All language subtitles for The.Amazing.Mr.Blunden.1972.720p.WEBRip.x264-.YTS.AM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:36,829 --> 00:02:39,945 Um belo peixe! Um saboroso pescado! 2 00:02:40,673 --> 00:02:44,616 Todas as criancinhas t�m que morrer 3 00:02:44,651 --> 00:02:48,821 menos Mary Campbell, ele pode dan�ar, 4 00:02:48,856 --> 00:02:55,711 ela pode cantar, ela pode usar um anel de casamento 5 00:03:21,476 --> 00:03:24,983 Sim? Em que posso ajud�-lo? 6 00:03:25,018 --> 00:03:29,691 - � a Sra. Allen? A Sra. Richard Allen? - Sim, sou! 7 00:03:29,726 --> 00:03:35,268 Sou representante legal da empresa Blunden, Blunden, Claverton e 8 00:03:35,303 --> 00:03:36,892 Suponho que se trate do aluguel! 9 00:03:36,893 --> 00:03:39,809 Oh, por certo que n�o! N�o sou cobrador! 10 00:03:39,810 --> 00:03:45,476 Sou s�cio da empresa Blunden, Blunden, Claverton e 11 00:03:46,143 --> 00:03:48,642 Bem, seja l� qual for o nome daquele jovem! 12 00:03:48,643 --> 00:03:54,427 Mas o que importa agora � que trago uma not�cia que vai lhe agradar! 13 00:03:54,428 --> 00:03:59,435 Pelo menos espero que lhe agrade, Senhora 14 00:03:59,470 --> 00:04:01,442 Allen? 15 00:04:01,477 --> 00:04:04,727 - Bem, ent�o, n�o seria melhor entrar? 16 00:04:04,728 --> 00:04:06,060 Oh, obrigado! 17 00:04:08,125 --> 00:04:11,500 Levantem-se, crian�as! Temos visita! 18 00:04:17,583 --> 00:04:23,525 Podem continuar, meus caros! E pe�o desculpas por interromper sua ceia! 19 00:04:24,541 --> 00:04:27,083 Por favor, queira sentar-se! 20 00:04:28,916 --> 00:04:30,415 Aceitaria uma x�cara de ch�? 21 00:04:30,416 --> 00:04:36,333 Normalmente, eu aceitaria com prazer, mas receio que, no momento 22 00:04:36,368 --> 00:04:38,374 eu tenha que ir direto ao assunto! 23 00:04:38,375 --> 00:04:40,374 Sra. Allen, espero que n�o se sinta ofendida, 24 00:04:40,375 --> 00:04:45,284 mas estou em condi��es de lhe oferecer um emprego com uma razo�vel remunera��o! 25 00:04:45,285 --> 00:04:46,832 Ora, e por que me ofenderia? 26 00:04:46,833 --> 00:04:51,117 Minha empresa est� procurando um zelador confi�vel para cuidar da 27 00:04:51,118 --> 00:04:53,499 propriedade da qual estamos encarregados. 28 00:04:53,500 --> 00:04:57,179 E at� agora n�s Bem, tivemos certa dificuldade em 29 00:04:57,180 --> 00:05:00,825 encontrar algu�m que aceitasse assumir esse posto. 30 00:05:00,826 --> 00:05:03,325 Dificuldade? Por que esta dificuldade? 31 00:05:03,326 --> 00:05:07,548 � devido � dist�ncia, entende? 32 00:05:07,583 --> 00:05:10,457 � uma linda casa, num lugar muito agrad�vel, 33 00:05:10,458 --> 00:05:13,429 mas � um tanto isolada, um pouco afastada da vila mais pr�xima. 34 00:05:13,430 --> 00:05:17,686 H� uma mulher franzina que vai fazer a limpeza, quando necess�rio, 35 00:05:17,687 --> 00:05:23,040 e a senhora moraria num chal� que temos l�, sem pagar aluguel. 36 00:05:23,041 --> 00:05:27,791 O que dizem as crian�as? O que acham da ideia? 37 00:05:30,833 --> 00:05:36,124 Este lugar � horr�vel, n�o �? Mas foi o melhor que pude arranjar. 38 00:05:36,125 --> 00:05:38,909 O dinheiro � pouco, as d�vidas s�o muitas. 39 00:05:38,910 --> 00:05:41,450 Tenho s� uma pens�o de vi�va. 40 00:05:41,451 --> 00:05:44,125 E ent�o? 41 00:05:45,291 --> 00:05:48,992 Desculpe, ele est� com frio. Acho que tem dor de cabe�a. 42 00:05:48,993 --> 00:05:52,125 Pegarei uma roupa mais quente. 43 00:05:52,208 --> 00:05:53,798 N�o chore! 44 00:05:53,833 --> 00:05:55,040 Posso ajudar, mam�e? 45 00:05:55,041 --> 00:05:59,969 N�o, est� tudo bem, querida. S� atenda o nosso convidado! 46 00:06:18,583 --> 00:06:22,617 O Sr. Tem certeza que n�o quer uma x�cara de ch�? 47 00:06:22,618 --> 00:06:26,833 N�o, obrigado Lucy? 48 00:06:30,458 --> 00:06:35,006 E agora, aqui entre n�s, eu gostaria 49 00:06:35,041 --> 00:06:37,374 Me questiono se devo fazer esta pergunta. 50 00:06:37,375 --> 00:06:39,832 Fico indeciso, pois � uma pergunta bastante incomum, 51 00:06:39,833 --> 00:06:42,249 e eu gostaria de uma resposta bem sincera. 52 00:06:42,250 --> 00:06:46,867 - � claro, senhor! V� em frente! - Sim, v� em frente! 53 00:06:46,868 --> 00:06:50,791 Acham que se assustariam muito se vissem 54 00:06:50,826 --> 00:06:53,625 um fantasma? 55 00:06:58,791 --> 00:07:03,825 Eu eu, sinceramente, acho que ficaria com um pouco de medo. 56 00:07:03,826 --> 00:07:06,499 Acho que dependeria do tipo de fantasma, senhor. 57 00:07:06,500 --> 00:07:08,784 Digo, se fosse s� aqueles vestidos num len�ol branco 58 00:07:08,785 --> 00:07:12,499 com umas velas ao redor, n�o seriam os piores? 59 00:07:12,500 --> 00:07:17,075 Por outro lado, um esqueleto sem cabe�a n�o seria muito mais assustador? 60 00:07:17,076 --> 00:07:20,881 - Isso n�o s�o fantasmas, est�pido. - Exato. 61 00:07:20,916 --> 00:07:25,617 De qualquer forma, tenho boas raz�es para crer que n�o sejam assombra��es. 62 00:07:25,618 --> 00:07:30,309 N�o, esses fantasmas parecem ser Bem 63 00:07:30,344 --> 00:07:34,734 Pessoas bem comuns Talvez crian�as. 64 00:07:34,769 --> 00:07:39,090 Crian�as de uma outra �poca. 65 00:07:39,125 --> 00:07:43,006 Ou quem sabe um velho. Assim como eu. 66 00:07:43,041 --> 00:07:45,992 Bem, n�o ter�amos medo desse tipo! Voc� teria, Lucy? 67 00:07:45,993 --> 00:07:49,051 Digo, nem perceber�amos que s�o fantasmas, n�o �? 68 00:07:49,052 --> 00:07:52,040 A menos que enxerg�ssemos os objetos atr�s deles! 69 00:07:52,041 --> 00:07:55,325 Mesmo assim, n�o seria t�o assustador, se tivessem a cabe�a no lugar certo. 70 00:07:55,326 --> 00:07:58,534 �s vezes, tanto pessoas quanto fantasmas nos procuram pedindo ajuda! 71 00:07:58,535 --> 00:08:03,875 E n�s ajudar�amos, se pud�ssemos. N�o � mesmo, Jamie? 72 00:08:13,999 --> 00:08:18,242 Parece que entendeu mesmo, jovenzinha. As crian�as sempre compreendem. 73 00:08:18,243 --> 00:08:23,749 Mas � medida que crescem v�o perdendo aquela capacidade 74 00:08:23,784 --> 00:08:27,208 de acreditar no imponder�vel. 75 00:08:28,291 --> 00:08:32,658 Quando chegarem �quela casa v�o ouvir das pessoas muitas hist�rias estranhas. 76 00:08:32,659 --> 00:08:35,131 Dir�o que � mal-assombrada. 77 00:08:35,166 --> 00:08:39,617 N�o devem ter medo. Quando chegar a hora, saber�o o que fazer. 78 00:08:39,618 --> 00:08:41,506 N�o teremos medo. 79 00:08:41,541 --> 00:08:44,999 Faremos tudo o que pudermos. 80 00:08:45,458 --> 00:08:49,374 Obrigado, Lucy! James, muito obrigado! 81 00:08:49,409 --> 00:08:51,623 N�o posso ficar mais tempo. 82 00:08:51,624 --> 00:08:58,346 E a mam�e? - N�o h� mais tempo! Diga � sua m�e para ir ao escrit�rio amanh�! 83 00:09:01,833 --> 00:09:07,624 - Que escrit�rio? Onde fica? Isto sim � que � um menino esperto! 84 00:09:10,833 --> 00:09:16,333 Este � o endere�o certo? O cart�o parece bem antigo! 85 00:09:16,368 --> 00:09:19,992 Mas � claro que �! Feliz Natal! - Como? 86 00:09:19,993 --> 00:09:22,589 Ah, sim, um Feliz Natal! 87 00:09:22,624 --> 00:09:26,992 Amanh�, ent�o! Fale com o Claverton, ou deve ser um jovem 88 00:09:26,993 --> 00:09:30,791 Qual � o nome dele, mesmo? 89 00:09:40,710 --> 00:09:46,550 Um feliz, felic�ssimo Natal! - Feliz Natal! 90 00:09:51,717 --> 00:09:54,344 Mas quem era ele, afinal? 91 00:09:54,345 --> 00:09:56,550 Ele n�o disse, n�o �? 92 00:09:58,967 --> 00:10:01,099 Pois n�o, senhora? 93 00:10:01,134 --> 00:10:04,092 Posso lhe ajudar em algo? 94 00:10:04,467 --> 00:10:07,583 Vim para uma entrevista de emprego! 95 00:10:07,606 --> 00:10:10,674 Veio para uma entrevista de emprego? 96 00:10:10,675 --> 00:10:14,425 Pelo que entendi, est�o � procura de um zelador para uma casa de campo! 97 00:10:14,426 --> 00:10:17,085 Este emprego ainda n�o foi anunciado, senhora! 98 00:10:17,086 --> 00:10:19,724 Como soube disto? 99 00:10:19,759 --> 00:10:22,585 Um cavalheiro de certa idade me procurou em minha casa! 100 00:10:22,586 --> 00:10:25,426 Jamie, trouxe o cart�o? 101 00:10:26,217 --> 00:10:30,126 Acho ter sido o Sr. Blunden, o primeiro nome que consta no cart�o. 102 00:10:30,127 --> 00:10:35,050 Ele me informou sobre o emprego, e pediu que o procurasse. 103 00:10:35,051 --> 00:10:37,224 Entendo! 104 00:10:37,259 --> 00:10:39,550 Pe�o-lhe desculpas, senhora. 105 00:10:39,551 --> 00:10:41,960 O Sr. Blunden n�o tem vindo ao escrit�rio ultimamente, 106 00:10:41,961 --> 00:10:45,310 e eu n�o havia sido informado sobre o assunto! 107 00:10:45,311 --> 00:10:48,465 Se puder, por gentileza, me dar o seu nome, eu 108 00:10:48,466 --> 00:10:52,250 eu informarei ao senhor. Claverton que est� aqui! 109 00:10:52,251 --> 00:10:56,001 Oh, � Allen, Sra. Allen, e estes s�o meus filhos, 110 00:10:56,002 --> 00:11:00,551 Lucy, James, e este aqui � o Benjamin! 111 00:11:00,586 --> 00:11:03,217 Obrigado, Sra. Allen! 112 00:11:03,252 --> 00:11:05,759 Com sua licen�a! 113 00:11:07,551 --> 00:11:11,615 - Com licen�a, Sr. Claverton - Mas que estranho! 114 00:11:11,634 --> 00:11:16,176 - Isso � muito estranho! - Muito estranho, mesmo! 115 00:11:18,259 --> 00:11:21,793 Por gentileza, Sra. Allen! O, senhor. Claverton vai receb�-la agora! 116 00:11:21,794 --> 00:11:24,259 Obrigada! 117 00:11:29,842 --> 00:11:33,801 - Bom dia! - Ah, Sra. Alen, sou 118 00:11:34,634 --> 00:11:39,092 Podem se sentar, se desejarem! 119 00:12:05,759 --> 00:12:10,551 Jamie, olhe aqui! Este aqui � o Sr. Blunden! 120 00:12:10,842 --> 00:12:13,509 Ent�o, era ele! 121 00:12:16,467 --> 00:12:20,543 Est�o olhando o retrato do Sr. Blunden? - Sim, foi ele quem nos procurou! 122 00:12:20,544 --> 00:12:23,758 Receio que esteja enganado, Sunny Jim! 123 00:12:23,759 --> 00:12:28,043 Este � o retrato do bisav� do senhor. Blunden, falecido h� mais de 100 anos, 124 00:12:28,044 --> 00:12:32,519 e duvido que o outro, senhor. Blunden os tenha procurado! 125 00:12:32,520 --> 00:12:36,926 Ele est� acamado! N�o est� bem da cabe�a, sabem? 126 00:12:40,092 --> 00:12:45,793 Fiquei muito satisfeito pelo senso de responsabilidade que demonstrou ter! 127 00:12:45,794 --> 00:12:48,418 Quanto ao restante das instru��es, eu lhe enviarei por escrito! 128 00:12:48,419 --> 00:12:51,009 Certo, Arnold? 129 00:12:53,759 --> 00:12:59,168 E tenho certeza de que n�o haver� problemas em rela��o ao que referiu! 130 00:12:59,169 --> 00:13:02,210 S�o s� supersti��es de pessoas do meio rural! Nada mais! 131 00:13:02,211 --> 00:13:04,675 - Voc� � o Sr. Smith? - Como disse? 132 00:13:04,676 --> 00:13:08,210 � o Sr. Smith? Que est� no cart�o: "Blunden, Claverton e Smith"? 133 00:13:08,211 --> 00:13:10,925 N�o, Sunny Jim! Sou o Sr. Clutterburg! 134 00:13:10,926 --> 00:13:12,649 Deve se alegrar por isso! 135 00:13:12,650 --> 00:13:13,462 E por qu�? 136 00:13:13,463 --> 00:13:16,447 � um nome que ningu�m esqueceria! 137 00:13:17,676 --> 00:13:22,467 - � um nome bobo! - Pe�o desculpas, senhor! 138 00:13:32,301 --> 00:13:34,925 - Passe bem, Herbert! - Voc� tamb�m! 139 00:13:34,926 --> 00:13:38,668 - Algu�m mais vai descer aqui? - Todos, menos n�s, Herbert! 140 00:13:38,669 --> 00:13:42,456 - Para a Mans�o Langley, por favor. - Mans�o Langley? 141 00:13:42,457 --> 00:13:46,719 - Mans�o Langley, sim! - Est� bem, Sr. Clutterburg! 142 00:14:43,669 --> 00:14:46,961 Sua chave, senhora! 143 00:15:12,919 --> 00:15:16,086 Que sejamos felizes aqui! 144 00:15:16,253 --> 00:15:22,253 Aben�oe a mam�e, o Jamie, Benjamin e o papai! Am�m! 145 00:15:22,628 --> 00:15:26,503 E nos proteja de fantasmas! 146 00:15:26,538 --> 00:15:30,378 Ora, fique quieta, Lucy! 147 00:17:02,545 --> 00:17:05,295 Pobres livros! 148 00:17:05,330 --> 00:17:08,045 Isso � t�o triste! 149 00:17:45,163 --> 00:17:47,830 Sara! 150 00:17:55,038 --> 00:17:57,663 Sara! 151 00:17:58,205 --> 00:18:01,580 Sara! Sara! 152 00:18:02,955 --> 00:18:04,128 Sara! 153 00:18:04,163 --> 00:18:08,413 Sei onde voc� est�, Georgie! Irei te pegar! 154 00:18:10,997 --> 00:18:17,080 Espere por mim, Georgie! Espere! Oh, Georgie, por favor, espere! 155 00:18:17,288 --> 00:18:23,163 � melhor se esconder l� fora, Sara! Se esconda! 156 00:18:25,236 --> 00:18:27,866 Mas quanto �s vozes, eu ouvi mesmo! 157 00:18:27,867 --> 00:18:30,575 Minha cara, em toda casa grande se ouvem vozes! 158 00:18:30,576 --> 00:18:34,151 Quando estamos predispostos a ouv�-las! Todo mundo sabe disso! 159 00:18:34,152 --> 00:18:36,867 N�o d� uma de espertinho! 160 00:18:36,909 --> 00:18:40,034 Boa noite, James! 161 00:19:41,617 --> 00:19:46,284 James! James, venha c�! Venha logo! Olhe l�! James! 162 00:19:46,319 --> 00:19:48,366 Calma, por que est� gritando? O que houve? 163 00:19:48,367 --> 00:19:52,659 Acho que vi Ora, James, voc� sabe o qu�! 164 00:19:52,694 --> 00:19:54,405 Fantasmas? 165 00:19:54,440 --> 00:19:56,082 James 166 00:19:56,117 --> 00:20:00,659 - Dois! - Dois? Puxa vida! 167 00:20:03,409 --> 00:20:05,826 L� est�o eles! 168 00:20:06,992 --> 00:20:09,659 Jamie 169 00:20:09,909 --> 00:20:12,534 Lucy! 170 00:20:16,659 --> 00:20:19,284 Lucy 171 00:20:21,659 --> 00:20:25,672 At� que enfim! Achamos algu�m com um pouco de bom senso! 172 00:20:25,673 --> 00:20:29,651 - Como disse? - N�o sa�ram correndo e gritando! 173 00:20:29,652 --> 00:20:32,110 - N�o fugiram de n�s! - Na verdade, eu sim! 174 00:20:32,111 --> 00:20:33,825 Num primeiro momento! 175 00:20:33,826 --> 00:20:37,901 Desculpe, com aquela neblina toda, pensei que fossem fantasmas! 176 00:20:37,902 --> 00:20:41,366 � que nos disseram que a casa � mal-assombrada, sabe? 177 00:20:41,367 --> 00:20:43,999 Sim, sabemos disso! 178 00:20:44,034 --> 00:20:47,735 E suponho que, se nos vissem como fantasmas sairiam correndo! 179 00:20:47,736 --> 00:20:52,622 O Sr. Blunden nos falou de crian�as de uma outra �poca! 180 00:20:52,784 --> 00:20:56,374 S�o fantasmas! S�o fantasmas, mesmo! 181 00:21:15,286 --> 00:21:19,432 Georgie, sei que vamos dar um jeito! 182 00:21:19,467 --> 00:21:23,578 Diga-nos! Digam como podemos ajudar! 183 00:21:23,620 --> 00:21:25,960 Digam quem s�o voc�s! 184 00:21:25,995 --> 00:21:29,112 - Sim, contem tudo, desde o come�o! - Comecem com "Era um vez "! 185 00:21:29,113 --> 00:21:31,987 - Toda boa est�ria come�a assim! - James! 186 00:21:31,988 --> 00:21:34,411 Est� bem! 187 00:21:34,453 --> 00:21:37,370 Era uma vez uma �poca 188 00:21:37,411 --> 00:21:40,070 em que viv�amos muito felizes aqui! 189 00:21:40,071 --> 00:21:43,033 Mas, na primavera de 1818, 190 00:21:43,068 --> 00:21:45,960 nossa m�e e nosso pai morreram 191 00:21:45,995 --> 00:21:50,161 ao voltarem de carruagem de Londres, � noite. 192 00:21:59,828 --> 00:22:03,695 Designaram como nosso tutor o Tio Bertie, meio-irm�o de nosso pai, 193 00:22:03,696 --> 00:22:07,817 e o Sr. Blunden, advogado da fam�lia, como vice-tutor. 194 00:22:07,818 --> 00:22:12,326 N�o pare de chorar! Seu rosto nem est� lacrimejando! 195 00:22:29,212 --> 00:22:32,704 Ap�s o funeral, o Tio Bertie foi morar em Londres. 196 00:22:32,705 --> 00:22:36,409 Ele tinha um interesse todo especial por bal�, 197 00:22:36,410 --> 00:22:40,078 e acabou se apaixonando por uma bailarina. 198 00:23:07,378 --> 00:23:10,336 O nome dela era Arabella, e era muito bonita! 199 00:23:10,337 --> 00:23:13,326 O Tio Bertie tamb�m achava isto! 200 00:23:13,327 --> 00:23:16,813 Ela nem ligavam, era s� uma crian�a. 201 00:23:35,309 --> 00:23:37,725 Ele seguidamente vinha aqui em Langley, 202 00:23:37,726 --> 00:23:42,309 para cuidar de seus interesses particulares. 203 00:24:07,809 --> 00:24:12,053 E assim, Arabella e o Tio Bertie ficaram noivos. 204 00:24:14,559 --> 00:24:19,883 Naquela mesma noite, foram pedir o consentimento aos pais dela. 205 00:24:27,642 --> 00:24:34,016 Eram o Sr. e a Sra. Wickens, distintos propriet�rios de um respeit�vel hotel. 206 00:24:34,017 --> 00:24:35,357 Mam�e! 207 00:24:35,392 --> 00:24:40,351 Este aqui � o Bertie, de quem lhe falei! Estamos noivos! 208 00:24:42,476 --> 00:24:45,232 Wickens! 209 00:24:45,267 --> 00:24:50,642 Venha aqui conhecer o noivo da Arabella! 210 00:24:50,677 --> 00:24:53,642 Wickens! 211 00:24:59,328 --> 00:25:03,203 E ent�o, Tio Bertie e Arabella se casaram. 212 00:26:03,870 --> 00:26:08,154 Ora, mas n�o disse que iam passar a lua-de-mel em Paris, ou Roma? 213 00:26:08,155 --> 00:26:13,418 At� a Ilha de Wight seria melhor que esta porcaria! 214 00:26:13,453 --> 00:26:16,154 Talvez nem possamos ir para a Ilha de Wight, minha cara sogra! 215 00:26:16,155 --> 00:26:21,870 - Ilha de Wight? Oh, Deus do C�u! - Calma, querida! 216 00:26:22,703 --> 00:26:25,079 A verdade � que estou passando por 217 00:26:25,080 --> 00:26:27,862 incontorn�veis dificuldades financeiras! 218 00:26:27,863 --> 00:26:31,946 S� n�o contei antes por n�o querer estragar a festa de casamento! 219 00:26:31,947 --> 00:26:35,617 Deve ter feito maus neg�cios, Albert! 220 00:26:35,652 --> 00:26:39,287 E s� agora vem dizer que est� quebrado! 221 00:26:39,322 --> 00:26:42,127 Est� me enrolando! 222 00:26:42,162 --> 00:26:44,869 Que grande g�nio das finan�as voc� �! 223 00:26:44,870 --> 00:26:47,577 O que ficou para voc�, afinal? Qual � a sua parte? 224 00:26:47,578 --> 00:26:52,071 O Sr. Georgie � o �nico membro da fam�lia a quem coube o dinheiro. 225 00:26:52,072 --> 00:26:56,536 Herdou 30.000 libras, para ser exato, de seu pai, William. 226 00:26:56,537 --> 00:27:02,029 Seriam meus, � claro, mas como sou s� meio-irm�o, fica para o Georgie! 227 00:27:02,030 --> 00:27:03,794 30.000 libras? 228 00:27:03,829 --> 00:27:07,863 Que ele receber�, minha cara sogra, ao completar 21 anos! 229 00:27:07,864 --> 00:27:11,578 O dinheiro � intoc�vel, e pertence ao Georgie! 230 00:27:11,579 --> 00:27:14,571 Isto, claro, se ele n�o morrer at� l�, Deus me perdoe por lembrar! 231 00:27:14,572 --> 00:27:19,450 Mas ele tem s� 10 anos! � muito tempo at� l�! 232 00:27:19,485 --> 00:27:24,294 Minha Bella j� estar� seca daqui a 11 anos! 233 00:27:24,329 --> 00:27:27,904 N�o vou deixar que ela viva na mis�ria 234 00:27:27,905 --> 00:27:31,204 enquanto vai se acabando ano a ano! 235 00:27:31,239 --> 00:27:35,279 Minha cara sogra, eu darei um jeito nisso, eu garanto! 236 00:27:35,280 --> 00:27:39,080 N�o deixarei minha Bella sofrer! Eu prometo! 237 00:27:39,110 --> 00:27:43,203 Ela n�o vai mesmo! Disso voc� pode estar certo! 238 00:27:43,204 --> 00:27:49,495 Minha pequena rosa! Meu lindo rouxinol! 239 00:27:49,870 --> 00:27:54,613 Esse Georgie vai ver! Tem s� 10 anos, e j� est� desperdi�ando o dinheiro! 240 00:27:54,614 --> 00:27:57,085 Ele vai ver s�! 241 00:27:57,120 --> 00:28:00,865 Vou come�ar despedindo algumas criadas, 242 00:28:00,866 --> 00:28:03,954 e economizando o sal�rio delas! 243 00:28:03,989 --> 00:28:08,763 Teremos a nossa lua-de-mel, minha querida Bella! 244 00:28:08,798 --> 00:28:13,537 Oh, fa�a isso logo, Bertie querido! Fa�a logo! 245 00:28:15,995 --> 00:28:19,370 Assim! Pegue, � a sua vez! 246 00:28:23,162 --> 00:28:25,494 A maioria dos empregados foi despedida, 247 00:28:25,495 --> 00:28:28,154 e a Sra. Wickens se tornou a governanta da casa. 248 00:28:28,155 --> 00:28:32,870 E boa sorte pra todos voc�s! 249 00:28:34,579 --> 00:28:37,002 Sara, Georgie! 250 00:28:37,037 --> 00:28:40,571 Est�o querendo deixar seu tio bravo comigo? 251 00:28:40,572 --> 00:28:44,071 J� pra dentro, ou v�o acabar morrendo de frio! 252 00:28:44,072 --> 00:28:48,287 Que moleza � essa? Depressa! 253 00:28:56,245 --> 00:29:01,412 Ou v�o acabar morrendo de frio! Ora 254 00:29:15,579 --> 00:29:18,717 Meakin? � voc� a chefe das empregadas? - Sim! 255 00:29:18,718 --> 00:29:21,786 - Sim, Sra. Wickens! - Sim, Sra. Wickens! 256 00:29:21,787 --> 00:29:23,556 Pois leve esses restos de comida para 257 00:29:23,557 --> 00:29:25,279 aquelas crian�as e os ponha na cama! 258 00:29:25,280 --> 00:29:27,002 Sim, Sra. Wickens! 259 00:29:27,037 --> 00:29:29,348 Devo deixar as janelas abertas como mandou 260 00:29:29,349 --> 00:29:31,029 ou est� frio demais esta noite? 261 00:29:31,030 --> 00:29:33,994 Deixe as janelas abertas! � bom para eles! 262 00:29:33,995 --> 00:29:35,983 Conforto demais � prejudicial pra eles, 263 00:29:35,984 --> 00:29:37,821 e cobertores demais � ruim para mim! 264 00:29:37,822 --> 00:29:41,529 N�o d� muitos cobertores a eles, � prejudicial � sa�de! 265 00:29:41,530 --> 00:29:44,821 Sim! - Sim, Sra. Wickens! - Sim, Sra. Wickens! 266 00:29:44,822 --> 00:29:48,370 Sua magricela vadia! 267 00:29:49,912 --> 00:29:53,620 E ent�o, meu querido? 268 00:29:57,912 --> 00:30:01,537 Como vai indo a nossa sopinha? 269 00:30:12,704 --> 00:30:15,085 Aqui, Srta. Sara, vai esquent�-la! 270 00:30:15,086 --> 00:30:17,738 Jornais s�o muito bons para esquentar! 271 00:30:17,739 --> 00:30:20,662 Depressa, deve ser a Meakin! 272 00:30:21,329 --> 00:30:26,941 Certo! Boa noite, Srta.! Boa noite, Sr. Georgie! - Boa noite, Tom! 273 00:30:29,412 --> 00:30:32,954 Que bom que j� foram pra cama! 274 00:30:33,620 --> 00:30:36,620 Aqui est� o seu jantar! 275 00:30:43,037 --> 00:30:46,309 Boa noite. E deixem a janela aberta! 276 00:30:46,322 --> 00:30:49,495 A Sra. Wickens mandou! 277 00:30:56,704 --> 00:31:00,454 - Boa noite, ent�o! - Boa noite, Tom! 278 00:31:05,870 --> 00:31:08,988 Durante muito tempo, tivemos que aguentar uma cama dura 279 00:31:08,989 --> 00:31:11,161 restos de comida, p�o e �gua! 280 00:31:11,162 --> 00:31:15,654 N�o faz�amos ideia do perigo que corr�amos, at� que, certa noite 281 00:31:15,655 --> 00:31:20,162 O tempo est� passando, e nada! 282 00:31:20,912 --> 00:31:27,085 Isso est� demorando demais, Sr. Wickens! 283 00:31:27,120 --> 00:31:32,787 Est�o engordando, ao inv�s de emagrecer! Est�o engordando, Wickens! 284 00:31:32,822 --> 00:31:37,704 Est� me ouvindo, seu feioso? Estou falando com voc�! 285 00:31:37,739 --> 00:31:41,075 - Wickens? Est� me ouvindo? - Humm 286 00:31:41,110 --> 00:31:44,412 �timo! Pois estou falando com voc�! 287 00:31:45,120 --> 00:31:49,662 N�o t�m sequer um casaco! 288 00:31:49,995 --> 00:31:51,960 Mas como? 289 00:31:51,995 --> 00:31:56,877 Como? Ontem � noite, houve um temporal terr�vel l� fora! 290 00:31:56,912 --> 00:32:00,661 Deveriam ter congelado de tanto frio, e adoecerem na mesma hora! 291 00:32:00,662 --> 00:32:06,453 N�o est� interessado em todo aquele dinheiro, n�o �? Falei "dinheiro"! 292 00:32:06,454 --> 00:32:11,002 30.000 libras � muito dinheiro! 293 00:32:11,037 --> 00:32:14,794 E ser� tudo da nossa amada Bella! 294 00:32:14,829 --> 00:32:18,071 Se o nosso queridinho Georgie deixar de existir! 295 00:32:18,072 --> 00:32:23,287 Tem que ser logo! E isso inclui a Sara! 296 00:32:23,322 --> 00:32:25,835 Tem que ser logo! 297 00:32:25,870 --> 00:32:31,029 - Est�o falando de n�s, Georgie! - O qu�, Sara? Querem nos matar, Sara? 298 00:32:31,030 --> 00:32:35,529 Um acidente ser� mais r�pido! N�o podemos esperar pra sempre! 299 00:32:35,530 --> 00:32:40,912 Um acidente! Um simples acidente, meu querido! 300 00:32:40,947 --> 00:32:45,287 E voc� vai me ajudar! 301 00:32:45,537 --> 00:32:47,835 - Est� me ouvindo? - Sim 302 00:32:47,870 --> 00:32:52,930 O Tio Bertie! Temos que contar imediatamnte pra ele! Vamos! 303 00:32:59,526 --> 00:33:01,942 Tio Bertie! Por favor, Tio Bertie! 304 00:33:01,943 --> 00:33:05,025 O que est�o fazendo aqui? Saiam j� daqui! 305 00:33:05,026 --> 00:33:08,852 J� deviam estar dormindo h� muito tempo! N�o acharam os travesseiros? 306 00:33:08,853 --> 00:33:09,854 V�o nos matar! 307 00:33:09,855 --> 00:33:12,644 Vou mat�-los sim se n�o sa�rem j�! 308 00:33:12,645 --> 00:33:16,025 - Ser� que terei que usar a cinta? - � verdade! N�s ouvimos! 309 00:33:16,026 --> 00:33:18,128 A Sra. Wicken disse que estamos gordos 310 00:33:18,129 --> 00:33:19,852 e quer nos matar num acidente! 311 00:33:19,853 --> 00:33:23,102 - V� para a cama, Sara! - � verdade, � verdade! - �, sim! 312 00:33:23,103 --> 00:33:25,575 J� pra cama, voc�s dois! 313 00:33:25,610 --> 00:33:28,859 N�o estou a fim de com�dias dram�ticas esta noite. 314 00:33:28,860 --> 00:33:30,919 A Tia Bella estava me entretendo 315 00:33:30,920 --> 00:33:33,290 com uma cl�ssica passagem da hist�ria 316 00:33:33,291 --> 00:33:37,686 e voc�s estragam tudo com este seu drama barato! Saiam logo daqui! 317 00:33:37,687 --> 00:33:42,411 - Bella, mostre a eles, querida! - Sim, Bertie, meu amor! 318 00:33:42,412 --> 00:33:47,102 Como se atrevem a falar assim dos meus pais? J� pra cama! 319 00:33:47,103 --> 00:33:48,442 Por favor, Tio! 320 00:33:48,443 --> 00:33:52,394 Pela �ltima vez, Sara! "V�o nos matar", ora, essa! 321 00:33:52,395 --> 00:33:56,669 Isto � imagina��o! Excesso de imagina��o! 322 00:33:56,704 --> 00:34:00,943 Rezem antes de dormir, e pe�am perd�o a Deus! 323 00:34:22,768 --> 00:34:25,486 Talvez tenha sido s� um pesadelo! 324 00:34:25,487 --> 00:34:30,369 N�o foi, Georgie! Receio que n�o tenha sido s� isso! 325 00:34:34,077 --> 00:34:37,701 - Mans�o Longley - Buckinghamshire! 326 00:34:37,702 --> 00:34:40,042 16 de abril de 1818. 327 00:34:40,077 --> 00:34:42,861 Prezado Sr. Blunden: O senhor � a nossa �ltima esperan�a! 328 00:34:42,862 --> 00:34:46,118 Os Wickens planejam nos matar! Por favor, nos ajude! 329 00:34:46,119 --> 00:34:49,694 O Tio Bertie n�o acredita em n�s! Diz que estamos s� imaginando, mas n�o �! 330 00:34:49,695 --> 00:34:54,284 Se n�o nos ajudar, teremos que fugir! Estamos em grave perigo! 331 00:34:54,285 --> 00:34:56,744 Da sua prezada 332 00:35:00,035 --> 00:35:02,868 - Sara! - E tamb�m! 333 00:35:02,903 --> 00:35:05,702 Vamos, vamos, vamos! 334 00:35:05,952 --> 00:35:09,624 Relatos tolos e paranoicos 335 00:35:09,659 --> 00:35:13,815 em rela��o � sua forma detrat�-los, 336 00:35:15,318 --> 00:35:18,184 e prometendo fugirem. 337 00:35:20,119 --> 00:35:24,244 N�o devem fugir, Sra. Wickens! 338 00:35:24,279 --> 00:35:26,952 Mantenha-os trancados! 339 00:36:35,252 --> 00:36:38,717 Procurar na biblioteca? 340 00:36:38,752 --> 00:36:42,502 O que isto significa, Georgie? O que �? 341 00:36:42,585 --> 00:36:45,300 - Vamos l�! - Mas onde? 342 00:36:45,335 --> 00:36:47,917 Para a biblioteca, � claro, sua boba! 343 00:36:47,918 --> 00:36:52,877 A tonta da Meakin deixou a porta destrancada! Vamos l�! 344 00:37:40,335 --> 00:37:45,300 Mas onde, Georgie? Digo, o que estamos procurando? 345 00:37:45,335 --> 00:37:51,002 N�o me pergunte! S� procure! Exatamente como foi escrito! 346 00:38:01,127 --> 00:38:04,952 Por que esta biblioteca est� ficando diferente, Sara? 347 00:38:04,953 --> 00:38:08,668 Ser� que estamos imaginando, Sara? 348 00:38:08,703 --> 00:38:13,085 Quieto, Georgie! Quieto! 349 00:38:41,293 --> 00:38:47,335 - Devemos recitar este encantamento! - Deve ser! 350 00:39:33,502 --> 00:39:37,127 Ela ficou satisfeita, Georgie! 351 00:39:50,460 --> 00:39:54,085 A biblioteca est� contente! 352 00:40:05,335 --> 00:40:08,043 Refogar usando as seguintes plantas: 353 00:40:08,044 --> 00:40:12,009 Erva-cidreira, hissopo, limosela comum 354 00:40:12,044 --> 00:40:16,384 - Juntar alm�scar, tubifex - Tubifex? - Sim! 355 00:40:16,419 --> 00:40:21,092 Juntar todas as plantas com o resto. Nem acredito! 356 00:40:21,127 --> 00:40:25,119 Isto ir� libertar inteiramente a sua mente da �poca em que vive. 357 00:40:25,120 --> 00:40:27,710 Est� entendendo, Georgie? 358 00:40:27,745 --> 00:40:29,175 Um pouco 359 00:40:29,210 --> 00:40:32,640 Esta pode ser a nossa �nica chance, Georgie! Olhe s�! 360 00:40:32,641 --> 00:40:36,001 Para deixar sua mente leve, para fugir atrav�s do tempo! 361 00:40:36,002 --> 00:40:39,703 Isto, Georgie, pra fugir! Algu�m est� querendo nos ajudar a fugir! 362 00:40:39,704 --> 00:40:43,536 N�o pra outro lugar! Mas sim pra outra �poca! 363 00:40:43,537 --> 00:40:46,335 Oh, Georgie! 364 00:41:06,919 --> 00:41:09,918 - Ser� que n�o � venenosa, Georgie? - J� pensei nisso! 365 00:41:09,919 --> 00:41:13,453 Faremos a Sra. Wickens provar um pouco, e ver se ela morre ou n�o! 366 00:41:13,454 --> 00:41:16,578 - E se ela morrer mesmo? - N�o poderia ser melhor! 367 00:41:16,579 --> 00:41:18,251 Mas seria assassinato! 368 00:41:18,252 --> 00:41:24,627 N�o quero envenen�-la com a po��o! S� quero saber se � venenosa ou n�o! 369 00:41:25,169 --> 00:41:29,044 Por que est� me olhando desse jeito? 370 00:42:28,002 --> 00:42:34,960 Se n�o fizer mal para o gato dela, tamb�m n�o far� mal a ningu�m! 371 00:42:36,377 --> 00:42:40,294 O caf� da manh�, seus fedelhos! 372 00:42:43,502 --> 00:42:46,634 - Sara! - Sim? 373 00:42:46,669 --> 00:42:50,460 A po��o n�o � venenosa! 374 00:42:52,585 --> 00:42:56,251 Ir com voc�s? Para a sua �poca? Como faremos isto? 375 00:42:56,252 --> 00:42:59,911 �, l� achar�o um modo de nos ajudar! Voc�s tamb�m podem usar a po��o! 376 00:42:59,912 --> 00:43:03,293 Portanto, dependemos totalmente de voc�s quererem nos ajudar! 377 00:43:03,294 --> 00:43:07,078 � claro que queremos! N�o vamos deixar aquela mulher horr�vel prejudic�-los! 378 00:43:07,079 --> 00:43:10,411 Nos assassinar! - Sim, assassin�-los! Vamos ajud�-los, Sara! 379 00:43:10,412 --> 00:43:14,460 Sara, n�o estou me sentindo bem! 380 00:43:15,627 --> 00:43:20,578 Sara! - N�o tenha medo, meu querido! Quando voltar, eu estarei l�! 381 00:43:20,579 --> 00:43:24,835 Sara, Sara 382 00:43:24,870 --> 00:43:27,335 Sara! 383 00:43:29,252 --> 00:43:33,001 � porque ele � muito jovem! Ele quase sempre volta antes de mim! 384 00:43:33,002 --> 00:43:36,473 Est� tudo bem, mas temos que chegar l� juntos! Temos que nos apressar! 385 00:43:36,474 --> 00:43:40,584 Georgie est� me esperando! Se n�o estivermos juntos, v�o desconfiar! 386 00:43:40,585 --> 00:43:44,661 E por favor, n�o esque�am: ponham 5 por��es de cada planta em uma panela 387 00:43:44,662 --> 00:43:47,001 e cozinhem com �gua fervente! 388 00:43:47,002 --> 00:43:52,244 Deixem cozinhando por uma hora, e coem com um pano de algod�o bem fininho! 389 00:43:52,245 --> 00:43:56,959 Tragam a po��o, e esperem por mim aqui, amanh�, ao p�r do sol! 390 00:43:56,960 --> 00:44:00,453 Prometam que n�o v�o falhar conosco! Jamie! 391 00:44:00,454 --> 00:44:02,550 Prometam! 392 00:44:02,585 --> 00:44:07,294 Prometam! Por favor, prometam! 393 00:44:19,794 --> 00:44:23,550 - Eu prometo! - Eu prometo, Sara! 394 00:44:24,872 --> 00:44:29,406 Lucy, tive uma �tima ideia! Vamos dar uma olhada no cemit�rio! 395 00:44:29,407 --> 00:44:32,788 - Por qu�? - Lucy, voc� �s vezes � t�o tola! 396 00:44:32,789 --> 00:44:36,635 Se acharmos l� os nomes da Sara e do Georgie, saberemos que morreram mesmo! 397 00:44:36,636 --> 00:44:38,253 N�o v�? Se n�o estiverem l�, 398 00:44:38,254 --> 00:44:40,448 significa que conseguimos salv�-los! 399 00:44:40,449 --> 00:44:43,573 Significar� que voltamos ao passado, e que deu tudo certo! - Isso! 400 00:44:43,574 --> 00:44:46,372 Disse que era uma �tima ideia! 401 00:44:46,407 --> 00:44:49,330 Sil�ncio, crian�as! 402 00:44:54,039 --> 00:44:58,061 N�o estou gostando disso, Jamie! Nem um pouco! 403 00:44:58,289 --> 00:45:00,496 Este lugar n�o � nada agrad�vel! 404 00:45:00,497 --> 00:45:04,585 - Nem tenho coragem de olhar! - Ent�o n�o olhe! 405 00:45:05,789 --> 00:45:09,705 William N�o. 406 00:45:27,372 --> 00:45:31,184 Sara Catalina Latimer. George 407 00:45:31,219 --> 00:45:34,997 Lucy! Lucy, venha j� aqui! 408 00:45:43,872 --> 00:45:49,587 Sara Catalina Latimer. George Richard Latimer! 409 00:45:49,622 --> 00:45:55,414 - Falecidos em 21 de abril de 1818! - � amanh�, Lucy! 410 00:45:55,449 --> 00:45:59,371 Amanh�, mas a 100 anos atr�s! 411 00:46:01,725 --> 00:46:03,103 Feche bem a tampa Lucy! 412 00:46:03,104 --> 00:46:05,259 N�o temos como fazer isto de novo! 413 00:46:05,260 --> 00:46:10,608 E nem ter�amos tempo pra isso! J� estamos atrasados! Vamos l�! 414 00:46:13,933 --> 00:46:18,433 - Sara! - Sara! 415 00:46:20,933 --> 00:46:24,475 Pensei que tivessem mudado de ideia! 416 00:46:25,308 --> 00:46:26,392 Cad� o Georgie? 417 00:46:26,393 --> 00:46:29,348 Teve pequeno atrito com a Sra. Wickens! 418 00:46:29,349 --> 00:46:33,432 Ela o trancou no por�o! O Tom vai cuidar dele enquanto eu estiver aqui! 419 00:46:33,433 --> 00:46:37,598 Temos que ir logo! S� tomei um pouquinho da po��o! 420 00:46:37,599 --> 00:46:39,279 Sara 421 00:46:39,314 --> 00:46:42,265 Antes, temos que lhe contar - James! 422 00:46:42,266 --> 00:46:45,182 Conte, James! Seja o que for, me conte! 423 00:46:45,183 --> 00:46:47,945 Bem, n�s estivemos no cemit�rio 424 00:46:48,330 --> 00:46:53,156 Eu j� sabia dos t�mulos! Nunca contei ao Georgie! Mas sei! 425 00:46:53,157 --> 00:46:56,364 Mas e a data, Sara? Far� 100 anos amanh�! 426 00:46:56,365 --> 00:46:58,545 Isso mesmo! 427 00:46:58,580 --> 00:47:04,622 - Sou o Blunden, lembram? Camden Town? - Ol�! - Oh, � claro! 428 00:47:08,164 --> 00:47:11,337 N�o temos muito tempo, meus caros! 429 00:47:11,372 --> 00:47:14,406 Desculpe pela pergunta, senhor, mas tamb�m est� morto? 430 00:47:14,407 --> 00:47:17,454 Uma parte est�, meu garoto, e a outra, n�o! 431 00:47:17,455 --> 00:47:20,704 Sou a parte morta do Blunden! A outra parte nunca me perdoou 432 00:47:20,705 --> 00:47:23,614 por n�o ter atendido aos pedidos de socorro da Sara e do Georgie! 433 00:47:23,615 --> 00:47:25,829 Sou o Blunden que falhou com eles! 434 00:47:25,830 --> 00:47:30,746 Estou sofrendo h� 100 anos, atormentado por minha pr�pria consci�ncia! 435 00:47:30,747 --> 00:47:33,329 Mas parecem ser mais de mil anos! 436 00:47:33,330 --> 00:47:37,614 Mas agora, me foi dada a oportunidade de corrigir o terr�vel erro que cometi, 437 00:47:37,615 --> 00:47:40,747 e p�r um fim em meu tormento! 438 00:47:40,789 --> 00:47:43,364 Mas primeiro, tenho que encontrar algu�m que confie em mim! 439 00:47:43,365 --> 00:47:46,531 Que confie em mim novamente! Que confie em mim 440 00:47:46,532 --> 00:47:48,538 at� mesmo sua pr�pria vida! 441 00:47:48,539 --> 00:47:54,455 E, por fim, terei que voltar para resgatar meus erros! 442 00:47:55,830 --> 00:47:59,913 Sr. Blunden! N�o sobrou mais ningu�m pra confiar no, senhor, n�o �? 443 00:47:59,914 --> 00:48:04,864 Digo, foi s� por isso que nos ofereceu Langley Park! Por isso foi a Camden Town! 444 00:48:04,865 --> 00:48:09,139 Sim! Isso n�o � f�cil! Sei disso, James! 445 00:48:09,174 --> 00:48:13,379 Mas tudo ser� revelado, meus queridos! 446 00:48:13,414 --> 00:48:16,406 - E o que devo fazer? - Isso eu ainda n�o sei, meu garoto! 447 00:48:16,407 --> 00:48:19,329 Mas, seja o que for, nada de mal vai acontecer a voc�s! 448 00:48:19,330 --> 00:48:24,747 Juro que os protegerei de qualquer perigo que possa haver! 449 00:48:24,830 --> 00:48:29,364 Sei que n�o sou digno disso, mas s�o a nossa �nica esperan�a! 450 00:48:29,365 --> 00:48:35,455 Para a Sara, para o Georgie, e para mim! 451 00:48:42,580 --> 00:48:45,414 Muito obrigado! 452 00:48:46,914 --> 00:48:51,622 Lucy, voc� tamb�m precisa confiar! 453 00:48:51,830 --> 00:48:53,712 Irei me esfor�ar! 454 00:48:53,747 --> 00:48:57,705 - Vou mesmo! - Obrigado! 455 00:49:03,747 --> 00:49:06,580 � hora de irmos! 456 00:49:21,164 --> 00:49:26,664 - Vamos, beba! - Jamie! - Vamos! 457 00:49:27,168 --> 00:49:30,127 Mais um pouco! 458 00:50:02,877 --> 00:50:05,509 James? 459 00:50:05,544 --> 00:50:09,669 Jamie! Jamie 460 00:50:10,794 --> 00:50:14,564 - Jamie, Jamie - Lucy! Est� funcionando! 461 00:50:14,599 --> 00:50:18,300 - Est� funcionando! - � hora de irmos! 462 00:50:18,335 --> 00:50:21,043 seja o que for, nada de mal vai acontecer a voc�s! 463 00:50:21,044 --> 00:50:23,834 Onde est� o Georgie? O zelador nos disse que foi num inc�ndio! 464 00:50:23,835 --> 00:50:27,140 Prometam que n�o v�o falhar conosco! Jamie! 465 00:50:27,141 --> 00:50:30,926 - Prometam! - Ir com voc�s? Para a sua �poca? 466 00:50:30,927 --> 00:50:34,854 Reparei na sua roupa! Reparei na sua roupa! 467 00:50:34,889 --> 00:50:38,781 Reparei na sua roupa! N�o s�o daqui! 468 00:50:38,816 --> 00:50:41,114 Devem ser do Novo Mundo, n�o �? 469 00:50:41,115 --> 00:50:45,161 - Novo Mundo? - �, a Am�rica! � o Novo Mundo! 470 00:50:46,851 --> 00:50:49,094 Sim, acho que podemos dizer que viemos do Novo Mundo! 471 00:50:49,095 --> 00:50:52,393 Dizem que � um lugar maravilhoso! 472 00:50:53,268 --> 00:50:54,209 Sim, � mesmo! 473 00:50:54,210 --> 00:50:56,719 Certamente fizeram uma longa viagem! 474 00:50:56,720 --> 00:51:00,559 Talvez algum dia eu tamb�m possa fazer isso! 475 00:51:00,560 --> 00:51:02,850 A Srta. Sara teria que me ensinar a ler e escrever! 476 00:51:02,851 --> 00:51:05,392 E eu ent�o poderia ir pra l�, tentar fazer a minha vida! 477 00:51:05,393 --> 00:51:07,336 Dizem que na Am�rica h� muito futuro 478 00:51:07,337 --> 00:51:09,385 para jovens que saibam ler e escrever, 479 00:51:09,386 --> 00:51:12,350 e n�o s� trabalho pesado! - Sim, Thomas! 480 00:51:12,351 --> 00:51:15,427 - E agora, como est� o meu irm�o? - Oh, sim, est� tudo bem! 481 00:51:15,428 --> 00:51:20,060 - Mas disse que est� ficando com fome! - Sara! Sara! 482 00:51:20,095 --> 00:51:24,726 Sara! 483 00:51:24,768 --> 00:51:29,643 Sara? Onde se escondeu? 484 00:51:29,685 --> 00:51:34,268 Deve estar com aquele seu jardineirozinho, n�o �? 485 00:51:34,303 --> 00:51:36,225 Eu j� conhe�o os seus truques! 486 00:51:36,226 --> 00:51:39,469 Deixe-me ficar no est�bulo, por favor! N�o tenho medo dela! 487 00:51:39,470 --> 00:51:41,392 Morreria por voc�, Srta. Sara! 488 00:51:41,393 --> 00:51:45,719 Sim, Tom, sei! Mas agora tem que ir, para a minha seguran�a! Por favor! 489 00:51:45,720 --> 00:51:48,310 Est� bem! 490 00:51:52,893 --> 00:51:56,031 Vamos com ele, para o Georgie saber que viemos! 491 00:51:56,032 --> 00:51:59,676 - N�o, fiquem escondidos no escuro! - Sara! 492 00:52:00,351 --> 00:52:03,476 Sara! 493 00:52:56,310 --> 00:52:58,531 Ent�o, � a� que voc� est�! 494 00:52:58,532 --> 00:53:00,725 E sozinha, pelo que vejo! 495 00:53:00,726 --> 00:53:04,968 Devia estar em cima de voc�! Aquele seu servi�al vulgar! 496 00:53:04,969 --> 00:53:09,177 Al�m de n�o ter ju�zo, voc� tamb�m tem um p�ssimo gosto! 497 00:53:09,178 --> 00:53:10,684 Desculpe, Sra. Wickens! 498 00:53:10,685 --> 00:53:14,073 Sa� para falar com o Georgie, no por�o! 499 00:53:14,074 --> 00:53:17,427 Saiu para falar com o Georgie, no por�o? 500 00:53:17,428 --> 00:53:20,059 Mas onde fica o por�o? Onde? 501 00:53:20,060 --> 00:53:24,260 - Embaixo da cozinha, Sra. Wickens! - "Embaixo da cozinha, Sra. Wickens"! 502 00:53:24,261 --> 00:53:26,642 E o que est� fazendo no est�bulo? 503 00:53:26,643 --> 00:53:29,302 O por�o agora fica embaixo do est�bulo, n�o �? 504 00:53:29,303 --> 00:53:31,892 - N�o, Sra. Wickens! - "N�o, Sra. Wickens"! 505 00:53:31,893 --> 00:53:35,927 - �a lhe pedir pra tirar ele do por�o! - Ah, �a pedir, �? 506 00:53:35,928 --> 00:53:39,392 Pois ele vai apodrecer l� at� amanh� de manh�! 507 00:53:39,393 --> 00:53:43,219 N�o, por favor, Sra. Wickens! Ele � s� um menininho, e � muito escuro l�! 508 00:53:43,220 --> 00:53:46,600 Nem se atreva a me falar daquele fedelho! 509 00:53:46,601 --> 00:53:51,010 Depois do que ele me disse, vai ter sorte se sair de l� antes do Natal! 510 00:53:51,011 --> 00:53:53,827 - Eu imploro! - Cale essa boca! 511 00:53:53,862 --> 00:53:57,002 O que � isso? Estou ficando louca? 512 00:53:59,560 --> 00:54:02,851 Sai Sai da�! 513 00:54:03,976 --> 00:54:05,392 Quem foi? Quem fez isso? 514 00:54:05,393 --> 00:54:07,927 Eu! E fa�o de novo se voltar a amea�ar a Sara! 515 00:54:07,928 --> 00:54:11,514 Tem aliados agindo no escuro, �? 516 00:54:11,549 --> 00:54:15,101 - J� disse que fui eu! - James! 517 00:54:15,893 --> 00:54:17,983 Mas como pode ser? 518 00:54:18,018 --> 00:54:23,135 Aquele diabo de menino deve usar for�as invis�veis para me atacar! 519 00:54:23,136 --> 00:54:25,225 - Somos fantasmas? � assim mesmo? - Sim! 520 00:54:25,226 --> 00:54:28,760 - Mas como o Tom nos v� e ela n�o? - � velha e insens�vel demais! 521 00:54:28,761 --> 00:54:33,476 Quem � velha? O que est� resmungando a�? 522 00:54:33,685 --> 00:54:37,142 Venha c�, senhorita! Vamos, voc� vem comigo! 523 00:54:37,143 --> 00:54:40,010 - Mas e o Georgie? - Ele vai ficar no por�o mesmo! 524 00:54:40,011 --> 00:54:42,275 - James! - O que �? 525 00:54:42,310 --> 00:54:47,435 Ela n�o nos v�! A, senhora. Wickens n�o pode nos ver! 526 00:54:47,470 --> 00:54:51,601 Somos fantasmas! Fantasmas de verdade! 527 00:54:51,893 --> 00:54:54,810 Minha nossa! 528 00:54:55,685 --> 00:55:00,302 - Por favor, me solte! N�o me machuque! - Sim, vou machucar, e do meu modo! 529 00:55:00,303 --> 00:55:03,844 Se tivesse ficado l�, eu n�o estaria brava! 530 00:55:03,845 --> 00:55:06,775 Meakin? Meakin! 531 00:55:06,810 --> 00:55:09,017 - Sim? - Sim, Sra. Wickens! 532 00:55:09,018 --> 00:55:12,510 - Sim, Sra. Wickens! - Ponha a Srta. Sara no quarto e tranque a porta! 533 00:55:12,511 --> 00:55:15,969 - Sim! - Sim, Sra. Wickens! - Sim, Sra. Wickens! 534 00:55:15,970 --> 00:55:20,101 Mam�e! Mam�e! Mam�e! 535 00:55:20,226 --> 00:55:25,268 Veja s� o meu novo vestido de seda rosa! 536 00:55:26,518 --> 00:55:31,275 Oh, Bella, est� maravilhosa! 537 00:55:31,310 --> 00:55:37,893 D� uma voltinha, minha flor, para a mam�e ver bem! 538 00:55:38,185 --> 00:55:41,900 Ah, Bella, est� linda demais! 539 00:55:41,935 --> 00:55:47,094 Espere s� at� o Bertie ver isto! Ele vai suspirar por voc�! 540 00:55:47,095 --> 00:55:54,525 N�o � lindo, Sara Sue? 541 00:55:54,560 --> 00:55:58,143 Ficaria t�o lindo vestido em voc�? 542 00:55:58,178 --> 00:56:01,816 N�o � lin lindo? 543 00:56:01,851 --> 00:56:04,900 � muito bonito, Bella! � mesmo! 544 00:56:04,935 --> 00:56:10,283 Obrigada! - Pois acho que ela parece um porquinho cor-de-rosa! 545 00:56:10,726 --> 00:56:14,017 Oh, n�o! V� logo! Ser� que ela quer se trocar? 546 00:56:14,018 --> 00:56:17,135 - Mas ela pode nos ver? - Ela nunca deixou de ser crian�a! 547 00:56:17,136 --> 00:56:20,351 Talvez ela possa mesmo! 548 00:56:25,268 --> 00:56:27,226 Oh, mam�e! Fantasmas! 549 00:56:27,268 --> 00:56:30,989 Eu juro, mam�e! Estou vendo, bem ali! � verdade! 550 00:56:30,990 --> 00:56:34,642 Do que est� falando, Bella? N�o tem ningu�m ali! 551 00:56:34,643 --> 00:56:38,594 Vem c�! Deixe eu sentir o seu h�lito! Andou bebendo o meu gim, n�o foi? 552 00:56:38,595 --> 00:56:40,733 Ali! Ali! 553 00:56:40,768 --> 00:56:43,108 Escute bem, Bella! 554 00:56:43,143 --> 00:56:49,810 Assombrarei voc� at� que liberte o pequeno Georgie daquele por�o! 555 00:56:50,310 --> 00:56:55,427 Solte o Georgie daquele por�o, mam�e, e talvez eles me deixem em paz! 556 00:56:55,428 --> 00:56:59,260 Quem vai deix�-la em paz, querida? N�o tem ningu�m ali! 557 00:56:59,261 --> 00:57:01,075 Mas tem sim, mam�e! 558 00:57:01,101 --> 00:57:05,602 Soltem o Georgie! 559 00:57:06,268 --> 00:57:07,684 N�o devia ter feito isto! 560 00:57:07,685 --> 00:57:11,094 O que est� havendo? O que � isto? Ouvi um grito! 561 00:57:11,095 --> 00:57:13,518 Bella? 562 00:57:15,185 --> 00:57:17,442 Meu bem! 563 00:57:17,477 --> 00:57:21,358 Oh, Bertie! Estou completamente apavorada! 564 00:57:21,393 --> 00:57:26,136 Diga � mam�e para soltar o menino do por�o, ou vir�o atr�s de mim de novo! 565 00:57:26,137 --> 00:57:29,184 Fazer o qu�? Quem est� atr�s de voc�? 566 00:57:29,185 --> 00:57:32,351 Mas o que est� havendo aqui, afinal? Sra. Wickens? 567 00:57:32,352 --> 00:57:37,927 Patr�o, o Georgie agiu muito mal comigo, senhor! Digo, meu caro Bertie! 568 00:57:37,928 --> 00:57:39,267 Ele agiu multo mal, mesmo! 569 00:57:39,268 --> 00:57:43,927 Eu o coloquei no por�o, para que ele se acalme, senhor! Digo, Bertie querido! 570 00:57:43,928 --> 00:57:48,969 Solte o menino imediatamente! N�o permitirei que contrariem a Bella! 571 00:57:48,970 --> 00:57:53,810 - Meakin? Arrume as roupas da Bella! - Sim, senhor! 572 00:57:54,310 --> 00:57:56,059 Mas o que est� esperando? 573 00:57:56,060 --> 00:58:01,477 Meu querido genro, n�o posso deixar minha menininha desse jeito! 574 00:58:01,512 --> 00:58:06,268 Minha esposa, sogra, est� perfeitamente bem comigo! 575 00:58:06,303 --> 00:58:08,059 Ordeno que fa�a o que eu disse! 576 00:58:08,060 --> 00:58:11,601 Oh! Se gritar comigo, terei um ataque card�aco! 577 00:58:11,602 --> 00:58:15,177 Oh, terei mesmo! Meu cora��o est� falhando! Oh, est� falhando! 578 00:58:15,178 --> 00:58:18,444 Oh, acho que vou desmaiar! Estou apagando! 579 00:58:18,445 --> 00:58:21,642 J� est� apagada, senhora. Wickens! Levante-se! 580 00:58:21,643 --> 00:58:24,559 Sua atua��o desta noite n�o foi nada convincente! 581 00:58:24,560 --> 00:58:30,017 Levante-se, e v� soltar o Georgie imediatamente, como eu mandei! 582 00:58:30,018 --> 00:58:33,227 V� com ela, Sara! 583 00:58:33,435 --> 00:58:37,511 E agora, minha salsichinha, quem est� atr�s de voc�? 584 00:58:37,512 --> 00:58:40,018 N�s! 585 00:58:42,352 --> 00:58:47,352 Oh, meu Deus! 586 00:58:48,593 --> 00:58:51,252 Mas que barulho � esse l� embaixo? 587 00:58:51,253 --> 00:58:54,468 Est�o jantando. 588 00:58:54,843 --> 00:58:59,135 Vamos l�, veremos o que est�o planejando! 589 00:59:03,343 --> 00:59:07,627 Georgie, se quiser vir conosco, tem de ficar quietinho! Promete? 590 00:59:07,628 --> 00:59:10,635 - Eu prometo! - �timo! 591 00:59:12,343 --> 00:59:16,127 Est�o terminando o jantar! O Sr. Blunden tamb�m est� l�! 592 00:59:16,128 --> 00:59:19,592 O tempo est� se esgotando! Nem quero pensar nisso! 593 00:59:19,593 --> 00:59:23,461 Vai partir! Seu pequeno rouxinol vai ficar t�o triste sem voc�! 594 00:59:23,462 --> 00:59:26,301 Ora, s�o s� um ou dois dias, felizmente! 595 00:59:26,302 --> 00:59:29,877 O Sr. Blunden insiste muito em que eu v� a Londres! 596 00:59:29,878 --> 00:59:32,051 Eu lamento, Sra. Arabella! 597 00:59:32,052 --> 00:59:34,634 O Sr. Blunden n�o est� agindo como deveria! 598 00:59:34,635 --> 00:59:38,252 - Ora, n�o chore, querida Vamos l�, Georgie, vamos falar com ele! 599 00:59:38,253 --> 00:59:41,061 Nestes �ltimos dias, tivemos �timos momentos juntos, aqui! 600 00:59:41,062 --> 00:59:43,842 E agora, precisamos pegar mais dinheiro, minha salsichinha, 601 00:59:43,843 --> 00:59:46,044 ou ent�o, n�o haver� mais vestidos de seda! 602 00:59:46,045 --> 00:59:47,384 Sr. Blunden! Tem que nos ajudar! 603 00:59:47,385 --> 00:59:49,669 - O que fazem aqui? - O Tio Bertie n�o quer nos ouvir! 604 00:59:49,670 --> 00:59:52,419 - Ele n�o se importa com n�s! - Acredite nela! 605 00:59:52,420 --> 00:59:54,967 Ora, deveriam se envergonhar, crian�as! 606 00:59:54,968 --> 00:59:56,841 Seu tio tem sido um tutor gentil e 607 00:59:56,842 --> 00:59:58,981 respons�vel! Deveriam ser gratos a ele! 608 00:59:58,982 --> 01:00:01,672 Mas Sra. Wickens planeja nos matar Sr. Blunden! 609 01:00:01,673 --> 01:00:02,961 � verdade! Sei que �! 610 01:00:02,962 --> 01:00:04,803 - N�o nos deixe aqui sozinhos com ela! 611 01:00:04,804 --> 01:00:06,124 Por favor, acredite nela! 612 01:00:06,125 --> 01:00:09,252 Bertie, querido, eles est�o acusando a mam�e por deix�-los trancados? 613 01:00:09,253 --> 01:00:12,627 N�o, claro que n�o, querida! Sua m�e � uma pessoa maravilhosa! 614 01:00:12,628 --> 01:00:15,961 Sempre gentil e atenciosa! Uma �tima pessoa! 615 01:00:15,962 --> 01:00:19,718 Sua m�e � uma bruxa velha, Bella! 616 01:00:23,635 --> 01:00:26,336 N�o aguento mais ver isto! Ningu�m acredita neles! 617 01:00:26,337 --> 01:00:30,293 Como se atrevem a falar comigo dessa maneira? 618 01:00:33,010 --> 01:00:36,794 Irei at� l�! Se o Sr. Blunden me vir, ela dever� se lembrar do que houve! 619 01:00:36,795 --> 01:00:39,010 Lembrar do qu�? Ainda n�o aconteceu! 620 01:00:39,011 --> 01:00:40,544 Deve lembrar. 621 01:00:40,545 --> 01:00:43,843 Afinal, ele nos trouxe aqui! 622 01:00:47,635 --> 01:00:51,010 H� dois de voc�s? 623 01:00:51,260 --> 01:00:53,183 Dois Sr. Blunden! 624 01:00:53,218 --> 01:00:56,301 Sim, James, meu fillho, somos dois! 625 01:00:56,302 --> 01:00:59,884 Somos a mesma pessoa, mas ele n�o sabe disso. 626 01:00:59,885 --> 01:01:02,211 Pois fui eu quem os trouxe aqui! 627 01:01:02,212 --> 01:01:05,510 E se eu contar a ele? 628 01:01:06,927 --> 01:01:10,385 Ele n�o pode v�-los, nem ouv�-los! 629 01:01:10,420 --> 01:01:13,520 � um homem superficial e insens�vel! 630 01:01:13,521 --> 01:01:16,551 Ent�o, estamos em apuros, Sr. Blunden! 631 01:01:16,552 --> 01:01:19,801 Viemos aqui para ajudar, mas como faremos isso? 632 01:01:19,802 --> 01:01:23,523 At� chegar o momento certo, tudo dever� acontecer como antes! 633 01:01:23,524 --> 01:01:27,211 Por enquanto, os acontecimentos dever�o se repetir como antes! 634 01:01:27,212 --> 01:01:32,552 Por ora, devem s� esperar, e ter paci�ncia! 635 01:01:32,587 --> 01:01:36,885 Esperar, e ter paci�ncia! 636 01:01:37,718 --> 01:01:42,427 Esperar, e ter paci�ncia! 637 01:01:51,593 --> 01:01:56,544 Quando eu voltar, tudo estar� resolvido, e continuaremos a ser felizes! 638 01:01:56,545 --> 01:01:59,752 E � s� isso que importa, minha querida salsicha! 639 01:01:59,753 --> 01:02:02,142 Podemos ir, Blunden? 640 01:02:02,177 --> 01:02:06,927 At� mais, minha cara filhinha de uma mam�e maravilhosa! 641 01:02:36,718 --> 01:02:39,385 Agora, Lucy! 642 01:02:47,010 --> 01:02:49,010 Sara? 643 01:02:49,045 --> 01:02:50,975 Sara! 644 01:02:51,010 --> 01:02:54,802 Sara? Georgie? 645 01:02:54,843 --> 01:02:58,134 Temos que encontr�-los! Est� na hora! 646 01:02:58,135 --> 01:03:00,877 O Blunden deixou a Sara do lado de fora da casa! 647 01:03:00,878 --> 01:03:04,392 Vai acontecer logo, Lucy! Sei! 648 01:03:04,427 --> 01:03:08,086 Talvez Wickens tenha mudado de ideia e os prendido no por�o! 649 01:03:08,087 --> 01:03:11,302 Ou talvez estejam no quarto! 650 01:03:27,695 --> 01:03:30,412 R�pido, vamos nos esconder ali! 651 01:03:30,413 --> 01:03:33,685 - N�o podem nos ver! - A Bella pode! 652 01:03:54,112 --> 01:03:56,337 Vim escondida trazer o leite pra voc�s! 653 01:03:56,338 --> 01:03:58,562 Bebam logo, antes que a mam�e descubra! 654 01:03:58,563 --> 01:04:01,653 Foi muita gentileza sua, Bella! 655 01:04:04,653 --> 01:04:05,651 Pegue a chave! 656 01:04:05,652 --> 01:04:08,146 N�o, Bella contar� � m�e que sumiu! 657 01:04:08,147 --> 01:04:10,996 Temos que peg�-la sem que percebam! 658 01:04:10,997 --> 01:04:13,812 Assim que ela sair, vamos segu�-la! 659 01:04:13,813 --> 01:04:16,612 Boa noite! 660 01:04:38,237 --> 01:04:40,319 - Beberam tudo? - Sim, mam�e! 661 01:04:40,320 --> 01:04:43,319 - Falou pra eles o que eu mandei? - Est� doendo, mam�e! 662 01:04:43,320 --> 01:04:46,479 - Claro, falei o que mandou! - E o que eu mandei dizer? 663 01:04:46,480 --> 01:04:49,111 Que eu estava levando o leite sem voc� saber, 664 01:04:49,112 --> 01:04:52,875 e depois eu desejei uma boa noite, e que dormissem bem! 665 01:04:52,876 --> 01:04:56,604 Oh, sim, eles v�o dormir muito bem! Bom trabalho, filhinha! 666 01:04:56,605 --> 01:05:00,736 Afinal, eu n�o deixaria que eles sofressem, n�o �? 667 01:05:00,737 --> 01:05:06,487 Agora, leve esta bandeja para a cozinha, e lave tudo muito bem! 668 01:05:06,522 --> 01:05:08,952 Mas muito bem mesmo! 669 01:05:08,987 --> 01:05:13,813 E para que n�o fique nenhuma sujeira, lave com �gua fervente! 670 01:05:13,814 --> 01:05:15,119 Sim, mam�e! 671 01:05:20,528 --> 01:05:23,737 Fa�a algo, depressa! 672 01:06:40,737 --> 01:06:42,273 Eu a vi indo para o quarto! 673 01:06:42,274 --> 01:06:45,456 Temos que pegar aquela chave! Vamos! 674 01:07:00,403 --> 01:07:03,612 � o Sr. Wickens! 675 01:07:04,528 --> 01:07:07,771 � lenha! Ele est� levando lenha! Ele vai come�ar o inc�ndio! 676 01:07:07,772 --> 01:07:10,945 - Oh, n�o! - Vamos! 677 01:07:33,987 --> 01:07:38,729 Ou�a, irei tentar arrombar! Voc� fica aqui, e avisa o Tom para n�o subir! 678 01:07:38,730 --> 01:07:40,937 A vida dele depende disso! 679 01:07:40,938 --> 01:07:43,487 Est� bem! 680 01:07:53,903 --> 01:07:56,743 Sara! Georgie! 681 01:07:56,778 --> 01:07:59,902 - Srta. Sara? Sara! - Est�o a salvo? 682 01:07:59,903 --> 01:08:01,844 N�o, o quarto deles est� trancado! 683 01:08:01,845 --> 01:08:04,062 O James est� tentando arrombar a porta! 684 01:08:04,063 --> 01:08:06,819 N�o tente subir! N�o seja tolo! 685 01:08:06,820 --> 01:08:09,736 Pare, isto n�o � seguro! Vai cair e morrer! Sei! 686 01:08:09,737 --> 01:08:12,687 Se eu morrer, que seja! H� algu�m ali por quem eu morreria feliz! 687 01:08:12,688 --> 01:08:15,766 N�o vai salvar ningu�m desse jeito! 688 01:08:15,767 --> 01:08:18,001 S� vai piorar as coisas! 689 01:08:48,141 --> 01:08:51,974 Sara! Sara, voc� est� bem? 690 01:09:18,988 --> 01:09:21,571 Sara? 691 01:09:26,500 --> 01:09:29,326 Por favor, que n�o estejam mortos! 692 01:09:29,327 --> 01:09:32,459 Sara, acorde! 693 01:09:40,209 --> 01:09:41,674 Depressa, Sara! 694 01:09:41,709 --> 01:09:44,409 Abra a janela, pelo amor de Deus, Sara! 695 01:09:44,410 --> 01:09:46,709 Sara! 696 01:09:48,709 --> 01:09:51,417 Abra a janela! 697 01:10:08,625 --> 01:10:11,001 Tom! 698 01:10:15,042 --> 01:10:18,376 Ele j� est� a salvo, Lucy! 699 01:10:18,459 --> 01:10:22,743 - Srta. Sara? Est�o todos bem? - N�o est�o acordando, Tom! 700 01:10:22,744 --> 01:10:25,662 Deram p�lulas pra dormir a eles! 701 01:10:41,167 --> 01:10:45,334 Irei te matar! Irei! 702 01:10:47,542 --> 01:10:50,376 Falo s�rio! 703 01:11:19,042 --> 01:11:23,201 Por favor, senhorita, n�o � hora para brincadeiras! - Wickens! 704 01:11:23,202 --> 01:11:28,334 Exagerou no fogo! 705 01:11:33,792 --> 01:11:36,959 Srta. Arabella, por favor! 706 01:11:38,959 --> 01:11:41,091 Wickens! 707 01:11:41,126 --> 01:11:47,076 - Oh, por que est�o demorando tanto? - Tenho que voltar! Cuide da Sara! 708 01:11:47,077 --> 01:11:49,584 Vamos! 709 01:11:50,042 --> 01:11:52,709 Sara? 710 01:11:59,412 --> 01:12:01,119 - Ele est� bem? - Cuidem dele! 711 01:12:01,120 --> 01:12:05,850 - Onde est� o Georgie? Ainda est� l�? - Irei busc�-lo! 712 01:12:14,620 --> 01:12:18,370 Tom! Lucy! 713 01:12:43,954 --> 01:12:47,287 Eu subiria, se pudesse! 714 01:12:50,829 --> 01:12:54,829 Subiria se pudesse, Georgie! Eu subiria! 715 01:12:54,995 --> 01:12:57,745 James 716 01:13:02,245 --> 01:13:06,579 Vamos subir juntos! O fogo n�o vai afetar voc�! 717 01:13:15,245 --> 01:13:18,870 Chegou a hora! Olhe s� para a frente! 718 01:13:18,905 --> 01:13:22,037 E n�o tenha medo! 719 01:13:27,120 --> 01:13:29,779 N�o tenho como fazer isso! Como eu poderia? 720 01:13:29,780 --> 01:13:36,745 Olhe diretamente para a frente! 721 01:13:39,495 --> 01:13:42,662 Tom, onde est� o Georgie? 722 01:13:43,037 --> 01:13:45,662 Sara? 723 01:13:48,495 --> 01:13:51,287 Sara 724 01:14:16,704 --> 01:14:22,502 At� que enfim! 725 01:14:22,537 --> 01:14:27,204 Obrigado, meus queridos! 726 01:14:28,995 --> 01:14:31,460 Jamie! Georgie! 727 01:14:31,495 --> 01:14:36,411 Sr. Blunden, voc� prometeu que os protegeria! Voc� prometeu! 728 01:14:36,412 --> 01:14:40,412 - Jamie! - Lucy! 729 01:14:41,079 --> 01:14:42,954 Georgie, Georgie! 730 01:14:42,995 --> 01:14:45,954 Oh, Georgie! 731 01:14:47,829 --> 01:14:51,037 - Sara! Sara! - Georgie! 732 01:14:51,072 --> 01:14:54,252 Jamie? Jamie! 733 01:14:54,287 --> 01:14:58,370 Jamie! Jamie! Jamie! 734 01:14:58,405 --> 01:15:01,807 Jamie, por favor! Jamie! 735 01:15:01,842 --> 01:15:06,967 Est� atrasado, Sr. Blunden! Sempre chega atrasado! 736 01:15:07,002 --> 01:15:09,626 Mas eu n�o saio daqui sem o Jamie! 737 01:15:09,627 --> 01:15:15,016 N�o irei sem o Jamie! 738 01:15:15,051 --> 01:15:20,759 Fique sabendo, n�o irei sem o Jamie, n�o irei sem o Jamie! 739 01:15:20,794 --> 01:15:23,426 Jamie! 740 01:15:24,051 --> 01:15:29,301 n�o vou sem o Jamie, n�o irei sem o Jamie! 741 01:15:29,336 --> 01:15:32,301 sem o Jamie! 742 01:15:32,801 --> 01:15:35,759 n�o vou sem o Jamie! 743 01:15:37,509 --> 01:15:42,759 n�o vou sem o Jamie! Jamie! 744 01:15:44,967 --> 01:15:47,717 Jamie? 745 01:15:47,842 --> 01:15:49,134 Jamie? 746 01:15:49,676 --> 01:15:52,467 Jamie! 747 01:15:53,259 --> 01:15:55,884 Jamie! 748 01:15:56,759 --> 01:15:59,426 Jamie! 749 01:15:59,551 --> 01:16:02,259 Jamie? 750 01:16:03,009 --> 01:16:04,426 Jamie! 751 01:16:04,926 --> 01:16:06,967 Jamie! 752 01:16:07,509 --> 01:16:10,176 Jamie? 753 01:16:10,592 --> 01:16:12,717 Jamie! Jamie! 754 01:16:13,259 --> 01:16:14,592 Jamie! 755 01:16:54,739 --> 01:16:56,865 Devia contar tudo a eles! 756 01:16:56,866 --> 01:16:58,812 O que significa isso? 757 01:17:00,681 --> 01:17:03,597 Ser� que estivemos sonhando? 758 01:17:03,632 --> 01:17:06,514 Mas ent�o, onde est� o James? 759 01:17:33,431 --> 01:17:39,181 "O bom pastor d� a vida por suas ovelhas" 760 01:17:41,181 --> 01:17:46,722 Frederick Percival Blunden 761 01:17:46,889 --> 01:17:49,271 DEU A PR�PRIA VIDA 762 01:17:49,306 --> 01:17:53,722 PARA SALVAR AS CRIAN�AS SOB SUA GUARDA 763 01:17:53,757 --> 01:17:58,681 21 de abril de 1818! 764 01:17:59,056 --> 01:18:01,396 Ontem! 765 01:18:01,431 --> 01:18:05,347 A 100 anos atr�s! 766 01:18:06,472 --> 01:18:09,805 Oh, n�s conseguimos! 767 01:18:09,840 --> 01:18:13,139 O Jamie conseguiu! 768 01:18:17,453 --> 01:18:20,370 Lucy! Ele acordou! 769 01:18:20,405 --> 01:18:23,287 O Jamie acordou! 770 01:18:38,912 --> 01:18:41,869 E de repente ele acordou, e j� foi pedindo algo pra comer! 771 01:18:41,870 --> 01:18:44,182 Parecia meio confuso, se desculpou por 772 01:18:44,183 --> 01:18:46,612 se atrasar de uma viagem, ou algo assim! 773 01:18:46,613 --> 01:18:50,703 - Posso ir v� - lo? Sim, claro, querida! 774 01:18:51,078 --> 01:18:54,287 Oh, mam�e, eu te adoro! 775 01:18:57,745 --> 01:19:00,870 - Est� bem? - � claro! 776 01:19:00,905 --> 01:19:03,412 E voc�? 777 01:19:04,953 --> 01:19:07,779 - Onde voc� estava, afinal? - Onde estava? 778 01:19:07,780 --> 01:19:12,096 Sim, onde estava, James! Onde estava? 779 01:19:12,131 --> 01:19:16,412 Sabe muito bem onde n�s estivemos! 780 01:19:16,447 --> 01:19:18,620 Voc� se lembra, certo? 781 01:19:18,655 --> 01:19:20,835 E voc�, n�o �? 782 01:19:20,870 --> 01:19:23,161 Lucy, n�s conseguimos? Conseguimos? 783 01:19:23,162 --> 01:19:25,111 Sim, Jamie! Fui no cemit�rio e os 784 01:19:25,112 --> 01:19:27,404 t�mulos das crian�as n�o est�o mais l�! 785 01:19:27,405 --> 01:19:30,362 N�s conseguimos, Jamie! Voc� conseguiu! 786 01:19:30,363 --> 01:19:34,245 At� que ajudou! Um pouquinho! 787 01:19:52,495 --> 01:19:54,502 � o Clutterburg! 788 01:19:54,537 --> 01:19:57,119 Ou seja, problemas! Camden Town, l� vamos n�s! 789 01:19:57,120 --> 01:20:02,234 N�o se preocupem, meus queridos! Recebi uma carta pessoal dele! 790 01:20:02,235 --> 01:20:05,735 Ser� que v�o nos contar logo? 791 01:20:10,069 --> 01:20:13,652 Onde se esconderam? Ainda n�o terminaram? 792 01:20:13,687 --> 01:20:17,643 No s�t�o! N�o, acho que ainda n�o terminaram! 793 01:20:18,152 --> 01:20:21,200 - Lembra daquele vaso azul? - Sim? 794 01:20:21,235 --> 01:20:25,394 Eu �a quebr�-lo enquanto voc� tentava tirar as chaves da Sra. Wickens! 795 01:20:25,395 --> 01:20:28,443 Mas n�o tive coragem de quebr�-lo 796 01:20:28,444 --> 01:20:32,319 � estranho ele estar aqui h� tanto tempo! 797 01:20:32,354 --> 01:20:35,659 Antes at� da Sara e do Georgie! 798 01:20:35,694 --> 01:20:38,769 E ainda vai continuar aqui muito depois de irmos embora! 799 01:20:38,770 --> 01:20:41,644 - Provavelmente! - Isso n�o parece justo! 800 01:20:41,645 --> 01:20:44,544 James! Lucy! 801 01:20:44,579 --> 01:20:47,444 Vamos l�! 802 01:20:51,402 --> 01:20:56,144 - O que ele quer, afinal? - N�o sei! Parece bem nervoso, como sempre! 803 01:20:56,145 --> 01:20:59,269 Sr. Clutterburg! A� est�o o James e a Lucy! 804 01:20:59,270 --> 01:21:02,235 Ol�, novamente! 805 01:21:02,319 --> 01:21:05,200 Bem, quando teremos que partir? 806 01:21:05,235 --> 01:21:08,061 - Partir? - Sim, partir! Voltar a Camden Town! 807 01:21:08,062 --> 01:21:10,818 - Quando? - N�o teremos que partir, Jamie! 808 01:21:10,819 --> 01:21:13,131 Em resumo, o nosso querido Sr. Blunden, 809 01:21:13,132 --> 01:21:15,443 por raz�o desconhecida, deixou sua cama 810 01:21:15,444 --> 01:21:18,438 e o triste estado mental que estava, vestiu seu 811 01:21:18,439 --> 01:21:21,818 melhor terno, entrou no escrit�rio na quinta passada e disse: 812 01:21:21,819 --> 01:21:25,936 "Tragam os documentos do casamento da Sra. Sara e do Sr. Tom!" 813 01:21:25,937 --> 01:21:30,020 Atendi o pedido dele, por obriga��o, estando ele maluco ou n�o, 814 01:21:30,021 --> 01:21:32,826 e aqui est�o! 815 01:21:32,861 --> 01:21:35,270 Parece que somos parentes destas pessoas! 816 01:21:35,271 --> 01:21:38,402 Eram os bisav�s do seu pai! 817 01:21:38,444 --> 01:21:42,610 A uns 100 anos atr�s, eles viviam aqui, e ent�o foram para a Am�rica! 818 01:21:42,611 --> 01:21:47,561 N�o a uns 100 anos atr�s, mas h� exatamente 100 anos, Sra. Allen! 819 01:21:47,562 --> 01:21:51,826 Nova lorque, Am�rica, 1825. 820 01:21:51,861 --> 01:21:55,020 Sara Latimer, de Langley Park, casa-se com Thomas Mortimer, 821 01:21:55,021 --> 01:21:56,860 jardineiro de profiss�o. 822 01:21:56,861 --> 01:22:00,318 Trabalhando incansavelmente, ascenderam � mais alta posi��o social. 823 01:22:00,319 --> 01:22:03,270 O Sr. Clutterburg veio nos informar que somos os leg�timos propriet�rios, 824 01:22:03,271 --> 01:22:05,693 n�o s� da casa, mas tamb�m da pr�pria mans�o! 825 01:22:05,694 --> 01:22:06,952 Podemos ficar aqui! 826 01:22:06,953 --> 01:22:10,395 E tamb�m teremos uma renda anual de 5 mil libras! 827 01:22:10,396 --> 01:22:13,149 - Vitaliciamente! - Vita o qu�? 828 01:22:13,184 --> 01:22:15,901 Por toda a sua vida, Sunny Jim! 829 01:22:15,902 --> 01:22:19,936 N�o vou discorrer sobre todos os aspectos legais! N�o entenderiam! 830 01:22:19,937 --> 01:22:26,236 Queiram me acompanhar, por gentileza! E tudo ser� revelado! 831 01:22:29,694 --> 01:22:34,986 - A Sara? O Tom? - Sei! 832 01:22:35,069 --> 01:22:38,215 Trisav� Sara! 833 01:22:38,250 --> 01:22:41,361 Trisav� Tom! 834 01:22:51,069 --> 01:22:54,451 - Sr. Blunden? - Sr. Blunden! 835 01:22:54,486 --> 01:22:58,305 � o Sr. Blunden! Mas qual deles? 836 01:22:58,306 --> 01:22:59,694 Qual deles? 68344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.