Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,538 --> 00:00:33,538
Lang geleden,
in het rijk van Apollyon...
2
00:00:33,675 --> 00:00:38,675
voorbij de tuin van vier rivieren
en in het gebied Abadan...
3
00:00:38,800 --> 00:00:41,675
bevond zich een oude stad.
4
00:00:42,508 --> 00:00:46,758
In de oude taal genaamd 'Verderf'.
5
00:00:46,883 --> 00:00:51,258
Maar tijd, taal en een briljante geest
genaamd Lux...
6
00:00:51,383 --> 00:00:56,383
voerden al snel de naam
'Niet Vervloekt' in.
7
00:00:56,555 --> 00:00:59,680
Sommigen beschouwden dat
als ijdele hoop.
8
00:01:00,058 --> 00:01:04,475
Want op de stad lag echt de vloek
van eeuwigdurend verval...
9
00:01:04,592 --> 00:01:09,758
die de stedelingen geen andere keuze
liet dan onophoudelijk te werken...
10
00:01:09,883 --> 00:01:13,508
om hun vege lijf te redden.
11
00:01:13,641 --> 00:01:17,100
Jaren, decennia, eeuwen gingen voorbij.
12
00:01:17,225 --> 00:01:20,933
De stad werd groter
en het werk nam toe.
13
00:01:21,058 --> 00:01:25,725
Geregeerd door de opzichters,
afstammelingen van Lux.
14
00:01:27,808 --> 00:01:29,600
Briljante strategen.
15
00:01:29,725 --> 00:01:35,016
Zij hielden de stad in leven met
eindeloze ploegendiensten en schema's.
16
00:01:35,141 --> 00:01:38,100
- Halsstarrig.
- Volgende.
17
00:01:38,225 --> 00:01:41,141
- Christen Pelgrim.
- Volgende.
18
00:01:45,058 --> 00:01:51,891
Alles draaide om arbeid. Daarom was
er zoveel ophef toen ontdekt werd dat...
19
00:01:53,266 --> 00:01:55,600
Er is een man verdwenen.
20
00:01:58,016 --> 00:01:59,641
Wat?
21
00:02:01,183 --> 00:02:04,766
Achteruit.
Nog een keer.
22
00:02:13,683 --> 00:02:15,433
Allemensen.
23
00:02:21,433 --> 00:02:24,975
Sloop het en verbrand alles.
24
00:02:25,100 --> 00:02:29,391
En opschieten.
Opzichter Zes zal er zo zijn.
25
00:02:29,516 --> 00:02:37,266
En wees voorzichtig.
Zorg dat je niet besmet raakt.
26
00:02:42,183 --> 00:02:47,350
- Dat is hem dus?
- Inderdaad.
27
00:02:47,475 --> 00:02:49,600
Trouwe Verkenner.
28
00:02:50,891 --> 00:02:52,641
Belachelijk.
29
00:02:54,433 --> 00:02:56,558
Wat een dwaas.
30
00:03:04,266 --> 00:03:10,391
Je kunt iemand zijn dromen niet
kwalijk nemen, Halsstarrig.
31
00:03:10,516 --> 00:03:13,058
Zelfs al is hij een dwaas.
32
00:03:13,183 --> 00:03:15,475
Hij was een dwaas.
33
00:03:18,933 --> 00:03:23,350
Alleen een dwaas is zo onnozel
om de grenzen over te steken.
34
00:03:23,475 --> 00:03:29,141
Van regels afwijken brengt niks goeds,
zeg ik altijd maar. Helemaal niks.
35
00:03:31,391 --> 00:03:33,391
Over de grenzen?
36
00:03:33,516 --> 00:03:36,558
- Is hij daar naartoe gegaan?
- Ja.
37
00:03:36,683 --> 00:03:40,058
En over de grenzen
vind je alleen de dood.
38
00:03:40,891 --> 00:03:44,391
Dat is toch zo?
Hoe heet je?
39
00:03:44,516 --> 00:03:50,225
Christen, opzichter. Ik bedoel Christen.
U bent natuurlijk de opzichter.
40
00:03:50,350 --> 00:03:53,933
En je wilt niet dezelfde weg op
als Trouwe Verkenner, toch?
41
00:03:54,058 --> 00:03:58,641
Wat hem ook tot deze afdwaling bracht.
42
00:03:58,766 --> 00:04:02,975
- Nee, natuurlijk niet. Nee, nooit.
- Mooi.
43
00:04:04,391 --> 00:04:09,850
- Laat geen snippertje achter.
- Elke krabbel, elk briefje.
44
00:04:10,558 --> 00:04:13,766
- En jij...
- Ja, baas.
45
00:04:14,683 --> 00:04:18,641
- Ik heb een opdracht voor je.
- Ik ben al weg, baas.
46
00:05:53,141 --> 00:05:58,100
Wat ging er in Trouwe Verkenner om,
vraag ik me af.
47
00:06:02,891 --> 00:06:07,516
Er wordt gezegd
dat niemand zomaar het Boek vindt.
48
00:06:08,766 --> 00:06:12,308
Maar dat het Boek hen vindt.
49
00:06:13,600 --> 00:06:17,850
En zo kwam het dat Christen
begon te lezen.
50
00:06:20,600 --> 00:06:22,183
En lezen.
51
00:06:23,100 --> 00:06:26,558
En lezen en lezen.
52
00:06:27,933 --> 00:06:30,933
Hij kon zijn ogen er niet van afhouden.
53
00:06:31,058 --> 00:06:37,641
Hij las de hele nacht en de volgende dag
door. En de dag erna.
54
00:06:37,766 --> 00:06:42,725
En hoe meer hij las,
hoe meer zijn zorgen groeiden...
55
00:06:42,850 --> 00:06:47,100
totdat zij een grote last
voor hem werden.
56
00:06:48,350 --> 00:06:52,100
Christen las over onvoorstelbare dingen.
57
00:06:52,225 --> 00:06:55,683
Over vriendelijkheid
die hij nooit gekend had.
58
00:06:55,808 --> 00:06:59,350
Over foute dingen die rechtgezet
moesten worden.
59
00:06:59,475 --> 00:07:03,350
Over de oorsprong van zijn stad
en over een aanstaande...
60
00:07:04,350 --> 00:07:05,808
Oorlog?
61
00:07:06,933 --> 00:07:09,683
We moeten hier weg, Christiana.
62
00:07:09,808 --> 00:07:13,933
Hier staat het en ik geloof het,
hier vanbinnen.
63
00:07:14,808 --> 00:07:17,600
En die oorlog zal de hele stad
verwoesten?
64
00:07:20,516 --> 00:07:25,141
- Dus moeten we vluchten naar...
- De hemelse stad.
65
00:07:25,266 --> 00:07:28,808
- De stad van het licht.
- De stad van...
66
00:07:35,808 --> 00:07:37,391
Het is maar een boek, Christen.
67
00:07:37,516 --> 00:07:42,350
Als je het zou lezen,
zou je het begrijpen. Alles...
68
00:07:44,016 --> 00:07:45,416
Klopt?
69
00:07:45,975 --> 00:07:52,475
Je vraagt mij en de kinderen om je
te volgen over de grenzen heen?
70
00:07:54,475 --> 00:07:58,850
Nee, Christen. Het klopt niet.
Helemaal niet.
71
00:08:00,016 --> 00:08:04,725
Sinds jij dat boek aan het lezen bent,
ga je maar door, als een bezetene.
72
00:08:04,850 --> 00:08:08,433
De stad wordt verwoest,
gaat in vlammen op.
73
00:08:08,558 --> 00:08:12,975
Het is zwaar voor mij en de kinderen
om je zo te zien, er zo onder gebukt.
74
00:08:13,100 --> 00:08:16,475
Dat komt door die last.
75
00:08:16,600 --> 00:08:22,475
Last? Welke last?
Je bent vel over been.
76
00:08:22,600 --> 00:08:28,766
Hoe meer ik lees, hoe zwaarder die last
op me drukt. Snap je dat dan niet?
77
00:08:32,016 --> 00:08:37,849
- Christen...
- Ik weet het. Dit lijkt bespottelijk.
78
00:08:37,974 --> 00:08:43,933
Maar ik hou van jou en ik wil alleen maar
het beste voor ons allemaal.
79
00:08:44,058 --> 00:08:46,433
Als de stad verwoest wordt...
80
00:08:47,891 --> 00:08:50,141
Als de stad verwoest wordt...
81
00:08:50,266 --> 00:08:56,225
wil ik niet dat jij, de kinderen of wie dan
ook daarin meegezogen worden.
82
00:08:56,350 --> 00:08:58,475
Ik hou van je, Christiana.
83
00:09:02,975 --> 00:09:04,475
Kies dan maar.
84
00:09:05,183 --> 00:09:06,933
Wat?
85
00:09:07,058 --> 00:09:08,850
Kies maar, Christen.
86
00:09:08,975 --> 00:09:15,475
De kinderen en ik kunnen het niet aan
jou dag in, dag uit zo te zien.
87
00:09:15,600 --> 00:09:21,100
Je zult moeten kiezen.
Hier bij ons blijven of vertrekken.
88
00:09:21,225 --> 00:09:23,725
Want wij gaan niet met je mee.
Echt niet.
89
00:09:50,641 --> 00:09:53,725
VERBODEN WOUD
90
00:09:53,850 --> 00:09:56,933
- Meester.
- Aanwijzingen gezien?
91
00:09:57,058 --> 00:10:00,933
Aanwijzingen genoeg.
Deze bijvoorbeeld.
92
00:10:01,058 --> 00:10:02,850
VERBODEN WOUD
93
00:10:03,558 --> 00:10:06,641
Van de vermiste. Dwaas.
94
00:10:06,766 --> 00:10:10,558
O ja, natuurlijk.
95
00:10:10,683 --> 00:10:13,725
Ja en nee.
96
00:10:14,433 --> 00:10:16,558
Ja en nee?
97
00:10:16,683 --> 00:10:20,808
We hebben zijn voetstappen gevolgd
over de grenzen...
98
00:10:20,933 --> 00:10:25,891
naar het Moeras van Moedeloosheid.
99
00:10:26,016 --> 00:10:29,016
Dus daar is hij geëindigd?
100
00:10:29,141 --> 00:10:30,725
- Nou ja...
- Wat?
101
00:10:30,850 --> 00:10:37,975
- Nou ja, dat bedoelde ik met 'nee'.
- Hoezo?
102
00:10:38,100 --> 00:10:45,308
Zijn voetstappen gingen het Moeras in,
maar er ook weer uit.
103
00:10:45,433 --> 00:10:50,141
Richting het buitenrijk.
104
00:10:50,266 --> 00:10:55,475
Het lijkt erop dat Trouwe Verkenner leeft.
105
00:11:00,850 --> 00:11:05,391
- Hij leeft?
- O, lieve help.
106
00:11:05,516 --> 00:11:08,058
De meester zal hier
niet blij mee zijn, hè?
107
00:11:08,183 --> 00:11:11,516
Ik zit niet te wachten op open deuren.
108
00:11:12,183 --> 00:11:15,225
Juist. Maar natuurlijk.
109
00:11:15,350 --> 00:11:22,058
We mogen niet nog meer dwazen
kwijtraken, zeker niet vóór de oorlog.
110
00:11:22,183 --> 00:11:24,016
Maar de meester moet het weten.
111
00:11:24,141 --> 00:11:26,308
Ga terug naar de stad
en strooi praatjes rond...
112
00:11:26,433 --> 00:11:29,558
dat Trouwe Verkenner iets vreselijks
is overkomen.
113
00:11:29,683 --> 00:11:34,225
En hoe minder jij zegt,
hoe meer hun fantasie op hol slaat.
114
00:11:34,350 --> 00:11:38,308
Geniaal. Echt een geniaal plan.
115
00:11:38,433 --> 00:11:43,433
- Ga maar. Ik kom er zo aan.
- Meteen, baas. Meteen.
116
00:12:45,141 --> 00:12:46,933
Meester?
117
00:12:48,558 --> 00:12:50,725
Wat is er?
118
00:12:52,350 --> 00:12:58,141
- Meester.
- Ik ken mijn positie al.
119
00:12:58,933 --> 00:13:01,141
Ja, natuurlijk.
120
00:13:01,891 --> 00:13:06,725
Een van uw onderdanen, een man
genaamd Trouwe Verkenner, is spoorloos.
121
00:13:06,850 --> 00:13:13,600
Nou ja, niet echt spoorloos,
hij is vertrokken naar het buitenrijk.
122
00:13:14,850 --> 00:13:16,891
Ik begrijp het.
123
00:13:17,016 --> 00:13:22,058
Ik wist dat u het zou begrijpen, meester.
We doen ons best om...
124
00:13:26,100 --> 00:13:32,266
Hoe kom je erbij
dat ik het zou begrijpen?
125
00:13:33,141 --> 00:13:35,433
Ik...
126
00:13:35,558 --> 00:13:37,016
Wegwezen.
127
00:13:37,141 --> 00:13:41,141
Het zal niet meer gebeuren, meester.
Ik beloof u...
128
00:13:41,266 --> 00:13:45,808
- Schepsel.
- Meester?
129
00:13:45,933 --> 00:13:48,683
Wees waakzaam.
130
00:13:48,808 --> 00:13:54,016
Als er één dwaas over de dam is,
volgen er meer.
131
00:14:13,058 --> 00:14:19,141
Waar ben ik mee bezig?
Ik heb alleen deze kaart.
132
00:14:19,266 --> 00:14:23,016
Wat als ik niet op tijd terug ben
in de stad om ze te redden?
133
00:14:26,100 --> 00:14:27,766
Wat moet ik doen?
134
00:14:29,891 --> 00:14:32,183
Wat moet ik doen?
135
00:14:34,808 --> 00:14:37,621
Ik denk dat ik die vraag
wel kan beantwoorden.
136
00:14:38,391 --> 00:14:41,725
Ik had u niet gezien.
137
00:14:41,850 --> 00:14:46,975
Omdat ik er net pas ben.
Ik heet Evangelist.
138
00:14:49,016 --> 00:14:54,141
Wat moet ik doen, vroeg je.
Dat zal ik je vertellen.
139
00:14:54,891 --> 00:14:56,641
- Vlucht.
- Vluchten?
140
00:14:56,766 --> 00:15:00,808
Niet twijfelen. Geen tijd verspillen.
Doe wat je moet doen.
141
00:15:00,933 --> 00:15:04,141
Binnenkort zullen je ogen zien
wat je in je hart gelooft.
142
00:15:04,266 --> 00:15:09,558
- Dan kun je dat ding op je rug afleggen.
- Ziet u dat?
143
00:15:09,683 --> 00:15:13,558
Natuurlijk, dat is een zware last.
144
00:15:13,683 --> 00:15:19,766
- Hij lijkt elke dag zwaarder te worden.
- Je last groeit mee met je zorgen.
145
00:15:19,891 --> 00:15:23,350
Maar die last zul je nooit alleen
kunnen kwijtraken, dat verzeker ik je.
146
00:15:23,475 --> 00:15:26,766
Welnu, zie je die poort daar?
147
00:15:28,350 --> 00:15:30,183
Poort? Waar?
148
00:15:30,308 --> 00:15:33,766
Kom, niet je tranen wegvegen.
Kijk er doorheen.
149
00:15:33,891 --> 00:15:36,933
Tranen kunnen dingen soms verhelderen.
150
00:15:37,058 --> 00:15:41,058
- Ik zie nog steeds geen...
- Kijk voorbij je zorgen, beste Christen.
151
00:15:41,183 --> 00:15:44,391
Ik...
O, wacht.
152
00:15:45,350 --> 00:15:48,600
Ik denk dat ik 'm zie.
Daar. Ja, ik zie 'm.
153
00:15:48,725 --> 00:15:52,475
- Bij dat licht.
- Heel goed. Luister.
154
00:15:52,600 --> 00:15:56,141
Houd je blik gericht op dat licht
en ga er rechtstreeks naartoe.
155
00:15:56,266 --> 00:16:01,100
- Niet rechts of links afslaan. Blijf...
- Op het rechte pad.
156
00:16:01,225 --> 00:16:05,516
- Heel goed. Dan ben je zo bij de poort.
- De poort?
157
00:16:05,641 --> 00:16:08,308
Daar zul je horen wat je moet doen.
158
00:16:08,433 --> 00:16:10,141
- Toe maar.
- Oké.
159
00:16:10,266 --> 00:16:14,600
- Snel. Geen tijd verspillen. Rennen.
- Rennen? Waarom?
160
00:16:14,725 --> 00:16:18,058
Omdat goede bedoelingen
je niet altijd op het juiste pad zetten.
161
00:16:18,183 --> 00:16:19,641
- Die kant op.
- Wat?
162
00:16:19,766 --> 00:16:21,350
Ik denk dat ik hem hoor. Kom op.
163
00:16:21,475 --> 00:16:25,266
- Rennen.
- Daar, achter je.
164
00:16:30,016 --> 00:16:32,100
Daar, ik denk dat ik hem zie.
165
00:16:34,350 --> 00:16:36,391
Christen?
166
00:16:38,391 --> 00:16:41,350
Christen?
In vredesnaam.
167
00:16:42,266 --> 00:16:44,058
Kom hier.
168
00:16:51,433 --> 00:16:54,725
Halsstarrig?
Wat doe jij hier nou?
169
00:16:54,850 --> 00:16:59,391
Ervoor zorgen dat jij
je niet nog belachelijker maakt.
170
00:16:59,516 --> 00:17:06,100
Je vrouw vertelde me alles.
Ik laat je pas gaan als je wilt luisteren.
171
00:17:06,225 --> 00:17:10,224
- Ik moet...
- Nee, hoor. Echt niet.
172
00:17:12,141 --> 00:17:16,474
- Oké dan.
- Eindelijk.
173
00:17:18,308 --> 00:17:21,599
En bedankt voor je hulp, Meeloper.
174
00:17:21,724 --> 00:17:25,016
Nou, je hebt hem.
We moeten terug.
175
00:17:25,599 --> 00:17:29,599
- Nee.
- Ook goed. Goede reis.
176
00:17:29,724 --> 00:17:31,933
Kom terug.
177
00:17:32,058 --> 00:17:34,933
- Natuurlijk.
- En waar ga jij heen?
178
00:17:35,433 --> 00:17:38,475
Ik zei dat ik zou luisteren,
niet dat ik zou stoppen.
179
00:17:38,600 --> 00:17:40,808
Wat een gedoe.
180
00:17:42,100 --> 00:17:44,725
Wacht op mij, Christen.
181
00:17:48,266 --> 00:17:51,850
Waarom zouden wij alles
achterlaten waar we van houden?
182
00:17:51,975 --> 00:17:54,308
Inderdaad.
Waarom?
183
00:17:54,433 --> 00:18:00,933
Omdat dat alles verbleekt bij wat
de Koning van de hemelse stad belooft.
184
00:18:01,058 --> 00:18:04,058
Volmaakte vreugde in de nabijheid
van de Koning.
185
00:18:05,725 --> 00:18:08,100
Geen verdriet meer.
186
00:18:08,225 --> 00:18:11,850
Met goud geplaveide straten.
187
00:18:11,975 --> 00:18:16,808
De stad die ik achter me laat,
is vervuld van kwaad en ellende.
188
00:18:16,933 --> 00:18:20,725
- Daar zit wat in.
- Houd je mond, je helpt zo niet.
189
00:18:20,850 --> 00:18:22,391
Goed dan.
190
00:18:22,516 --> 00:18:25,766
De stad waar ik naar op zoek ben
is een en al goedheid en vreugde...
191
00:18:25,891 --> 00:18:27,933
en zal eeuwig bestaan.
192
00:18:29,433 --> 00:18:33,975
Ik wil die stad vinden en dan kom ik terug
om anderen de weg erheen te vertellen.
193
00:18:34,100 --> 00:18:37,725
Je kunt er alles over lezen in dit Boek.
Snap je?
194
00:18:38,475 --> 00:18:42,933
Nee, ik snap het niet
en dat wil ik ook helemaal niet.
195
00:18:43,058 --> 00:18:50,183
Door dat Boek, waar je af had moeten
blijven, jaag je nu een droom na.
196
00:18:51,225 --> 00:18:55,933
Nu we het daarover hebben, het wordt
laat en ik mis mijn hoofdkussen.
197
00:18:56,058 --> 00:19:00,391
Ga je dus mee of niet, koppige ezel?
198
00:19:00,516 --> 00:19:03,808
Ik wilde jou hetzelfde vragen.
199
00:19:03,933 --> 00:19:08,725
Jij bent dus ook halsstarrig,
maar om alle verkeerde redenen.
200
00:19:08,850 --> 00:19:13,141
Kom, Meeloper. Laat hem maar.
We hebben ons best gedaan.
201
00:19:15,975 --> 00:19:17,975
Heb je me niet gehoord?
202
00:19:18,100 --> 00:19:22,850
Heb je hem niet gehoord?
Gouden straten, geen verdriet meer.
203
00:19:22,975 --> 00:19:25,350
Wat?
Doe niet zo raar.
204
00:19:26,141 --> 00:19:28,850
- Goed dan.
- Dus?
205
00:19:28,975 --> 00:19:32,683
Oeverloos werken,
dingen die in het honderd lopen.
206
00:19:32,808 --> 00:19:37,016
Gouden straten, geen verdriet meer.
207
00:19:39,266 --> 00:19:41,516
De groeten.
208
00:19:41,641 --> 00:19:47,475
- Ik kan best van gedachten veranderen.
- Dat blijkt.
209
00:19:48,516 --> 00:19:51,683
En jij, Halsstarrig?
210
00:19:51,808 --> 00:19:56,725
Zie ik er zo uit?
Dwazen, jullie lopen je dood tegemoet.
211
00:19:58,600 --> 00:20:03,308
Ik zal alles melden aan je arme vrouw
en de opzichters.
212
00:20:04,141 --> 00:20:10,225
Dus gouden straten, geen verdriet.
Ga door, wat nog meer?
213
00:20:10,350 --> 00:20:16,141
Eeuwig leven, gemoedsrust, eeuwige
vreugde in de nabijheid van de Koning.
214
00:20:16,266 --> 00:20:20,350
- Schitterende kleding.
- Wat een gelukzaligheid.
215
00:20:21,725 --> 00:20:27,641
Waar wachten we nog op?
Laten we opschieten.
216
00:20:35,141 --> 00:20:36,641
Wat is dit?
217
00:20:42,641 --> 00:20:44,350
Modder.
218
00:20:47,933 --> 00:20:49,391
Modder?
219
00:20:50,725 --> 00:20:53,058
Meeloper, gaat het met je?
220
00:20:54,475 --> 00:20:56,391
Pak mijn...
221
00:20:56,516 --> 00:21:00,850
Ik had ook niet
naar je moeten luisteren.
222
00:21:02,141 --> 00:21:06,516
- Hier.
- Gouden straten?
223
00:21:07,808 --> 00:21:10,641
Schitterende kleding?
224
00:21:16,016 --> 00:21:18,933
Schitterende kleding?
225
00:21:19,058 --> 00:21:27,058
Als het nu al zo gaat als ik je volg,
hoe kan het dan ooit beter worden?
226
00:21:27,308 --> 00:21:30,350
Ik ben wel klaar met dat Boek van je.
227
00:21:31,225 --> 00:21:37,058
Ik kan best van gedachten veranderen.
Echt wel.
228
00:21:37,183 --> 00:21:42,350
Alsjeblieft. Help.
Help me, alsjeblieft.
229
00:21:56,266 --> 00:21:58,016
Je had geroepen?
230
00:22:00,266 --> 00:22:04,266
Ik riep om hulp.
Ik wist niet wat ik moest doen.
231
00:22:06,933 --> 00:22:10,641
En daar ben ik dan.
Want zo heet ik.
232
00:22:13,350 --> 00:22:14,933
Dank je wel.
233
00:22:17,350 --> 00:22:19,766
Beter?
234
00:22:19,891 --> 00:22:22,725
Waarom heb je de stapstenen
niet gebruikt?
235
00:22:22,850 --> 00:22:24,641
Stapstenen?
236
00:22:28,683 --> 00:22:30,600
Alweer bedolven.
237
00:22:34,225 --> 00:22:38,016
De Koning heeft ze daar neergelegd
om mensen als jij te helpen...
238
00:22:38,141 --> 00:22:43,266
maar het moeras
blijft elke keer overstromen...
239
00:22:43,391 --> 00:22:48,725
door angsten, twijfels en ontmoediging
van hen die zo ver zijn gekomen.
240
00:22:49,933 --> 00:22:53,475
- Dus dit is...
- Ja.
241
00:22:53,600 --> 00:22:57,808
Het lijkt modder,
het plakt als modder en...
242
00:22:59,975 --> 00:23:03,100
het trekt mensen omlaag als modder.
243
00:23:04,850 --> 00:23:09,641
Maar het is geen modder.
Het is een opeenhoping van angsten.
244
00:23:09,766 --> 00:23:12,641
Het Moeras van Moedeloosheid.
245
00:23:14,725 --> 00:23:20,808
De plek waar mensen zoals jouw vriend
opgeven nog voor ze begonnen zijn.
246
00:23:20,933 --> 00:23:23,183
Maar hij had wel gelijk.
247
00:23:23,308 --> 00:23:25,558
- Gelijk?
- Om terug te gaan.
248
00:23:25,683 --> 00:23:29,683
- Maar...
- Deze reis waar jij aan begint...
249
00:23:29,808 --> 00:23:36,225
is niet voor twijfelaars, nee.
Niet voor de slappelingen, echt niet.
250
00:23:38,808 --> 00:23:45,558
Dit Moeras is nog niks vergeleken met
de moeilijkheden die je tegemoet gaat.
251
00:23:47,891 --> 00:23:53,600
Mag ik u wat vragen?
Kent u de Hemelse Koning?
252
00:23:53,725 --> 00:23:55,663
Hij heeft me hierheen gezonden.
253
00:23:57,391 --> 00:24:00,683
- Hebt u de hemelse stad gezien?
- Zeker.
254
00:24:00,808 --> 00:24:02,308
Ga dan opzij.
255
00:24:02,433 --> 00:24:07,475
Ik weet dat het een zware weg wordt.
Dat stond in het Boek.
256
00:24:07,600 --> 00:24:14,975
Ik kan alleen maar hopen dat de Koning
me helpt bij mijn reis, die ik zal voltooien.
257
00:24:16,308 --> 00:24:20,058
Je hoeft mij niet te overtuigen, Christen.
258
00:24:20,183 --> 00:24:25,891
Ik weet dat je je blik richt
op het licht en niet meer omkijkt.
259
00:24:26,433 --> 00:24:28,641
Ga door met je reis.
260
00:24:30,391 --> 00:24:37,600
En vergeet niet, hulp, hoe dan ook,
is nooit ver weg.
261
00:24:38,558 --> 00:24:40,683
Nogmaals bedankt voor...
262
00:24:43,683 --> 00:24:46,891
Modder.
Er zat nog wat modder op je.
263
00:24:49,100 --> 00:24:57,100
Vaarwel en onthoud, hulp, in welke vorm
dan ook, is nooit ver weg.
264
00:25:08,891 --> 00:25:12,933
Tjongejonge...
265
00:25:14,391 --> 00:25:17,058
Er is nog een man verdwenen.
266
00:25:17,183 --> 00:25:19,683
O, u wist het al?
267
00:25:22,766 --> 00:25:24,166
Inderdaad.
268
00:25:26,183 --> 00:25:29,808
En de meester dus ook.
269
00:25:29,933 --> 00:25:33,266
Hij is door het Moeras
naar het buitenrijk gegaan.
270
00:25:33,391 --> 00:25:37,391
Dus wij kunnen niks doen?
271
00:25:37,516 --> 00:25:41,975
Jawel, hoor. In het buitenrijk kunnen
we hem niet tegenhouden.
272
00:25:42,100 --> 00:25:46,975
Maar we kunnen hem wel overhalen
met angsten, twijfels en trots.
273
00:25:47,100 --> 00:25:51,225
Er zijn zoveel manieren
om iemand te overreden.
274
00:26:14,808 --> 00:26:19,308
Ik zou er alles voor overhebben
om dit ding kwijt te raken.
275
00:26:22,808 --> 00:26:26,516
Ik zou alles geven om...
276
00:26:46,850 --> 00:26:53,433
Wat is er toch, beste knul, en wat
is dat vreselijke ding op je rug?
277
00:26:53,558 --> 00:26:58,183
- Ik ben op weg naar...
- Hoe onbeleefd van me.
278
00:26:58,308 --> 00:27:02,266
Mijn naam is Werelds.
Voornaam Werelds, achternaam Wijze.
279
00:27:02,391 --> 00:27:06,683
Haal die vooral niet door elkaar.
Wat zei je ook alweer?
280
00:27:08,391 --> 00:27:13,391
Dat ik op weg ben naar
de hemelse stad via de poort.
281
00:27:13,516 --> 00:27:19,225
Daar hoop ik deze last kwijt te raken
die steeds zwaarder wordt.
282
00:27:19,350 --> 00:27:22,850
En dat gaat je vast lukken, beste knul.
283
00:27:22,975 --> 00:27:25,683
- Alleen...
- Ja?
284
00:27:25,808 --> 00:27:29,933
Wie heeft je verteld
dat je dat daar kunt kwijtraken?
285
00:27:30,058 --> 00:27:34,350
Een goede man die verscheen
in mijn tijden van nood. Evang...
286
00:27:34,475 --> 00:27:38,933
Evangelist. Natuurlijk.
Ach, ach...
287
00:27:39,058 --> 00:27:42,141
- Wat is er?
- En je bent al zo ver gekomen?
288
00:27:42,266 --> 00:27:44,433
- Ach, ach...
- Wat is er dan?
289
00:27:44,558 --> 00:27:50,308
- Nou, die Evangelist...
- Ja?
290
00:27:51,183 --> 00:27:53,683
Nou ja, hij is een beetje...
291
00:27:57,975 --> 00:28:02,641
- Dus hij is...
- Inderdaad, helemaal koekoek.
292
00:28:02,766 --> 00:28:06,433
- Hij loopt met zijn hoofd in de wolken.
- Nee, toch?
293
00:28:06,558 --> 00:28:11,808
Waarom heeft hij je in vredesnaam
die kant op gestuurd?
294
00:28:11,933 --> 00:28:19,225
Alleen maar ellende en gevaar, wat je
zo te zien al genoeg hebt meegemaakt.
295
00:28:20,100 --> 00:28:27,516
Dus ga niet die kant op, dat is dom.
Deze kant is veel beter.
296
00:28:27,641 --> 00:28:31,808
- Maar...
- Geen gemaar. Gewoon luisteren.
297
00:28:31,933 --> 00:28:36,058
Je gaat dus gewoon die kant op.
298
00:28:39,391 --> 00:28:43,808
Brave knul, ga die kant op
en niet stoppen.
299
00:28:43,933 --> 00:28:50,933
Wat je ook mag tegenkomen,
blijf die kant op lopen totdat je...
300
00:28:52,683 --> 00:28:55,766
bij een dorp met de naam Moraal
aankomt.
301
00:28:55,891 --> 00:28:58,100
BERG VAN HET WETTISISME
302
00:28:58,225 --> 00:29:01,683
Daar kom je bij een heuvel.
303
00:29:01,808 --> 00:29:05,350
Je weet dat je bij de heuvel bent
door de wegwijzers.
304
00:29:05,475 --> 00:29:09,641
Daar en niet bij die rare poort
waar je het over had...
305
00:29:09,766 --> 00:29:14,516
hoor je hoe je van dat lelijke ding
kunt afkomen.
306
00:29:17,475 --> 00:29:20,516
Wie is daar?
307
00:29:22,141 --> 00:29:27,766
Ik zeg: Wie is daar?
308
00:29:27,891 --> 00:29:31,308
Ik heet Christen.
309
00:29:31,433 --> 00:29:38,225
Ik moest vragen naar een weledele
heer met de naam Wettisch.
310
00:29:39,975 --> 00:29:46,933
Ik ben zeker een heer,
maar weledel niet.
311
00:29:52,225 --> 00:30:00,225
- Ik hoorde dat u me kon helpen met...
- Hou op met stotteren en schiet op.
312
00:30:00,641 --> 00:30:02,891
Ik heb niet de hele dag.
313
00:30:04,350 --> 00:30:09,100
Dat u me van deze last kon afhelpen.
314
00:30:09,225 --> 00:30:15,600
- Dat kan ik inderdaad.
- Wilt u dat dan alstublieft doen?
315
00:30:15,725 --> 00:30:22,433
Tja, het is een beetje lastig om naar jou
toe te komen, hè? Ik ben een berg.
316
00:30:23,016 --> 00:30:27,141
- Jij zult naar mij moeten komen.
- Maar hoe dan?
317
00:30:27,266 --> 00:30:31,475
- Volg de aanwijzingen.
- Welke dan?
318
00:30:32,141 --> 00:30:34,141
Alle aanwijzingen natuurlijk.
319
00:30:35,016 --> 00:30:38,850
- Welke?
- Het zijn er te veel.
320
00:30:39,308 --> 00:30:44,766
Te veel? Te veel?
Hoezo, zijn er ooit genoeg?
321
00:30:46,183 --> 00:30:51,766
Kom dan? Je wilt toch van die last af?
Kom naar mij.
322
00:30:51,891 --> 00:30:55,683
- Maar...
- Doe wat ik zeg. Kom.
323
00:30:56,766 --> 00:31:00,516
Je bent nog steeds te ver weg.
Ik kan je nog amper zien.
324
00:31:01,808 --> 00:31:06,266
Schiet op, doorgaan.
Ik kan het niet voor je doen.
325
00:31:06,391 --> 00:31:10,808
Je hebt een aanwijzing gemist.
Je hebt er een gemist, zei ik.
326
00:31:11,975 --> 00:31:13,641
Het lukt niet.
327
00:31:18,308 --> 00:31:22,183
Moet ik je helpen
als je jezelf niet eens kunt helpen?
328
00:31:22,308 --> 00:31:23,708
Opstaan.
329
00:31:24,891 --> 00:31:27,641
Wat moet ik toch doen?
330
00:31:32,016 --> 00:31:35,308
Hoe komt het dat je zo snel
van het pad bent afgedwaald?
331
00:31:35,433 --> 00:31:37,641
Ik weet het niet.
332
00:31:39,225 --> 00:31:41,016
Pas op.
333
00:31:43,641 --> 00:31:46,725
Kom op, ik haal je hieruit.
334
00:31:46,850 --> 00:31:49,600
Geboden zullen je niet helpen
bij je zoektocht.
335
00:31:49,725 --> 00:31:53,516
Ze herinneren je er alleen aan
dat je je niet aan alle kunt houden.
336
00:31:53,641 --> 00:31:56,975
Wettisch kan je niet verlossen
van die last.
337
00:31:57,100 --> 00:31:59,933
- Wat zeg je daar?
- Ik zei...
338
00:32:00,058 --> 00:32:06,308
Ik zal je eens laten zien hoe groot
mijn macht is, verachtelijke vent.
339
00:32:06,433 --> 00:32:08,433
Christen, rennen.
340
00:32:08,558 --> 00:32:16,558
Ik zal je vermorzelen en de wereld
verlossen van je last en van jou.
341
00:32:44,100 --> 00:32:46,516
Daar zijn we dan.
342
00:32:46,641 --> 00:32:51,850
Als Wettisch instort, worden we
naar de weg gekatapulteerd.
343
00:32:51,975 --> 00:32:56,058
De weg waar jij van afgeweken bent.
344
00:32:58,266 --> 00:33:01,600
Het lag niet echt aan mij.
345
00:33:01,725 --> 00:33:04,641
Ik begrijp het.
346
00:33:04,766 --> 00:33:08,808
Een man die ik tegenkwam,
Werelds Wijze...
347
00:33:09,766 --> 00:33:12,058
Die schurk.
348
00:33:12,183 --> 00:33:18,016
Hij zei dat er een makkelijkere manier
was om mijn last kwijt te raken en ik...
349
00:33:18,141 --> 00:33:22,183
- Je liet je van de wijs brengen.
- Ik dacht...
350
00:33:22,308 --> 00:33:25,516
Je dacht dat de Koning
je de verkeerde weg op stuurde.
351
00:33:25,641 --> 00:33:27,600
Nou, nee. Ik...
352
00:33:27,725 --> 00:33:30,475
Je hebt deze ellende aan jezelf
te danken.
353
00:33:30,600 --> 00:33:34,558
Door de aanwijzingen van de Koning zelf
af te wijzen.
354
00:33:35,141 --> 00:33:39,475
U hebt gelijk.
Het is mijn schuld.
355
00:33:39,600 --> 00:33:43,391
Ik had niet naar Werelds Wijze
moeten luisteren.
356
00:33:43,516 --> 00:33:47,683
Het is helemaal mijn eigen schuld
en ik heb er spijt van. Ik ben...
357
00:33:47,808 --> 00:33:50,600
- Vergeven.
- Wat?
358
00:33:50,725 --> 00:33:53,641
- Ik ben...
- Vergeven.
359
00:33:53,766 --> 00:33:58,183
Je tranen laten zien
hoeveel spijt je hebt.
360
00:33:58,308 --> 00:34:03,225
De Koning heeft gezegd:
'Elke misstap zal je vergeven worden.'
361
00:34:03,350 --> 00:34:09,433
En nu opstaan en doorgaan.
Er is geen tijd te verspillen.
362
00:34:09,558 --> 00:34:14,599
Maar bedenk, Christen, dat deze
bedrieger je twee dingen liet doen.
363
00:34:14,724 --> 00:34:20,016
Ten eerste verleidde hij je
van het rechte pad af te gaan.
364
00:34:20,141 --> 00:34:26,266
Ten tweede wilde je door hem problemen
op je reis uit de weg proberen te gaan.
365
00:34:27,266 --> 00:34:30,224
En nu voorwaarts naar de poort.
366
00:34:30,349 --> 00:34:35,266
En onthoud, beste Christen,
verlaat het pad niet nog eens.
367
00:34:43,641 --> 00:34:46,849
Je hebt gefaald. Vreselijk gefaald.
368
00:34:46,974 --> 00:34:50,974
Maar ik kreeg hem zo ver
dat hij afdwaalde...
369
00:34:51,099 --> 00:34:54,849
En toen liet je hem daar begaan.
370
00:34:54,974 --> 00:34:59,974
Bij Werelds Wijze en Wettisch.
Die zouden hem zeker strikken.
371
00:35:00,099 --> 00:35:02,600
We hadden hem echt te pakken.
372
00:35:02,725 --> 00:35:06,766
Maar nu niet meer.
373
00:35:16,350 --> 00:35:18,308
Wat wilt u dat ik doe?
374
00:35:18,433 --> 00:35:23,350
Haal de anderen.
Stuur het legioen erop af.
375
00:35:23,475 --> 00:35:25,975
Doe wat je moet doen.
376
00:35:26,683 --> 00:35:28,766
Ja, meester. Ja.
377
00:35:31,808 --> 00:35:36,558
Houd hem uit de buurt van die poort.
Houd hem tegen.
378
00:35:36,683 --> 00:35:38,850
Houd hem tegen.
379
00:36:33,433 --> 00:36:35,516
Rustig aan.
380
00:37:33,100 --> 00:37:37,350
De poort.
Eindelijk.
381
00:38:10,058 --> 00:38:14,391
Hulp is onderweg, in welke vorm
dan ook. Help, help.
382
00:38:16,933 --> 00:38:18,241
KLOP EN DE DEUR
ZAL GEOPEND WORDEN
383
00:38:18,266 --> 00:38:20,141
Klop en de deur...
384
00:38:26,183 --> 00:38:29,141
- Doe open.
- Ja?
385
00:38:29,266 --> 00:38:32,683
Ik ben Christen en ik...
Laat me binnen.
386
00:38:32,808 --> 00:38:34,933
Dat wilde ik horen.
387
00:38:43,641 --> 00:38:45,558
Ik heb het gehaald.
388
00:38:47,266 --> 00:38:48,933
Ik heb het gehaald.
389
00:38:49,058 --> 00:38:53,308
Even dacht ik dat ik het niet zou halen,
maar wel dus.
390
00:38:53,433 --> 00:38:54,891
Wel dus.
391
00:38:55,016 --> 00:38:57,579
Niemand staat hier
voor een gesloten deur.
392
00:39:10,558 --> 00:39:14,933
- Wat doe je?
- Ik hoorde dat ik dit hier kon kwijtraken.
393
00:39:15,058 --> 00:39:19,808
Volgens mij is gezegd:
Daar hoor je wat je moet doen.
394
00:39:19,933 --> 00:39:21,683
Prima.
395
00:39:21,808 --> 00:39:24,350
Ik denk...
396
00:39:24,475 --> 00:39:27,600
- dat je beter kunt wegwezen.
- Wegwezen?
397
00:39:27,725 --> 00:39:31,433
En zo te zien, hoe sneller, hoe beter.
Kom op.
398
00:39:31,558 --> 00:39:36,141
- Maar ik dacht dat mijn reis voorbij was.
- Voorbij? Nee, hoor.
399
00:39:36,266 --> 00:39:39,475
Je bent net begonnen en als ik jou was,
zou ik...
400
00:39:41,058 --> 00:39:43,266
het nu op een rennen zetten.
401
00:39:43,391 --> 00:39:47,183
- Rennen, snel.
- Maar welke kant op dan?
402
00:39:47,308 --> 00:39:51,558
Altijd het rechte pad aanhouden.
Dat zal je leiden naar de Uitlegger.
403
00:39:53,183 --> 00:39:54,766
Lopen.
404
00:40:00,683 --> 00:40:03,016
Pak aan, gevleugelde ratten.
405
00:40:05,016 --> 00:40:07,516
Vlegels, pak aan.
406
00:40:51,183 --> 00:40:54,683
Ik kan nu wel wat hulp gebruiken.
407
00:41:07,558 --> 00:41:09,641
Wat is dit?
408
00:41:43,850 --> 00:41:46,308
Moet ik jullie volgen?
409
00:42:27,016 --> 00:42:29,350
Wie ben jij?
410
00:42:29,475 --> 00:42:36,225
Lieve jongen, ik ben de Uitlegger.
411
00:42:38,891 --> 00:42:45,100
- Ik verwachtte je al.
- En ik verwachtte een huis of zo.
412
00:42:45,225 --> 00:42:49,058
Dingen zijn niet altijd wat ze lijken,
beste Christen.
413
00:42:49,183 --> 00:42:55,933
Soms leiden de wendingen van het leven
je naar de interessantste plekken.
414
00:42:56,058 --> 00:43:00,496
De poortwachter had gelijk toen hij zei
dat je hier geholpen zou worden.
415
00:43:01,975 --> 00:43:04,808
Is er iets?
416
00:43:04,933 --> 00:43:08,391
Het licht lijkt je wel te volgen.
417
00:43:09,391 --> 00:43:17,350
En dat hoort ook zo. Ik ben de Uitlegger.
Ik breng licht waar schaduw is.
418
00:43:17,475 --> 00:43:21,266
- Ik snap het.
- Echt waar, Christen?
419
00:43:21,391 --> 00:43:26,725
- Hoe bedoel je?
- Snap je het? En begrijp je het?
420
00:43:26,850 --> 00:43:29,725
Nou, inmiddels niet meer zo.
421
00:43:31,016 --> 00:43:34,516
Je liep hierheen in de duisternis.
422
00:43:35,183 --> 00:43:42,058
Ik ben hier om licht te brengen
in de rest van je reis.
423
00:43:49,016 --> 00:43:51,141
Wie zijn zij?
424
00:43:51,266 --> 00:43:54,266
Wij zijn de volgelingen van de Koning.
425
00:43:54,391 --> 00:43:59,100
- Die ons leidt met het Licht.
- In zijn Boek.
426
00:43:59,225 --> 00:44:01,850
De beloften van de Koning staan altijd
aan hun zijde.
427
00:44:01,975 --> 00:44:06,225
En hun blik is gericht
op eeuwigdurende dingen.
428
00:44:06,350 --> 00:44:08,433
Onthoud dat, Christen.
429
00:44:08,558 --> 00:44:13,266
Want je zult mensen ontmoeten die doen
alsof ze het beste met je voorhebben...
430
00:44:13,391 --> 00:44:19,433
maar die je alleen ellende
zullen bezorgen.
431
00:44:20,725 --> 00:44:24,766
- En dit is?
- Hartstocht.
432
00:44:24,891 --> 00:44:28,975
Hij heeft driftbuien omdat hij dingen wil.
433
00:44:33,850 --> 00:44:37,058
Wat zul jij later een schatje worden.
434
00:44:40,808 --> 00:44:43,433
Lijdzaamheid daarentegen...
435
00:44:45,558 --> 00:44:49,266
Is tevreden met de dingen
zoals ze zich aandienen.
436
00:44:49,391 --> 00:44:55,100
Je leert te kijken, niet alleen te zien.
Heel goed.
437
00:44:56,058 --> 00:45:00,183
En de uitleg hiervan is...
438
00:45:00,766 --> 00:45:06,308
Ik moet geduldig wachten op de dingen
die de Koning me beloofd heeft.
439
00:45:06,433 --> 00:45:09,600
En me niet van het pad laten leiden.
440
00:45:09,725 --> 00:45:15,933
De dingen die je hebt gezien,
zullen je helpen op je reis en ten slotte...
441
00:45:28,225 --> 00:45:34,100
als je je afvraagt waarom hij in die kooi
blijft zitten, vraag het hem maar.
442
00:45:36,016 --> 00:45:40,683
Meneer, waarom bent u zo wanhopig?
443
00:45:42,141 --> 00:45:44,725
Nee...
444
00:45:44,850 --> 00:45:47,475
Pardon?
445
00:45:47,600 --> 00:45:55,558
- Meneer, ik versta u niet.
- Nee, nee, nee...
446
00:46:15,558 --> 00:46:19,808
Dat laatste was echt heel akelig.
447
00:46:19,933 --> 00:46:24,766
- Zo kan wanhoop eruitzien.
- Maar wat betekende het?
448
00:46:24,891 --> 00:46:29,475
Daar moet jij achter komen
als het zover is.
449
00:46:29,600 --> 00:46:35,891
Mijn geschenk om je te helpen
op je reis kan ik zo samenvatten:
450
00:46:37,100 --> 00:46:40,891
Kijken.
Niet alleen zien.
451
00:46:41,016 --> 00:46:47,558
- Luisteren en...
- En niet alleen horen.
452
00:46:48,808 --> 00:46:53,308
Je bent klaar om je reis te vervolgen.
453
00:46:53,433 --> 00:46:58,350
Denk na over de dingen die je vandaag
hebt geleerd, dat ze je mogen aansporen.
454
00:46:58,475 --> 00:47:04,308
En je mogen leiden naar de plek
waar je hart zo naar verlangt.
455
00:47:41,933 --> 00:47:44,475
Pad van Geduld.
456
00:47:47,850 --> 00:47:49,891
Pad van Plezier.
457
00:47:51,225 --> 00:47:53,475
Welke?
458
00:47:53,600 --> 00:47:57,183
- Kijken, niet alleen...
- Zien.
459
00:47:59,183 --> 00:48:01,766
Ik snap dit niet.
460
00:48:03,683 --> 00:48:10,475
Maar ik moet de weg van de Koning
volgen, hoe zwaar die ook lijkt.
461
00:48:47,975 --> 00:48:54,683
Als ik doorga
zal de Koning mij kracht geven.
462
00:49:02,141 --> 00:49:07,558
En als Hij mijn last wil verlichten...
463
00:49:12,808 --> 00:49:14,433
Wat?
464
00:49:29,350 --> 00:49:35,683
Wat een vreugde. Hoe komt het
dat mijn last eindelijk lichter wordt?
465
00:49:39,975 --> 00:49:43,225
Ik had gelijk
om het pad van de Koning te volgen.
466
00:49:43,350 --> 00:49:51,350
Want met elke stap bevrijdt Hij me.
467
00:50:21,600 --> 00:50:26,641
Ik ben vrij. Ik ben vrij.
468
00:50:36,891 --> 00:50:40,891
Begrijp je wat er zojuist gebeurd is,
Christen?
469
00:50:41,016 --> 00:50:42,808
Wie zijn jullie?
470
00:50:42,933 --> 00:50:45,350
Wij zijn de herauten van de Koning.
471
00:50:46,308 --> 00:50:53,433
- Begrijp je wat er daarnet gebeurd is?
- Mijn hart is gezuiverd.
472
00:50:53,558 --> 00:50:58,391
Mijn Koning heeft voor mij gedaan
wat niemand kon.
473
00:50:58,516 --> 00:51:05,016
Hij heeft me verlost van mijn last
en me een nieuw leven gegeven.
474
00:51:05,141 --> 00:51:07,933
Dat heeft Hij inderdaad.
475
00:51:08,058 --> 00:51:12,475
Nieuwe kleding voor een nieuw leven.
476
00:51:12,600 --> 00:51:16,391
De Koning heeft jou
tot een van de zijnen gemaakt.
477
00:51:16,516 --> 00:51:20,725
Je bent als een prins voor hem,
Christen.
478
00:51:23,600 --> 00:51:27,725
Mijn hart is vervuld van dankbaarheid.
479
00:51:27,850 --> 00:51:32,850
Mijn vuile kleding en mijn zware last
zijn van me afgenomen.
480
00:51:32,975 --> 00:51:40,975
En in de plaats daarvan zijn nu zoveel
zegeningen, ongekende zegeningen.
481
00:51:42,308 --> 00:51:47,975
Ga door met je reis tot je
bij Paleis Lieflijkheid komt.
482
00:51:48,100 --> 00:51:53,475
Daar zul je verkwikt en voorbereid
worden voor je verdere tocht.
483
00:52:03,766 --> 00:52:07,100
We konden niks doen.
We hebben het geprobeerd.
484
00:52:07,225 --> 00:52:10,141
Maar niet hard genoeg.
485
00:52:11,766 --> 00:52:15,016
We hebben u teleurgesteld.
486
00:52:19,933 --> 00:52:27,933
Misschien vergeet men hem gewoon
en moeten we hem met rust laten.
487
00:52:28,266 --> 00:52:32,058
Met rust laten?
Met rust?
488
00:52:32,183 --> 00:52:36,725
Die dwaas is nu een nog groter gevaar
voor ons dan eerst.
489
00:52:36,850 --> 00:52:40,558
Een gevaar?
Maar hoezo dan?
490
00:52:40,683 --> 00:52:45,391
Hij wordt niet vergeten,
anderen zullen hetzelfde gaan proberen.
491
00:52:45,516 --> 00:52:48,600
Nee. Hij moet tegengehouden worden.
492
00:52:49,600 --> 00:52:53,475
Maar, majesteit, hij draagt het zegel.
493
00:52:54,933 --> 00:52:57,933
Onderschat je me zo?
494
00:52:58,058 --> 00:53:05,308
Zag je niet hoeveel ik er heb doen
omkeren, zelfs als ze al zo ver waren?
495
00:53:05,433 --> 00:53:09,766
Tegen de tijd dat ik klaar ben
met deze Christen...
496
00:53:11,183 --> 00:53:16,350
zal hij in een plas
van zijn eigen bloed liggen.
497
00:53:23,975 --> 00:53:26,225
Eindelijk.
498
00:53:30,433 --> 00:53:32,100
Wat was dat?
499
00:53:36,641 --> 00:53:38,516
Wat is dat?
500
00:53:42,725 --> 00:53:44,725
Gewoon bosdieren.
501
00:53:58,183 --> 00:54:00,975
Wat moet ik doen?
502
00:54:04,391 --> 00:54:07,475
Ik moet doorgaan.
503
00:54:08,433 --> 00:54:12,058
Help.
504
00:54:15,683 --> 00:54:19,141
Kom, beste Christen.
505
00:54:33,933 --> 00:54:39,141
Kom maar, beste Christen.
Wat was jij moedig.
506
00:54:45,266 --> 00:54:48,100
Je geloof werd op de proef gesteld
en je bent geslaagd.
507
00:54:48,225 --> 00:54:52,475
Op het nippertje, maar goed.
Ik heet Waakzaam.
508
00:54:52,600 --> 00:54:55,100
Dit is mijn huis en dat van jou.
509
00:54:56,266 --> 00:55:02,141
Mijn hart bonkt. Ik ben bang dat ik mijn
pas gevonden vreugde verloren ben.
510
00:55:02,266 --> 00:55:05,641
Alleen als je dood was,
zou je geen angst voelen.
511
00:55:05,766 --> 00:55:12,891
Maar laat dat je niet tegenhouden.
Je bent hier nu bij mij en mijn dochters.
512
00:55:13,016 --> 00:55:19,766
Voorzichtigheid, Bescheidenheid,
Vroomheid en Naastenliefde.
513
00:55:19,891 --> 00:55:23,058
Welkom in onze familie, beste Christen.
514
00:55:23,183 --> 00:55:30,058
Dank u wel voor uw gastvrijheid.
Ik heb nog nooit zoiets gezien.
515
00:55:30,183 --> 00:55:33,516
De Koning van de hemelse stad
heeft dit huis gebouwd...
516
00:55:33,641 --> 00:55:37,266
om pelgrims als jij te laven
op hun reis.
517
00:55:37,391 --> 00:55:39,975
Het is nu ook jouw huis.
518
00:55:41,308 --> 00:55:44,725
Anderen hebben hetzelfde pad afgelegd
als jij.
519
00:55:44,850 --> 00:55:47,850
Laat hen je een hart onder de riem
steken...
520
00:55:47,975 --> 00:55:50,850
want jij maakt nu deel uit
van hun glorierijke genootschap.
521
00:55:50,975 --> 00:55:54,183
Je bent niet langer alleen.
522
00:55:54,308 --> 00:55:57,141
Kom aan tafel, alsjeblieft.
523
00:56:08,850 --> 00:56:11,850
En dat heeft me op dit pad gezet.
524
00:56:11,975 --> 00:56:18,808
Elke stap heeft me iets nieuws geleerd
en elke beproeving maakte me sterker.
525
00:56:18,933 --> 00:56:22,433
Ik heb geleerd dat de Koning
niks verspilt.
526
00:56:22,558 --> 00:56:27,391
En hier ben ik dan,
nog steeds ongedeerd.
527
00:56:29,725 --> 00:56:31,933
En jouw gezin?
528
00:56:34,433 --> 00:56:41,183
- Zus.
- Ik vraag het omdat ik ze zie in je hart.
529
00:56:41,308 --> 00:56:48,391
Dat is het enige waar ik spijt van heb.
Ik had ze moeten kunnen overtuigen.
530
00:56:48,516 --> 00:56:52,391
Hier hoef je je tranen niet te verbergen,
beste Christen.
531
00:56:52,516 --> 00:56:54,391
Wij zijn familie.
532
00:56:54,516 --> 00:56:58,933
Ik houd van mijn vrouw
en ik houd zielsveel van mijn kinderen.
533
00:56:59,808 --> 00:57:05,558
Het doet me goed over hen te praten,
want ik draag ze mee in mijn hart.
534
00:57:05,683 --> 00:57:11,725
Ik houd me vast aan de belofte van de
Koning dat zij het ook zullen gaan inzien.
535
00:57:11,850 --> 00:57:16,850
Of dat ik gemoedsrust zal krijgen
als ze dat niet willen.
536
00:57:16,975 --> 00:57:21,600
Echt, de Koning ziet je verdriet.
537
00:57:21,725 --> 00:57:26,475
Geen enkele traan die je om hen vergiet,
gaat verloren.
538
00:57:26,600 --> 00:57:31,933
Wees gerust, beste Christen. Leg je
zorgen aan de voeten van je Koning.
539
00:57:32,058 --> 00:57:36,933
Want er zal geen haar van je hoofd
vallen zonder dat Hij het weet.
540
00:57:37,058 --> 00:57:43,016
Kom, we hebben een speciale plek voor
je om je vermoeide hoofd neer te leggen.
541
00:57:43,850 --> 00:57:46,933
Je hart en je ziel.
542
00:57:55,850 --> 00:58:00,641
- Ik vind dat het hem wel past.
- Hij draagt het ook met een doel.
543
00:58:02,433 --> 00:58:05,891
Het zit niet zo prettig
als mijn andere kleren.
544
00:58:06,016 --> 00:58:10,100
Maar het past beter bij de volgende fase
van je reis.
545
00:58:10,225 --> 00:58:15,266
- Kom, dan lopen we met hem mee naar...
- Nee, hoor. Doe geen moeite.
546
00:58:15,391 --> 00:58:17,225
Lieve help.
547
00:58:19,516 --> 00:58:21,475
Niks aan de hand.
548
00:58:23,475 --> 00:58:27,475
Een heuvel afdalen is dus
net zo gevaarlijk als die te beklimmen.
549
00:58:32,850 --> 00:58:37,225
Het is voor iedereen moeilijk om naar
het Dal van Vernedering te gaan.
550
00:58:37,350 --> 00:58:40,975
En die weg moet je alleen afleggen.
551
00:58:42,641 --> 00:58:44,308
De wat?
552
00:58:45,516 --> 00:58:50,225
Het klonk als het Dal van...
553
00:58:54,600 --> 00:58:56,266
Wat is dit?
554
00:59:01,058 --> 00:59:02,975
Waar ben ik?
555
00:59:06,933 --> 00:59:09,225
Dus...
556
00:59:09,350 --> 00:59:14,058
Een zwaard, een schild, harnas.
557
00:59:15,975 --> 00:59:19,225
Ze bereidden me voor op een gevecht.
558
00:59:35,600 --> 00:59:38,266
Moed...
559
00:59:44,725 --> 00:59:50,308
Zo, Christen, wat doe jij hier
op deze akelige plek?
560
00:59:50,433 --> 00:59:54,891
Zo ver weg van je gerieflijke huis
en liefhebbende gezin.
561
00:59:56,308 --> 00:59:59,933
- Wie bent u?
- Herken je me niet?
562
01:00:02,433 --> 01:00:06,850
- Ik ben je prins.
- Mijn prins?
563
01:00:08,100 --> 01:00:15,016
Meen je dat nou? Een zwaard?
Zoals je ziet, ben ik ongewapend.
564
01:00:15,141 --> 01:00:18,600
- We zullen maar eens teruggaan.
- Terug?
565
01:00:18,725 --> 01:00:20,766
Naar Christiana en je zoons.
566
01:00:20,891 --> 01:00:25,475
- Je moest eens weten hoe ze je missen.
- Vader, kom naar huis.
567
01:00:25,600 --> 01:00:31,016
- Kom toch alsjeblieft terug.
- Je mist ze, nietwaar?
568
01:00:31,141 --> 01:00:34,266
- Heel erg.
- Vader, waar ben je? Kom naar huis.
569
01:00:34,391 --> 01:00:36,308
Christen, waarom?
570
01:00:36,433 --> 01:00:42,516
Maar ik maak deze reis voor de Koning.
En ik laat me niet vermurwen.
571
01:00:42,641 --> 01:00:48,725
Hoe edelmoedig. Geloof me,
niemand bewondert je meer dan ik.
572
01:00:49,433 --> 01:00:53,683
Maar denk eens na,
zelfs als je je bestemming bereikt...
573
01:00:53,808 --> 01:00:56,725
wat moet er dan worden
van je dierbaren?
574
01:00:56,850 --> 01:01:00,308
Misschien kun je jezelf redden, maar...
575
01:01:02,433 --> 01:01:04,850
hoe moet het met hen?
576
01:01:04,975 --> 01:01:09,058
Nee, je kunt maar beter teruggaan
met mij.
577
01:01:12,141 --> 01:01:13,891
Nu.
578
01:01:17,725 --> 01:01:20,100
Leg je zwaard neer.
579
01:01:24,600 --> 01:01:28,433
En hun blik is gericht op
dat wat voor eeuwig is.
580
01:01:28,558 --> 01:01:30,683
Onthoud dat, Christen.
581
01:01:30,808 --> 01:01:35,475
Want je zult mensen ontmoeten die doen
alsof ze het beste met je voorhebben.
582
01:01:35,600 --> 01:01:40,516
- Maar ze zullen je alleen...
- Ellende bezorgen.
583
01:01:41,891 --> 01:01:43,391
Wat?
584
01:01:43,516 --> 01:01:49,391
De Koning heeft me nooit teleurgesteld.
En ik zal hem niet teleurstellen.
585
01:01:49,516 --> 01:01:55,641
- Bedrieger, leugenaar. Overweldiger...
- Houd je mond.
586
01:01:55,766 --> 01:01:59,641
- Ik diende u en kende alleen ellende.
- Houd je mond.
587
01:01:59,766 --> 01:02:02,766
Ik blijf trouw aan de Hemelse Koning.
588
01:02:02,891 --> 01:02:05,058
- O, ja?
- U hebt me gehoord.
589
01:02:05,183 --> 01:02:08,183
Hoe vaak heb je Hem op deze reis
al niet teleurgesteld?
590
01:02:08,308 --> 01:02:11,141
Je bent een schande voor die koning
van je.
591
01:02:11,266 --> 01:02:14,725
Dat maakt zijn genade
en vergeving nog mooier.
592
01:02:14,850 --> 01:02:16,308
U bent een bedrieger...
593
01:02:16,433 --> 01:02:19,975
die zijn onderdanen ketent
met onzichtbare boeien.
594
01:02:20,100 --> 01:02:25,516
De Koning heeft me verlost
van de mijne. Ik ben vrij. Ik volg Hem.
595
01:02:25,641 --> 01:02:33,308
Je zult je reis niet voltooien, want ik
zweer dat je niet verder zult komen.
596
01:04:37,225 --> 01:04:39,850
Je bent van mij.
597
01:04:39,975 --> 01:04:43,183
Verkneukel je nog maar niet, misbaksel.
598
01:04:43,308 --> 01:04:45,975
Al ben ik gevallen...
599
01:04:47,016 --> 01:04:50,600
ik zal weer opstaan.
600
01:05:01,141 --> 01:05:04,141
Je zult me weerzien, Christen.
601
01:05:04,266 --> 01:05:06,808
Als de golven je overspoelen.
602
01:05:06,933 --> 01:05:13,433
Als de ijskoude armen van de dood
je armzalige ziel omklemmen.
603
01:05:13,558 --> 01:05:16,891
Dan zal ik er zijn.
604
01:05:18,183 --> 01:05:19,641
Verdwijn.
605
01:05:19,766 --> 01:05:24,100
Ver...
Verdwijn.
606
01:05:46,475 --> 01:05:48,058
Trouwe Verkenner?
607
01:05:49,350 --> 01:05:51,016
En jij bent?
608
01:05:54,141 --> 01:05:56,600
Dus je hebt het Boek gevonden?
609
01:05:56,725 --> 01:06:01,058
Daarin las ik over de aanstaande oorlog
en de oorsprong van onze stad.
610
01:06:01,183 --> 01:06:06,350
Een vervloekte stad, zo anders
dan de stad waar wij naartoe gaan.
611
01:06:06,475 --> 01:06:08,850
- Een stad die blijft bestaan...
- Voor altijd.
612
01:06:08,975 --> 01:06:10,600
Evangelist.
613
01:06:12,058 --> 01:06:15,933
- Wat fijn je te zien, Christen.
- Deze man wees me de weg.
614
01:06:16,058 --> 01:06:21,308
Voor mij is hij ook een godsgeschenk.
Ik sta ook bij hem in het krijt.
615
01:06:21,433 --> 01:06:24,225
Maar vertel, waarom ben je hier?
616
01:06:24,350 --> 01:06:30,516
Voor het genoegen van jullie gezelschap,
maar zullen we nu wat gaan eten?
617
01:06:30,641 --> 01:06:32,391
Nog een zegen.
618
01:06:32,516 --> 01:06:36,016
En het had op geen beter moment
kunnen komen.
619
01:06:36,141 --> 01:06:39,391
Kom, vrienden, rust even uit.
620
01:06:43,891 --> 01:06:48,100
Ik ben blij. Niet omdat jullie zoveel
beproevingen moesten doorstaan...
621
01:06:48,225 --> 01:06:51,975
maar omdat jullie die het hoofd boden
met zoveel vertrouwen en doorgingen.
622
01:06:52,100 --> 01:06:57,683
Jullie beiden staat een kroon te wachten
en die zal voor eeuwig zijn.
623
01:06:58,183 --> 01:07:00,100
Maar let op, vrienden.
624
01:07:00,225 --> 01:07:04,600
Jullie zijn nog niet buiten het bereik
van het kwaad en...
625
01:07:04,725 --> 01:07:06,433
En?
626
01:07:12,225 --> 01:07:17,308
- Wat wil je ons nog meer vertellen?
- Jullie...
627
01:07:17,433 --> 01:07:22,016
Je bent hier niet voor een kopje thee.
Er is meer. Nietwaar?
628
01:07:22,141 --> 01:07:26,266
Ook op jullie verdere reis zullen jullie
beproevingen tegenkomen.
629
01:07:26,391 --> 01:07:30,183
Maar we hebben toch al bewezen
dat we die aankunnen?
630
01:07:30,308 --> 01:07:33,475
En we hebben daarbij de nodige
kleerscheuren opgelopen.
631
01:07:33,600 --> 01:07:38,558
Nee. Ik bedoel grotere, zwaardere
beproevingen.
632
01:07:38,683 --> 01:07:41,433
Waar je misschien niet levend uitkomt.
633
01:07:41,558 --> 01:07:43,641
Wat bedoel je?
634
01:07:43,766 --> 01:07:48,516
Jullie komen binnenkort in een stad
waar jullie opgepakt zullen worden.
635
01:07:49,683 --> 01:07:51,350
Opgepakt?
636
01:07:52,725 --> 01:07:59,891
En een van jullie zal zijn getuigenis
bezegelen met bloed. Of jullie allebei.
637
01:08:04,683 --> 01:08:07,766
De stad waar jullie heen gaan is uniek.
638
01:08:07,891 --> 01:08:12,058
Welkom op de IJdelheidskermis.
639
01:08:12,183 --> 01:08:15,308
Hij is gebouwd
door de kwaadaardige Apollyon.
640
01:08:15,433 --> 01:08:18,975
Precies op het pad
dat naar de hemelse stad leidt.
641
01:08:19,100 --> 01:08:20,641
Een taart, zei ik.
642
01:08:20,766 --> 01:08:25,141
In de stad staat een kermis
die nooit stopt.
643
01:08:31,683 --> 01:08:36,349
En daar kom je alles tegen
wat een mens in verleiding brengt.
644
01:08:36,474 --> 01:08:40,266
Kijk, Fortunata,
hen heb ik nog nooit gezien.
645
01:08:40,391 --> 01:08:43,058
Jullie moeten door deze stad heen.
646
01:08:43,183 --> 01:08:46,349
Kom, vreemdelingen,
proef onze drankjes.
647
01:08:46,474 --> 01:08:51,349
Maar wees gewaarschuwd,
word niet overmoedig. Pas op.
648
01:08:51,474 --> 01:08:56,433
Bedenk wat je gaat doen
voordat je de stad betreedt.
649
01:08:56,558 --> 01:09:00,933
Velen zijn hier gestruikeld
met één oog op de eeuwigheid.
650
01:09:01,058 --> 01:09:03,474
En het andere op het heden.
651
01:09:03,599 --> 01:09:06,016
Ik zou die twee in de gaten houden.
652
01:09:06,141 --> 01:09:10,433
Vrijwel alles wat je leuk vindt.
Of de vesten. Heb je die gezien?
653
01:09:10,558 --> 01:09:12,516
Je moet hier spelen.
654
01:09:12,641 --> 01:09:14,933
Nee.
655
01:09:22,391 --> 01:09:24,308
Nee?
656
01:09:24,433 --> 01:09:28,933
Waar wij naar op zoek zijn,
verkoopt u hier niet.
657
01:09:29,058 --> 01:09:31,849
Dat, meneer, is onmogelijk.
658
01:09:31,974 --> 01:09:34,391
Hoorde je wat hij zei?
659
01:09:34,516 --> 01:09:38,349
Wat is hier aan de hand?
Waarom deze onderbreking?
660
01:09:38,474 --> 01:09:44,933
Deze rare snuiters zeggen dat wij
niet hebben waar zij naar op zoek zijn.
661
01:09:45,058 --> 01:09:49,474
Daarmee hebben zij onze kermis
verstoord.
662
01:09:49,599 --> 01:09:52,266
- Op naar de rechter dan.
- Uit de weg.
663
01:09:52,391 --> 01:09:56,141
Wat?
We hebben niks gedaan.
664
01:09:57,391 --> 01:10:01,350
Pardon. Opzij.
Aan de kant, zei ik.
665
01:10:07,558 --> 01:10:09,266
Kom hier.
666
01:10:10,725 --> 01:10:12,725
Sluit die boeven op.
667
01:10:16,100 --> 01:10:21,141
Wat heeft dit te betekenen?
Waarom ligt onze kermis stil?
668
01:10:21,266 --> 01:10:24,100
Deze rare snuiters...
669
01:10:25,308 --> 01:10:28,100
- Wat hebben ze gedaan?
- Niks.
670
01:10:28,225 --> 01:10:29,891
- Niks.
- Niks?
671
01:10:30,016 --> 01:10:35,141
Precies, ze willen nergens
aan meedoen, ze willen niks kopen.
672
01:10:35,266 --> 01:10:37,100
Ze doen helemaal niks.
673
01:10:38,266 --> 01:10:43,891
En daarmee hebben jullie de kermis
stilgelegd. Er zit maar één ding op.
674
01:10:44,016 --> 01:10:45,891
Roep de jury bijeen.
675
01:10:46,016 --> 01:10:47,850
Jury?
676
01:10:52,141 --> 01:10:53,683
Allemaal aanwezig.
677
01:10:53,808 --> 01:10:56,516
Juist.
En hebben we de getuigen?
678
01:10:56,641 --> 01:10:59,183
Nijd en Streber.
679
01:11:00,266 --> 01:11:02,933
Kent u de gevangenen?
680
01:11:03,058 --> 01:11:06,308
Ja, minstens een kwartier.
681
01:11:06,433 --> 01:11:08,641
En wat neemt u hen kwalijk?
682
01:11:08,766 --> 01:11:12,683
Ze zeiden dat wij niet hebben,
wat zij willen.
683
01:11:12,808 --> 01:11:16,725
Wat zou dat dan kunnen zijn?
684
01:11:16,850 --> 01:11:24,308
Vrede, vreugde, liefde, onzelfzuchtigheid,
geduld, tevredenheid.
685
01:11:24,433 --> 01:11:28,391
En een kroon die nooit zal vervagen.
Onder andere.
686
01:11:28,516 --> 01:11:31,891
- Verkopen wij dat?
- Kijk niet naar mij.
687
01:11:34,391 --> 01:11:38,391
Orde in de zaal.
688
01:11:39,516 --> 01:11:44,558
Kom naar voren.
Verkopen wij een van die dingen?
689
01:11:44,683 --> 01:11:49,100
Natuurlijk niet. Dit is de IJdelheidskermis.
We zijn niet in sprookjesland.
690
01:11:49,225 --> 01:11:52,683
Ik heb geen idee waar je die dingen
zou kunnen krijgen.
691
01:11:52,808 --> 01:11:57,225
Ik heb begrepen dat de dingen
waar jullie het over hebben...
692
01:11:57,350 --> 01:12:03,391
niet te koop zijn, anders was het hier
in overvloed verkrijgbaar.
693
01:12:03,516 --> 01:12:05,683
En daar hebt u gelijk in.
694
01:12:05,808 --> 01:12:11,016
De Koning geeft die alleen aan hen
die daarnaar verlangen.
695
01:12:11,141 --> 01:12:14,391
Ze zijn niet te koop voor geld...
696
01:12:14,516 --> 01:12:18,183
maar door overgave van het hart
aan zijn goede wegen.
697
01:12:20,058 --> 01:12:25,266
Kunt u bewijzen dat die wonderschone
dingen ook echt bestaan?
698
01:12:25,391 --> 01:12:27,808
Door de genade van de Koning.
699
01:12:27,933 --> 01:12:30,183
Nou, laat maar zien.
700
01:12:30,308 --> 01:12:33,683
Je kunt ze niet in je handen houden.
701
01:12:33,808 --> 01:12:40,766
Je bewaart ze in je hart en ze zijn vooral
waardevol tijdens beproevingen.
702
01:12:40,891 --> 01:12:44,391
Want vooral dan komt hun waarde
naar voren.
703
01:12:45,100 --> 01:12:48,683
Mag ik voorstellen, edelachtbare...
704
01:12:48,808 --> 01:12:52,183
dat we gaan ervaren
wat wij blijkbaar zo missen?
705
01:12:52,308 --> 01:12:56,183
- Wat stel je dan voor?
- Beproevingen, natuurlijk.
706
01:12:56,308 --> 01:12:57,808
Beproevingen?
707
01:12:57,933 --> 01:13:02,016
Beproevingen?
Wreedheid, kom naar voren.
708
01:13:04,016 --> 01:13:06,058
Wat bezielt je?
709
01:13:06,183 --> 01:13:09,766
De kermis is verstoord.
Is dat niet al reden genoeg?
710
01:13:09,891 --> 01:13:13,891
- Ik ben klaar voor het vonnis.
- Maar onze burgers niet.
711
01:13:14,016 --> 01:13:15,641
Waar heb je het over?
712
01:13:15,766 --> 01:13:19,766
Ziet u niet hoe ze reageren
op wat deze twee mannen zeggen?
713
01:13:19,891 --> 01:13:22,433
Ik stel voor ze hard en publiekelijk
te straffen...
714
01:13:22,558 --> 01:13:27,183
zodat onze burgers zien dat deze
dwazen helemaal niet beschikken over...
715
01:13:27,308 --> 01:13:32,016
de vrede, liefde, onzelfzuchtigheid en
andere onzin waar ze zo over pochen.
716
01:13:32,141 --> 01:13:35,933
En dat onze burgers
dus helemaal niks mislopen.
717
01:13:36,058 --> 01:13:41,350
Ik begrijp het. Inderdaad.
Goed dan.
718
01:13:41,475 --> 01:13:45,850
Ik stel mijn vonnis uit
totdat bewijs is geleverd.
719
01:13:45,975 --> 01:13:49,850
Begin met de beproevingen
en hervat de kermis.
720
01:13:50,933 --> 01:13:53,350
Wat doe je?
Laat me los.
721
01:13:54,350 --> 01:13:57,266
Dat is dat.
Laten we weer lol maken.
722
01:14:00,183 --> 01:14:02,308
En daar gaan we.
723
01:14:13,641 --> 01:14:16,391
Dus jullie hebben iets beters dan wij.
724
01:14:16,516 --> 01:14:18,516
Precies op het hoofd.
725
01:14:22,558 --> 01:14:25,266
Dit is nog leuker dan de kermis.
726
01:14:26,433 --> 01:14:28,475
We hebben meer stenen nodig.
727
01:14:34,100 --> 01:14:35,558
Moet je ze nu zien.
728
01:14:39,808 --> 01:14:41,266
Wat deden ze?
729
01:14:41,391 --> 01:14:45,016
Ze incasseerden elke klap, elke steen
en elke belediging.
730
01:14:45,141 --> 01:14:48,100
En deden ze niet één keer iets terug?
731
01:14:48,225 --> 01:14:52,225
Ze probeerden zelfs te glimlachen
naar hun belagers.
732
01:14:52,350 --> 01:14:54,558
Nee. Walgelijk.
733
01:14:54,683 --> 01:14:59,641
Wat tegennatuurlijk, echt kwaadaardig.
734
01:14:59,766 --> 01:15:03,141
Hoe sneller we van ze af zijn,
hoe beter.
735
01:15:03,266 --> 01:15:05,308
We zijn het eens.
736
01:15:05,433 --> 01:15:07,683
Breng de gevangenen binnen.
737
01:15:10,516 --> 01:15:13,058
Het bewijs was niet overtuigend.
738
01:15:13,183 --> 01:15:16,100
- Ons gedrag past bij...
- Orde.
739
01:15:17,850 --> 01:15:20,600
Ik leg u de doodstraf op.
740
01:15:20,725 --> 01:15:22,350
Wat?
741
01:15:22,475 --> 01:15:25,350
- Te beginnen met hem.
- Dat kunt u niet doen.
742
01:15:25,475 --> 01:15:27,141
- Dus wel.
- Nee.
743
01:15:27,266 --> 01:15:29,516
Oké, iedereen terug naar de kermis.
744
01:15:29,641 --> 01:15:33,225
- Trouwe Verkenner.
- Maak je geen zorgen, broeder.
745
01:15:33,350 --> 01:15:36,350
Hier heeft Evangelist
ons op willen voorbereiden.
746
01:15:36,475 --> 01:15:40,641
Vandaag bezegel ik mijn getuigenis
met mijn bloed.
747
01:15:40,766 --> 01:15:46,516
- Trouwe Verkenner, nee...
- Huil niet omdat ik je voorga, broeder.
748
01:15:47,100 --> 01:15:50,975
Blijf trouw en ik zal je weerzien.
749
01:15:51,100 --> 01:15:53,891
Ik zal je weerzien.
750
01:15:54,016 --> 01:15:57,016
Maak je niet druk.
Jij bent morgen aan de beurt.
751
01:15:57,891 --> 01:16:03,308
- Sluit hem op.
- Trouwe Verkenner.
752
01:16:19,683 --> 01:16:23,141
Trouwe Verkenner,
mijn dierbare broeder.
753
01:16:27,766 --> 01:16:35,391
Geef me kracht en help me.
Help me, alstublieft. Alstublieft.
754
01:16:37,641 --> 01:16:42,808
Balen, de kermis is begonnen en wij
bewaken een ten dode opgeschrevene.
755
01:16:42,933 --> 01:16:47,016
Je haalt me de woorden uit de mond.
Ik heb een idee.
756
01:16:47,975 --> 01:16:52,183
Ga jij maar naar de kermis,
dan houd ik de wacht.
757
01:16:52,308 --> 01:16:57,600
We hoeven het niet allebei mis te lopen.
Als je straks terugkomt, ruilen we.
758
01:16:58,933 --> 01:17:00,725
Ik weet het niet.
759
01:17:00,850 --> 01:17:06,725
- Niemand hoeft het te weten...
- Houd maar op.
760
01:17:06,850 --> 01:17:11,308
Joepie, tot straks.
761
01:18:06,766 --> 01:18:09,183
Nee, alsjeblieft.
762
01:18:09,308 --> 01:18:13,350
Jij bent een van de bewakers uit die stad
en ik ga niet terug.
763
01:18:13,475 --> 01:18:18,641
Ik ook niet.
Ik kom je niet oppakken.
764
01:18:18,766 --> 01:18:20,933
Ik wil met je meegaan.
765
01:18:26,141 --> 01:18:29,058
- Toen ik je kameraad hoorde...
- Trouwe Verkenner.
766
01:18:29,183 --> 01:18:35,308
Ja, toen ik hem hoorde,
drong het tot me door.
767
01:18:35,433 --> 01:18:40,766
Ik ben niet de enige op de IJdelheidskermis
die er zo over denkt. Er zijn er nog meer.
768
01:18:40,891 --> 01:18:44,100
Misschien loopt het pad daarom
door de stad.
769
01:18:44,225 --> 01:18:47,516
Zodat pelgrims mensen zoals jij
kunnen helpen.
770
01:18:47,641 --> 01:18:52,433
Ik heb alles achter me gelaten.
Ik kan niet meer terug.
771
01:18:52,558 --> 01:18:55,016
Dus ga je met mij mee.
772
01:18:55,141 --> 01:18:59,308
Maar eigenlijk weet ik niet eens
hoe je heet.
773
01:19:00,058 --> 01:19:01,516
Hoopvol.
774
01:19:02,266 --> 01:19:08,558
Hoopvol. Ga wat rusten zoals je naam
aangeeft, dappere Hoopvol.
775
01:19:08,683 --> 01:19:12,100
Morgen reizen we verder
naar onze Koning.
776
01:19:18,308 --> 01:19:24,058
Mijn dierbare broeder Trouwe Verkenner,
je bent niet tevergeefs gestorven.
777
01:19:39,308 --> 01:19:42,183
Dit pad is nogal lastig begaanbaar.
778
01:19:44,308 --> 01:19:49,391
Kijk eens. Waarom zouden we niet
die kant van het pad nemen?
779
01:19:49,516 --> 01:19:53,350
Maar stel dat we daardoor afdwalen?
780
01:19:53,475 --> 01:19:55,850
Hoe kan dat nou?
Het loopt er precies naast.
781
01:19:55,975 --> 01:19:59,725
Kijk, naast elkaar
zover als je kunt kijken.
782
01:19:59,850 --> 01:20:02,016
Als we hier dwars doorheen gaan...
783
01:20:02,141 --> 01:20:06,391
klimmen we daar weer over de muur
en vermijden we dat hele pad.
784
01:20:09,433 --> 01:20:11,058
Volg me.
785
01:20:25,600 --> 01:20:28,475
Ik zie het pad helemaal niet meer.
786
01:20:28,600 --> 01:20:33,350
We moeten dezelfde weg weer terug
lopen. Ik had nooit gedacht...
787
01:20:35,641 --> 01:20:37,100
O, nee.
788
01:20:42,016 --> 01:20:46,225
Ik weet het niet, Hoopvol.
We zullen moeten omkeren.
789
01:20:46,350 --> 01:20:48,933
Maar we zien geen hand voor ogen.
790
01:20:50,350 --> 01:20:52,016
Kijk.
791
01:20:54,516 --> 01:20:57,100
Laten we daar even schuilen.
792
01:21:04,975 --> 01:21:09,308
We wachten de bui hier af.
Die waait vast zo weer over.
793
01:21:31,683 --> 01:21:35,600
En wat hebben we hier?
794
01:21:59,308 --> 01:22:01,350
WANHOOP
795
01:22:08,558 --> 01:22:11,683
Jullie komen hier nooit meer uit.
796
01:22:15,308 --> 01:22:19,975
Hoeveel fouten hebben jullie
al niet gemaakt?
797
01:22:20,600 --> 01:22:23,766
Wat hebben jullie je vergist.
Wat dom.
798
01:22:23,891 --> 01:22:29,058
- Hoelang zitten we hier al?
- Zes dagen.
799
01:22:29,183 --> 01:22:32,433
Geen eten, geen drinken.
800
01:22:32,558 --> 01:22:38,266
- Het is allemaal mijn schuld.
- Daar hebben we het al over gehad.
801
01:22:38,391 --> 01:22:40,433
Maar het was mijn idee.
802
01:22:40,558 --> 01:22:44,766
En ik stemde ermee in,
dus zet dat nu maar uit je hoofd.
803
01:22:44,891 --> 01:22:51,683
Slechts één snede.
Jullie zijn verloren.
804
01:22:51,808 --> 01:22:56,141
- We zijn verloren, jij en ik.
- Wat?
805
01:22:56,266 --> 01:23:01,725
- Heb je die beenderen beneden gezien?
- Die wil ik niet zien.
806
01:23:01,850 --> 01:23:04,391
We zijn zo goed als dood.
807
01:23:04,516 --> 01:23:07,850
Laten we hopen dat hij niet weer
naar beneden komt.
808
01:23:07,975 --> 01:23:09,375
Nee...
809
01:23:14,058 --> 01:23:19,058
Ik kan er niet meer tegen.
810
01:23:19,183 --> 01:23:22,933
Wat? Leven jullie nog?
811
01:23:23,058 --> 01:23:27,808
Ik heb jullie alles gegeven
om de klus te klaren.
812
01:23:27,933 --> 01:23:34,225
Messen, knuppels, touw.
Wat kan ik nog meer doen?
813
01:23:34,350 --> 01:23:37,891
Waarom hebben jullie er zelf
geen einde aan gemaakt?
814
01:23:38,016 --> 01:23:42,100
Jullie hebben me nu heel...
815
01:23:57,391 --> 01:23:59,808
Wat gebeurde er?
816
01:23:59,933 --> 01:24:02,641
Is hij zojuist flauwgevallen?
817
01:24:02,766 --> 01:24:05,891
- Niet weer, hè?
- Ach, nee...
818
01:24:06,725 --> 01:24:11,516
Mijn moeder had me nog zo
gewaarschuwd niet met je te trouwen.
819
01:24:11,641 --> 01:24:17,600
Ik had de reuzen voor het kiezen,
zo mooi was ik, maar nee.
820
01:24:17,725 --> 01:24:20,850
Ik koos de knappe bink.
821
01:24:20,975 --> 01:24:28,766
En moet je nou zien, in zwijm als 'n oud
besje als het 'n beetje spannend wordt.
822
01:24:28,891 --> 01:24:32,058
Ik zou je moeten...
823
01:24:50,391 --> 01:24:55,308
Waarom heeft ze ons niet gewoon
gedood, er een einde aan gemaakt?
824
01:25:00,433 --> 01:25:04,266
- Omdat ze dat niet kan.
- Wat?
825
01:25:04,391 --> 01:25:08,725
Zag je haar handen? Ze kan ons
vermorzelen met haar pink.
826
01:25:08,850 --> 01:25:13,766
Dat is het 'm juist.
Ze kunnen het wel, maar ook weer niet.
827
01:25:13,891 --> 01:25:19,475
- Waarom zag ik dat niet eerder?
- Ik heb echt geen idee wat je bedoelt.
828
01:25:19,600 --> 01:25:23,350
Kijk. Wat zie je daar bij het plafond?
829
01:25:23,975 --> 01:25:28,350
- Schedels. Een grote, een nog grotere.
- Nee, in het midden.
830
01:25:28,475 --> 01:25:34,516
Het wapenschild.
De naam van dit rijk, van dit kasteel.
831
01:25:34,641 --> 01:25:38,308
Wanhoop.
832
01:25:38,433 --> 01:25:41,641
Het kasteel van Wanhoop.
833
01:25:41,766 --> 01:25:46,683
Daarom willen zij dat wij
onszelf het leven benemen.
834
01:25:46,808 --> 01:25:49,516
Daarom kunnen we niet weg.
835
01:25:49,641 --> 01:25:53,808
- Wacht eens. Ik snap het niet.
- Wat zei de reus?
836
01:25:54,266 --> 01:25:56,200
'Ik heb jullie alles gegeven
om de klus te klaren.'
837
01:25:56,225 --> 01:25:59,683
Snap je het niet?
Ze kunnen niet doden.
838
01:25:59,808 --> 01:26:05,766
Ze kunnen het ons alleen zo moeilijk
maken dat je het zelf doet.
839
01:26:05,891 --> 01:26:13,016
Je hebt altijd een uitweg gehad, toch?
Er moet een uitweg zijn.
840
01:26:15,683 --> 01:26:21,891
O, nee. Nee...
841
01:26:28,683 --> 01:26:33,183
Dat was ik.
Ik was het in die kooi.
842
01:26:33,308 --> 01:26:35,266
Nu snap ik het niet.
843
01:26:36,391 --> 01:26:41,225
- Wat is het tegengestelde van wanhoop?
- Geen idee.
844
01:26:42,475 --> 01:26:45,433
Hoop. En wat houdt dat in?
845
01:26:56,391 --> 01:26:58,183
De uitweg.
846
01:27:11,558 --> 01:27:16,100
Sst, stil.
Nog een klein stukje.
847
01:27:19,808 --> 01:27:21,641
Gelukt.
848
01:27:21,766 --> 01:27:25,558
Hoopvol.
849
01:27:38,975 --> 01:27:40,975
Wat was dat?
850
01:27:46,391 --> 01:27:50,308
Jij, niksnut.
851
01:27:52,141 --> 01:27:57,933
Rustig aan, maak hem niet van streek.
852
01:27:58,058 --> 01:28:03,933
Schattebout?
Hartenlapje?
853
01:28:07,058 --> 01:28:11,475
De gevangenen ontsnappen.
854
01:28:17,308 --> 01:28:18,891
Snel.
855
01:28:26,433 --> 01:28:29,058
Pak ze, lieverdje.
856
01:28:29,183 --> 01:28:31,975
Of ik doe je wat.
857
01:28:32,683 --> 01:28:35,600
Kom terug.
858
01:28:38,808 --> 01:28:45,183
Goed zo, lieverd, je doet het heel goed.
Echt heel goed.
859
01:28:45,308 --> 01:28:48,058
Niksnut.
860
01:28:50,600 --> 01:28:53,933
Nee, toch...
861
01:28:56,850 --> 01:28:58,475
Snel.
862
01:29:01,350 --> 01:29:05,100
Pak ze, onnozele dwaas.
863
01:29:17,183 --> 01:29:18,641
Deze kant op.
864
01:29:18,766 --> 01:29:21,391
Ik had naar mijn moeder
moeten luisteren.
865
01:29:21,516 --> 01:29:27,141
Maar nee, hoor. Ik had de reuzen
voor het kiezen, maar nee.
866
01:29:27,266 --> 01:29:33,766
Ik koos de knappe bink.
Een domme stinkerd.
867
01:29:33,891 --> 01:29:41,683
Nu kan ik hem in mijn nachthemd
gaan oprapen. Niksnut.
868
01:29:48,183 --> 01:29:53,475
Wat een trammelant staat die reus
te wachten van zijn tierende vrouw.
869
01:29:53,600 --> 01:29:57,225
Hij zal wanhopig zijn,
dat lijkt me duidelijk.
870
01:30:01,975 --> 01:30:05,350
- Wat is er gebeurd?
- Ik heb geen idee.
871
01:30:07,058 --> 01:30:10,058
Het pad lijkt wel verdwenen te zijn.
872
01:30:10,183 --> 01:30:13,641
En toch zul je een gids hebben.
873
01:30:13,766 --> 01:30:19,391
Welkom bij de Lieflijke Bergen
van de Koning. Een voorproefje.
874
01:30:20,516 --> 01:30:24,308
Dank u wel, goede herder.
Ik heet...
875
01:30:24,433 --> 01:30:27,641
Christen.
En jij bent Hoopvol.
876
01:30:27,766 --> 01:30:30,391
Jullie zijn bekend en geliefd.
877
01:30:30,516 --> 01:30:34,391
- Maar, kennen wij u?
- Een beetje.
878
01:30:34,516 --> 01:30:38,516
Jullie zullen verheugd zijn te horen
dat jullie nu vlak bij de stad zijn...
879
01:30:38,641 --> 01:30:44,683
waar jullie zo vol overgave naar op zoek
zijn, en ook voor geleden hebben.
880
01:30:44,808 --> 01:30:47,225
Dat is zeker goed nieuws.
881
01:30:47,350 --> 01:30:51,516
En de rest van de weg,
is die erg gevaarlijk?
882
01:30:51,641 --> 01:30:54,808
Laat ik het hier bij houden:
883
01:30:54,933 --> 01:30:57,516
Jullie zijn niet alleen.
884
01:30:57,641 --> 01:31:02,641
De Koning zal jullie begeleiden,
zoals een herder zijn schapen.
885
01:31:05,016 --> 01:31:09,933
Hij loopt altijd voorop,
zelfs uit het zicht van de schapen.
886
01:31:10,725 --> 01:31:14,766
Ik geef jullie een kaart
voor de rest van jullie reis.
887
01:31:14,891 --> 01:31:17,475
Pas op voor de Vleier.
888
01:31:17,600 --> 01:31:21,558
Ga niet slapen op de Betoverde Grond.
889
01:31:21,683 --> 01:31:26,433
Houd je blik gericht
op het licht van de stad.
890
01:31:26,558 --> 01:31:32,433
We doen alles wat u zegt, goede herder.
Is dit de weg naar...
891
01:31:33,725 --> 01:31:35,391
Waar is hij gebleven?
892
01:31:36,725 --> 01:31:38,766
Hij had het over een kaart.
893
01:31:38,891 --> 01:31:42,975
- Heeft hij die aan jou gegeven?
- Dat wilde ik jou ook vragen.
894
01:31:43,100 --> 01:31:48,391
Jammer, die was van pas gekomen.
Ik weet niet welke kant we op moeten.
895
01:31:48,516 --> 01:31:51,308
Nou, wat een verrassing.
896
01:31:51,433 --> 01:31:56,475
Je komt niet elke dag pelgrims tegen
die al zover zijn.
897
01:31:56,600 --> 01:32:01,141
Ik... ik ben dolblij om kennis te maken.
898
01:32:02,350 --> 01:32:05,600
Ik ben Christen
en dit is mijn goede vriend Hoopvol.
899
01:32:05,725 --> 01:32:11,058
Wat een mooie namen. Die zeggen vast
veel over jullie deugdzame karakters.
900
01:32:11,183 --> 01:32:14,725
Jullie zijn zeker op weg
naar de hemelse stad?
901
01:32:14,850 --> 01:32:16,725
Inderdaad.
902
01:32:16,850 --> 01:32:19,100
Dan lopen we samen.
903
01:32:19,225 --> 01:32:22,641
Maar het Licht van de stad
komt daar vandaan.
904
01:32:22,766 --> 01:32:29,516
Dat lijkt maar zo, kom nou maar.
Ik weet waar ik mee bezig ben.
905
01:32:29,641 --> 01:32:31,808
Ik heb veel mensenkennis.
906
01:32:31,933 --> 01:32:38,391
Ik wil alleen gezelschap van mensen
met net zoveel toewijding als ik heb.
907
01:32:38,516 --> 01:32:42,766
Tja, we hebben geprobeerd
trouw te zijn.
908
01:32:42,891 --> 01:32:45,766
Met vallen en opstaan.
909
01:32:45,891 --> 01:32:53,350
Maar Christen overtreft me
met zijn deugdzaamheid en moed.
910
01:32:53,475 --> 01:32:56,141
Ik heb niets dan bewondering voor hem.
911
01:32:56,266 --> 01:32:59,058
Nu ik dit hoor, ik ook.
912
01:32:59,183 --> 01:33:03,516
Kom op, zeg, ik ben niet bepaald
een toonbeeld van deugd.
913
01:33:03,641 --> 01:33:06,016
Je bent te bescheiden.
914
01:33:06,141 --> 01:33:12,266
Vertel iets over je heldhaftige avonturen
en ik zal je altijd dankbaar blijven.
915
01:33:12,391 --> 01:33:16,433
Nou ja, ik weet het niet.
Het zijn er zo veel.
916
01:33:16,558 --> 01:33:18,725
Wat een bescheidenheid.
917
01:33:18,850 --> 01:33:21,141
Hij overleefde
het Moeras van Moedeloosheid.
918
01:33:21,266 --> 01:33:22,725
Die vreselijke man.
919
01:33:22,850 --> 01:33:26,350
- En het Dal van Vernedering.
- Waar velen gek geworden zijn.
920
01:33:26,475 --> 01:33:28,808
We zijn uit het kasteel van Wanhoop
ontsnapt.
921
01:33:28,933 --> 01:33:34,183
Wat maar enkelen gelukt is,
afgaande op al de beenderen daar.
922
01:33:34,766 --> 01:33:37,058
Ik zou aan je voeten moeten liggen.
923
01:33:37,183 --> 01:33:39,558
En ik heb tegen Apollyon gevochten.
924
01:33:40,808 --> 01:33:43,391
Je bent echt fenomenaal.
925
01:33:47,225 --> 01:33:50,850
Een fenomenale dwaas kan ik wel zeggen.
926
01:33:50,975 --> 01:33:52,433
U bent het.
927
01:33:52,558 --> 01:33:55,558
Verrassing.
Denk je dat we zo snel opgeven?
928
01:33:55,683 --> 01:33:57,141
Haal ons hieruit.
929
01:33:57,266 --> 01:34:01,391
Zie je deze draden? Die zijn geweven
met je eigen opschepperij.
930
01:34:01,516 --> 01:34:06,850
En zo te zien heeft je eigen trots
je weerhouden van je bestemming.
931
01:34:06,975 --> 01:34:09,683
Laat ons gaan.
932
01:34:11,475 --> 01:34:14,516
Jammer dat je je vrouw
niks kunt laten weten.
933
01:34:14,641 --> 01:34:17,308
Of zal ik zeggen: Weduwe?
934
01:34:20,975 --> 01:34:24,975
- Nee. Een vleier.
- Wat?
935
01:34:25,100 --> 01:34:29,975
Hij was een vleier
en wij liepen meteen in zijn valkuil.
936
01:34:30,100 --> 01:34:35,225
- Wanneer leer ik het nou eens?
- Geef de moed niet weer op, Christen.
937
01:34:35,350 --> 01:34:38,391
- Nu kan ik niet...
- Hou op, alsjeblieft.
938
01:34:38,516 --> 01:34:43,808
We geven de hoop niet op. We moeten
denken aan wat de herder zei.
939
01:34:43,933 --> 01:34:47,100
- Pas op voor de Vleier.
- Daarvoor nog.
940
01:34:48,058 --> 01:34:50,516
Jullie zijn niet alleen.
941
01:34:53,433 --> 01:34:55,808
En jullie zijn nu ook niet alleen.
942
01:35:06,016 --> 01:35:08,016
Dat was pijnlijk.
943
01:35:08,558 --> 01:35:12,558
Soms, Hoopvol,
is redding niet pijnloos.
944
01:35:12,683 --> 01:35:16,683
Hebben jullie de herder
van de Lieflijke Bergen niet ontmoet?
945
01:35:16,808 --> 01:35:18,725
Jawel.
946
01:35:18,850 --> 01:35:20,850
Heeft hij jullie geen kaart gegeven?
947
01:35:20,975 --> 01:35:24,683
- Hij zei alleen...
- En waarschuwde ons.
948
01:35:24,808 --> 01:35:27,475
Maar hij gaf ons geen kaart.
949
01:35:28,975 --> 01:35:32,933
De aanwijzingen van de Koning
zijn een kaart.
950
01:35:33,058 --> 01:35:37,266
Hebben die je niet gewezen
waar je heen moest en waar niet?
951
01:35:38,808 --> 01:35:42,475
Jawel.
Dat besef ik nu.
952
01:35:43,808 --> 01:35:46,891
Wees waakzaam
tot jullie laatste ademtocht.
953
01:35:47,016 --> 01:35:51,016
Want jullie zijn vlak bij jullie bestemming.
954
01:35:51,141 --> 01:35:53,975
Hoe weten we wanneer we er zijn?
955
01:35:54,100 --> 01:35:57,600
Als je aan de rand
van de laatste schaduw staat.
956
01:35:57,725 --> 01:36:01,558
De grens waarachter het kwaad
geen macht heeft.
957
01:36:01,683 --> 01:36:07,141
Waar het oude voor altijd achterblijft
en een nieuw leven begint.
958
01:36:07,266 --> 01:36:12,141
Ben niet bang die grens over te gaan,
want daarachter ligt jullie eeuwige stad.
959
01:36:13,683 --> 01:36:19,433
Jullie zullen het dieper of ondieper
vinden naarmate jullie geloven...
960
01:36:19,558 --> 01:36:22,725
in de heerschappij van de Koning.
961
01:36:27,100 --> 01:36:31,725
- Waar ga je naartoe?
- Zie je de stad daarachter niet?
962
01:36:43,975 --> 01:36:46,475
Ik zoek een weg daarheen.
963
01:36:54,766 --> 01:36:58,225
Christen.
964
01:37:02,266 --> 01:37:07,600
Ik begrijp het niet.
Er is blijkbaar geen weg daarheen.
965
01:37:07,725 --> 01:37:12,100
- Je kunt er niet omheen of overheen.
- Alleen erdoorheen.
966
01:37:13,100 --> 01:37:18,975
- Hoezo? Het kan toch niet dat...
- Begrijp je het dan niet?
967
01:37:19,100 --> 01:37:21,641
Dit is de laatste schaduw.
968
01:37:21,766 --> 01:37:26,433
De grens waarachter het kwaad
geen macht heeft.
969
01:37:27,641 --> 01:37:30,725
- De dood.
- Dood?
970
01:37:30,850 --> 01:37:36,641
Waar je het oude leven achterlaat
en een nieuw leven begint.
971
01:37:36,766 --> 01:37:38,641
We kunnen doorgaan.
972
01:37:39,308 --> 01:37:42,475
Maar we kunnen nooit meer terug.
973
01:37:49,808 --> 01:37:51,933
- Ik ga.
- Hoopvol?
974
01:37:52,058 --> 01:37:54,641
Ik ga, Christen.
975
01:37:56,183 --> 01:37:58,350
En ik...
976
01:37:58,475 --> 01:37:59,683
Ik niet.
977
01:37:59,808 --> 01:38:04,433
- Je moet wel, je bent nu zover gekomen.
- Om de weg te bereiden voor anderen.
978
01:38:05,391 --> 01:38:09,600
Voor mijn vrouw, mijn gezin.
Om hen te redden.
979
01:38:09,725 --> 01:38:11,975
En dat kun je niet.
980
01:38:12,100 --> 01:38:18,225
Want die weg is al geplaveid
voor anderen en voor jou.
981
01:38:18,350 --> 01:38:20,683
Jij moet dat pad volgen.
982
01:38:20,808 --> 01:38:26,350
En geloof me, er wordt genoeg gepraat
door je vroegere stadsgenoten.
983
01:38:26,475 --> 01:38:29,641
Anderen zullen volgen.
984
01:38:29,766 --> 01:38:32,308
Ook mijn vrouw en kinderen?
985
01:38:32,433 --> 01:38:36,100
Die vraag, beste Christen,
kunnen alleen zij beantwoorden.
986
01:38:36,225 --> 01:38:39,975
Maar zou je ze dan
alleen tot hier leiden?
987
01:38:40,100 --> 01:38:45,933
Of naar een nieuw, eeuwig leven
waar het kwaad geen plaats heeft?
988
01:38:47,308 --> 01:38:48,850
Ik ga.
989
01:38:50,641 --> 01:38:52,308
Ik kan niet anders.
990
01:38:52,433 --> 01:38:53,891
Hoopvol?
991
01:38:54,016 --> 01:38:59,808
De hele reis vertelde je me dat
de Koning je nooit teleurgesteld heeft.
992
01:38:59,933 --> 01:39:01,891
Dat Hij zijn beloften houdt.
993
01:39:02,016 --> 01:39:05,850
Ik weet dat Hij me niet
in de steek zal laten.
994
01:39:05,975 --> 01:39:08,308
Vaarwel, dierbare broeder.
995
01:39:11,391 --> 01:39:13,308
Hoopvol...
996
01:39:18,266 --> 01:39:22,225
- Hij is verdwenen.
- Naar de hemelse stad.
997
01:39:22,350 --> 01:39:24,516
Naar alles wat beloofd is.
998
01:39:24,641 --> 01:39:29,016
Naar wat jullie allebei met zoveel
overgave gezocht hebben.
999
01:39:31,391 --> 01:39:33,766
En nu?
1000
01:39:33,891 --> 01:39:36,016
Ik ben bang.
1001
01:39:36,141 --> 01:39:41,350
En dat geeft ook niet.
Je hebt de Koning je leven toevertrouwd.
1002
01:39:42,475 --> 01:39:49,850
En ik, dierbare vriend,
ik vertrouw Hem mijn...
1003
01:40:00,850 --> 01:40:03,808
Je zult me weerzien.
1004
01:40:03,933 --> 01:40:06,391
Als de golven je overspoelen.
1005
01:40:06,516 --> 01:40:12,600
Als de ijskoude armen van de dood
je armzalige ziel omklemmen.
1006
01:40:15,266 --> 01:40:18,975
Dan zal ik er zijn.
1007
01:40:19,100 --> 01:40:20,766
Nee...
1008
01:40:23,433 --> 01:40:29,100
Jullie zullen het dieper of ondieper
vinden naarmate jullie geloven...
1009
01:40:29,225 --> 01:40:32,516
in de heerschappij van de Koning.
1010
01:40:33,641 --> 01:40:35,433
Help.
1011
01:40:57,725 --> 01:41:00,016
Ik bloed.
1012
01:41:36,975 --> 01:41:38,850
U.
1013
01:41:42,141 --> 01:41:44,600
U bent de herder.
1014
01:41:46,516 --> 01:41:48,308
Dat ben ik inderdaad.
1015
01:41:50,683 --> 01:41:53,100
Ik ben de goede herder.
1016
01:41:56,058 --> 01:41:59,891
Ik zag bloed.
Ik bloedde.
1017
01:42:00,641 --> 01:42:05,100
Dat was niet jouw bloed, Christen.
Maar het mijne.
1018
01:42:05,225 --> 01:42:09,391
Maak je geen zorgen meer
over verwondingen.
1019
01:42:10,766 --> 01:42:15,891
Want jij bent aangekomen op de plek
waar het oude leven achter je ligt...
1020
01:42:16,016 --> 01:42:19,141
en een nieuw leven begint.
1021
01:42:21,683 --> 01:42:23,266
Welkom, Christen.
1022
01:42:23,808 --> 01:42:28,100
Welkom in de hemelse stad.
1023
01:42:49,350 --> 01:42:52,725
- Welkom, broeder.
- Christen, welkom.
1024
01:42:52,850 --> 01:42:55,516
Christen, mijn dierbare broeder.
1025
01:42:55,641 --> 01:42:57,350
Hoopvol?
1026
01:42:57,475 --> 01:42:59,308
Trouwe Verkenner.
1027
01:43:01,308 --> 01:43:05,266
Mijn vrienden, mijn broeders.
1028
01:43:05,391 --> 01:43:12,766
O, konden mijn dierbaren dit maar zien.
Dan zouden zij ook komen.
1029
01:43:12,891 --> 01:43:16,766
Dan zouden zij ook komen.
1030
01:43:35,516 --> 01:43:40,600
John Bunyan, prediker, schreef
de allegorie 'De Christenreis'...
1031
01:43:40,725 --> 01:43:44,225
in de 17e eeuw, toen hij
gevangen zat vanwege zijn geloof.
1032
01:43:44,350 --> 01:43:50,141
'De Christenreis' wordt, na de Bijbel,
gezien als het meest invloedrijke boek.
1033
01:43:50,266 --> 01:43:54,933
Het is verschenen in meer dan
200 talen en wordt nog altijd herdrukt.
1034
01:43:55,975 --> 01:43:58,308
Het verhaal inspireert miljoenen
overal ter wereld...
1035
01:43:58,433 --> 01:44:03,371
om op 't rechte pad te blijven dat leidt
naar de Koning en zijn hemelse stad.
1036
01:44:45,391 --> 01:44:50,641
Ik weet dat dit je hart zal breken.
Net zoals het mijne.
1037
01:44:51,891 --> 01:44:58,308
Maar ik ga, want ik weet zeker
dat het Boek de waarheid vertelt.
1038
01:45:00,058 --> 01:45:05,350
De belofte die erin geschreven staat
draag ik naast mijn hart.
1039
01:45:06,891 --> 01:45:12,225
Het oog heeft het niet gezien.
Het oor heeft het niet gehoord.
1040
01:45:12,350 --> 01:45:17,433
En niemand kan zich voorstellen welke
heerlijkheden de Koning heeft bereid...
1041
01:45:17,558 --> 01:45:20,058
voor hen die naar Hem op zoek zijn.
1042
01:45:21,391 --> 01:45:24,516
Christen leeft.
1043
01:45:29,016 --> 01:45:32,641
Jongens, word wakker.
Jullie vader leeft.
1044
01:45:33,391 --> 01:45:35,850
Jullie vader leeft.
1045
01:45:48,839 --> 01:45:53,297
Wordt vervolgd...
83790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.