
James! Onde estava?
779
01:19:12,131 --> 01:19:16,412
Sabe muito bem
onde n�s estivemos!
780
01:19:16,447 --> 01:19:18,620
Voc� se lembra, certo?
781
01:19:18,655 --> 01:19:20,835
E voc�, n�o �?
782
01:19:20,870 --> 01:19:23,161
Lucy, n�s conseguimos?
Conseguimos?
783
01:19:23,162 --> 01:19:25,111
Sim, Jamie! Fui
no cemit�rio e os
784
01:19:25,112 --> 01:19:27,404
t�mulos das crian�as
n�o est�o mais l�!
785
01:19:27,405 --> 01:19:30,362
N�s conseguimos,
Jamie! Voc� conseguiu!
786
01:19:30,363 --> 01:19:34,245
At� que ajudou! Um pouquinho!
787
01:19:52,495 --> 01:19:54,502
� o Clutterburg!
788
01:19:54,537 --> 01:19:57,119
Ou seja, problemas!
Camden Town, l� vamos n�s!
789
01:19:57,120 --> 01:20:02,234
N�o se preocupem, meus queridos!
Recebi uma carta pessoal dele!
790
01:20:02,235 --> 01:20:05,735
Ser� que v�o nos contar logo?
791
01:20:10,069 --> 01:20:13,652
Onde se esconderam?
Ainda n�o terminaram?
792
01:20:13,687 --> 01:20:17,643
No s�t�o! N�o, acho que
ainda n�o terminaram!
793
01:20:18,152 --> 01:20:21,200
- Lembra daquele vaso azul?
- Sim?
794
01:20:21,235 --> 01:20:25,394
Eu �a quebr�-lo enquanto voc� tentava
tirar as chaves da Sra. Wickens!
795
01:20:25,395 --> 01:20:28,443
Mas n�o tive
coragem de quebr�-lo
796
01:20:28,444 --> 01:20:32,319
� estranho ele estar
aqui h� tanto tempo!
797
01:20:32,354 --> 01:20:35,659
Antes at� da
Sara e do Georgie!
798
01:20:35,694 --> 01:20:38,769
E ainda vai continuar aqui
muito depois de irmos embora!
799
01:20:38,770 --> 01:20:41,644
- Provavelmente!
- Isso n�o parece justo!
800
01:20:41,645 --> 01:20:44,544
James! Lucy!
801
01:20:44,579 --> 01:20:47,444
Vamos l�!
802
01:20:51,402 --> 01:20:56,144
- O que ele quer, afinal?
- N�o sei! Parece bem nervoso, como sempre!
803
01:20:56,145 --> 01:20:59,269
Sr. Clutterburg! A�
est�o o James e a Lucy!
804
01:20:59,270 --> 01:21:02,235
Ol�, novamente!
805
01:21:02,319 --> 01:21:05,200
Bem, quando
teremos que partir?
806
01:21:05,235 --> 01:21:08,061
- Partir?
- Sim, partir! Voltar a Camden Town!
807
01:21:08,062 --> 01:21:10,818
- Quando?
- N�o teremos que partir, Jamie!
808
01:21:10,819 --> 01:21:13,131
Em resumo, o nosso
querido Sr. Blunden,
809
01:21:13,132 --> 01:21:15,443
por raz�o desconhecida,
deixou sua cama
810
01:21:15,444 --> 01:21:18,438
e o triste estado mental
que estava, vestiu seu
811
01:21:18,439 --> 01:21:21,818
melhor terno, entrou no escrit�rio
na quinta passada e disse:
812
01:21:21,819 --> 01:21:25,936
"Tragam os documentos do casamento
da Sra. Sara e do Sr. Tom!"
813
01:21:25,937 --> 01:21:30,020
Atendi o pedido dele, por
obriga��o, estando ele maluco ou n�o,
814
01:21:30,021 --> 01:21:32,826
e aqui est�o!
815
01:21:32,861 --> 01:21:35,270
Parece que somos
parentes destas pessoas!
816
01:21:35,271 --> 01:21:38,402
Eram os bisav�s do seu pai!
817
01:21:38,444 --> 01:21:42,610
A uns 100 anos atr�s, eles viviam
aqui, e ent�o foram para a Am�rica!
818
01:21:42,611 --> 01:21:47,561
N�o a uns 100 anos atr�s, mas h�
exatamente 100 anos, Sra. Allen!
819
01:21:47,562 --> 01:21:51,826
Nova lorque, Am�rica, 1825.
820
01:21:51,861 --> 01:21:55,020
Sara Latimer, de Langley Park,
casa-se com Thomas Mortimer,
821
01:21:55,021 --> 01:21:56,860
jardineiro de profiss�o.
822
01:21:56,861 --> 01:22:00,318
Trabalhando incansavelmente,
ascenderam � mais alta posi��o social.
823
01:22:00,319 --> 01:22:03,270
O Sr. Clutterburg veio nos informar
que somos os leg�timos propriet�rios,
824
01:22:03,271 --> 01:22:05,693
n�o s� da casa, mas
tamb�m da pr�pria mans�o!
825
01:22:05,694 --> 01:22:06,952
Podemos ficar aqui!
826
01:22:06,953 --> 01:22:10,395
E tamb�m teremos uma renda
anual de 5 mil libras!
827
01:22:10,396 --> 01:22:13,149
- Vitaliciamente!
- Vita o qu�?
828
01:22:13,184 --> 01:22:15,901
Por toda a sua
vida, Sunny Jim!
829
01:22:15,902 --> 01:22:19,936
N�o vou discorrer sobre todos os
aspectos legais! N�o entenderiam!
830
01:22:19,937 --> 01:22:26,236
Queiram me acompanhar, por
gentileza! E tudo ser� revelado!
831
01:22:29,694 --> 01:22:34,986
- A Sara? O Tom?
- Sei!
832
01:22:35,069 --> 01:22:38,215
Trisav� Sara!
833
01:22:38,250 --> 01:22:41,361
Trisav� Tom!
834
01:22:51,069 --> 01:22:54,451
- Sr. Blunden?
- Sr. Blunden!
835
01:22:54,486 --> 01:22:58,305
� o Sr. Blunden!
Mas qual deles?
836
01:22:58,306 --> 01:22:59,694
Qual deles?
68344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.