All language subtitles for The.Addams.Family.2019.1080p.WEBRip.DD5.1.x264-CM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,329 --> 00:00:39,562 There's no bell 2 00:00:39,564 --> 00:00:42,330 When you call for me 3 00:00:42,332 --> 00:00:45,401 You'll be falling for miles 4 00:00:46,503 --> 00:00:49,908 I'm bewitched by your misery 5 00:00:51,408 --> 00:00:54,977 But I love it when you smile 6 00:00:54,979 --> 00:00:57,915 Let me know what you want from me 7 00:00:59,082 --> 00:01:02,851 Whisper "love" in my ears 8 00:01:02,853 --> 00:01:05,790 Before you try to get your hooks in me 9 00:01:07,591 --> 00:01:11,860 I should warn you, my dear 10 00:01:11,862 --> 00:01:15,263 My heart is a haunted house 11 00:01:15,265 --> 00:01:19,200 Once you're in, you ain't getting out 12 00:01:19,202 --> 00:01:23,238 It's the trap you've been waiting for 13 00:01:23,240 --> 00:01:26,974 Ain't no windows, ain't no doors 14 00:01:26,976 --> 00:01:30,115 No escaping the way you feel 15 00:01:31,749 --> 00:01:35,283 It's like a dream, but you hope it's real 16 00:01:35,285 --> 00:01:39,155 My, my, my heart 17 00:01:39,157 --> 00:01:45,093 - M-m-m-my heart is a haunted - Haunted house 18 00:01:46,997 --> 00:01:50,800 M-m-m-my heart is a haunted 19 00:01:50,802 --> 00:01:53,171 Haunted house 20 00:02:12,022 --> 00:02:13,754 Meu amor. 21 00:02:13,756 --> 00:02:15,991 Cara mia. 22 00:02:15,993 --> 00:02:18,862 O anel! O anel! Ah não! Não, não, não! 23 00:02:27,004 --> 00:02:30,341 Mãozinha! Uma boa mão sempre tá com o anel! 24 00:02:40,384 --> 00:02:42,717 Caros odiados, 25 00:02:42,719 --> 00:02:46,721 é um raro privilégio ver nossa família 26 00:02:46,723 --> 00:02:50,358 reunida para essa tradição Addams. 27 00:02:50,360 --> 00:02:52,661 Para começar essa cerimônia 28 00:02:52,663 --> 00:02:54,196 e reunir esses dois 29 00:02:54,198 --> 00:02:58,234 no sagrado laço do matrimônio, 30 00:02:58,236 --> 00:03:02,874 nós colocamos o limão no côco, e bebemos ambos. 31 00:03:10,313 --> 00:03:12,547 E agora vos declaro... 32 00:03:12,549 --> 00:03:13,916 - Monstros! - Aberrações! 33 00:03:13,918 --> 00:03:15,016 Vão embora, Addams! 34 00:03:15,018 --> 00:03:16,184 Já estiveram aqui por tempo demais! 35 00:03:16,186 --> 00:03:17,887 Estamos cheios da sua laia! 36 00:03:17,889 --> 00:03:19,354 Addams não são bem-vindos aqui! 37 00:03:19,356 --> 00:03:20,822 Vão embora logo! 38 00:03:20,824 --> 00:03:22,557 E agora vos declaro marido e mulher. 39 00:03:22,559 --> 00:03:23,726 Rápido, coloque o limão no côco 40 00:03:23,728 --> 00:03:25,193 e beba os dois! 41 00:03:29,498 --> 00:03:31,432 Desculpe, não consegui resistir. 42 00:03:31,434 --> 00:03:32,836 Esse é o nosso lar! 43 00:03:33,871 --> 00:03:35,037 Vocês não são bem-vindos! 44 00:03:35,039 --> 00:03:36,238 Não queremos vocês aqui! 45 00:03:36,240 --> 00:03:39,076 Todo mundo, pra ponte! 46 00:03:42,445 --> 00:03:43,611 Fogo! 47 00:03:43,613 --> 00:03:44,782 Fogo! 48 00:04:00,598 --> 00:04:02,764 Morceguinhos apaixonados, melhor voarem pra longe daqui! 49 00:04:02,766 --> 00:04:04,633 Vou segurá-los! 50 00:04:04,635 --> 00:04:06,067 Mazurka! 51 00:04:09,606 --> 00:04:11,375 Se segurem na minha corcunda cabeluda! 52 00:04:16,813 --> 00:04:19,547 Acho que consigo ver minha casa daqui. 53 00:04:19,549 --> 00:04:22,217 Ah não. Essa é uma prisão feminina. 54 00:04:22,219 --> 00:04:25,253 Gomez, por que hordas de camponeses furiosos 55 00:04:25,255 --> 00:04:26,821 nos seguem em qualquer lugar que vamos? 56 00:04:26,823 --> 00:04:30,424 Estamos seguros, meu amor. E isso é tudo que importa. 57 00:04:30,426 --> 00:04:32,260 Quero encontrar um novo lar 58 00:04:32,262 --> 00:04:34,296 longe desse mundo. 59 00:04:34,298 --> 00:04:37,299 Algum lugar realmente nosso. 60 00:04:37,301 --> 00:04:41,001 Sim! Algum lugar horrível! Algum lugar corrompido! 61 00:04:41,003 --> 00:04:43,237 Algum lugar onde ninguém em sã consciência 62 00:04:43,239 --> 00:04:45,008 vai pisar nem morto! 63 00:04:55,786 --> 00:04:57,518 Infeliz, querida? 64 00:04:57,520 --> 00:05:00,255 Sim, completamente. 65 00:05:00,257 --> 00:05:03,592 Gomez, você destruiu minhas barreiras 66 00:05:03,594 --> 00:05:06,294 e apunhalou seu nome no meu coração. 67 00:05:08,097 --> 00:05:10,131 Minha pálida sedutora, 68 00:05:10,133 --> 00:05:12,202 sua mão é tão fria quanto um peixe morto. 69 00:05:12,868 --> 00:05:15,804 Meu querido, isso é um peixe morto. 70 00:05:17,274 --> 00:05:18,543 Ah, é mesmo. 71 00:05:23,546 --> 00:05:25,046 Querida, 72 00:05:25,048 --> 00:05:28,850 é uma ruga que vejo na sua pálida testa? 73 00:05:28,852 --> 00:05:30,051 O que há de errado? 74 00:05:30,053 --> 00:05:32,188 Não podemos fugir pra sempre, meu amor. 75 00:05:32,190 --> 00:05:34,056 Quero um lar novamente. 76 00:05:34,058 --> 00:05:36,792 Quero que nossas crianças cresçam em paz. 77 00:05:36,794 --> 00:05:39,294 Quero escolher túmulos no cemitério. 78 00:05:39,296 --> 00:05:43,231 Mortícia, juro pela minha vida que vou achar um novo lar. 79 00:05:43,233 --> 00:05:45,503 E todos seus desejos serão atendidos. 80 00:05:46,135 --> 00:05:47,736 Mon amour. 81 00:05:47,738 --> 00:05:52,073 Francês. Você sabe o que isso faz comigo. 82 00:05:53,544 --> 00:05:55,413 Wild thing 83 00:05:57,380 --> 00:05:58,648 You make my heart... 84 00:06:07,058 --> 00:06:08,926 Batemos em algo! 85 00:06:16,666 --> 00:06:18,868 Ele está bem? 86 00:06:18,870 --> 00:06:21,436 Não, ele parece perfeitamente demente. 87 00:06:21,438 --> 00:06:25,407 "Hospital Estadual para Criminosos Insanos" 88 00:06:25,409 --> 00:06:26,944 Gomez. 89 00:06:30,948 --> 00:06:32,679 Esse deve ser o sanatório. 90 00:06:32,681 --> 00:06:34,215 Graças aos deuses! 91 00:06:34,217 --> 00:06:36,684 Um lugar decente pra passar a noite. 92 00:06:43,294 --> 00:06:45,695 Obrigado, garoto. Mostre o caminho. 93 00:07:03,479 --> 00:07:06,080 É quieto. Bem quieto. 94 00:07:06,082 --> 00:07:07,652 Deve estar fora de temporada. 95 00:07:16,661 --> 00:07:17,728 Alô? 96 00:07:21,799 --> 00:07:23,164 Não há ninguém aqui. 97 00:07:23,166 --> 00:07:25,400 Será que está abandonado? 98 00:07:25,402 --> 00:07:28,135 É arrepiante. Excêntrico. 99 00:07:28,137 --> 00:07:31,075 Misterioso. Assustador. 100 00:07:41,017 --> 00:07:42,486 Hã? 101 00:08:28,832 --> 00:08:33,037 Vão embora! 102 00:08:34,704 --> 00:08:36,071 É hediondo. 103 00:08:36,073 --> 00:08:37,574 É horrível. 104 00:08:38,208 --> 00:08:40,307 É um lar. 105 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 Tradução por Délio Azeredo 106 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 13 anos depois 107 00:10:24,414 --> 00:10:27,351 Que linda manhã! 108 00:10:30,319 --> 00:10:31,485 Boa tentativa. 109 00:10:31,487 --> 00:10:35,322 Vão embora! 110 00:10:35,324 --> 00:10:38,628 Você é sempre tão ranzinza antes do seu café matinal. 111 00:10:47,837 --> 00:10:48,970 Melhor? 112 00:11:06,856 --> 00:11:07,955 Tropeço, 113 00:11:07,957 --> 00:11:09,125 é hora do café da manhã. 114 00:11:27,812 --> 00:11:29,844 Mãozinha. 115 00:11:29,846 --> 00:11:32,650 Peça pro Ichabod acordar as crianças. 116 00:11:35,752 --> 00:11:38,552 Tropeço, se importaria de passar pó na casa? 117 00:11:47,930 --> 00:11:49,830 Devagar, Cleópatra. 118 00:11:49,832 --> 00:11:52,736 Não quero que minha estranguladora africana favorita engasgue. 119 00:12:34,712 --> 00:12:37,778 Ok, Ichabod. Estou acordada. 120 00:12:37,780 --> 00:12:39,717 Não por muito tempo. 121 00:12:40,951 --> 00:12:42,749 Muito maduro, Feioso. 122 00:12:42,751 --> 00:12:44,119 Ah qual é. 123 00:12:44,121 --> 00:12:46,321 Nunca jogou um machado quando tinha minha idade? 124 00:12:46,323 --> 00:12:50,093 Claro que sim. Só nunca errei. 125 00:12:52,563 --> 00:12:54,262 Como eu gostaria que algo animasse 126 00:12:54,264 --> 00:12:56,064 esse dia já tedioso. 127 00:13:00,236 --> 00:13:01,771 Obrigado por tentar, Ichabod. 128 00:13:49,653 --> 00:13:50,784 Feioso? 129 00:13:50,786 --> 00:13:54,321 Feioso! É hora de praticar com espadas! 130 00:13:54,323 --> 00:13:55,956 Feioso! 131 00:13:55,958 --> 00:13:57,627 Que os jogos comecem. 132 00:14:25,154 --> 00:14:28,058 Aqui vai o Feioso! 133 00:14:44,874 --> 00:14:47,378 Ok, filho. Já chega. 134 00:14:48,944 --> 00:14:51,748 Eles explodem tão cedo hoje em dia. 135 00:15:02,458 --> 00:15:04,627 Não me obrigue a subir aí! 136 00:15:11,068 --> 00:15:12,803 Esse é seu último aviso! 137 00:15:25,215 --> 00:15:27,983 Minha cabeça! Ai, ai, ai. 138 00:15:27,985 --> 00:15:31,418 Feioso, você era pra estar treinando sua esgrima. 139 00:15:31,420 --> 00:15:33,622 Seu Sabre Mazurka é em duas semanas, 140 00:15:33,624 --> 00:15:35,623 e você mal praticou até agora. 141 00:15:35,625 --> 00:15:37,825 Faltei uma aula. Grande coisa. 142 00:15:37,827 --> 00:15:39,761 Grande coisa? 143 00:15:39,763 --> 00:15:42,397 O Sabre Mazurka é o dia mais importante 144 00:15:42,399 --> 00:15:43,663 na vida de um jovem rapaz. 145 00:15:43,665 --> 00:15:45,167 É o que te faz um Addams. 146 00:15:45,169 --> 00:15:48,268 É o dia que a família inteira se reúne ao seu redor 147 00:15:48,270 --> 00:15:51,772 e faz o julgamento no seu valor como ser humano. 148 00:15:51,774 --> 00:15:53,273 Ouvi que é como Ação de Graças. 149 00:15:53,275 --> 00:15:56,243 Mas espadas é tão antiquado. 150 00:15:56,245 --> 00:15:58,113 Sou melhor em demolir coisas. 151 00:15:58,115 --> 00:16:02,653 Explosivos não tem lugar na Mazurka. Entregue-os... 152 00:16:06,122 --> 00:16:08,156 Todos eles. 153 00:16:08,158 --> 00:16:10,157 E o TNT. 154 00:16:10,159 --> 00:16:11,960 E as M-80s. 155 00:16:11,962 --> 00:16:15,363 Velas romanas. Bombinhas. Granadas de mão. 156 00:16:16,832 --> 00:16:21,536 Filho, nossa família não se reúne por 13 anos. 157 00:16:21,538 --> 00:16:23,638 Estão vindo de toda parte do mundo 158 00:16:23,640 --> 00:16:25,974 pra te ver no seu dia especial. 159 00:16:25,976 --> 00:16:28,011 Só quero que tudo corra bem. 160 00:16:28,977 --> 00:16:30,979 Ok, velhinho. Vou praticar. 161 00:16:30,981 --> 00:16:32,513 Esse é meu garoto. 162 00:16:38,054 --> 00:16:40,287 Apodrecido. 163 00:16:40,289 --> 00:16:41,690 Pavoroso. 164 00:16:41,692 --> 00:16:43,060 O baço é meu! 165 00:16:46,696 --> 00:16:48,162 - Ah, ai... - Vandinha. 166 00:16:48,164 --> 00:16:49,830 Por favor, nada de manchas de tinta na mesa. 167 00:16:49,832 --> 00:16:51,733 Sim, mãe. 168 00:16:55,471 --> 00:16:57,205 Gomez, todos que convidamos 169 00:16:57,207 --> 00:16:58,906 para a Mazurka, ameaçaram vir. 170 00:16:58,908 --> 00:17:01,808 Eu sei. Não é maravilhoso? 171 00:17:02,913 --> 00:17:06,147 Todos os Addams sob o mesmo teto de novo. 172 00:17:06,149 --> 00:17:07,916 Sim, mas onde todos vão dormir? 173 00:17:07,918 --> 00:17:10,350 Tropeço vai consertar o mausoléu. 174 00:17:10,352 --> 00:17:11,852 Vai ser como um acampamento de verão. 175 00:17:13,122 --> 00:17:15,389 Muito bem, querido. 176 00:17:18,896 --> 00:17:20,194 Tio Chico! 177 00:17:20,196 --> 00:17:21,862 Irmão! 178 00:17:24,935 --> 00:17:26,234 Não se preocupem, estou bem. 179 00:17:26,236 --> 00:17:28,336 O vidro temperado da janela amorteceu minha queda. 180 00:17:28,338 --> 00:17:30,737 Ha! Ha! 181 00:17:30,739 --> 00:17:32,573 Rick'em, rack'em, roar'em, buzz 182 00:17:32,575 --> 00:17:34,542 Addams is as Addams does 183 00:17:37,080 --> 00:17:39,214 Estou entusiasmado que esteja aqui! 184 00:17:40,551 --> 00:17:41,949 Não estou atrasado, estou? 185 00:17:41,951 --> 00:17:44,651 Na verdade, não te esperávamos por mais duas semanas. 186 00:17:44,653 --> 00:17:46,521 Então, não atrasado. 187 00:17:46,523 --> 00:17:48,055 Peço desculpas, querida. 188 00:17:48,057 --> 00:17:50,124 Veja, pedi pro Chico vir mais cedo 189 00:17:50,126 --> 00:17:52,627 para ajudar o Feioso com seu treinamento Mazurka 190 00:17:52,629 --> 00:17:54,395 Ei! 191 00:17:54,397 --> 00:17:55,463 Não! Não! 192 00:17:55,465 --> 00:17:57,764 Gatinho mau! Esse é um gatinho mau! 193 00:17:57,766 --> 00:17:59,032 Se soubesse que você viria, 194 00:17:59,034 --> 00:18:00,801 Eu teria preparado a masmorra. 195 00:18:00,803 --> 00:18:03,704 Por favor, não se preocupe. Eu durmo no sótão. 196 00:18:03,706 --> 00:18:05,438 Você nem vai notar que estou aqui. 197 00:18:05,440 --> 00:18:09,744 Tenho praticado essa técnica na casa de muitas pessoas. 198 00:18:09,746 --> 00:18:12,213 Tio, 199 00:18:12,215 --> 00:18:14,682 pode nos dizer o que há além do portão? 200 00:18:17,586 --> 00:18:20,054 Por que você perguntaria isso, querida? 201 00:18:20,056 --> 00:18:22,523 Escutei um barulho estranho na neblina mais cedo, 202 00:18:22,525 --> 00:18:24,157 e gostaria de investigar. 203 00:18:24,159 --> 00:18:26,327 Não há nada lá fora a não ser um pântano sem graça. 204 00:18:26,329 --> 00:18:29,597 Tem que haver algo. Nunca vamos a lugar nenhum. 205 00:18:29,599 --> 00:18:32,332 Quem sabe dos horrores indescritíveis que estamos perdendo? 206 00:18:32,334 --> 00:18:34,269 Querida, temos todos os horrores 207 00:18:34,271 --> 00:18:35,436 que precisamos, bem aqui. 208 00:18:35,438 --> 00:18:38,472 Tio Chico pode ir onde quiser. 209 00:18:38,474 --> 00:18:40,375 Pera aí, tem algumas restrições. 210 00:18:40,377 --> 00:18:42,444 Sabe, não posso ir ao Shopping, 211 00:18:42,446 --> 00:18:44,512 ao Zoo, ou a um prédio... 212 00:18:44,514 --> 00:18:45,612 Quando for mais velha, 213 00:18:45,614 --> 00:18:47,314 você poderá viajar para onde seu coração apontar. 214 00:18:47,316 --> 00:18:50,120 Mas por enquanto, é mais seguro pra você aqui. 215 00:18:52,022 --> 00:18:53,524 Sócrates, venha. 216 00:18:55,191 --> 00:18:57,657 ...América do Sul, Europa, China, 217 00:18:57,659 --> 00:19:00,360 Ásia, maior parte da África. 218 00:19:00,362 --> 00:19:02,332 Posso ir pra Antárctica! 219 00:19:15,445 --> 00:19:16,677 Você está assistindo 220 00:19:16,679 --> 00:19:18,948 Lar, Arte e Jardinagem 221 00:19:20,850 --> 00:19:23,818 O mundo é um lugar imenso, cheio de pobres almas 222 00:19:23,820 --> 00:19:26,853 que não sabem a diferença entre uma tábua e um caibro. 223 00:19:26,855 --> 00:19:28,455 Bem, estou aqui pra ajudar. 224 00:19:29,959 --> 00:19:33,060 Pego seu lar sem inspiração 225 00:19:33,062 --> 00:19:36,129 e o transformo no palácio dos seus sonhos. 226 00:19:36,131 --> 00:19:39,902 Não importa quão fora de moda você esteja, posso te ajudar. 227 00:19:40,669 --> 00:19:42,203 Meu único defeito? 228 00:19:42,205 --> 00:19:44,171 De vez em quando me importo demais! 229 00:19:45,342 --> 00:19:47,308 Sou Margaux Needler, 230 00:19:47,310 --> 00:19:51,212 e estou pra apresentar uma Intervenção de Design! 231 00:19:51,214 --> 00:19:53,580 E de nada, adiantado. 232 00:19:53,582 --> 00:19:55,550 Hoje, estamos finalizando 233 00:19:55,552 --> 00:19:57,718 nosso maior projeto até agora. 234 00:19:57,720 --> 00:19:59,387 Assimilação. 235 00:19:59,389 --> 00:20:01,421 Não remodelamos apenas uma casa. 236 00:20:01,423 --> 00:20:04,360 Remodelamos a cidade inteira! 237 00:20:05,428 --> 00:20:07,895 E em apenas duas semanas, no nosso season finale, 238 00:20:07,897 --> 00:20:09,030 você vai poder comprar 239 00:20:09,032 --> 00:20:10,599 seu pedacinho de Assimilação. 240 00:20:10,601 --> 00:20:11,698 É isso mesmo! 241 00:20:11,700 --> 00:20:13,734 No Intervenção de Design, 242 00:20:13,736 --> 00:20:17,204 estamos colocando a vizinhança inteira à venda. 243 00:20:17,206 --> 00:20:19,005 Essa vai ser sua chance de comprar 244 00:20:19,007 --> 00:20:20,140 a casa dos seus sonhos 245 00:20:20,142 --> 00:20:22,275 na cidade dos seus sonhos! 246 00:20:22,277 --> 00:20:24,512 Parece bom? Foi o que pensei. 247 00:20:24,514 --> 00:20:27,014 Bem vindo a Assimilação, vizinho. 248 00:20:28,217 --> 00:20:29,550 Este programa foi trazido a você 249 00:20:29,552 --> 00:20:30,618 por Espiadela da Vizinhança. 250 00:20:30,620 --> 00:20:33,023 Seus vizinhos estão assistindo! 251 00:20:33,922 --> 00:20:35,191 E, terminamos! 252 00:20:36,191 --> 00:20:37,625 Amei. Perfeito. 253 00:20:37,627 --> 00:20:39,494 Vamos nos preparar para o passo a passo. 254 00:20:39,496 --> 00:20:40,828 Margaux, você achou bom? 255 00:20:40,830 --> 00:20:41,928 Não, Glenn. 256 00:20:41,930 --> 00:20:44,299 Precisamos de mais balões, mais confetes. 257 00:20:44,301 --> 00:20:46,367 - Anotado. - O que estamos vendendo aqui? 258 00:20:46,369 --> 00:20:49,436 Grandes sonhos. Sabe como você consegue grandes sonhos? 259 00:20:49,438 --> 00:20:50,804 - Hmm... - Com altas audiências. 260 00:20:50,806 --> 00:20:52,072 - Entendido. - Dobre os balões. 261 00:20:52,074 --> 00:20:53,907 E quero uma nevasca de confetes. 262 00:20:53,909 --> 00:20:55,475 Quero tanto confete, que vamos precisar 263 00:20:55,477 --> 00:20:57,611 de patrulhas de neve para achar crianças perdidas. 264 00:20:57,613 --> 00:20:59,914 Apostei todo meu império na melhoria desta cidade 265 00:20:59,916 --> 00:21:01,381 Todas as casas tem que ser vendidas 266 00:21:01,383 --> 00:21:02,715 ou estamos falidos! 267 00:21:02,717 --> 00:21:04,918 - Tem que estar perfeito! - Mãe! 268 00:21:04,920 --> 00:21:06,654 Você não vai acreditar nisso. 269 00:21:06,656 --> 00:21:07,754 O que é, Parker? 270 00:21:07,756 --> 00:21:10,558 Achei uma mansão assustadora lá em cima da colina! 271 00:21:10,560 --> 00:21:11,992 Fico feliz que esteja explorando, Parker, 272 00:21:11,994 --> 00:21:13,962 mas não tenho tempo pra falar agora, querida. 273 00:21:13,964 --> 00:21:15,596 Mama precisa ajudar pessoas. 274 00:21:15,598 --> 00:21:18,064 Eu preciso de ajuda. Não sou uma pessoa? 275 00:21:18,066 --> 00:21:19,833 Você é fofinha. 276 00:21:19,835 --> 00:21:21,836 Você não tem aula agora a tarde? 277 00:21:21,838 --> 00:21:23,138 Adeus, querida. 278 00:21:23,140 --> 00:21:24,938 Agora, Glenn, que números estamos esperando? 279 00:21:24,940 --> 00:21:26,340 - Bom, se olhar aqui... - Mãe! 280 00:21:38,254 --> 00:21:40,524 Um pouco pra esquerda. Pra cima. 281 00:21:40,957 --> 00:21:43,090 Agora, um pouco pra baixo. 282 00:21:43,092 --> 00:21:45,495 Perfeito. 283 00:21:46,329 --> 00:21:50,130 E três, dois, um... 284 00:21:55,037 --> 00:21:57,472 Você me fez errar! 285 00:21:57,474 --> 00:22:00,942 Sabe quanto tempo eu demorei pra arrumar isso tudo? 286 00:22:00,944 --> 00:22:02,842 Olha, Feioso... 287 00:22:02,844 --> 00:22:06,847 Sua Mazurka está próxima, e bem, você não está pronto. 288 00:22:06,849 --> 00:22:09,516 Mesmo que só eu tenha notado. 289 00:22:09,518 --> 00:22:11,552 Então, preste atenção, 290 00:22:11,554 --> 00:22:13,021 e talvez você consiga passar por isso. 291 00:22:13,023 --> 00:22:14,024 Espere. 292 00:22:14,724 --> 00:22:17,226 Você vai me ajudar? 293 00:22:17,893 --> 00:22:18,993 Por que? 294 00:22:18,995 --> 00:22:21,628 Porque você é meu irmão. 295 00:22:21,630 --> 00:22:26,032 E... eu te amo. 296 00:22:31,040 --> 00:22:33,206 Ok. Como vai me ajudar? 297 00:22:33,208 --> 00:22:35,209 Tá vendo aquele buraco ali? 298 00:22:35,211 --> 00:22:36,679 Vai lá e fique do lado dele. 299 00:22:37,813 --> 00:22:39,546 Hmm... esse buraco? 300 00:22:39,548 --> 00:22:40,982 Esse buraco. 301 00:22:40,984 --> 00:22:42,884 Hmmm... Não entendi. 302 00:22:46,555 --> 00:22:47,890 Uau. 303 00:22:59,468 --> 00:23:01,702 Querida, sem querer criticar, 304 00:23:01,704 --> 00:23:04,038 mas é só isso que consegue apertar? 305 00:23:04,040 --> 00:23:05,872 Sinto muito, Gomez. 306 00:23:05,874 --> 00:23:08,908 Estou muito preocupada com as preparações pra Mazurka 307 00:23:08,910 --> 00:23:11,512 Ah, eu estou também! 308 00:23:11,514 --> 00:23:13,981 Sinto que Feioso está muito confiante 309 00:23:13,983 --> 00:23:16,016 e não entende totalmente 310 00:23:16,018 --> 00:23:18,619 e importância dessa tradição. 311 00:23:18,621 --> 00:23:20,620 Boas notícias, todo mundo. Feioso se foi. 312 00:23:20,622 --> 00:23:22,889 Vandinha, conheço esse tom de voz. 313 00:23:22,891 --> 00:23:25,091 Vai desenterrar seu irmão. De uma vez. 314 00:23:25,093 --> 00:23:26,726 Vocês estão enfraquecendo o DNA da família. 315 00:23:26,728 --> 00:23:28,094 Espere um pouco. 316 00:23:28,096 --> 00:23:29,263 O que você tem aí? 317 00:23:29,265 --> 00:23:32,466 Não tenho certeza. Eu gostei. 318 00:23:32,468 --> 00:23:36,803 É tão... qual é a palavra? O oposto de triste? 319 00:23:36,805 --> 00:23:38,607 Querida, traga isso pra mim. 320 00:23:41,611 --> 00:23:44,978 Estranho, geralmente tem um palhaço assassino 321 00:23:44,980 --> 00:23:47,214 do outro lado dessa coisa. 322 00:23:47,216 --> 00:23:50,083 Vandinha, não se mexa! 323 00:23:50,085 --> 00:23:55,222 O que, em nome de tudo que é profano, é isso? 324 00:23:55,224 --> 00:23:58,391 Tem gosto de algodão doce. 325 00:23:58,393 --> 00:24:00,293 E como você sabe o gosto de algodão doce? 326 00:24:00,295 --> 00:24:02,763 Tish, foi minha juventude. Cometi erros. 327 00:24:02,765 --> 00:24:05,465 Vandinha, de onde essa coisa rosa surgiu? 328 00:24:05,467 --> 00:24:06,833 Lá fora. 329 00:24:06,835 --> 00:24:09,139 Estão em toda parte. 330 00:24:15,945 --> 00:24:19,346 Esse é o clima mais estranho que já vi. 331 00:24:25,188 --> 00:24:28,356 O que é isso? De onde está vindo? 332 00:24:28,358 --> 00:24:29,756 Espere, espere, espere. 333 00:24:29,758 --> 00:24:32,292 A neblina, está sumindo. 334 00:24:32,294 --> 00:24:34,028 Bom, isso só aconteceria se... 335 00:24:34,030 --> 00:24:37,701 Alguém drenasse o pântano. Mas quem? 336 00:24:40,336 --> 00:24:43,137 Uma cidade. Isso não é bom. 337 00:24:43,139 --> 00:24:44,371 Precisamos ir lá embaixo 338 00:24:44,373 --> 00:24:46,273 e nos apresentarmos. 339 00:24:46,275 --> 00:24:50,045 Esse dia está se tornando maravilhosamente disruptivo. 340 00:25:03,458 --> 00:25:05,792 Vamos continuar com o ensaio, ok? 341 00:25:05,794 --> 00:25:06,894 Bem vindos de volta. 342 00:25:06,896 --> 00:25:08,696 Estou tão contente em mostrar minha casa. 343 00:25:08,698 --> 00:25:11,732 Você pode ter uma igual, apenas um pouco menor. 344 00:25:11,734 --> 00:25:14,635 Bla, bla, bla. Arandelas, sancas. 345 00:25:14,637 --> 00:25:17,871 O que nos leva ao que chamo de Salon de Grandé. 346 00:25:17,873 --> 00:25:20,774 Passe aqui, vire, e então diga algo como, 347 00:25:20,776 --> 00:25:22,743 "Agora, antes que lhes mostre essa visão 348 00:25:22,745 --> 00:25:24,378 "vá a um antiquário, 349 00:25:24,380 --> 00:25:26,981 "compre uma cadeira, e troque o estofamento. 350 00:25:26,983 --> 00:25:28,919 "Porque você vai querer se sentar pra ver isso!" 351 00:25:31,853 --> 00:25:33,454 O que? Qual o problema? 352 00:25:33,456 --> 00:25:35,222 Pelo amor de Deus, o que está havendo? 353 00:25:35,224 --> 00:25:37,994 Tenho algo em meus dentes? O que é? 354 00:25:47,370 --> 00:25:48,569 Nem um único gárgula. 355 00:25:48,571 --> 00:25:50,772 Talvez não seja tão ruim. 356 00:25:50,774 --> 00:25:52,874 Estivemos isolados aqui por um bom tempo. 357 00:25:52,876 --> 00:25:55,512 Posso me ver morrendo aqui. 358 00:25:57,714 --> 00:25:59,080 Seja bonzinho, Gatinho. 359 00:26:00,216 --> 00:26:02,183 Bom, ninguém está correndo em nossa direção 360 00:26:02,185 --> 00:26:05,619 com tochas e foices, já é uma melhora. 361 00:26:05,621 --> 00:26:08,156 Sabe, querida, acho que não precisaremos 362 00:26:08,158 --> 00:26:09,924 colocar a família no mausoléu. 363 00:26:09,926 --> 00:26:11,457 Eles podem ficar aqui! 364 00:26:11,459 --> 00:26:13,695 A família nunca ficaria confortável. 365 00:26:13,697 --> 00:26:14,794 Vai demorar anos 366 00:26:14,796 --> 00:26:16,798 pra poeira e decadência surgirem. 367 00:26:16,800 --> 00:26:18,031 Como vão vocês? 368 00:26:18,033 --> 00:26:20,303 É tudo tão... diferente. 369 00:26:21,771 --> 00:26:23,937 Feioso, não beba tudo. 370 00:26:23,939 --> 00:26:26,573 Esse cavalheiro também quer um pouco. 371 00:26:26,575 --> 00:26:28,408 Senhor, está tudo bem. 372 00:26:28,410 --> 00:26:30,311 Ele está com as vacinas em dia! 373 00:26:30,313 --> 00:26:31,811 Que cara nervoso. 374 00:26:31,813 --> 00:26:34,815 Vamos lá, Tish, vamos explorar a vizinhança. 375 00:26:34,817 --> 00:26:36,483 Vou entrar aqui rapidinho 376 00:26:36,485 --> 00:26:38,985 e te encontro na praça da cidade. Combinado? 377 00:26:38,987 --> 00:26:40,090 Muito bem, querido. 378 00:26:40,989 --> 00:26:43,224 Bom dia a todos. 379 00:26:44,494 --> 00:26:47,060 Não me deixem interromper seu copo de café 380 00:26:47,062 --> 00:26:49,464 ou o que quer que esteja aí dentro. 381 00:26:49,466 --> 00:26:53,934 Então, o que tem aí que seja escuro e amargo, fora minha pessoa? 382 00:26:53,936 --> 00:26:57,605 Temos o Peaberry Esmeralda de Madagascar, 383 00:26:57,607 --> 00:26:59,106 num torrado de patchouli. 384 00:26:59,108 --> 00:27:03,343 Tem pitadas de carvalho, cereja, e yoga. 385 00:27:03,345 --> 00:27:08,182 Sabe, estou procurando algo mais forte. 386 00:27:08,184 --> 00:27:09,853 Ah! Deixa eu tentar isso. 387 00:27:14,489 --> 00:27:17,124 Mortícia, você tem que provar essa terra de café. 388 00:27:17,126 --> 00:27:18,658 Tem um arenito maravilhoso! 389 00:27:18,660 --> 00:27:21,028 Só um momento, o que estou ouvindo? 390 00:27:22,431 --> 00:27:23,863 This is where we all belong, yeah 391 00:27:23,865 --> 00:27:25,432 Everybody come together 392 00:27:25,434 --> 00:27:28,770 Sing our song, sing our song 393 00:27:28,772 --> 00:27:32,673 Life is really perfect We are one big family, yeah 394 00:27:32,675 --> 00:27:34,340 Everything is so much better 395 00:27:34,342 --> 00:27:36,446 When I'm like you and you're like me 396 00:27:37,447 --> 00:27:41,282 What's so great about being yourself 397 00:27:41,284 --> 00:27:44,151 When you can be like everyone else? 398 00:27:44,153 --> 00:27:48,488 Uau, isso é absolutamente horrível! 399 00:27:48,490 --> 00:27:52,326 It's easy to be happy when you have no choice 400 00:27:52,328 --> 00:27:55,696 Yes, it's easy to be happy when you have no choice 401 00:27:55,698 --> 00:27:57,798 Espere, a não ser que eu esteja redondamente enganado, 402 00:27:57,800 --> 00:28:00,701 Acredito que isso era pra ser música. 403 00:28:00,703 --> 00:28:01,869 Eles estão nos saudando 404 00:28:01,871 --> 00:28:03,303 com uma de suas canções tradicionais. 405 00:28:03,305 --> 00:28:04,870 Bem, então devemos fazer o mesmo. 406 00:28:04,872 --> 00:28:07,140 Ideia maravilhosa, Chico. 407 00:28:07,142 --> 00:28:09,243 Isn't it great when we are all together? 408 00:28:09,245 --> 00:28:13,180 Say it again until you believe it 409 00:28:13,182 --> 00:28:15,215 I believe it 410 00:28:15,217 --> 00:28:16,652 We believe it 411 00:28:20,823 --> 00:28:22,555 I'd tip my hat to you 412 00:28:22,557 --> 00:28:24,891 I'd do just that 413 00:28:24,893 --> 00:28:27,395 Take it right off for you, But I haven't got a hat 414 00:28:28,931 --> 00:28:31,631 I'm just a college boy, even at that 415 00:28:32,768 --> 00:28:35,502 I'd tip my hat to you But I haven't got a hat 416 00:28:42,444 --> 00:28:44,276 O que? O que eu fiz? 417 00:28:44,278 --> 00:28:45,579 Que rude. 418 00:28:45,581 --> 00:28:47,880 Gomez, devemos retornar pra casa. 419 00:28:47,882 --> 00:28:50,951 Mortícia, essa não é mais nossa antiga região. 420 00:28:50,953 --> 00:28:53,454 Correto, essas pessoas são um pouco diferentes. 421 00:28:53,456 --> 00:28:55,589 Mas, lá no fundo, somos todos os mesmos. 422 00:28:56,758 --> 00:28:59,126 Temos que dar uma chance pra eles. Conhecê-los. 423 00:28:59,128 --> 00:29:00,695 Temos que conquistá-los. 424 00:29:00,697 --> 00:29:02,398 "Conquistá-los?" 425 00:29:03,131 --> 00:29:05,067 Bem, bom dia, vizinho! 426 00:29:05,567 --> 00:29:07,067 Margaux Needler. 427 00:29:07,069 --> 00:29:10,404 Gomez Addams. Ao seu dispor. 428 00:29:10,406 --> 00:29:11,772 Minha esposa, Mortícia. 429 00:29:11,774 --> 00:29:12,906 Encantada. 430 00:29:12,908 --> 00:29:16,109 Nossos filhos, Vandinha e Feioso. 431 00:29:16,111 --> 00:29:17,744 E meu irmão, Chico. 432 00:29:17,746 --> 00:29:18,878 Ei, vizinho! 433 00:29:18,880 --> 00:29:21,080 Sabe, nós podemos ver dentro de suas janelas? 434 00:29:21,082 --> 00:29:24,417 Prazer em... conhecê-lo. 435 00:29:24,419 --> 00:29:27,119 E como sua vizinha, gostaria de oferecê-los 436 00:29:27,121 --> 00:29:29,223 a oportunidade de uma vida. 437 00:29:29,225 --> 00:29:31,492 O que achariam de uma reforma grátis 438 00:29:31,494 --> 00:29:34,160 de uma mundialmente renomada designer de interiores? 439 00:29:34,162 --> 00:29:35,494 Será um desafio, 440 00:29:35,496 --> 00:29:37,965 mas posso embelezar essa casa velha de vocês tão rápido, 441 00:29:37,967 --> 00:29:39,199 que fará suas cabeças girarem. 442 00:29:39,201 --> 00:29:40,301 Não quero me gabar, 443 00:29:40,303 --> 00:29:41,935 mas a minha já faz isso. Olha. 444 00:29:44,473 --> 00:29:47,640 Gostaria de ver o que essa mulher de plástico tem a oferecer. 445 00:29:47,642 --> 00:29:50,644 Sim, bem.. Quando posso dar uma passada lá? 446 00:29:50,646 --> 00:29:53,446 Na verdade, Sra. Needler... 447 00:29:53,448 --> 00:29:55,448 Querida... 448 00:29:55,450 --> 00:29:58,285 Passe em qualquer momento que quiser. 449 00:29:58,287 --> 00:30:00,486 Que maravilha! Então está marcado. 450 00:30:00,488 --> 00:30:02,822 Vejo vocês amanhã, logo pela manhã. 451 00:30:02,824 --> 00:30:06,426 De nada adiantado! Ta! 452 00:30:08,363 --> 00:30:10,496 Essa mulher parece meio demente. 453 00:30:10,498 --> 00:30:12,631 Sua face me lembra uma mortalha. 454 00:30:12,633 --> 00:30:15,002 "Demente"? "Mortalha"? 455 00:30:15,004 --> 00:30:17,204 Se me disser que tem bafo, 456 00:30:17,206 --> 00:30:18,942 já ouço os sinos de casamento! 457 00:30:31,152 --> 00:30:36,223 Feioso, esse é o sabre da família Addams. 458 00:30:36,225 --> 00:30:39,025 300 anos de Addams 459 00:30:39,027 --> 00:30:42,130 dançaram a Mazurka com essa lâmina. 460 00:30:42,797 --> 00:30:43,898 Hã-hã. 461 00:30:43,900 --> 00:30:46,500 Somente quando me mostrar que está pronto. 462 00:30:46,502 --> 00:30:52,039 Seu pai foi o maior espadachim na história da Família Addams. 463 00:30:52,041 --> 00:30:55,309 Sua Mazurka é assunto lendário. 464 00:30:55,311 --> 00:30:58,078 Então... sem pressão. 465 00:30:58,080 --> 00:31:01,580 Está tudo aqui, no manual da Mazurka. 466 00:31:01,582 --> 00:31:05,051 Todo Addams faz esse rito de passagem 467 00:31:05,053 --> 00:31:08,421 pra demonstrar que está apto a defender sua família. 468 00:31:08,423 --> 00:31:11,759 Parece fácil, mas acredite, é insano! 469 00:31:11,761 --> 00:31:12,926 Chico, passe pra ele 470 00:31:12,928 --> 00:31:14,863 o bebê gugu gagá treinador de espadas. 471 00:31:15,663 --> 00:31:17,531 Velhinho? 472 00:31:17,533 --> 00:31:20,301 Alguém já falhou na Mazurka? 473 00:31:20,303 --> 00:31:22,235 Uma vez. Seu primo de terceiro grau, Xander. 474 00:31:22,237 --> 00:31:23,436 Nunca ouvi falar. 475 00:31:23,438 --> 00:31:24,871 Exatamente. 476 00:31:24,873 --> 00:31:25,939 Música! 477 00:31:27,376 --> 00:31:28,841 Tem alguém na porta. 478 00:31:28,843 --> 00:31:32,446 Ei, caras. Estou subindo nessa mansão assustadora. 479 00:31:32,448 --> 00:31:35,418 Se não tiverem notícias em 30 minutos mandem ajuda. 480 00:31:41,823 --> 00:31:46,062 Você tocou? 481 00:31:51,065 --> 00:31:52,299 Sim, não. 482 00:31:52,301 --> 00:31:54,201 A vida é curta. Adeus! 483 00:32:02,076 --> 00:32:04,578 Bom dia, Gatinho. 484 00:32:04,580 --> 00:32:06,249 Saudações, Sra. Needler. 485 00:32:09,451 --> 00:32:11,217 Uau. 486 00:32:11,219 --> 00:32:14,620 Bom dia! Espero que não seja um inconveniente. 487 00:32:14,622 --> 00:32:16,622 O pior. Por favor entre. 488 00:32:16,624 --> 00:32:17,724 Glenn? 489 00:32:21,263 --> 00:32:23,129 Bem-vindo à vizinhança. 490 00:32:23,131 --> 00:32:24,499 Obrigado. 491 00:32:26,368 --> 00:32:28,502 Ai meu Deus! 492 00:32:28,504 --> 00:32:30,670 Vocês estão prontos para a remodelagem da Margaux? 493 00:32:30,672 --> 00:32:31,804 Totalmente. 494 00:32:31,806 --> 00:32:35,274 Feioso está subindo pelas paredes de ansiedade. 495 00:32:39,415 --> 00:32:41,017 Ora, ora, ora! 496 00:32:42,150 --> 00:32:43,817 Vamos dar uma olhada, ok? 497 00:32:43,819 --> 00:32:46,122 E antes que digam algo, de nada. 498 00:32:47,156 --> 00:32:51,091 Se estamos procurando um look mais contemporâneo, 499 00:32:51,093 --> 00:32:53,694 essas arandelas vão ter que sumir. 500 00:32:56,165 --> 00:32:58,764 Elas foram presente de parentes mortos. 501 00:32:58,766 --> 00:32:59,966 Se nos livrarmos delas, 502 00:32:59,968 --> 00:33:02,938 eles vão ficar muito chateados na próxima vez que nos visitarem. 503 00:33:04,805 --> 00:33:07,340 E essa é nossa adega. 504 00:33:07,342 --> 00:33:10,343 Temos uma encantadora coleção de vinhos. 505 00:33:10,345 --> 00:33:11,878 - Já chegamos? - Eu quero sorvete! 506 00:33:11,880 --> 00:33:13,680 Como assim estamos sem torradas de abacate? 507 00:33:13,682 --> 00:33:16,215 Esse barril me faz parecer gorda. 508 00:33:16,217 --> 00:33:18,217 E aqui nosso poço sem fundo. 509 00:33:19,955 --> 00:33:22,188 E como atravessamos? 510 00:33:22,190 --> 00:33:23,358 Um momento. 511 00:33:36,671 --> 00:33:39,141 Chamamos isso de surfar na web. 512 00:33:42,977 --> 00:33:44,580 Ora! 513 00:33:45,247 --> 00:33:46,378 Estou com medo. 514 00:33:46,380 --> 00:33:47,880 Estou com tanto medo. 515 00:33:47,882 --> 00:33:50,818 Ai meu Deus. 516 00:33:50,820 --> 00:33:52,218 Estou com medo de fechar meus olhos. 517 00:33:52,220 --> 00:33:53,320 E eu com medo de abri-los. 518 00:34:13,842 --> 00:34:17,544 Como todas essas pessoas cabem nessa pequena engenhoca? 519 00:34:18,680 --> 00:34:21,782 Meu espelhinho só aprisiona 14 almas de uma vez. 520 00:34:23,119 --> 00:34:24,454 Você não tem um celular? 521 00:34:25,188 --> 00:34:26,686 Isso é estranho. 522 00:34:26,688 --> 00:34:29,122 Posso não ter um celular... 523 00:34:29,124 --> 00:34:31,124 Bem, você não tem uma besta, 524 00:34:31,126 --> 00:34:32,928 e achei que todos tivessem um. 525 00:34:36,898 --> 00:34:38,231 Meu nome é Vandinha. 526 00:34:38,233 --> 00:34:39,332 Okay. 527 00:34:39,334 --> 00:34:43,236 Me chamo Parker. Por quanto tempo vive aqui? 528 00:34:43,238 --> 00:34:47,774 Minha vida inteira. Que parece interminável. 529 00:34:47,776 --> 00:34:49,608 Nunca te vi na escola. 530 00:34:49,610 --> 00:34:50,945 Sou ensinada em casa-cela. 531 00:34:50,947 --> 00:34:52,945 - Como é? - É muito chato, 532 00:34:52,947 --> 00:34:54,382 mas minha mãe faz questão. 533 00:34:58,320 --> 00:35:00,754 E estou faltando à cela, agora mesmo. 534 00:35:03,657 --> 00:35:04,925 Okay. 535 00:35:04,927 --> 00:35:06,926 Então, como é na sua escola? 536 00:35:06,928 --> 00:35:10,296 Nada demais, apenas amigos se virando um contra o outro. 537 00:35:10,298 --> 00:35:12,999 Garotas fazendo garotas se sentirem más consigo mesmas. 538 00:35:13,001 --> 00:35:14,300 Coisas típicas do ensino fundamental. 539 00:35:14,302 --> 00:35:15,303 Intrigante. 540 00:35:18,673 --> 00:35:21,274 Qualquer um pode ir à sua escola? 541 00:35:21,276 --> 00:35:23,776 Acho que sim. Mas quem iria querer? 542 00:35:23,778 --> 00:35:24,780 Vandinha! 543 00:35:25,581 --> 00:35:26,983 Ótimo tiro! 544 00:35:43,865 --> 00:35:47,466 Sr. e Sra. Addams, não há muito o que se fazer 545 00:35:47,468 --> 00:35:49,269 pra tornar esse local perfeito. 546 00:35:49,271 --> 00:35:52,604 Tudo que precisamos fazer é derrubar as paredes laterais, 547 00:35:52,606 --> 00:35:55,508 e então quebrar as outras duas paredes. 548 00:35:56,678 --> 00:36:00,847 Abrir o telhado, quebrando-o de maneira irreversível. 549 00:36:00,849 --> 00:36:03,649 Tirar esse chão desagradável do caminho, 550 00:36:03,651 --> 00:36:07,519 E pronto. Com apenas esses pequenos toques... 551 00:36:07,521 --> 00:36:09,789 Pare! Aí mesmo! 552 00:36:09,791 --> 00:36:11,658 Não toque em mais nada! 553 00:36:11,660 --> 00:36:15,762 Está perfeito. Sra. Needler, você tem um dom. 554 00:36:15,764 --> 00:36:18,631 A boa notícia é que posso trazer um time de remodelação aqui 555 00:36:18,633 --> 00:36:20,800 e começar a martelar logo de manhãzinha. 556 00:36:20,802 --> 00:36:21,803 O que você disse? 557 00:36:22,671 --> 00:36:24,336 Achamos que tinha terminado. 558 00:36:24,338 --> 00:36:26,372 Nossa família inteira está vindo em duas semanas. 559 00:36:26,374 --> 00:36:27,740 Nossa season finale! 560 00:36:27,742 --> 00:36:30,176 Nossa season finale é em duas semanas! 561 00:36:30,178 --> 00:36:31,745 Obrigado, Glenn. 562 00:36:31,747 --> 00:36:33,680 É uma graciosa oferta, Sra. Needler, 563 00:36:33,682 --> 00:36:35,082 mas você já fez o bastante. 564 00:36:35,084 --> 00:36:38,187 É a Mazurka do nosso filho. Sabe como é. 565 00:36:38,553 --> 00:36:39,722 Obrigado. 566 00:36:44,526 --> 00:36:45,992 Está faltando o Mitch. 567 00:36:45,994 --> 00:36:46,996 Onde está o Mitch? 568 00:36:47,762 --> 00:36:51,700 Caiam fora! 569 00:36:52,767 --> 00:36:54,734 Mitch quem? 570 00:36:57,039 --> 00:36:59,071 Gomez, vou ser sincera. 571 00:36:59,073 --> 00:37:02,242 Tenho 50 casas pra vender lá embaixo, 572 00:37:02,244 --> 00:37:07,713 e a visão da sua propriedade, acaba com o valor delas. 573 00:37:07,715 --> 00:37:10,917 - Cinquenta casas? - Sim. 574 00:37:10,919 --> 00:37:12,619 Sabe, desde que minha família 575 00:37:12,621 --> 00:37:14,653 foi expulsa de nossa região antiga 576 00:37:14,655 --> 00:37:17,058 meu único sonho era 577 00:37:17,059 --> 00:37:19,725 encontrar um lugar pra chamar de lar. 578 00:37:19,727 --> 00:37:22,595 Assim que virem Assimilação, 579 00:37:22,597 --> 00:37:25,231 Acho que vão querer ficar pra sempre. 580 00:37:26,535 --> 00:37:30,403 Muito obrigado por vir, Morgana. 581 00:37:30,405 --> 00:37:31,738 É Margaux! 582 00:37:31,740 --> 00:37:34,106 Ora então, corra, Margaux! 583 00:37:34,108 --> 00:37:36,778 Corra, corra, corra! 584 00:37:42,985 --> 00:37:45,718 Aquela garota Vandinha é uma aberração. 585 00:37:45,720 --> 00:37:49,088 Estamos pra ser invadidos por um exército de aberrações. 586 00:37:49,090 --> 00:37:50,990 É trágico quando pessoas não conseguem aceitar 587 00:37:50,992 --> 00:37:53,359 a ajuda que eles tanto precisam. 588 00:37:53,361 --> 00:37:54,861 E quando isso acontece, 589 00:37:54,863 --> 00:37:58,234 outro tipo de intervenção é necessária. 590 00:37:59,934 --> 00:38:01,667 Concordo, Gomez. 591 00:38:01,669 --> 00:38:04,504 A família se mudando pra cá será um sonho realizado. 592 00:38:04,506 --> 00:38:06,740 Mas não confio naquela Margaux. 593 00:38:06,742 --> 00:38:09,778 Ela é uma excêntrica, querida. Dê uma chance. 594 00:38:10,579 --> 00:38:13,613 "Framboesa enlatada." 595 00:38:14,816 --> 00:38:17,816 Deve ser algum sabor de fluido de embalsamar. 596 00:38:19,787 --> 00:38:22,256 Vandinha, pratique sua espreita 597 00:38:22,258 --> 00:38:24,258 em outra pessoa que não seja seu pai 598 00:38:24,260 --> 00:38:25,461 Ele é muito fácil. 599 00:38:27,595 --> 00:38:28,829 Bem melhor. 600 00:38:28,831 --> 00:38:31,597 Mãe, pai, gostaria de falar com vocês. 601 00:38:31,599 --> 00:38:34,200 No que está pensando, minha pequena criatura da noite? 602 00:38:34,202 --> 00:38:35,936 Falei com a Parker esta tarde. 603 00:38:35,938 --> 00:38:38,537 Ela é a filha daquele manequim falante 604 00:38:38,539 --> 00:38:39,872 que veio aqui. 605 00:38:39,874 --> 00:38:41,707 Ela me falou de uma escola pública 606 00:38:41,709 --> 00:38:43,376 que todas as crianças da vizinhança vão. 607 00:38:43,378 --> 00:38:45,979 É chamado de "ensino fundamental" 608 00:38:45,981 --> 00:38:48,682 "Ensino fundamental"... 609 00:38:48,684 --> 00:38:51,184 Sim, sim, já li sobre essas 610 00:38:51,186 --> 00:38:53,620 nas minhas revistas de psicologia anormal. 611 00:38:53,622 --> 00:38:55,521 Qualquer idade é aceita. 612 00:38:55,523 --> 00:38:59,626 Acho que vai ser bom pra mim. 613 00:38:59,628 --> 00:39:01,995 Ora, acho que é uma excelente ideia. 614 00:39:01,997 --> 00:39:03,296 E seus estudos aqui? 615 00:39:03,298 --> 00:39:06,131 Sua taxidermia está indo tão bem. 616 00:39:06,133 --> 00:39:08,535 Mãe, você realmente me privaria 617 00:39:08,537 --> 00:39:11,838 da oportunidade de atormentar crianças da minha idade? 618 00:39:11,840 --> 00:39:14,307 Ei, ela tem um bom argumento. 619 00:39:14,309 --> 00:39:16,341 O bom é que, com a Vandinha na escola 620 00:39:16,343 --> 00:39:19,014 podemos conhecer as pessoas daqui ainda melhor. 621 00:39:19,414 --> 00:39:21,082 E então, mãe? 622 00:39:35,097 --> 00:39:37,332 Tenha um bom dia na escola, querida. 623 00:39:39,101 --> 00:39:40,403 Faça o seu pior! 624 00:39:46,207 --> 00:39:50,412 Agora entendo. Essa é uma prisão infantil. 625 00:39:53,215 --> 00:39:54,883 Quem é essa? 626 00:39:55,517 --> 00:39:57,052 Ótimo. 627 00:39:58,352 --> 00:39:59,454 Essa é a Vandinha. 628 00:39:59,787 --> 00:40:01,921 Olá. 629 00:40:01,923 --> 00:40:03,624 Oi, Parker. 630 00:40:05,026 --> 00:40:07,129 Tenho algo pra você. 631 00:40:09,064 --> 00:40:10,896 Um sanduíche mofado? 632 00:40:10,898 --> 00:40:12,731 Você já fez melhor, Bethany. 633 00:40:12,733 --> 00:40:14,566 Sabe de uma coisa? Você está certa. 634 00:40:14,568 --> 00:40:17,305 Vamos dar uma incrementada. 635 00:40:25,113 --> 00:40:27,381 Você não tem senso de humor! 636 00:40:28,584 --> 00:40:30,649 - Você viu a cara dela? - Pois é. 637 00:40:30,651 --> 00:40:31,653 Bethany, não é? 638 00:40:32,921 --> 00:40:37,256 Não se meta com minha turma, a não ser que esteja pronta pra dançar. 639 00:40:37,258 --> 00:40:41,162 O que você disse, pequena monstrinha? 640 00:40:41,963 --> 00:40:44,396 Não acho que você entendeu. 641 00:40:44,398 --> 00:40:47,600 Não estou presa aqui com você, Bethany. 642 00:40:47,602 --> 00:40:51,803 Você é que está presa aqui comigo. 643 00:40:55,642 --> 00:40:56,811 Tanto faz. 644 00:40:59,079 --> 00:41:00,613 O que você fez? 645 00:41:00,615 --> 00:41:01,981 Não devia ter dito isso. 646 00:41:01,983 --> 00:41:05,318 Não há nada que possa fazer. Bethany é muito popular. 647 00:41:05,320 --> 00:41:07,086 Popularidade é efêmera. 648 00:41:07,088 --> 00:41:08,821 Prefiro mirar meus objetivos 649 00:41:08,823 --> 00:41:11,291 em algo mais desafiador. 650 00:41:11,293 --> 00:41:12,959 Como o que? 651 00:41:12,961 --> 00:41:15,264 A sociedade. 652 00:41:31,345 --> 00:41:35,615 Vejamos. Quem vou ser hoje? 653 00:41:35,617 --> 00:41:36,849 Que tal... 654 00:41:36,851 --> 00:41:39,486 Ah, Shelly Longbottom, da Avenida Sugar Ridge. 655 00:41:39,488 --> 00:41:42,457 De Shelly Longbottom pra todo mundo, 656 00:41:43,124 --> 00:41:45,291 "Vocês viram 657 00:41:45,293 --> 00:41:48,695 "esses Addams?" Ponto de interrogação. 658 00:41:48,697 --> 00:41:52,401 "Alguém me disse que são procurados em 30 estados." 659 00:41:55,537 --> 00:41:58,338 Sabia que eles têm um jardim de plantas comedoras de gente? 660 00:41:58,340 --> 00:41:59,838 E dando nossos animaizinhos pra elas comerem! 661 00:41:59,840 --> 00:42:01,874 Alguém viu meu Shih Tzu Fee-fee? 662 00:42:01,876 --> 00:42:04,042 Eles vão transformar todos nós em zumbis. 663 00:42:04,044 --> 00:42:05,678 De onde eles são, afinal? 664 00:42:05,680 --> 00:42:06,812 Não importa! 665 00:42:06,814 --> 00:42:08,481 É óbvio que aqui não é o lugar deles. 666 00:42:08,483 --> 00:42:11,517 Querida! Essas pessoas horríveis lá da colina. 667 00:42:11,519 --> 00:42:13,553 Eles nem estão na Espiadela da Vizinhança! 668 00:42:13,555 --> 00:42:15,088 Isso é suspeito. 669 00:42:15,090 --> 00:42:16,988 Se outras pessoas estão com medo, também estou com medo. 670 00:42:16,990 --> 00:42:18,323 Eu acredito em tudo que leio! 671 00:42:18,325 --> 00:42:19,992 Se alguém postou, 672 00:42:19,994 --> 00:42:21,361 só pode ser verdade. 673 00:42:21,363 --> 00:42:22,595 Você convida uma família, 674 00:42:22,597 --> 00:42:23,696 e todas as famílias vêm! 675 00:42:23,698 --> 00:42:24,865 Acha que devemos investigar? 676 00:42:24,867 --> 00:42:25,932 Estou ficando cinza. 677 00:42:25,934 --> 00:42:27,566 Me preocupo pelas crianças! 678 00:42:27,568 --> 00:42:29,237 Precisamos falar com a Margaux! 679 00:42:32,372 --> 00:42:34,407 Abram seus livros. Página 43. 680 00:42:34,409 --> 00:42:36,274 Sigam as instruções. 681 00:42:38,412 --> 00:42:40,546 Já fiz isso mil vezes. 682 00:42:44,887 --> 00:42:45,888 Heim? 683 00:42:56,432 --> 00:42:57,967 Vire a chave! 684 00:43:16,617 --> 00:43:20,288 Dê vida à minha criatura! 685 00:43:26,628 --> 00:43:30,064 Viva! Viva, eu te digo, viva! 686 00:43:48,316 --> 00:43:51,352 Está vivo! Está vivo! 687 00:44:09,436 --> 00:44:11,970 Ai meu Deus! Ai meu Deus! Ai meu Deus!! Tirem isso de mim! 688 00:44:20,481 --> 00:44:22,682 Sapos zumbis! 689 00:44:22,684 --> 00:44:24,620 Bethany mudou de cara. 690 00:44:25,019 --> 00:44:26,184 Combina com ela. 691 00:44:26,186 --> 00:44:28,720 Impressionante. Muito impressionante. 692 00:44:28,722 --> 00:44:30,122 É uma honra... 693 00:44:30,124 --> 00:44:31,291 ...e um privilégio... 694 00:44:31,293 --> 00:44:32,459 ...assistir seu trabalho. 695 00:44:32,461 --> 00:44:35,062 Ei. Quer ir no shopping? 696 00:44:35,064 --> 00:44:38,898 E porque não? Não vejo um salseiro faz tempo. 697 00:45:00,153 --> 00:45:02,921 Está tarde. Estou preocupada. 698 00:45:02,923 --> 00:45:05,224 Querida, Vandinha está bem. 699 00:45:05,226 --> 00:45:06,725 Ela sabe se cuidar sozinha. 700 00:45:06,727 --> 00:45:09,028 Não é com ela que estou preocupada. 701 00:45:09,030 --> 00:45:12,231 É com o resto deles. Talvez tenhamos que bolar um álibi. 702 00:45:12,233 --> 00:45:14,700 Meu amor, é noite de jogo. 703 00:45:14,702 --> 00:45:15,901 Vandinha vai estar em casa em breve, 704 00:45:15,903 --> 00:45:18,039 então por que não vem e nos acompanha? 705 00:45:18,773 --> 00:45:21,874 Ah, tá bom. F-6. 706 00:45:21,876 --> 00:45:24,242 Feioso, você ouviu sua mãe. 707 00:45:24,244 --> 00:45:26,247 Exploda F-6! 708 00:45:28,082 --> 00:45:29,515 Lá vai bomba! 709 00:45:29,517 --> 00:45:31,517 Sou o rei do mundo! 710 00:45:31,519 --> 00:45:34,720 Near, far, wherever... 711 00:45:42,229 --> 00:45:43,729 Sim! 712 00:45:43,731 --> 00:45:45,432 Você afundou meu navio. 713 00:45:45,434 --> 00:45:47,736 Ha-ha! Muito bem, Feioso! 714 00:45:56,644 --> 00:45:58,477 Olá, gente feia! 715 00:45:58,479 --> 00:46:02,148 Mãe! Sabia que tinha sentido minha pele coçar. 716 00:46:03,918 --> 00:46:05,885 Vovó, que surpresa. 717 00:46:05,887 --> 00:46:07,486 Pensei que estava em Praga. 718 00:46:07,488 --> 00:46:08,921 E estava! 719 00:46:08,923 --> 00:46:11,423 Eles me pegaram contrabandeando crocodilos pra fora do Zoológico. 720 00:46:11,425 --> 00:46:13,093 Mas escapei e consegui chegar 721 00:46:13,095 --> 00:46:14,894 até um navio pirata Somali. 722 00:46:14,896 --> 00:46:16,495 Jogamos uma partida de pôquer animada 723 00:46:16,497 --> 00:46:18,832 e limpei todos eles. 724 00:46:18,834 --> 00:46:20,666 - Trapaceando ou roubando? - Os dois! 725 00:46:20,668 --> 00:46:22,468 Sempre se lembre, Feioso, 726 00:46:22,470 --> 00:46:25,504 não é trapaça se ninguém te pegar! 727 00:46:25,506 --> 00:46:27,941 Não tomo banho há duas semanas. 728 00:46:27,943 --> 00:46:29,309 Ou são meses? 729 00:46:29,311 --> 00:46:31,343 Ha! Isso me lembra. 730 00:46:31,345 --> 00:46:33,280 Adivinha o que consegui, Feioso? 731 00:46:33,282 --> 00:46:35,682 - Doce! - Aí sim! 732 00:46:35,684 --> 00:46:37,751 Mas a Mazurka só começa em uma semana. 733 00:46:37,753 --> 00:46:39,417 Por que está aqui tão cedo? 734 00:46:39,419 --> 00:46:42,122 Gomez disse que precisava de ajuda com a festa. 735 00:46:42,124 --> 00:46:45,191 E eu disse, eu preparei meu filho pra sua Mazurka, 736 00:46:45,193 --> 00:46:48,794 então naturalmente, vou fazer o mesmo pro meu neto. 737 00:46:48,796 --> 00:46:50,129 Eu o amo! 738 00:46:50,131 --> 00:46:52,131 É verdade! Eu a chamei! 739 00:46:52,133 --> 00:46:53,899 Não acredito que você incomodou 740 00:46:53,901 --> 00:46:55,503 sua mãe com isso, querido. 741 00:46:56,003 --> 00:46:57,169 Nem eu acredito? 742 00:46:57,171 --> 00:46:58,870 Ele disse que você não estava dando conta. 743 00:46:58,872 --> 00:47:00,039 Obrigado, mãe! 744 00:47:00,041 --> 00:47:02,374 Disse que você estava tensa como ele nunca viu. 745 00:47:02,376 --> 00:47:04,776 - Não disse exatamente isso. - Sim, você disse. 746 00:47:04,778 --> 00:47:06,546 Você disse exatamente isso. 747 00:47:06,548 --> 00:47:07,680 Disse que estava tão preocupado 748 00:47:07,682 --> 00:47:10,149 que estava com uma expressão facial esquisita e... 749 00:47:10,151 --> 00:47:12,050 Sabe, estou morrendo de fome! Vamos comer! 750 00:47:12,052 --> 00:47:14,854 Não até Vandinha chegar em casa. 751 00:47:14,856 --> 00:47:17,356 Onde está essa minha netinha? 752 00:47:17,358 --> 00:47:19,160 Trouxe algo pra ela! 753 00:47:20,996 --> 00:47:23,562 Ah, aí está minha pequena nuvem de tempestade! 754 00:47:23,564 --> 00:47:26,064 Vandinha, onde esteve? 755 00:47:26,066 --> 00:47:27,367 Por aí. 756 00:47:37,512 --> 00:47:39,211 O que está usando? 757 00:47:39,213 --> 00:47:41,747 Parker chama de uma explosão de cores. 758 00:47:41,749 --> 00:47:43,349 Enquanto certamente aprecio um cavalo 759 00:47:43,351 --> 00:47:44,517 com uma lança atravessada pela cabeça, 760 00:47:44,519 --> 00:47:45,584 a cor é... 761 00:47:45,586 --> 00:47:47,586 Ela diz que realça meu sorriso. 762 00:47:47,588 --> 00:47:49,988 Vandinha, você não tem um sorriso. 763 00:47:49,990 --> 00:47:51,524 Pois tem um monte de coisas sobre mim 764 00:47:51,526 --> 00:47:52,828 que você não sabe. 765 00:47:56,865 --> 00:47:58,898 Vejo que cheguei bem a tempo. 766 00:47:58,900 --> 00:48:00,633 Fez bem em me chamar, Gomez. 767 00:48:00,635 --> 00:48:02,869 Vou falar com ela. Me passa a armadilha de urso. 768 00:48:02,871 --> 00:48:06,275 Obrigado, Vovó. Mas eu cuido disso. 769 00:48:06,874 --> 00:48:08,276 Como queira. 770 00:48:11,378 --> 00:48:14,814 Quando acabar com o Fabio, mande-o pro meu quarto. 771 00:48:14,816 --> 00:48:17,052 - Ooh-hoo-hoo. - Ai meu Deus! 772 00:48:19,688 --> 00:48:21,419 Vandinha. 773 00:48:21,421 --> 00:48:23,756 O que acha de me acompanhar amanhã 774 00:48:23,758 --> 00:48:28,294 para um chá e sessão espírita no cemitério? 775 00:48:28,296 --> 00:48:30,028 O comparecimento é obrigatório? 776 00:48:30,030 --> 00:48:31,731 Ora vamos, meu pequeno corvo. 777 00:48:31,733 --> 00:48:34,200 Você amava tanto quando era mais nova. 778 00:48:34,202 --> 00:48:35,570 Se assim deseja, mãe. 779 00:48:37,738 --> 00:48:39,439 Durma bem, querida. 780 00:48:39,441 --> 00:48:41,977 Não esqueça de chutar seu pai um boa noite. 781 00:48:47,314 --> 00:48:48,747 Qual seu filtro favorito? 782 00:48:48,749 --> 00:48:52,051 Não sei. Fico preto e branco em todos eles. 783 00:48:52,053 --> 00:48:53,385 Sabe, quando te conheci 784 00:48:53,387 --> 00:48:55,120 Achava que era super estranha. 785 00:48:55,122 --> 00:48:56,921 Mas agora, te acho bem legal 786 00:48:56,923 --> 00:48:58,157 Eu concordo. 787 00:48:58,159 --> 00:49:00,325 Você não é totalmente sem méritos. 788 00:49:00,327 --> 00:49:02,430 Quero dizer "obrigado"...? 789 00:49:04,898 --> 00:49:05,965 E aquela fivela de cabelo 790 00:49:05,967 --> 00:49:07,399 que levou pra casa ontem? 791 00:49:07,401 --> 00:49:11,671 Na verdade, a reação da minha mãe foi... inesperada. 792 00:49:11,673 --> 00:49:15,307 Ela foi compreensiva. Me deprime. 793 00:49:15,309 --> 00:49:18,611 Ninguém quer ver a própria mãe desse jeito. 794 00:49:18,613 --> 00:49:19,812 Mas devo admitir, 795 00:49:19,814 --> 00:49:24,682 andar pra lá e pra cá com algo tão espalhafatoso, grotesco... 796 00:49:24,684 --> 00:49:26,785 Fiquei chocada de como foi emocionante. 797 00:49:26,787 --> 00:49:29,354 Queria poder fazer algo assim. 798 00:49:29,356 --> 00:49:31,090 Mas minha mãe me obriga a usar essas coisas, 799 00:49:31,092 --> 00:49:33,093 e é tão... 800 00:49:33,095 --> 00:49:37,296 Acredito que a palavra que procura é "lamentável". 801 00:49:37,298 --> 00:49:40,700 Gostaria de chutar o balde, 802 00:49:40,702 --> 00:49:43,271 e usar algo que a deixaria maluca. 803 00:49:44,439 --> 00:49:45,671 Bem, Parker, 804 00:49:45,673 --> 00:49:46,838 está com sorte. 805 00:49:46,840 --> 00:49:50,211 Por acaso você está falando com a rainha da loucura. 806 00:50:11,298 --> 00:50:12,463 Alô, mãe. 807 00:50:12,465 --> 00:50:14,633 Onde está minha linda espectro? 808 00:50:14,635 --> 00:50:16,568 Vandinha ainda não chegou. 809 00:50:16,570 --> 00:50:19,204 Marcamos de tomar chá e fazer a sessão, 810 00:50:19,206 --> 00:50:21,840 e parece que ela me deu bolo. 811 00:50:21,842 --> 00:50:23,575 Mortícia! Consegue me ouvir? 812 00:50:23,577 --> 00:50:24,977 Você não está fazendo direito. 813 00:50:24,979 --> 00:50:26,312 - Aperte esse botão aqui. - Eu apertei! Eu apertei! 814 00:50:26,314 --> 00:50:27,379 Você escutou o click? 815 00:50:27,381 --> 00:50:28,479 Mortícia! 816 00:50:28,481 --> 00:50:29,615 Era pra estar ligado 817 00:50:29,617 --> 00:50:31,017 - depois de ouvir o click. - Pera, estou vendo algo. 818 00:50:31,019 --> 00:50:32,718 - Você conseguiu! - Olá, querida! 819 00:50:32,720 --> 00:50:34,486 Cadê minha neta? 820 00:50:34,488 --> 00:50:35,921 Foi o que eu disse. 821 00:50:35,923 --> 00:50:38,057 Acho que ela está se distanciando de mim. 822 00:50:38,059 --> 00:50:39,691 Ela está envolta num buraco negro 823 00:50:39,693 --> 00:50:40,992 de vazio e ansiedade, 824 00:50:40,994 --> 00:50:42,528 como todas nós mulheres Frump. 825 00:50:42,530 --> 00:50:44,963 - Vandinha? - Não é a Vandinha! 826 00:50:44,965 --> 00:50:46,999 - Quem é? - Sou eu, pai. 827 00:50:47,001 --> 00:50:48,066 Mortícia? 828 00:50:48,068 --> 00:50:50,436 O que há de errado com você agora? 829 00:50:50,438 --> 00:50:52,537 O mundo pode ser tão cruel. 830 00:50:52,539 --> 00:50:55,173 E tudo que ela quer é correr de encontro a ele. 831 00:50:55,175 --> 00:50:57,041 Ela é parecida com você nesse ponto. 832 00:50:57,043 --> 00:50:58,510 Você queria ver o mundo. 833 00:50:58,512 --> 00:51:00,680 Se encontrar. Cumprir pena! 834 00:51:00,682 --> 00:51:03,615 Escute, Mortícia, lembra aquela vez 835 00:51:03,617 --> 00:51:06,619 que você fugiu e se juntou às Bandeirantes? 836 00:51:06,621 --> 00:51:10,189 Ficamos tão preocupados que pudesse estar num mau caminho. 837 00:51:10,191 --> 00:51:12,624 Mas quando descobriu que acampamentos 838 00:51:12,626 --> 00:51:15,928 eram pra assar marshmallows e não outras Bandeirantes, 839 00:51:15,930 --> 00:51:17,930 você se entediou e voltou pra casa. 840 00:51:17,932 --> 00:51:20,233 Ficamos tão aliviados. 841 00:51:20,235 --> 00:51:21,700 Confie na Vandinha. 842 00:51:21,702 --> 00:51:24,803 Como você, ela vai fazer a coisa certa. 843 00:51:24,805 --> 00:51:28,374 Obrigado, pai. Isso foi reconfortante. 844 00:51:28,376 --> 00:51:30,408 Bom. Ei, espera aí. 845 00:51:30,410 --> 00:51:31,642 Quando eu morri? 846 00:51:31,644 --> 00:51:33,146 20 anos atrás. 847 00:51:33,148 --> 00:51:35,914 Ah, certo. Feliz aniversário, querida. 848 00:51:35,916 --> 00:51:39,551 Ok, Feioso. Vamos de novo. 849 00:51:39,553 --> 00:51:42,655 Você consegue, Feioso. Essa Mazurka não é nada. 850 00:51:44,492 --> 00:51:47,425 Você come espadas no café da manhã. 851 00:51:47,427 --> 00:51:50,095 Você só está com nervosismo pré-jogo. 852 00:51:50,097 --> 00:51:52,263 É mais comum do que imagina. 853 00:51:52,265 --> 00:51:54,834 Se a Mazurka durar mais que quatro horas, 854 00:51:54,836 --> 00:51:56,438 procure seu médico. 855 00:51:57,805 --> 00:51:59,841 Do início. Música! 856 00:52:14,655 --> 00:52:15,820 Feioso, 857 00:52:15,822 --> 00:52:17,455 Posso dizer honestamente 858 00:52:17,457 --> 00:52:21,593 que isso foi definitivamente... algo que você fez. 859 00:52:21,595 --> 00:52:24,863 Uma pergunta, o que em nome dos deuses foi isso? 860 00:52:24,865 --> 00:52:26,265 O Sabre Mazurka. 861 00:52:28,702 --> 00:52:31,104 Olha só. Você tem praticado duro. 862 00:52:31,106 --> 00:52:33,205 Por que não terminamos por aqui? 863 00:52:33,207 --> 00:52:35,207 Pro chuveiro, garoto. 864 00:52:35,209 --> 00:52:36,575 Então, acabamos? 865 00:52:36,577 --> 00:52:37,843 Ah, sim. 866 00:52:37,845 --> 00:52:41,613 Sim, filho. Com toda certeza nós estamos acabados. 867 00:52:41,615 --> 00:52:43,582 Okay. Valeu, velhinho. 868 00:52:43,584 --> 00:52:45,020 Obrigado, Tio Chico. 869 00:52:49,657 --> 00:52:53,693 Isso é um completo desastre! Como isso aconteceu? 870 00:52:53,695 --> 00:52:55,193 Ele vai fazer papel de idiota 871 00:52:55,195 --> 00:52:56,495 na frente de todo mundo! 872 00:52:56,497 --> 00:52:58,530 Gomez, você tem que se acalmar! 873 00:52:58,532 --> 00:53:00,800 Ainda temos um dia pra prepará-lo! 874 00:53:00,802 --> 00:53:04,437 Chico, um ano não seria suficiente pra deixá-lo pronto. 875 00:53:04,439 --> 00:53:06,506 Falhei com ele, Chico. 876 00:53:06,508 --> 00:53:11,142 Tentei criá-lo pra ser um um Addams, mas falhei. 877 00:53:11,144 --> 00:53:13,914 Vão comê-lo vivo. 878 00:53:15,916 --> 00:53:18,983 I like it like that Ooh, baby 879 00:53:18,985 --> 00:53:21,019 I said I like it like that 880 00:53:21,021 --> 00:53:25,124 Ooh, baby, I like it like that 881 00:53:25,126 --> 00:53:27,359 Certo. Obrigada. 882 00:53:27,361 --> 00:53:29,762 Vovó, já temos uma banda. 883 00:53:29,764 --> 00:53:32,164 Eles foram altamente recomendados pelo necrotério. 884 00:53:33,467 --> 00:53:35,501 Tenho certeza que são ótimos. 885 00:53:35,503 --> 00:53:38,370 Minha irmã Sloom vai julgar o Feioso. 886 00:53:38,372 --> 00:53:40,273 E se as coisas não forem feitas do jeito tradicional, 887 00:53:40,275 --> 00:53:41,840 ela não vai ficar feliz, 888 00:53:41,842 --> 00:53:44,109 e a Mazurka pode ser um desastre! 889 00:53:44,111 --> 00:53:46,113 Mas o que eu sei? 890 00:53:46,414 --> 00:53:47,546 Tá bom. 891 00:53:47,548 --> 00:53:48,948 Oba! Conseguimos o trampo! 892 00:53:48,950 --> 00:53:50,048 Conseguimos! 893 00:53:50,050 --> 00:53:51,550 Ah, e mais uma coisa... 894 00:53:51,552 --> 00:53:54,919 Tem alguém na porta. Melhor ver quem é. 895 00:54:01,896 --> 00:54:05,597 O que tem de legal em ser você mesma 896 00:54:05,599 --> 00:54:09,734 Quando você pode ser como todo mundo? 897 00:54:09,736 --> 00:54:12,271 Não fale assim com sua mãe. 898 00:54:12,273 --> 00:54:14,805 Como ousa entrar nessa casa dessa maneira? 899 00:54:14,807 --> 00:54:16,945 Espere, onde estão suas tatuagens? 900 00:54:19,380 --> 00:54:20,812 Graças às estrelas! 901 00:54:20,814 --> 00:54:23,381 - Onde você estava? - Com a Parker. 902 00:54:23,383 --> 00:54:26,151 É por isso que você não veio pro chá e pra sessão? 903 00:54:26,153 --> 00:54:28,153 Seus avós estavam tentando falar com você 904 00:54:28,155 --> 00:54:29,454 Santo Hades! 905 00:54:29,456 --> 00:54:31,057 Quem quer que tenha feito isso a você, Vandinha 906 00:54:31,059 --> 00:54:33,425 Espero que esteja ainda pior! 907 00:54:33,427 --> 00:54:36,361 Ninguém fez isso comigo. Esse é meu novo look. 908 00:54:36,363 --> 00:54:37,629 Gostaram? 909 00:54:37,631 --> 00:54:38,731 Não gostei. 910 00:54:38,733 --> 00:54:40,932 Rosa é uma cor de entrada pra coisas piores 911 00:54:40,934 --> 00:54:43,769 Te avisei sobre mandá-la pra escola pública 912 00:54:43,771 --> 00:54:44,836 Não se preocupe. 913 00:54:44,838 --> 00:54:46,570 Vandinha nunca mais vai praquela escola de novo. 914 00:54:46,572 --> 00:54:47,905 - O que? - Na verdade, 915 00:54:47,907 --> 00:54:50,311 ela nunca mais vai sair dessa casa. 916 00:54:53,447 --> 00:54:56,515 Uau, que fitada maligna dela 917 00:54:56,517 --> 00:54:59,651 Não, esse olhar de peixe morto é novo. 918 00:54:59,653 --> 00:55:01,854 E acho que sei onde ela aprendeu. 919 00:55:01,856 --> 00:55:04,590 Ei galera, essa sou eu agora. 920 00:55:04,592 --> 00:55:07,593 Se gostaram, aperta no "like". Mas quem se importa. 921 00:55:07,595 --> 00:55:09,028 Estou vivendo minha verdade. 922 00:55:09,030 --> 00:55:10,798 Parker? 923 00:55:12,298 --> 00:55:14,369 - Quem fez isso com você? - Eu fiz. 924 00:55:15,102 --> 00:55:17,102 Esse é meu novo look, mãe. 925 00:55:17,104 --> 00:55:21,673 Decidi que de agora em diante, eu escolho minhas roupas. 926 00:55:21,675 --> 00:55:25,077 Argh! Isso é trabalho daquela esquisita! 927 00:55:25,079 --> 00:55:28,347 Ela não é uma esquisita. Ela só não é como você. 928 00:55:28,349 --> 00:55:30,216 Por que não deixa as pessoas serem diferentes? 929 00:55:30,218 --> 00:55:34,486 Porque é meu chamado fazer com que todo mundo seja igual. 930 00:55:34,488 --> 00:55:38,390 Muito claro! Isso queima! 931 00:55:38,392 --> 00:55:41,292 Bom! Talvez queime toda essa esquisitice! 932 00:55:41,294 --> 00:55:42,494 Eu odeio aqui! 933 00:55:42,496 --> 00:55:44,495 Tudo é tédio, falso, e claro 934 00:55:44,497 --> 00:55:46,231 como flores de plástico! 935 00:55:46,233 --> 00:55:47,466 Como você! 936 00:55:47,468 --> 00:55:51,504 Parker! Flores de plástico vivem pra sempre. 937 00:55:51,506 --> 00:55:53,808 Vá pensar sobre isso no seu quarto. 938 00:55:54,407 --> 00:55:56,508 Sem mídias sociais. 939 00:55:56,510 --> 00:55:58,977 Não! Por favor não. Qualquer coisa menos isso! 940 00:55:58,979 --> 00:56:01,646 Vá tirar essa gosma depressiva da cara. 941 00:56:01,648 --> 00:56:03,414 Você primeiro! 942 00:56:03,416 --> 00:56:07,553 Esses Addams foram longe demais dessa vez. 943 00:56:07,555 --> 00:56:10,592 Acho que vão precisar de um pouco mais de ajuda. 944 00:56:26,374 --> 00:56:27,542 Ei! 945 00:56:29,510 --> 00:56:31,376 Onde está indo? 946 00:56:31,378 --> 00:56:32,945 Pra casa de uma amiga. 947 00:56:32,947 --> 00:56:37,249 Eu aprisiono pessoas, não o contrário. 948 00:56:37,251 --> 00:56:39,350 Boa sorte com sua Mazurka. 949 00:56:39,352 --> 00:56:41,754 Espere, tá indo embora? 950 00:56:41,756 --> 00:56:43,555 Quem vai me atormentar o todo dia? 951 00:56:43,557 --> 00:56:46,758 Viver sob este teto é todo tormento que precisa 952 00:56:46,760 --> 00:56:49,026 Além do mais, nossos pais deixaram claro 953 00:56:49,028 --> 00:56:51,796 que o único jeito de ser aceito nessa família 954 00:56:51,798 --> 00:56:54,733 é ser exatamente como eles. 955 00:56:54,735 --> 00:56:57,102 Não quero mais jogar por essas regras. 956 00:56:57,104 --> 00:56:59,637 Adeus, irmão Feioso. 957 00:56:59,639 --> 00:57:01,542 Amanhã, você se torna um homem. 958 00:57:02,075 --> 00:57:04,311 E eu me torno uma fugitiva. 959 00:57:05,979 --> 00:57:08,713 Sempre soube que acabaria assim. 960 00:57:08,715 --> 00:57:11,249 Só não imaginei que seria tão cedo. 961 00:57:11,251 --> 00:57:13,718 Nunca te esquecerei, Feioso! 962 00:57:13,720 --> 00:57:15,553 Mas vou tentar. 963 00:57:15,555 --> 00:57:18,657 Feioso, você viu sua irmã? 964 00:57:18,659 --> 00:57:20,258 Ela não está no quarto. 965 00:57:21,829 --> 00:57:24,164 Feioso, onde está Vandinha? 966 00:57:27,834 --> 00:57:32,236 Tick, tock, tick, tock, mãe. 967 00:57:32,238 --> 00:57:35,006 Você está ficando sonolenta. 968 00:57:35,008 --> 00:57:36,240 Feioso... 969 00:57:36,242 --> 00:57:39,979 Ela não foi pra casa da amiga dela. 970 00:57:39,981 --> 00:57:41,814 Ela foi pra casa da amiga dela? 971 00:57:41,816 --> 00:57:45,684 Repito, ela não foi pra casa da amiga dela... 972 00:58:12,046 --> 00:58:15,617 When the day is long 973 00:58:17,285 --> 00:58:19,220 And the night 974 00:58:19,887 --> 00:58:22,323 The night is yours alone 975 00:58:27,561 --> 00:58:28,959 When you're sure 976 00:58:28,961 --> 00:58:31,532 You've had enough 977 00:58:33,066 --> 00:58:35,235 Of this life 978 00:58:37,070 --> 00:58:39,140 Hang on 979 00:58:42,809 --> 00:58:46,514 Don't let yourself go 980 00:58:50,418 --> 00:58:54,088 'Cause everybody cries 981 00:58:58,191 --> 00:59:03,160 And everybody hurts 982 00:59:04,564 --> 00:59:06,532 Sometimes 983 00:59:06,534 --> 00:59:09,202 Vou ficar um tempo com você. 984 00:59:10,104 --> 00:59:13,942 Everybody hurts 985 00:59:18,111 --> 00:59:19,343 Se isso não funcionar, 986 00:59:19,345 --> 00:59:21,379 a próxima casa que sacudirmos vai cair na sua cabeça! 987 00:59:21,381 --> 00:59:22,580 Marty, me escute. 988 00:59:22,582 --> 00:59:25,184 Amanhã, nossa season finale vai ser a maior meia hora 989 00:59:25,186 --> 00:59:26,919 que sua rede já transmitiu. 990 00:59:26,921 --> 00:59:29,088 Só tem mais uma coisa que preciso cuidar 991 00:59:29,090 --> 00:59:30,555 É melhor que seja excepcional ou você não vai conseguir 992 00:59:30,557 --> 00:59:31,791 nem um emprego como capacho. 993 00:59:31,793 --> 00:59:32,925 Sim, sim, sim. 994 00:59:32,927 --> 00:59:36,396 Eu pretendo arrebentar com tudo. 995 00:59:50,311 --> 00:59:51,977 When the pimp's in the crib ma 996 00:59:51,979 --> 00:59:54,546 Drop it like it's hot Drop it like it's hot 997 00:59:54,548 --> 00:59:55,814 Drop it like it's hot 998 00:59:55,816 --> 00:59:57,283 When the pigs try to get at you 999 00:59:57,285 --> 00:59:59,783 Park it like it's hot Park it like it's hot 1000 00:59:59,785 --> 01:00:00,952 Park it like it's hot 1001 01:00:00,954 --> 01:00:02,421 And if a... get a attitude 1002 01:00:02,423 --> 01:00:04,756 Pop it like it's hot Pop it like it's hot 1003 01:00:04,758 --> 01:00:05,890 Pop it like it's hot 1004 01:00:05,892 --> 01:00:08,561 I got the Rolly on my arm and I'm pouring Chandon 1005 01:00:08,563 --> 01:00:11,633 And I roll the best... 'cause I got it going on 1006 01:00:16,803 --> 01:00:20,738 Você tocou? 1007 01:00:20,740 --> 01:00:23,207 Primo Isso. Você veio! 1008 01:00:24,343 --> 01:00:26,812 Por favor, entre. A casa é sua. 1009 01:00:29,416 --> 01:00:30,950 Onde ela escondeu meu celular? 1010 01:00:30,952 --> 01:00:32,450 Não posto a foto 1011 01:00:32,452 --> 01:00:34,820 do meu almoço tem três dias! 1012 01:00:34,822 --> 01:00:37,321 Que tal ali? 1013 01:00:37,323 --> 01:00:39,358 Essa é a sala de artesanato da minha mãe. 1014 01:00:39,360 --> 01:00:41,660 Ninguém pode entrar aí. 1015 01:00:41,662 --> 01:00:43,031 Então é aí que vai estar. 1016 01:00:50,671 --> 01:00:52,040 Estranho. 1017 01:01:05,052 --> 01:01:06,218 Uau. 1018 01:01:06,220 --> 01:01:07,885 Profundezas secretas. 1019 01:01:07,887 --> 01:01:09,821 O que é isso? 1020 01:01:09,823 --> 01:01:12,791 Isso é o Sr. Haney fazendo um sanduíche. 1021 01:01:12,793 --> 01:01:15,526 E um cara tentando por um smoking em um gato. 1022 01:01:15,528 --> 01:01:16,794 - Fique quieto! - É o Sr. Flynn. 1023 01:01:16,796 --> 01:01:17,863 Por que está dificultando tanto? 1024 01:01:17,865 --> 01:01:18,930 Estou tentando 1025 01:01:18,932 --> 01:01:20,532 - te deixar lindo! - Minha aposta é no gato. 1026 01:01:20,534 --> 01:01:23,234 E ali nossa professora de ciências Sra. Gravely, 1027 01:01:23,236 --> 01:01:26,238 colocando sua calcinha no freezer? 1028 01:01:26,240 --> 01:01:29,573 Minha mãe deve ter colocado câmeras escondidas 1029 01:01:29,575 --> 01:01:31,475 em todas as casas. 1030 01:01:31,477 --> 01:01:32,878 Ela é mesmo uma psicopata. 1031 01:01:32,880 --> 01:01:34,015 - Parker! - Uau! 1032 01:01:35,381 --> 01:01:37,247 Oi, mãe. 1033 01:01:37,249 --> 01:01:39,651 Estávamos mesmo te procurando. 1034 01:01:39,653 --> 01:01:43,724 O que falei sobre a sala de artesanato da mamãe? 1035 01:01:45,425 --> 01:01:48,526 Sinto ter que fazer isso, mas padrões devem ser seguidos. 1036 01:01:48,528 --> 01:01:51,032 Parker, um dia você vai entender, e Vandinha... 1037 01:01:51,564 --> 01:01:52,833 Bem, enfim, Parker. 1038 01:01:56,570 --> 01:01:59,838 Minha mãe tem um covil e uma prisão? 1039 01:01:59,840 --> 01:02:02,173 Sabia que devia ter escolhido viver com meu pai. 1040 01:02:02,175 --> 01:02:04,541 Vamos aparecer na TV! 1041 01:02:04,543 --> 01:02:05,711 Vamos ficar famosos? 1042 01:02:05,713 --> 01:02:07,079 Glenn, o que você quer no enquadramento? 1043 01:02:07,081 --> 01:02:09,280 Okay, pessoal, escutem. 1044 01:02:09,282 --> 01:02:11,216 É o último ensaio antes do episódio final, 1045 01:02:11,218 --> 01:02:13,419 vamos tentar mais uma vez, ok? 1046 01:02:13,421 --> 01:02:16,155 Vamos filmar da praça até o gazebo 1047 01:02:16,157 --> 01:02:17,888 onde Margaux vai fazer sua grande entrada. 1048 01:02:17,890 --> 01:02:20,392 Todo mundo vai estar andando nessa direção 1049 01:02:20,394 --> 01:02:21,892 pela praça. 1050 01:02:21,894 --> 01:02:23,695 Judy, você começa aqui, 1051 01:02:23,697 --> 01:02:25,463 Ken, você vai seguir a Judy. 1052 01:02:25,465 --> 01:02:28,133 Você pode ficar por aqui e... 1053 01:02:28,135 --> 01:02:30,537 Ei, tem um banheiro por perto? 1054 01:02:35,742 --> 01:02:37,642 Margaux, eles chegaram! 1055 01:02:37,644 --> 01:02:39,245 Do que está falando? 1056 01:02:39,247 --> 01:02:40,711 Eles estão aqui! 1057 01:02:40,713 --> 01:02:42,948 A família Addams! 1058 01:02:53,126 --> 01:02:54,292 Perdão. 1059 01:02:55,930 --> 01:02:56,998 Desculpe. 1060 01:02:57,664 --> 01:02:58,829 O que vai fazer? 1061 01:02:58,831 --> 01:03:03,936 O que sempre fazemos, Glenn. Ajudar pessoas. 1062 01:03:03,938 --> 01:03:07,104 "Os monstros Addams estão planejando 1063 01:03:07,106 --> 01:03:10,975 "atacar a cidade a noite!" Ponto de exclamação. 1064 01:03:12,146 --> 01:03:14,816 "Reunião na casa da Margaux, agora." 1065 01:03:22,590 --> 01:03:25,291 Saudações, Addams. Chegamos! 1066 01:03:25,293 --> 01:03:28,325 Petúnia, amei o que fez com seu cabelo. 1067 01:03:28,327 --> 01:03:31,028 Obrigada, dei uma aparada. 1068 01:03:31,030 --> 01:03:33,497 Por favor, entre. Sintam-se desconfortáveis. 1069 01:03:33,499 --> 01:03:35,800 Tio Cebola! 1070 01:03:35,802 --> 01:03:37,202 - Há quanto tempo! - Voilà! 1071 01:03:37,204 --> 01:03:39,437 Sim, é uma frustação te ver! 1072 01:03:39,439 --> 01:03:42,807 Você sempre consegue colocar uma lágrima nos meus olhos! 1073 01:03:43,943 --> 01:03:46,678 Saudações, Dr. Flambe! Como está? 1074 01:03:46,680 --> 01:03:48,814 - Tô pegando fogo! - Bom! 1075 01:03:48,816 --> 01:03:50,582 Essa festa vai ser um estouro! 1076 01:03:50,584 --> 01:03:52,520 Tia Sloom. 1077 01:03:53,153 --> 01:03:55,452 Tia Sloom! 1078 01:03:55,454 --> 01:04:00,191 Está tão radiante quanto um barril de lixo nuclear. 1079 01:04:00,193 --> 01:04:03,163 Onde está o garoto? 1080 01:04:03,497 --> 01:04:04,562 Feioso? 1081 01:04:04,564 --> 01:04:06,530 Ah, aí está você. 1082 01:04:06,532 --> 01:04:07,832 Desça e dê um olá 1083 01:04:07,834 --> 01:04:09,202 - pra sua Tia Sloom. - Ahh! 1084 01:04:11,805 --> 01:04:16,508 Gomez, essa tradição é pra ser levada a sério. 1085 01:04:16,510 --> 01:04:19,676 Imagino que o garoto tenha sido propriamente treinado. 1086 01:04:19,678 --> 01:04:21,245 Sim, assim que vir o que nós... 1087 01:04:21,247 --> 01:04:25,883 Já é ruim o bastante essa Mazurka se passar em Nova Jersey. 1088 01:04:25,885 --> 01:04:29,021 Onde está o goró? Estou com sede. 1089 01:04:29,023 --> 01:04:31,023 Vocês viram eles! 1090 01:04:31,025 --> 01:04:34,325 Vocês leram as histórias na Espiadela da Vizinhança! 1091 01:04:34,327 --> 01:04:38,729 Esses Addams não são pessoas, são monstros! 1092 01:04:38,731 --> 01:04:41,901 E agora há uma infestação deles! 1093 01:04:41,903 --> 01:04:45,236 Estão aqui pra destruir nossa linda comunidade 1094 01:04:45,238 --> 01:04:46,437 e transformá-la num local 1095 01:04:46,439 --> 01:04:48,907 que nem com Intervenção de Design poderá ser salva! 1096 01:04:48,909 --> 01:04:51,410 Addams não tem lugar aqui! 1097 01:04:51,412 --> 01:04:53,245 São monstros! São todos monstros! 1098 01:04:53,247 --> 01:04:56,347 Precisamos destruí-los primeiro! 1099 01:04:56,349 --> 01:04:58,251 Quem está comigo? 1100 01:04:59,119 --> 01:05:00,584 Vamos mostrar Assimilação 1101 01:05:00,586 --> 01:05:02,787 e todos vocês pra nossa audiência em apenas uma hora. 1102 01:05:02,789 --> 01:05:06,224 Nossa última chance de ajudar essas pessoas, é agora. 1103 01:05:06,226 --> 01:05:09,727 Bill, John, vocês ainda têm aquela adorável catapulta? 1104 01:05:09,729 --> 01:05:11,195 Sim, se temos! 1105 01:05:11,197 --> 01:05:13,198 Tem certeza disso? 1106 01:05:13,200 --> 01:05:15,066 Não podemos deixá-los arruinar nossa vizinhança! 1107 01:05:15,068 --> 01:05:16,133 Vamos lá! 1108 01:05:16,135 --> 01:05:17,537 Quero eles fora! 1109 01:05:19,305 --> 01:05:22,506 Ninguém atormenta minha família a não ser eu. 1110 01:05:22,508 --> 01:05:23,811 Grampo de cabelo, por favor. 1111 01:05:24,711 --> 01:05:25,947 Okay. 1112 01:05:34,755 --> 01:05:37,590 Casa-cela, matéria de iniciante. 1113 01:05:39,093 --> 01:05:40,158 É bom que ele esteja pronto 1114 01:05:40,160 --> 01:05:41,559 ou tia Sloom vai pedir sua cabeça! 1115 01:05:41,561 --> 01:05:42,961 Ele é tão pequeno. 1116 01:05:42,963 --> 01:05:44,662 Esse menino tem uma responsabilidade enorme. 1117 01:05:44,664 --> 01:05:46,465 Realmente espero que o garoto esteja pronto. 1118 01:05:46,467 --> 01:05:48,999 Bom, não vou pegar leve com ele. 1119 01:05:59,012 --> 01:06:00,111 Atenção. 1120 01:06:01,648 --> 01:06:03,314 Ei, Alto, você tá chato. 1121 01:06:09,155 --> 01:06:10,488 Sloom. 1122 01:06:10,490 --> 01:06:12,925 - Irmã. - Querida, eu... 1123 01:06:12,927 --> 01:06:14,693 Sei que a última vez que nos vimos, 1124 01:06:14,695 --> 01:06:16,193 tivemos uma briga terrível. 1125 01:06:16,195 --> 01:06:19,564 E queria dizer, do fundo do coração, 1126 01:06:19,566 --> 01:06:22,466 que eu ganhei aquela briga! E que bom que trapaceei! 1127 01:06:22,468 --> 01:06:26,504 Você ganhou? Mas que má perdedora, como sempre! 1128 01:06:26,506 --> 01:06:29,274 Quero uma revanche! Aqui! Agora! 1129 01:06:29,276 --> 01:06:31,809 Tia Sloom? Quer alguma coisa? 1130 01:06:31,811 --> 01:06:33,178 Quando é a Mazurka? 1131 01:06:33,180 --> 01:06:34,780 Em breve, em breve. 1132 01:06:34,782 --> 01:06:36,615 Nossa filha Vandinha ainda não chegou. 1133 01:06:36,617 --> 01:06:39,383 Se sua filha não consegue ser pontual, 1134 01:06:39,385 --> 01:06:41,688 vamos começar sem ela! 1135 01:06:42,322 --> 01:06:44,955 Muito bem, Tia Sloom. 1136 01:06:48,361 --> 01:06:51,798 Atenção, por favor, atenção! 1137 01:06:54,200 --> 01:06:57,135 A hora chegou. 1138 01:06:57,137 --> 01:06:58,238 Lugares! 1139 01:07:11,985 --> 01:07:17,756 Nos reunimos hoje para testemunhar meu filho, Feioso Addams, 1140 01:07:17,758 --> 01:07:20,561 performar seu Sabre Mazurka. 1141 01:07:43,249 --> 01:07:46,852 Ele vai começar com uma leitura do Terror, 1142 01:07:46,854 --> 01:07:50,624 que celebra nossos gritos de batalha. 1143 01:08:12,579 --> 01:08:16,483 E agora, a transição para a fase adulta. 1144 01:08:34,267 --> 01:08:37,101 E agora, o Sabre Mazurka. 1145 01:08:45,144 --> 01:08:46,446 Aguente firme. 1146 01:08:48,482 --> 01:08:50,849 O bigode Addams. 1147 01:08:50,851 --> 01:08:52,452 Agora está pronto. 1148 01:10:02,856 --> 01:10:03,924 Feioso? 1149 01:10:06,593 --> 01:10:08,193 Eu desisto. 1150 01:10:08,195 --> 01:10:10,030 Não consigo, velhinho. 1151 01:10:15,402 --> 01:10:16,570 Sinto muito. 1152 01:10:17,504 --> 01:10:19,537 Te decepcionei. 1153 01:10:19,539 --> 01:10:22,509 Você não me decepcionou, Feioso. 1154 01:10:23,744 --> 01:10:25,510 Eu te desapontei. 1155 01:10:25,512 --> 01:10:27,212 Estava tão focado em fazer as coisas 1156 01:10:27,214 --> 01:10:29,012 da maneira tradicional, 1157 01:10:29,014 --> 01:10:31,151 que esqueci te deixar ser quem você é. 1158 01:10:35,588 --> 01:10:36,654 Ei! 1159 01:10:36,656 --> 01:10:40,559 Estão prontos pra remodelagem da Margaux agora? 1160 01:10:40,561 --> 01:10:41,860 É a Margaux. 1161 01:10:41,862 --> 01:10:43,227 Ela transformou a cidade inteira 1162 01:10:43,229 --> 01:10:44,863 em lunáticos delirantes. 1163 01:10:44,865 --> 01:10:47,265 Tenho que admitir, admiro o trabalho dela. 1164 01:10:47,267 --> 01:10:48,400 Vamos acabar com isso! 1165 01:10:48,402 --> 01:10:50,235 Pronto e carregado, Margaux. 1166 01:10:50,237 --> 01:10:52,640 Vamos pegá-los! Já tivemos o bastante! 1167 01:10:53,205 --> 01:10:54,207 Fogo! 1168 01:10:59,144 --> 01:11:02,982 Cai fora! 1169 01:11:09,455 --> 01:11:10,888 Feioso! 1170 01:11:10,890 --> 01:11:13,958 Qual o verdadeiro significado da Mazurka? 1171 01:11:13,960 --> 01:11:16,461 É sobre proteger nossa família 1172 01:11:16,463 --> 01:11:18,663 daqueles que querem nos fazer mal! 1173 01:11:18,665 --> 01:11:22,069 Vá em frente. Mostre pra eles no que você é bom. 1174 01:11:26,740 --> 01:11:30,809 O que precisamos fazer é derrubar as paredes laterais! 1175 01:11:30,811 --> 01:11:32,842 You shouldn't mess with me 1176 01:11:32,844 --> 01:11:35,079 You don't wanna mess with me 1177 01:11:35,081 --> 01:11:38,852 'Cause if you mess with me You're messing with my family 1178 01:11:42,022 --> 01:11:44,890 Pessoal, sigam meu garoto! 1179 01:11:49,963 --> 01:11:51,130 Ei, caras! 1180 01:12:08,147 --> 01:12:11,818 You might think that we are all loco 1181 01:12:16,322 --> 01:12:20,160 But this family is about to go global 1182 01:12:26,165 --> 01:12:27,633 Fogo! 1183 01:12:30,070 --> 01:12:32,305 Shakalaka boom, baby! 1184 01:12:39,412 --> 01:12:41,245 Rápido! Por aqui! 1185 01:12:45,885 --> 01:12:47,720 Velhinho, estou sem munição! 1186 01:12:49,388 --> 01:12:50,989 Estamos presos! 1187 01:13:13,213 --> 01:13:15,012 Espero não estar de penetra nessa festa. 1188 01:13:15,014 --> 01:13:16,114 Vandinha! 1189 01:13:16,116 --> 01:13:17,414 Viva! 1190 01:13:17,416 --> 01:13:19,285 Ichabod, rápido, baixe seus galhos! 1191 01:13:22,054 --> 01:13:23,723 Todo mundo, se segure! 1192 01:13:46,946 --> 01:13:52,016 Margaux Needler não para até o projeto estar completo. 1193 01:13:55,488 --> 01:13:56,823 Lá vai bomba! 1194 01:13:58,590 --> 01:14:00,091 Mazurka! 1195 01:14:03,495 --> 01:14:04,928 Todo mundo está bem? 1196 01:14:04,930 --> 01:14:07,601 Sem membros faltando que já não estivessem faltando? 1197 01:14:13,673 --> 01:14:17,842 Meu corvinho, estou tão feliz que você voltou. 1198 01:14:17,844 --> 01:14:19,443 Claro que voltei. 1199 01:14:19,445 --> 01:14:20,511 Sabia que de jeito nenhum 1200 01:14:20,513 --> 01:14:22,012 vocês conseguiriam salvar a si mesmos. 1201 01:14:22,014 --> 01:14:24,449 Vocês são como pequenos bebês esquilos 1202 01:14:37,531 --> 01:14:38,631 Sócrates. 1203 01:14:40,832 --> 01:14:43,437 Oito pernas, nove vidas. 1204 01:14:45,804 --> 01:14:47,974 Você estava certa, cara mia. 1205 01:14:48,842 --> 01:14:50,443 Pessoas podem ser más. 1206 01:14:51,376 --> 01:14:52,776 O que fizemos? 1207 01:14:52,778 --> 01:14:55,312 Eles são só uma família. 1208 01:14:55,314 --> 01:14:56,480 Uma família? 1209 01:14:56,482 --> 01:14:58,615 Por favor! São um monte de monstros! 1210 01:14:58,617 --> 01:15:01,052 Não me venham com poder do amor! 1211 01:15:01,054 --> 01:15:03,320 Vou sentir prazer em persegui-los 1212 01:15:03,322 --> 01:15:05,556 até esse lixão nuclear que chamam de casa sumir, 1213 01:15:05,558 --> 01:15:08,391 e sua família mutante junto com ela! 1214 01:15:08,393 --> 01:15:11,462 Cuidado com o que deseja, Sra. Needler. 1215 01:15:11,464 --> 01:15:15,369 Minha família e eu nunca mais vamos fugir de tipos como você. 1216 01:15:21,006 --> 01:15:22,974 Respire fundo, Margaux. 1217 01:15:22,976 --> 01:15:24,708 Ok, tenho um episódio final pra filmar. 1218 01:15:24,710 --> 01:15:26,343 Parker, vamos. 1219 01:15:26,345 --> 01:15:28,578 Não vou a lugar nenhum com você. 1220 01:15:28,580 --> 01:15:29,881 Vou ficar com minha amiga. 1221 01:15:29,883 --> 01:15:31,248 Sua amiga? 1222 01:15:31,250 --> 01:15:33,184 Parker, essas pessoas são aberrações. 1223 01:15:33,186 --> 01:15:35,185 Se são aberrações, também sou. 1224 01:15:35,187 --> 01:15:37,221 E também todos vocês. 1225 01:15:37,223 --> 01:15:38,355 Prova "A". 1226 01:15:38,357 --> 01:15:42,092 Sra. Gravely, você coloca sua calcinha no freezer. 1227 01:15:42,094 --> 01:15:44,095 Ei, é refrescante, ok? 1228 01:15:44,097 --> 01:15:46,263 Prova "B". Trudy Pickering. 1229 01:15:46,265 --> 01:15:48,533 Você senta no vaso de trás pra frente. 1230 01:15:48,535 --> 01:15:51,101 Ora, onde mais vou colocar meus braços? 1231 01:15:51,103 --> 01:15:53,104 Espere, como você sabe disso? 1232 01:15:53,106 --> 01:15:57,108 Porque sua casa está infestada com câmeras da Needler. 1233 01:15:57,110 --> 01:15:59,843 Ela tem câmeras escondidas por toda parte. 1234 01:15:59,845 --> 01:16:00,912 O que? 1235 01:16:00,914 --> 01:16:03,580 E observa vocês o tempo todo. 1236 01:16:03,582 --> 01:16:04,681 Nos meus momentos privados? 1237 01:16:04,683 --> 01:16:05,749 Isso é bem assustador, na verdade. 1238 01:16:05,751 --> 01:16:08,351 - O que mais ela viu? - Isso passou dos limites! 1239 01:16:08,353 --> 01:16:09,520 Calem a boca! 1240 01:16:09,522 --> 01:16:12,891 Escutem, seus vermes! Essa é minha cidade. 1241 01:16:12,893 --> 01:16:15,627 Vocês não são nada mais que um monte de figurantes. 1242 01:16:15,629 --> 01:16:19,363 Vamos marchar colina abaixo e fazer um show ao vivo. 1243 01:16:19,365 --> 01:16:21,032 E espero que consigam convencer 1244 01:16:21,034 --> 01:16:23,534 esses descerebrados da audiência 1245 01:16:23,536 --> 01:16:26,069 que esse é um lugar perfeito pra comprar uma casa, 1246 01:16:26,071 --> 01:16:28,739 ou nenhum de vocês vai viver aqui por muito tempo. 1247 01:16:28,741 --> 01:16:30,408 - Estão me escutando? - Na verdade, mãe, 1248 01:16:30,410 --> 01:16:32,142 todos conseguem te ouvir. 1249 01:16:32,144 --> 01:16:34,311 Você esteve ao vivo esse tempo todo. 1250 01:16:34,313 --> 01:16:37,782 Três milhões de pessoas estão te assistindo agora. 1251 01:16:37,784 --> 01:16:39,784 A verdadeira você, pra variar. 1252 01:16:39,786 --> 01:16:42,319 E eu lá me importo com o que um monte de nutelas pensam? 1253 01:16:42,321 --> 01:16:43,421 Margaux? 1254 01:16:43,423 --> 01:16:44,489 O que? 1255 01:16:44,491 --> 01:16:46,157 É da rede. 1256 01:16:46,159 --> 01:16:48,292 Estão tirando seu show do ar. 1257 01:16:48,294 --> 01:16:49,459 O que? 1258 01:16:49,461 --> 01:16:51,895 Não, eu... Vou ficar arruinada. 1259 01:16:51,897 --> 01:16:53,330 Quem vai comprar todas essas casas? 1260 01:16:53,332 --> 01:16:56,266 Ok, olhe isso. Agora é minha chance. 1261 01:16:56,268 --> 01:17:00,070 Me desculpe, acabei de tossir. 1262 01:17:00,072 --> 01:17:02,073 Além disso, acho que posso te ajudar 1263 01:17:02,075 --> 01:17:03,608 a se livrar dessas casas. 1264 01:17:03,610 --> 01:17:05,676 - Do que está falando? - Bem, minha querida, 1265 01:17:05,678 --> 01:17:08,578 você tem um monte de casas de que quer se livrar, 1266 01:17:08,580 --> 01:17:11,183 e eu tenho um monte de parentes que quero me livrar. 1267 01:17:11,852 --> 01:17:13,316 Olá? 1268 01:17:13,318 --> 01:17:16,087 Me desculpe. Sou Trudy. 1269 01:17:16,089 --> 01:17:20,158 Trudy Pickering. Nós... Não fomos formalmente apresentados... 1270 01:17:20,160 --> 01:17:22,592 Ah sim. A mulher do vaso. 1271 01:17:22,594 --> 01:17:23,793 Certo. 1272 01:17:23,795 --> 01:17:28,632 Olhem, nos dê uma chance de fazer o certo. 1273 01:17:28,634 --> 01:17:32,304 Deixe-nos fazer nossa própria intervenção de design. 1274 01:17:33,305 --> 01:17:34,372 Mãe, 1275 01:17:34,374 --> 01:17:36,840 Passei tempo com essas pessoas, 1276 01:17:36,842 --> 01:17:40,810 e sim, eles são estranhos. 1277 01:17:40,812 --> 01:17:42,512 Mas não devemos julgá-los 1278 01:17:42,514 --> 01:17:44,516 só porque são diferentes. 1279 01:18:07,307 --> 01:18:08,838 - Tenha um ótimo dia! 1280 01:18:08,840 --> 01:18:09,907 Aí está você. 1281 01:18:09,909 --> 01:18:11,143 - Bye-bye. - Obrigado! Tchau! 1282 01:18:16,883 --> 01:18:18,516 Olá! 1283 01:18:18,518 --> 01:18:21,319 Como vai, vizinho. Como está a casa nova? 1284 01:18:21,321 --> 01:18:25,021 Amei. Espero que tenham trazido guarda-chuvas. 1285 01:18:25,023 --> 01:18:28,859 Você colocou um tufão. Mas que ótima ideia. 1286 01:18:28,861 --> 01:18:30,761 Não se esqueça da cesta de presentes, bobinho. 1287 01:18:30,763 --> 01:18:32,163 Sim, sim, sim, sim. 1288 01:18:32,165 --> 01:18:34,565 Temos sabores de fluido de embalsamar, 1289 01:18:34,567 --> 01:18:37,334 dedões, dentes, bolo, 1290 01:18:37,336 --> 01:18:40,038 isca de rato, damascos secos... 1291 01:18:41,273 --> 01:18:44,208 Ele é como treinar um filhotinho, adorável mas cansativo. 1292 01:18:44,210 --> 01:18:46,211 Ela é a mulher dos meus sonhos! 1293 01:18:46,213 --> 01:18:48,878 Seu hálito é como a fralda de um bebê. 1294 01:18:48,880 --> 01:18:51,282 Chico, para! 1295 01:18:51,284 --> 01:18:54,752 Quem imaginaria que um cara como eu, um zero a esquerda, 1296 01:18:54,754 --> 01:18:58,021 acabaria com você, também um zero? 1297 01:18:58,023 --> 01:18:59,959 Bom, vão entrando! 1298 01:19:02,795 --> 01:19:06,129 Com a casa reconstruída, Feioso, 1299 01:19:06,131 --> 01:19:10,402 podemos te dar a festa que merece! 1300 01:19:11,237 --> 01:19:15,075 Você é um Addams, de cima a baixo. 1301 01:19:32,924 --> 01:19:36,896 Cai fora! 1302 01:19:37,897 --> 01:19:40,564 Que agradável. O espírito está em casa. 1303 01:19:40,566 --> 01:19:43,769 Finalmente, de volta à normalidade. 1304 01:19:49,808 --> 01:19:51,141 Mandamos bem. 1305 01:19:51,143 --> 01:19:53,079 Não conto pra ninguém se você não contar. 1306 01:20:14,433 --> 01:20:16,367 They're creepy And they're kooky 1307 01:20:16,369 --> 01:20:18,368 Mysterious and spooky 1308 01:20:18,370 --> 01:20:20,370 They're altogether ooky 1309 01:20:20,372 --> 01:20:21,842 The Addams family 1310 01:20:22,441 --> 01:20:24,342 There house is a museum 1311 01:20:24,344 --> 01:20:26,343 Where people come to see 'em 1312 01:20:26,345 --> 01:20:28,346 They really are a scream 1313 01:20:28,348 --> 01:20:29,783 The Addams family 1314 01:20:30,950 --> 01:20:31,952 Neat. 1315 01:20:32,985 --> 01:20:33,987 Sweet. 1316 01:20:36,856 --> 01:20:38,221 Petite. 1317 01:20:38,223 --> 01:20:40,190 So get a witch's shawl on 1318 01:20:40,192 --> 01:20:42,193 A broomstick You can crawl on 1319 01:20:42,195 --> 01:20:44,194 We're gonna pay a call on 1320 01:20:44,196 --> 01:20:46,832 The Addams family 1321 01:20:48,867 --> 01:20:50,300 Family, family 1322 01:20:50,302 --> 01:20:52,336 I'd go to war for my family 1323 01:20:52,338 --> 01:20:55,207 Ups and downs Wrong or right, it's family 1324 01:20:55,974 --> 01:20:57,041 They think that we crazy 1325 01:20:57,043 --> 01:20:59,243 They say that we crazy, can't handle it 1326 01:20:59,245 --> 01:21:02,980 My back on the wall Who I'mma call, my family 1327 01:21:02,982 --> 01:21:06,450 We different, we stick out Wig out, bug out 1328 01:21:06,452 --> 01:21:08,218 Pop out, hop out Go 1329 01:21:08,220 --> 01:21:09,986 Ball out, hey Show out 1330 01:21:09,988 --> 01:21:11,221 A'ight, this a party 1331 01:21:11,223 --> 01:21:13,556 Let's not make a problem No! 1332 01:21:13,558 --> 01:21:17,095 Why you looking at me like there's something, tell me 1333 01:21:17,097 --> 01:21:19,997 You should know it's not just me that you'll be rubbing 1334 01:21:19,999 --> 01:21:22,669 The wrong way, so you better think twice 1335 01:21:24,036 --> 01:21:27,404 You shouldn't mess with me You don't want to mess with me 1336 01:21:27,406 --> 01:21:30,874 'Cause if you mess with me You're messing with my family 1337 01:21:30,876 --> 01:21:32,275 You shouldn't mess with me 1338 01:21:32,277 --> 01:21:33,610 You don't want to mess with me 1339 01:21:33,612 --> 01:21:34,744 No! 1340 01:21:34,746 --> 01:21:35,946 'Cause if you mess with me 1341 01:21:35,948 --> 01:21:37,782 You're messing with my family 1342 01:21:37,784 --> 01:21:41,084 Ay, ay, ay, ay 1343 01:21:41,086 --> 01:21:44,523 You might think that we are all loco 1344 01:21:45,223 --> 01:21:46,891 Ay, ay, ay 1345 01:21:46,893 --> 01:21:48,258 Don't mess with my family 1346 01:21:48,260 --> 01:21:51,261 But this family about to go global 1347 01:21:51,263 --> 01:21:52,431 We blowin' up! 1348 01:21:54,700 --> 01:21:55,802 Yeah, yeah 1349 01:21:56,568 --> 01:21:57,700 Yeah, yeah 1350 01:22:12,585 --> 01:22:13,751 Don't mess with my family 1351 01:22:13,753 --> 01:22:16,386 A'ight, this a party Let's not make a problem 1352 01:22:16,388 --> 01:22:17,587 No! 1353 01:22:17,589 --> 01:22:20,123 Why you looking at me like there's something, tell me 1354 01:22:20,125 --> 01:22:23,260 You should know it's not just me that you'll be rubbing 1355 01:22:23,262 --> 01:22:24,427 The wrong way 1356 01:22:24,429 --> 01:22:25,965 So you better think twice 1357 01:22:27,500 --> 01:22:29,132 You shouldn't mess with me 1358 01:22:29,134 --> 01:22:30,967 You don't wanna mess with me 1359 01:22:30,969 --> 01:22:32,403 'Cause if you mess with me 1360 01:22:32,405 --> 01:22:34,571 You're messing with my family 1361 01:22:34,573 --> 01:22:36,106 You shouldn't mess with me 1362 01:22:36,108 --> 01:22:38,108 You don't wanna mess with me 1363 01:22:38,110 --> 01:22:41,481 'Cause if you mess with me, you're messing with my family 1364 01:22:44,015 --> 01:22:45,250 Yeah, yeah, yeah 1365 01:22:46,486 --> 01:22:48,455 You're messing with my family 1366 01:22:50,689 --> 01:22:52,491 - Yeah - Yeah, yeah, yeah 1367 01:22:54,027 --> 01:22:55,124 Don't mess with my family 1368 01:22:55,126 --> 01:22:56,193 No! 1369 01:22:56,195 --> 01:22:58,695 Ay, ay, ay, ay 1370 01:22:58,697 --> 01:22:59,864 You might think 1371 01:22:59,866 --> 01:23:02,135 That we are all loco 1372 01:23:02,934 --> 01:23:05,935 Ay, ay, ay 1373 01:23:05,937 --> 01:23:07,104 But this family 1374 01:23:07,106 --> 01:23:08,872 About to go global 1375 01:23:09,974 --> 01:23:11,675 They say that we mean Mean 1376 01:23:11,677 --> 01:23:13,510 They say that we rude Rude 1377 01:23:13,512 --> 01:23:15,311 They say we got problems Problems 1378 01:23:15,313 --> 01:23:17,148 But we say it's cool 1379 01:23:17,150 --> 01:23:18,515 Family, family 1380 01:23:18,517 --> 01:23:20,717 I'd go to war for my family 1381 01:23:20,719 --> 01:23:23,854 Ups and downs Wrong or right, it's family 1382 01:23:23,856 --> 01:23:27,158 Ay, ay, ay, ay 1383 01:23:27,160 --> 01:23:29,526 You might think that we are all loco 1384 01:23:29,528 --> 01:23:31,194 Don't mess with my family 1385 01:23:31,196 --> 01:23:34,131 Ay, ay, ay, 1386 01:23:34,133 --> 01:23:37,333 But this family is about to go global 1387 01:23:46,045 --> 01:23:47,310 There's no bell 1388 01:23:47,312 --> 01:23:49,048 When you call for me 1389 01:23:50,214 --> 01:23:54,316 You'll be falling for miles 1390 01:23:54,318 --> 01:23:58,154 I'm bewitched by your misery 1391 01:23:58,156 --> 01:24:02,693 But I love it when you smile 1392 01:24:02,695 --> 01:24:05,598 Let me know what you want from me 1393 01:24:06,932 --> 01:24:10,601 Whisper "love" in my ears 1394 01:24:10,603 --> 01:24:13,673 Before you try to get your hooks in me 1395 01:24:15,441 --> 01:24:19,575 I should warn you, my dear 1396 01:24:19,577 --> 01:24:23,079 My heart is a haunted house 1397 01:24:23,081 --> 01:24:27,284 Once you're in, you ain't getting out 1398 01:24:27,286 --> 01:24:31,120 It's the trap you've been waiting for 1399 01:24:31,122 --> 01:24:34,891 Ain't no windows, ain't no doors 1400 01:24:34,893 --> 01:24:38,031 No escaping the way you feel 1401 01:24:39,464 --> 01:24:43,033 It's like a dream, but you hope it's real 1402 01:24:43,035 --> 01:24:45,638 My, my, my heart 1403 01:24:46,772 --> 01:24:50,940 M-m-m-my heart is a haunted 1404 01:24:50,942 --> 01:24:52,478 Haunted house 1405 01:24:58,317 --> 01:25:02,285 Watch yourself when you walk to me 1406 01:25:02,287 --> 01:25:06,155 Careful where your heart treads 1407 01:25:06,157 --> 01:25:09,628 Suddenly, you'll be in too deep 1408 01:25:11,263 --> 01:25:14,765 You'll be caught up in my web 1409 01:25:14,767 --> 01:25:17,137 You will think of me constantly 1410 01:25:18,637 --> 01:25:21,407 And it will drive you insane 1411 01:25:22,474 --> 01:25:25,812 Like the tattoo you can't remove 1412 01:25:27,146 --> 01:25:31,648 Like the blood in your veins 1413 01:25:31,650 --> 01:25:35,252 My heart is a haunted house 1414 01:25:35,254 --> 01:25:39,422 Once you're in, you ain't getting out 1415 01:25:39,424 --> 01:25:43,360 It's the trap you've been waiting for 1416 01:25:43,362 --> 01:25:46,629 Ain't no windows, ain't no doors 1417 01:25:46,631 --> 01:25:49,768 There's no escaping the way you feel 1418 01:25:51,437 --> 01:25:55,105 It's like a dream, but you hope it's real 1419 01:25:55,107 --> 01:25:57,010 My, my, my heart 1420 01:25:58,811 --> 01:26:04,550 - M-m-m-my heart is a haunted - Haunted house 1421 01:26:07,186 --> 01:26:10,421 Yeah 1422 01:26:10,423 --> 01:26:13,726 - It's a haunted house - Haunted house 102737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.