All language subtitles for The Romance Of HUA RONG EP14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,580 --> 00:02:24,900 The Prince orders uncle Hua to write a report back. 2 00:02:25,460 --> 00:02:28,020 Brother Yuan Ming, what should we do now? 3 00:02:34,220 --> 00:02:36,580 You want me to cover up your crime? 4 00:02:37,420 --> 00:02:38,340 Dream of it. 5 00:02:41,260 --> 00:02:42,060 Uncle Hua. 6 00:02:42,300 --> 00:02:43,180 Please don't be angry. 7 00:02:43,700 --> 00:02:45,900 Brother Yuan Ming is really wrong in this matter. 8 00:02:46,260 --> 00:02:48,620 But regarding he is your student 9 00:02:49,140 --> 00:02:51,180 please give him another chance to redeem. 10 00:02:51,220 --> 00:02:51,780 Shut up. 11 00:02:53,780 --> 00:02:54,660 I've always thought that 12 00:02:54,940 --> 00:02:56,620 you are more thoughtful than Rong Er. 13 00:02:57,020 --> 00:02:59,420 I don't expect that you are so obscure. 14 00:02:59,780 --> 00:03:00,460 Master. 15 00:03:00,900 --> 00:03:02,180 We are under other people's shelter. 16 00:03:02,300 --> 00:03:03,380 There are some things 17 00:03:03,500 --> 00:03:04,740 if you don't think of yourself 18 00:03:04,860 --> 00:03:06,780 you should still consider our sister. 19 00:03:07,340 --> 00:03:09,540 I understand my daughter well. 20 00:03:10,740 --> 00:03:12,980 If I were on the same boat with Xiao Xiao 21 00:03:13,100 --> 00:03:15,140 she wouldn't consider me as her father. 22 00:03:15,260 --> 00:03:16,340 What you say 23 00:03:17,340 --> 00:03:18,260 really makes sense. 24 00:03:19,300 --> 00:03:21,180 Just a reply letter, 25 00:03:21,900 --> 00:03:23,780 though it can protect me for a while 26 00:03:24,220 --> 00:03:25,740 it can't protect me my whole life. 27 00:03:26,660 --> 00:03:27,060 You... 28 00:03:28,100 --> 00:03:29,100 What do you mean? 29 00:03:30,260 --> 00:03:30,940 Pei Yong. 30 00:03:31,380 --> 00:03:31,900 Yes, sir. 31 00:03:34,060 --> 00:03:35,180 Pass down my order. 32 00:03:36,260 --> 00:03:37,660 In five days, 33 00:03:38,700 --> 00:03:40,980 I'm going to marry Miss Hua. 34 00:03:41,940 --> 00:03:42,460 Yes. 35 00:03:43,300 --> 00:03:43,940 You... 36 00:03:44,940 --> 00:03:46,980 Our two families are connected by this marriage. 37 00:03:47,460 --> 00:03:48,820 That means we have engagement. 38 00:03:49,940 --> 00:03:51,260 If anything happens to me 39 00:03:52,340 --> 00:03:54,380 Hua Rong is my wife 40 00:03:54,860 --> 00:03:57,180 of course, she will be by my side through life and death. 41 00:03:57,900 --> 00:03:58,660 Sir. 42 00:03:59,020 --> 00:03:59,660 Later on... 43 00:04:00,620 --> 00:04:01,180 Oh, no. 44 00:04:01,660 --> 00:04:02,620 Father-in-law. 45 00:04:03,580 --> 00:04:04,540 Later on 46 00:04:06,180 --> 00:04:08,180 please take more care of your son-in-law. 47 00:04:08,580 --> 00:04:11,060 Brazen, you brazen. 48 00:04:14,380 --> 00:04:15,380 Brother Yuan Ming. 49 00:04:16,980 --> 00:04:17,380 You... 50 00:04:17,940 --> 00:04:19,420 Are you crazy? 51 00:04:21,220 --> 00:04:23,300 Brother Yuan Ming, you once said 52 00:04:23,420 --> 00:04:25,140 you would love only me in this life, didn't you? 53 00:04:25,260 --> 00:04:26,740 Didn't you once say you would marry me? 54 00:04:26,780 --> 00:04:27,620 What is this? 55 00:04:28,260 --> 00:04:28,900 Qing Qing. 56 00:04:28,980 --> 00:04:30,060 Why do you want to be with Hua Rong? 57 00:04:30,220 --> 00:04:31,660 Brother Yuan Ming, what is this? 58 00:04:31,740 --> 00:04:32,820 Tell me, please. 59 00:04:32,980 --> 00:04:33,500 Qing Qing. 60 00:04:33,580 --> 00:04:34,340 You want to marry me, don't you? 61 00:04:34,420 --> 00:04:35,180 Qing Qing. 62 00:04:36,100 --> 00:04:37,380 What is this? 63 00:04:40,780 --> 00:04:42,260 Brother Yuan Ming. 64 00:04:43,460 --> 00:04:45,060 This time 65 00:04:45,780 --> 00:04:47,420 you have been working hard. 66 00:04:49,140 --> 00:04:50,980 Take Miss Su to her room. 67 00:04:51,580 --> 00:04:52,420 Don't come here. 68 00:04:53,180 --> 00:04:54,620 This is Su family's place. 69 00:04:54,740 --> 00:04:56,220 How dare you mess things up?! 70 00:04:56,580 --> 00:04:57,140 Servant. 71 00:04:57,700 --> 00:04:58,660 Servant. 72 00:04:59,740 --> 00:05:01,620 Miss Su, stop yelling. 73 00:05:02,980 --> 00:05:04,220 This house 74 00:05:05,140 --> 00:05:06,580 no longer belongs to the Su family. 75 00:05:07,100 --> 00:05:07,980 What? 76 00:05:14,500 --> 00:05:15,900 Take her out. 77 00:05:17,460 --> 00:05:19,340 Let go of me. 78 00:05:19,700 --> 00:05:21,580 Let go of me. 79 00:05:21,660 --> 00:05:22,300 Wait. 80 00:05:22,700 --> 00:05:23,500 Yuan Ming. 81 00:05:30,980 --> 00:05:31,940 Yuan Ming. 82 00:05:47,820 --> 00:05:48,860 What are you doing? 83 00:05:49,780 --> 00:05:50,580 Give it to me. 84 00:05:50,820 --> 00:05:51,860 Give it back to me. 85 00:05:51,980 --> 00:05:53,540 Yuan Ming, don't do that. 86 00:05:54,700 --> 00:05:55,740 Give me. 87 00:06:03,820 --> 00:06:04,820 Zhao Yuan Ming. 88 00:06:04,980 --> 00:06:06,100 You such a deceiver. 89 00:06:06,780 --> 00:06:08,180 Zhao Yuan Ming. 90 00:06:11,500 --> 00:06:12,660 Come, slowly. 91 00:06:14,060 --> 00:06:15,700 Come on, higher. 92 00:06:15,900 --> 00:06:16,780 Higher. 93 00:06:17,100 --> 00:06:18,180 Ok, ok. 94 00:06:19,220 --> 00:06:20,180 Is this ok? 95 00:06:20,180 --> 00:06:20,860 Slowly. 96 00:06:20,980 --> 00:06:21,940 Be careful. 97 00:06:22,020 --> 00:06:22,500 Alright. 98 00:06:22,660 --> 00:06:23,700 Sit here. 99 00:06:24,260 --> 00:06:26,260 Let go of me, don't touch me. 100 00:06:26,420 --> 00:06:27,380 Button up. 101 00:06:29,100 --> 00:06:30,300 Don't move. Let go. 102 00:06:30,780 --> 00:06:31,540 Alright. 103 00:06:32,740 --> 00:06:33,900 Let go of her. 104 00:06:41,220 --> 00:06:42,540 You all go out. 105 00:06:42,940 --> 00:06:43,860 Yes. 106 00:07:11,020 --> 00:07:12,660 Having such a wife like this 107 00:07:13,620 --> 00:07:15,260 what do I have to ask for? 108 00:07:19,460 --> 00:07:20,500 I once said 109 00:07:21,260 --> 00:07:22,900 what belonged to you 110 00:07:24,180 --> 00:07:26,860 would soon be on your hand. 111 00:07:30,820 --> 00:07:31,500 Rong Er. 112 00:07:32,460 --> 00:07:33,540 This bracelet 113 00:07:34,140 --> 00:07:36,340 is more important than a human's life. 114 00:07:37,540 --> 00:07:39,020 You want to break it? 115 00:07:41,020 --> 00:07:43,140 Think twice before doing. 116 00:07:52,580 --> 00:07:54,340 You are the Prince's son 117 00:07:54,820 --> 00:07:57,220 but you get married without the Prince's permission. 118 00:07:57,660 --> 00:07:59,420 You aren't afraid of violating your family's rules? 119 00:08:07,580 --> 00:08:09,580 Who says I'm not allowed? 120 00:08:10,620 --> 00:08:11,420 This 121 00:08:12,100 --> 00:08:15,580 is the letter from my father allowing me to marry freely. 122 00:08:20,540 --> 00:08:21,380 No way. 123 00:08:21,660 --> 00:08:22,900 When did you propose? 124 00:08:23,020 --> 00:08:24,380 Before we came here. 125 00:08:25,260 --> 00:08:26,500 I didn't tell you 126 00:08:27,340 --> 00:08:29,340 because I wanted to surprise you. 127 00:08:31,660 --> 00:08:33,180 Without the agreement from my dad and me 128 00:08:33,620 --> 00:08:35,380 you still dared to propose? 129 00:08:42,179 --> 00:08:45,260 My father-in-law is a mainstay of the country. 130 00:08:46,060 --> 00:08:47,980 Small issues like marriage 131 00:08:48,220 --> 00:08:50,580 shouldn't bother him. 132 00:08:51,140 --> 00:08:51,900 As for you, 133 00:08:52,980 --> 00:08:54,300 you're still young 134 00:08:54,700 --> 00:08:56,700 you still don't understand love relationship. 135 00:08:57,380 --> 00:08:59,140 After we get married 136 00:08:59,740 --> 00:09:01,220 we will live in harmony. 137 00:09:01,220 --> 00:09:03,220 Sweetness ang light 138 00:09:03,220 --> 00:09:05,220 Later on 139 00:09:05,220 --> 00:09:06,460 you will understand the interesting points in that by yourself. 140 00:09:06,460 --> 00:09:07,820 Are you crazy? 141 00:09:08,260 --> 00:09:09,700 I've told you clearly that 142 00:09:09,700 --> 00:09:11,140 I don't like you. 143 00:09:11,420 --> 00:09:12,660 Even I have to die 144 00:09:12,780 --> 00:09:14,620 I won't love person like you. 145 00:09:17,900 --> 00:09:18,940 However, Rong Er, 146 00:09:19,660 --> 00:09:20,900 I like you. 147 00:09:21,940 --> 00:09:24,340 I really very like you. 148 00:09:25,300 --> 00:09:26,780 I once said 149 00:09:27,820 --> 00:09:29,460 What I liked 150 00:09:30,180 --> 00:09:32,140 no matter in what way 151 00:09:33,020 --> 00:09:34,820 I would have to get it at all cost. 152 00:09:38,980 --> 00:09:40,300 I know 153 00:09:40,900 --> 00:09:44,300 you still love that Qin Shang Cheng. 154 00:09:44,780 --> 00:09:45,540 Don't worry. 155 00:09:46,300 --> 00:09:47,820 Our marriage 156 00:09:48,100 --> 00:09:49,900 has been spread. 157 00:09:50,980 --> 00:09:51,860 Tonight 158 00:09:52,460 --> 00:09:53,940 when we get married 159 00:09:54,700 --> 00:09:56,260 you will meet him 160 00:09:58,420 --> 00:09:59,860 for the last time. 161 00:10:00,060 --> 00:10:00,780 You... 162 00:10:20,100 --> 00:10:21,220 Father-in-law. 163 00:10:21,460 --> 00:10:24,140 We are in rush, making you angry. 164 00:10:24,500 --> 00:10:27,220 Wait until I wipe out all those pirates 165 00:10:27,580 --> 00:10:29,820 I will atone you with wine. 166 00:10:31,820 --> 00:10:32,620 Sir. 167 00:10:34,140 --> 00:10:34,700 Sir. 168 00:10:35,380 --> 00:10:37,220 Everything has been in order. 169 00:10:37,340 --> 00:10:37,980 Good. 170 00:10:39,140 --> 00:10:41,420 Then let's wait for our distinguished guest. 171 00:11:25,900 --> 00:11:27,900 It's... Qin Shang Cheng. 172 00:11:28,380 --> 00:11:30,260 Why is he here alone? 173 00:11:31,740 --> 00:11:33,180 There isn't any guest welcomer. 174 00:11:33,300 --> 00:11:34,220 Zhao. 175 00:11:34,340 --> 00:11:36,020 Is this your manner? 176 00:11:37,900 --> 00:11:39,180 I let Mr. Qin disappoint already. 177 00:11:39,540 --> 00:11:41,380 Please forgive my bad manner. 178 00:11:41,860 --> 00:11:43,100 Have a seat. 179 00:11:56,620 --> 00:11:57,140 Sir. 180 00:11:57,540 --> 00:11:58,140 I'm here. 181 00:11:58,580 --> 00:11:59,140 Cheng Er. 182 00:11:59,580 --> 00:12:00,500 The bad exposed himself. 183 00:12:00,860 --> 00:12:02,140 You have to be careful. 184 00:12:04,100 --> 00:12:04,980 Sir, please don't worry. 185 00:12:05,780 --> 00:12:06,940 These kids 186 00:12:07,460 --> 00:12:08,820 are nothing in my eyes. 187 00:12:11,980 --> 00:12:13,660 It's so upright of you, Mr. Qin. 188 00:12:15,060 --> 00:12:17,140 Quickly serve drink to Mr. Qin. 189 00:12:21,460 --> 00:12:22,420 Even pouring the wine 190 00:12:22,540 --> 00:12:24,060 should be done by you, Zhao. 191 00:12:24,980 --> 00:12:26,740 Why do you let this pawn pour? 192 00:12:29,700 --> 00:12:32,020 You're a bastard, can't I learn it from you? 193 00:12:32,460 --> 00:12:34,140 What should be given has to be given. 194 00:12:35,900 --> 00:12:36,660 Servant. 195 00:12:37,700 --> 00:12:38,820 Take things here. 196 00:12:48,540 --> 00:12:49,620 Everywhere is guarded. 197 00:12:49,620 --> 00:12:51,380 I don't know how they can get in. 198 00:12:51,460 --> 00:12:52,140 This coffin 199 00:12:52,940 --> 00:12:53,900 is for you. 200 00:12:55,500 --> 00:12:56,740 Things in it 201 00:12:57,540 --> 00:12:58,780 is for Sir. Hua. 202 00:13:09,780 --> 00:13:11,060 December 16th, the year of dog 203 00:13:11,140 --> 00:13:12,780 exported 50 girls 204 00:13:12,940 --> 00:13:14,260 earned 2000 liang (the currency in ancient China). 205 00:13:14,500 --> 00:13:16,220 Collected 200 buckets of kerosene from the weapon warehouse 206 00:13:16,500 --> 00:13:17,620 earned 3000 liang. 207 00:13:17,780 --> 00:13:19,140 Bribed the manager on duty with 500 liang. 208 00:13:19,140 --> 00:13:20,500 Aren't these papers of Fen Tang Kou? 209 00:13:20,980 --> 00:13:22,620 Dember 23rd, the year of dog, 210 00:13:23,700 --> 00:13:25,180 the casino earned a profit 211 00:13:27,660 --> 00:13:29,500 of 1700 liang. 212 00:13:31,180 --> 00:13:31,980 Shoot! 213 00:13:32,460 --> 00:13:33,300 Shoot! 214 00:13:36,300 --> 00:13:37,780 Send the signal to call the outsiders. 215 00:13:40,940 --> 00:13:41,660 Quickly. 216 00:13:43,500 --> 00:13:44,700 Stop trying in vain. 217 00:13:45,180 --> 00:13:47,060 The outsider are all dead. 218 00:13:48,700 --> 00:13:49,380 Yue Feng. 219 00:13:49,540 --> 00:13:50,100 Yes. 220 00:13:53,620 --> 00:13:54,820 Yue Feng, you... 221 00:13:55,700 --> 00:13:57,260 I have never betrayed my father. 222 00:13:57,980 --> 00:13:59,540 Come, clean your face. 223 00:14:01,060 --> 00:14:02,260 I've just observed. 224 00:14:02,380 --> 00:14:03,580 The guardians are all having lunch. 225 00:14:03,700 --> 00:14:04,740 Temporarily, they don't notice this place. 226 00:14:04,740 --> 00:14:05,180 Good. 227 00:14:05,420 --> 00:14:06,340 Then I will speak in short. 228 00:14:06,700 --> 00:14:07,780 Qin Shang Cheng sent a message 229 00:14:07,940 --> 00:14:09,340 saying that he would quickly come here to rescue us. 230 00:14:09,380 --> 00:14:10,300 That's so good. 231 00:14:10,740 --> 00:14:11,420 But 232 00:14:11,660 --> 00:14:13,500 this place is easy to defense but hard to attack. 233 00:14:13,980 --> 00:14:16,140 I think though Qin Shang Cheng has a lot of people, 234 00:14:16,460 --> 00:14:17,780 they can't easily enter here. 235 00:14:18,060 --> 00:14:19,180 That's why I call you here. 236 00:14:19,460 --> 00:14:21,300 You've been here quite long. 237 00:14:21,620 --> 00:14:22,380 Do you find out any route 238 00:14:22,380 --> 00:14:23,940 that can enter here easily? 239 00:14:24,940 --> 00:14:26,260 If the lake in the garden 240 00:14:26,260 --> 00:14:27,700 has running water 241 00:14:28,060 --> 00:14:29,980 it is connected with the river outside for sure. 242 00:14:30,340 --> 00:14:31,220 Even though if it has fences 243 00:14:31,340 --> 00:14:32,660 we can break it easily. 244 00:14:33,020 --> 00:14:33,740 But 245 00:14:34,620 --> 00:14:36,580 my movement is strictly observed. 246 00:14:36,940 --> 00:14:37,420 Therefore, 247 00:14:37,420 --> 00:14:37,900 Don't worry. 248 00:14:38,300 --> 00:14:39,420 Just follow my words 249 00:14:39,580 --> 00:14:41,660 you can take action freely. 250 00:14:42,260 --> 00:14:46,100 Like this, I will write a letter asking for soldiers to catch the bad guys. 251 00:14:46,300 --> 00:14:48,660 It will take Feng Er out as well. 252 00:14:48,860 --> 00:14:50,420 Good, It's hit two birds with one stone. 253 00:14:56,020 --> 00:14:57,460 Those with bows and arrows 254 00:14:57,620 --> 00:14:59,220 are all marked red. 255 00:14:59,780 --> 00:15:01,580 Quickly take action. 256 00:15:01,900 --> 00:15:03,340 If we startle them 257 00:15:04,100 --> 00:15:05,380 we will end up in death. 258 00:15:07,420 --> 00:15:09,140 You once really hated me, didn't you? 259 00:15:09,740 --> 00:15:11,140 Why do you give your life to me now? 260 00:15:13,260 --> 00:15:15,580 I'm currently... still hate you. 261 00:15:16,180 --> 00:15:17,100 But 262 00:15:18,180 --> 00:15:19,620 my sister told me to do this. 263 00:15:20,220 --> 00:15:22,300 I have to complete it at all costs. 264 00:15:46,300 --> 00:15:48,900 Cheng Er, I'm not wrong about you. 265 00:15:49,460 --> 00:15:50,900 Sir Hua, please take a rest first. 266 00:15:51,060 --> 00:15:53,100 Wait until I rescue Rong Er, I will have a drink with you. 267 00:15:53,300 --> 00:15:53,820 Good. 268 00:15:54,500 --> 00:15:55,980 I got injured. 269 00:15:56,300 --> 00:15:57,940 My being here will just bother you. 270 00:15:58,420 --> 00:16:00,460 Please take care of things here. 271 00:16:01,780 --> 00:16:03,300 Sir, please, this side. 272 00:16:03,340 --> 00:16:04,100 Please. 273 00:16:06,580 --> 00:16:07,540 Zhao. 274 00:16:08,540 --> 00:16:10,060 I give you one more chance. 275 00:16:10,260 --> 00:16:11,340 Give Rong Er to me. 276 00:16:11,420 --> 00:16:12,620 I won't kill you. 277 00:16:14,220 --> 00:16:16,140 Rong Er has become my wife. 278 00:16:16,740 --> 00:16:17,660 Qin Shang Cheng. 279 00:16:18,220 --> 00:16:19,900 Don't try in vain. 280 00:16:20,180 --> 00:16:20,820 Close the door. 281 00:16:20,900 --> 00:16:21,340 Yes. 282 00:16:27,500 --> 00:16:28,420 Zhao. 283 00:16:28,660 --> 00:16:30,220 Don't blame that I didn't give you a chance. 284 00:16:30,740 --> 00:16:32,100 You are the leader of the Dark Dragon Gang. 285 00:16:32,500 --> 00:16:33,940 I'm the leader of the pirate. 286 00:16:34,100 --> 00:16:35,820 Let's play according to the yardie's rules 287 00:16:36,420 --> 00:16:38,020 according to the pirate rules. 288 00:16:38,500 --> 00:16:39,940 Now the two sides' forces are equal. 289 00:16:40,740 --> 00:16:42,820 We will fight one by one, the winner will have blood on his sword. 290 00:16:43,180 --> 00:16:45,020 In the end, the winner side will have the full rights to deal with the loser. 291 00:16:45,500 --> 00:16:46,500 What do you think? 292 00:16:48,100 --> 00:16:48,820 Good. 293 00:16:49,540 --> 00:16:51,100 It's meet my intention. 294 00:16:57,340 --> 00:16:58,500 Master, go. 295 00:18:25,100 --> 00:18:26,740 What do you want? 296 00:18:31,100 --> 00:18:32,260 Follow me. 297 00:18:34,300 --> 00:18:34,900 Good. 298 00:18:35,700 --> 00:18:37,700 Then untie me first. 299 00:19:22,860 --> 00:19:23,740 Zhao has run away. 300 00:19:23,860 --> 00:19:24,900 I'm afraid that Rong Er is in danger. 301 00:19:25,020 --> 00:19:25,740 Quickly take me to the bridal chamber. 302 00:19:25,740 --> 00:19:26,500 This way. 303 00:20:08,780 --> 00:20:10,540 He won't deceive. 304 00:20:11,140 --> 00:20:12,060 Sister. 305 00:20:22,660 --> 00:20:24,820 Why do you deceive me? 306 00:20:25,060 --> 00:20:25,940 Sister. 307 00:20:27,260 --> 00:20:28,180 Sister. 308 00:20:32,260 --> 00:20:33,420 Rong Er. 309 00:20:34,420 --> 00:20:35,620 You're here. 310 00:20:40,340 --> 00:20:41,420 Rong Er. 311 00:20:43,420 --> 00:20:44,460 You say 312 00:20:47,180 --> 00:20:49,900 If I had been like you 313 00:20:50,900 --> 00:20:53,260 freely gone to everywhere 314 00:20:54,700 --> 00:20:57,980 I had known much of this world 315 00:21:00,060 --> 00:21:02,940 would I have a totally different ending? 316 00:21:03,580 --> 00:21:04,540 Sister. 317 00:21:04,940 --> 00:21:07,700 Yuan Ming doesn't deceive me, right? 318 00:21:09,260 --> 00:21:11,220 He will marry me, right? 319 00:21:12,180 --> 00:21:12,780 Sister. 320 00:21:13,180 --> 00:21:14,100 Sister, listen to me. 321 00:21:14,300 --> 00:21:15,500 Listen to me, sister. 322 00:21:15,500 --> 00:21:16,420 It's too late now. 323 00:21:16,580 --> 00:21:17,940 Zhao Yuan Ming is chasing for me. 324 00:21:18,020 --> 00:21:18,900 It's more dangerous if you follow me. 325 00:21:18,980 --> 00:21:19,820 He won't. 326 00:21:19,980 --> 00:21:20,620 Listen to me. 327 00:21:20,620 --> 00:21:21,780 You have to wait here. 328 00:21:21,780 --> 00:21:22,420 Don't run around. 329 00:21:22,580 --> 00:21:23,500 If there is any pirate entering here 330 00:21:23,780 --> 00:21:25,700 tell him to take you to Qin Shang Cheng. 331 00:21:25,860 --> 00:21:26,740 Are you clear? 332 00:21:28,340 --> 00:21:29,940 Take this to defense. 333 00:21:30,540 --> 00:21:32,860 Take it, find Qin Shang Cheng, remember that. 334 00:21:34,660 --> 00:21:35,900 I will find the way out. 335 00:21:36,380 --> 00:21:37,540 After finding out the way 336 00:21:37,740 --> 00:21:39,260 I'll come back here to rescue you. 337 00:21:42,620 --> 00:21:43,740 Sister. 338 00:21:45,660 --> 00:21:46,500 Take care. 339 00:22:00,900 --> 00:22:02,020 Rong Er. 340 00:22:04,860 --> 00:22:06,180 Stop kidding. 341 00:22:08,820 --> 00:22:10,300 Come with me. 342 00:22:11,740 --> 00:22:12,820 No way. 343 00:22:14,500 --> 00:22:17,300 I could have escaped alone 344 00:22:17,860 --> 00:22:20,820 but I take risk to come back here for you. 345 00:22:23,180 --> 00:22:25,220 I am truly in love with you. 346 00:22:26,620 --> 00:22:28,740 You can't realize that? 347 00:22:30,380 --> 00:22:31,380 Zhao Yuan Ming. 348 00:22:32,820 --> 00:22:34,860 If you had escaped alone 349 00:22:35,580 --> 00:22:38,020 you could get away with your crime. 350 00:22:38,180 --> 00:22:39,580 But if you want to take me with you 351 00:22:39,740 --> 00:22:41,420 my father and Qin Shang Cheng won't forgive you for sure. 352 00:22:41,740 --> 00:22:43,460 Will you stand a chance to save yourself? 353 00:22:44,580 --> 00:22:46,140 Sweet words won't work on me. 354 00:22:46,420 --> 00:22:47,420 You can withdraw them. 355 00:22:52,740 --> 00:22:54,460 You saying like this 356 00:22:56,460 --> 00:22:58,460 really hurts me. 357 00:22:59,140 --> 00:23:00,220 Go with me. 358 00:23:01,180 --> 00:23:02,060 Let go of me. 359 00:23:24,940 --> 00:23:26,180 I told you. 360 00:23:27,500 --> 00:23:28,900 What I want 361 00:23:29,780 --> 00:23:31,980 no matter with what way 362 00:23:34,100 --> 00:23:35,620 I will get it at all cost. 363 00:23:45,380 --> 00:23:45,980 Quickly. 364 00:23:47,740 --> 00:23:48,660 It's here. 365 00:23:51,540 --> 00:23:52,260 Rong Er. 366 00:23:54,260 --> 00:23:54,860 Rong Er. 367 00:24:04,740 --> 00:24:05,500 Watch out! 368 00:24:22,220 --> 00:24:22,980 Bear the pain. 369 00:24:23,660 --> 00:24:24,500 I'll take you out. 370 00:24:24,860 --> 00:24:26,060 Don't worry about me. 371 00:24:26,220 --> 00:24:27,500 Quickly find my sister. 372 00:24:27,900 --> 00:24:29,540 If anything happens to her 373 00:24:29,860 --> 00:24:31,540 I won't forgive you. 374 00:24:33,180 --> 00:24:33,900 I'm alright. 375 00:24:33,940 --> 00:24:35,140 Quickly go. 376 00:24:35,260 --> 00:24:35,780 Good. 377 00:24:46,580 --> 00:24:47,500 Rong Er. 378 00:24:48,820 --> 00:24:50,580 I don't want to harm you. 379 00:24:51,900 --> 00:24:52,980 Therefore, 380 00:24:54,140 --> 00:24:56,300 you had better not use any trick. 381 00:25:02,380 --> 00:25:03,260 You say. 382 00:25:04,660 --> 00:25:06,700 If you had soon obeyed me 383 00:25:08,100 --> 00:25:09,740 you wouldn't be in difficulties like this. 384 00:25:12,780 --> 00:25:13,900 So... 385 00:25:16,180 --> 00:25:17,540 Do you want to go with me? 386 00:25:22,620 --> 00:25:23,980 Brother Yuan Ming. 387 00:25:27,140 --> 00:25:28,100 Qing Qing. 388 00:25:28,860 --> 00:25:29,300 Sister. 389 00:25:29,380 --> 00:25:30,420 Why are you here? 390 00:25:31,380 --> 00:25:33,460 You haven't visited me for such a long time. 391 00:25:34,900 --> 00:25:36,780 I really miss you. 392 00:25:37,820 --> 00:25:39,780 So I come to visit you. 393 00:25:40,420 --> 00:25:41,500 Does visiting me 394 00:25:42,260 --> 00:25:43,740 need you to carry a sword? 395 00:25:50,300 --> 00:25:51,740 Don't be scared. 396 00:25:53,540 --> 00:25:55,420 I take it 397 00:25:56,620 --> 00:25:57,540 to kill her. 398 00:25:57,580 --> 00:25:58,700 Qing Qing, don't do silly thing. 399 00:25:58,740 --> 00:26:00,300 You like rude woman, don't you? 400 00:26:00,540 --> 00:26:01,940 I can be that way. 401 00:26:02,180 --> 00:26:02,900 What? 402 00:26:03,700 --> 00:26:05,100 Is that if I kill her 403 00:26:06,300 --> 00:26:08,220 you will like me? 404 00:26:10,660 --> 00:26:11,300 Sister. 405 00:26:11,300 --> 00:26:11,940 Shut up. 406 00:26:12,420 --> 00:26:13,620 I'm talking to brother Yuan Ming. 407 00:26:13,900 --> 00:26:15,540 How dare you raise your voice? 408 00:26:25,100 --> 00:26:26,340 Brother Yuan Ming. 409 00:26:28,540 --> 00:26:30,300 I'm the one who knows 410 00:26:31,500 --> 00:26:32,820 the secret route in Su family the best. 411 00:26:37,140 --> 00:26:40,220 As long as you let me kill her 412 00:26:41,660 --> 00:26:44,500 I assure that you can escape safely. 413 00:26:46,060 --> 00:26:47,020 Sister. 414 00:26:48,620 --> 00:26:49,460 Qing Qing. 415 00:26:50,820 --> 00:26:52,020 It's not I can't kill her. 416 00:26:52,980 --> 00:26:54,420 She is our amulet. 417 00:26:54,900 --> 00:26:56,420 She can't die now. 418 00:26:57,180 --> 00:26:58,060 I promise 419 00:26:58,740 --> 00:27:00,300 as long as we can safely escape from here 420 00:27:00,820 --> 00:27:02,100 I will give her to you. 421 00:27:02,420 --> 00:27:03,700 You can do whatever you want. 422 00:27:07,140 --> 00:27:08,060 Really? 423 00:27:08,580 --> 00:27:09,580 It's the matter of life and death. 424 00:27:10,020 --> 00:27:11,340 How can I deceive you? 425 00:27:14,900 --> 00:27:15,860 But 426 00:27:17,860 --> 00:27:20,540 you used to deceive me. 427 00:27:23,940 --> 00:27:25,620 It's because I was mesmerized by her. 428 00:27:25,740 --> 00:27:27,260 I was haunted by a ghost. 429 00:27:28,020 --> 00:27:29,460 But I'm not anymore. 430 00:27:30,420 --> 00:27:32,180 If I were still in love with her 431 00:27:32,780 --> 00:27:34,700 how could I beat her like this? 432 00:27:48,060 --> 00:27:49,420 Then hug me. 433 00:27:50,500 --> 00:27:52,380 Hug me and I'll believe you. 434 00:28:31,820 --> 00:28:32,980 Sister. 435 00:28:33,860 --> 00:28:35,380 Bitch, you're crazy. 436 00:28:35,500 --> 00:28:37,700 Tell me where the secret route in Su family is located? 437 00:28:40,780 --> 00:28:42,700 Am i crazy? 438 00:28:44,100 --> 00:28:45,860 I am crazy. 439 00:28:48,980 --> 00:28:50,260 Zhao Yuan Ming. 440 00:28:52,460 --> 00:28:55,740 I finally deceive you once today. 441 00:29:04,500 --> 00:29:05,380 Sister. 442 00:29:06,540 --> 00:29:07,660 Sister. 443 00:29:10,180 --> 00:29:11,380 Sister. 444 00:29:12,180 --> 00:29:13,780 Sister. 445 00:29:19,740 --> 00:29:20,820 Rong Er. 446 00:29:22,780 --> 00:29:25,220 I'm sorry. 447 00:29:26,900 --> 00:29:28,420 Promise me. 448 00:29:31,020 --> 00:29:34,540 Live a good life. 449 00:29:36,020 --> 00:29:37,900 Sister, sister. 450 00:29:39,740 --> 00:29:41,660 Stop crying. 451 00:29:43,420 --> 00:29:44,220 Stand up. 452 00:29:45,140 --> 00:29:46,100 Go with me. 453 00:30:23,180 --> 00:30:24,180 Hua Rong, you get crazy. 454 00:30:24,700 --> 00:30:26,780 If the fire spreads, both of us will die. 455 00:30:26,940 --> 00:30:27,860 Afraid of death, right? 456 00:30:27,940 --> 00:30:28,900 Then go. 457 00:30:29,260 --> 00:30:29,740 No. 458 00:30:30,180 --> 00:30:31,580 I have to take you with me. 459 00:30:31,900 --> 00:30:32,660 Good. 460 00:30:32,900 --> 00:30:34,300 Now my body is covered with oil. 461 00:30:34,620 --> 00:30:35,900 If you want to take me with you 462 00:30:36,180 --> 00:30:37,460 and not afraid of getting burnt 463 00:30:37,700 --> 00:30:39,460 come here to pick me. 464 00:30:43,700 --> 00:30:44,340 What? 465 00:30:44,700 --> 00:30:45,300 Scared already, right? 466 00:30:45,980 --> 00:30:47,300 Then the fire will be put off. 467 00:30:47,900 --> 00:30:49,460 Even if you had wings, you couldn't escape. 468 00:30:49,820 --> 00:30:51,420 Why do you have to try in vain? 469 00:30:53,260 --> 00:30:55,100 Zhao Yuan Ming, Zhao Yuan Ming. 470 00:30:55,740 --> 00:30:57,300 What you want are numerous. 471 00:30:57,700 --> 00:30:59,900 But you don't want to sacrifice. 472 00:31:00,940 --> 00:31:01,820 To be frank, 473 00:31:02,420 --> 00:31:04,460 you're just a greedy coward. 474 00:31:05,820 --> 00:31:06,980 It's sorry that my sister 475 00:31:07,980 --> 00:31:10,300 has to die for such a person like you. 476 00:31:11,420 --> 00:31:12,860 In love 477 00:31:13,260 --> 00:31:14,900 it's the matter of the crazy decevie the fool. 478 00:31:15,020 --> 00:31:16,300 Both sides are willing to. 479 00:31:16,380 --> 00:31:16,940 You can't blame me. 480 00:31:17,020 --> 00:31:17,860 Shut up. 481 00:31:24,660 --> 00:31:26,420 If auntie known this 482 00:31:26,780 --> 00:31:28,220 if she witnessed you carrying her relic 483 00:31:28,340 --> 00:31:30,140 to do these dirty deceitful things 484 00:31:30,700 --> 00:31:32,700 she couldn't rest in peace. 485 00:31:35,180 --> 00:31:35,940 No. 486 00:31:47,460 --> 00:31:50,060 You even treat badly with your mother's relic. 487 00:31:52,140 --> 00:31:53,300 Zhao Yuan Ming. 488 00:31:53,740 --> 00:31:57,540 Using the word "coward" for you is having high opinion of you. 489 00:31:58,860 --> 00:32:00,140 Hua Rong. 490 00:32:02,420 --> 00:32:03,660 You bully me excessively. 491 00:32:03,740 --> 00:32:05,300 Then come here to kill me. 492 00:32:05,540 --> 00:32:05,940 I, 493 00:32:20,900 --> 00:32:21,860 the general 494 00:32:22,060 --> 00:32:23,660 under the order of Prince Zhen Nan 495 00:32:23,860 --> 00:32:25,780 come here to wipe out the criminals. 496 00:32:26,300 --> 00:32:28,940 The dawns quickly surrender. 497 00:32:29,100 --> 00:32:30,380 I won't sentence you to death. 498 00:32:31,220 --> 00:32:32,420 Drop the weapons. 499 00:32:37,060 --> 00:32:37,900 Catch them all. 500 00:33:03,460 --> 00:33:04,500 Rong Er. 501 00:33:04,820 --> 00:33:05,860 This fire 502 00:33:05,980 --> 00:33:07,180 is getting smaller and smaller. 503 00:33:08,380 --> 00:33:09,700 You had better 504 00:33:10,220 --> 00:33:12,540 surrender. 505 00:33:20,820 --> 00:33:21,940 Qin Shang Cheng. 506 00:33:30,820 --> 00:33:32,420 My wife 507 00:33:32,860 --> 00:33:34,780 isn't for you to control. 508 00:33:41,780 --> 00:33:42,660 Qin Shang Cheng. 509 00:33:42,740 --> 00:33:44,260 I know you will come for sure. 510 00:33:45,180 --> 00:33:45,980 Are you alright? 511 00:33:46,580 --> 00:33:47,380 I'm alright. 512 00:33:49,540 --> 00:33:50,260 But... 513 00:33:51,340 --> 00:33:52,580 Sister. 514 00:34:05,820 --> 00:34:06,660 Alright. 515 00:34:07,940 --> 00:34:08,980 I take you home. 516 00:34:22,020 --> 00:34:22,780 Let go of me. 517 00:34:23,260 --> 00:34:23,860 Let go of me. 518 00:34:32,940 --> 00:34:35,380 Can't expect that in the end, we let these mandarins take the credit. 519 00:34:35,659 --> 00:34:37,059 So unlucky. 520 00:34:38,020 --> 00:34:39,180 Alright. 521 00:34:40,540 --> 00:34:41,060 Let's go. 522 00:34:43,460 --> 00:34:44,020 Look. 523 00:34:47,900 --> 00:34:48,820 Isn't that... 524 00:35:46,420 --> 00:35:48,340 I bestow upon you as the general. 525 00:35:48,660 --> 00:35:50,140 Why do you refuse? 526 00:35:50,940 --> 00:35:52,180 Thank you for your kindness. 527 00:35:52,500 --> 00:35:53,580 I, Qin Shang Cheng, accept your good intention. 528 00:35:54,660 --> 00:35:56,300 But I wander everywhere for my whole life 529 00:35:56,420 --> 00:35:57,420 recognition 530 00:35:57,660 --> 00:35:58,780 is not what I expect. 531 00:36:00,300 --> 00:36:01,780 So what do you want? 532 00:36:02,140 --> 00:36:02,740 Tell me. 533 00:36:03,380 --> 00:36:05,100 I want to listen. 534 00:36:06,460 --> 00:36:07,460 Prince. 535 00:36:08,020 --> 00:36:09,780 I want a clearance paper. 536 00:36:10,780 --> 00:36:11,740 That means 537 00:36:12,060 --> 00:36:13,740 you want to foreign trade. 538 00:36:14,580 --> 00:36:15,980 I hear that the coastal regions 539 00:36:16,140 --> 00:36:17,180 have numerous novel things 540 00:36:17,540 --> 00:36:18,420 numerous treasures 541 00:36:18,860 --> 00:36:19,660 numerous dangers 542 00:36:20,060 --> 00:36:20,980 and numerous challenges. 543 00:36:21,980 --> 00:36:24,220 I, Qin Shang Cheng, am willling to find for you. 544 00:36:24,740 --> 00:36:25,660 Good. 545 00:36:27,260 --> 00:36:28,180 Take me pen and paper. 546 00:36:28,420 --> 00:36:29,140 Yes. 547 00:36:50,780 --> 00:36:52,620 The sea is rough. 548 00:36:53,060 --> 00:36:54,020 Bon voyage. 549 00:36:54,300 --> 00:36:56,780 I'm looking forward your good news. 550 00:36:57,460 --> 00:36:58,260 Thank you, prince. 551 00:36:59,460 --> 00:37:00,540 Don't thank me so quickly. 552 00:37:01,340 --> 00:37:02,860 This needs condition. 553 00:37:03,340 --> 00:37:05,860 I will assign a companion to be on this ship 554 00:37:06,100 --> 00:37:08,460 to adventure with you. 555 00:37:09,300 --> 00:37:09,780 Who? 556 00:37:17,060 --> 00:37:20,540 A range of mountain is how much longing 557 00:37:21,460 --> 00:37:24,900 Just a sea voyage, I just complain that life is not long enough 558 00:37:25,900 --> 00:37:27,660 Can't blame the fate 559 00:37:27,700 --> 00:37:29,620 Love is like a lock 560 00:37:30,260 --> 00:37:31,820 This is my ambassador. 561 00:37:32,540 --> 00:37:33,300 Hua Rong. 562 00:37:36,820 --> 00:37:38,340 Hi, Ms. Ambassador. 563 00:37:39,020 --> 00:37:40,220 Dispense. 564 00:37:42,940 --> 00:37:44,780 My daughter is stubborn. 565 00:37:45,220 --> 00:37:46,460 I can't control her. 566 00:37:46,620 --> 00:37:50,020 Please take care of her for me. 567 00:37:50,220 --> 00:37:51,380 Please don't worry. 568 00:37:51,700 --> 00:37:53,460 Even I have to risk my life 569 00:37:54,380 --> 00:37:55,940 I will protect her perfectly. 570 00:38:00,780 --> 00:38:01,500 Prince, please. 571 00:38:06,140 --> 00:38:07,540 Don't get in any trouble! 572 00:38:07,820 --> 00:38:08,660 I surely will. 573 00:38:09,420 --> 00:38:09,860 Goodbye. 574 00:38:10,100 --> 00:38:10,980 Good. 575 00:38:11,060 --> 00:38:11,740 Farewell. 576 00:38:12,100 --> 00:38:13,220 So farewell, dad. 577 00:38:13,860 --> 00:38:14,980 Take good care of my father. 578 00:38:18,500 --> 00:38:20,500 I go with you this time for business. 579 00:38:20,580 --> 00:38:21,940 Don't be rude to me. 580 00:38:22,620 --> 00:38:23,820 Got it. 581 00:38:24,420 --> 00:38:25,420 I don't dare. 582 00:38:27,940 --> 00:38:28,740 Right. 583 00:38:28,820 --> 00:38:30,220 I need to tell you something. 584 00:38:31,220 --> 00:38:32,340 Prince 585 00:38:32,420 --> 00:38:34,020 doesn't sentence Zhao Yuan Ming to death 586 00:38:34,140 --> 00:38:35,380 just put him under house arrest 587 00:38:35,500 --> 00:38:37,220 order him to self-criticize. 588 00:38:39,940 --> 00:38:41,500 No matter what, he's still his blood and flesh 589 00:38:42,220 --> 00:38:43,340 so he is softened. 590 00:38:46,900 --> 00:38:47,900 It's alright. 591 00:38:48,780 --> 00:38:50,260 If he takes action next time 592 00:38:50,380 --> 00:38:51,820 we can deal with him anytime. 593 00:38:52,340 --> 00:38:53,540 Right, right. 594 00:38:53,700 --> 00:38:54,900 Boss, where will go next? 595 00:38:55,020 --> 00:38:55,780 Right. 596 00:38:56,780 --> 00:38:58,180 What is your idea, Ms. Ambassador? 597 00:39:00,420 --> 00:39:01,260 Wan Jiang. 598 00:39:01,500 --> 00:39:02,260 Wan Jiang? 599 00:39:02,420 --> 00:39:02,980 Wan Jiang? 600 00:39:03,180 --> 00:39:05,020 Wan Jiang is that far, what do we go there for? 601 00:39:05,260 --> 00:39:05,700 Right. 602 00:39:16,500 --> 00:39:17,460 Pass down my order. 603 00:39:17,860 --> 00:39:18,500 Set sail. 604 00:39:18,900 --> 00:39:19,740 Weigh anchor. 605 00:39:20,300 --> 00:39:21,260 Weigh anchor. 606 00:39:21,260 --> 00:39:21,860 Good. 607 00:39:22,340 --> 00:39:23,060 Good. 608 00:39:23,340 --> 00:39:24,020 Come on, come on. 609 00:39:24,100 --> 00:39:24,380 Let's go. 610 00:39:24,460 --> 00:39:25,060 Come on, come on, come on. 611 00:39:34,900 --> 00:39:35,980 The Southeast. 612 00:39:36,060 --> 00:39:36,620 Let's go. 613 00:39:36,940 --> 00:39:38,100 Come, here. 614 00:39:40,860 --> 00:39:42,020 Two rounds. 615 00:39:42,380 --> 00:39:43,300 The Southeast. 616 00:39:43,460 --> 00:39:43,980 Good. 617 00:39:44,380 --> 00:39:44,940 Good. 618 00:39:46,860 --> 00:39:47,260 Spin. 619 00:39:47,260 --> 00:39:48,580 Come on, this side. 620 00:39:51,580 --> 00:39:52,220 Relieve! 621 00:39:52,260 --> 00:39:55,940 Who designs the fate 622 00:39:56,860 --> 00:40:00,740 to lock us with hatred. 623 00:40:04,140 --> 00:40:08,820 Where love heads to is the deep swirl of the ocean 624 00:40:09,140 --> 00:40:13,820 Miss comes back and forward nonstop between the time. 625 00:40:15,340 --> 00:40:18,420 I overcome all precarious paths to chase you 626 00:40:18,420 --> 00:40:21,020 My longing for you rises high like the wave 627 00:40:21,820 --> 00:40:26,740 The beautiful scenery under the moonlit sky is like a dream. 628 00:40:27,940 --> 00:40:30,540 The old story is full of difficulties 629 00:40:31,140 --> 00:40:33,740 The arrogant heart turns into thousands of flowers 630 00:40:33,740 --> 00:40:35,340 I'm attached to you only 631 00:40:36,420 --> 00:40:39,460 I promise to love you my whole life 632 00:41:01,900 --> 00:41:03,860 Please spare my life. 633 00:41:04,140 --> 00:41:06,380 Spare my life. 634 00:41:07,220 --> 00:41:10,340 Zhao Zhao Zhao... 635 00:41:10,340 --> 00:41:11,020 Zhao Yuan Ming 636 00:41:11,180 --> 00:41:12,980 is not the leader of Dark Dragon Gang. 637 00:41:13,100 --> 00:41:14,380 The real leader... 638 00:41:14,980 --> 00:41:15,900 real... 639 00:41:15,900 --> 00:41:17,100 The real leader... 640 00:41:17,340 --> 00:41:18,100 I... 641 00:41:18,100 --> 00:41:20,260 I really don't know. 642 00:41:20,700 --> 00:41:21,900 It's true. 643 00:41:21,940 --> 00:41:22,820 Right right right. 644 00:41:22,900 --> 00:41:23,380 That... 645 00:41:23,460 --> 00:41:25,420 Half of the treasure map is with him 646 00:41:25,660 --> 00:41:26,460 in his hand. 647 00:41:27,420 --> 00:41:31,380 In... in... in... 648 00:41:31,860 --> 00:41:34,060 in Wan Jiang, in Wan Jiang. 649 00:41:36,220 --> 00:41:38,020 Thank you for letting me know this information. 650 00:41:38,220 --> 00:00:00,000 Rest in peace. 37341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.