All language subtitles for The Looney Tunes Show s02e19 Ridiculous Journey

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,666 --> 00:00:23,962 Bath time, Tweety Bird. 2 00:00:23,996 --> 00:00:25,982 ♪ Singing in the bathtub ♪ 3 00:00:26,017 --> 00:00:27,316 ♪ Dee dee dee dee dee ♪ 4 00:00:27,384 --> 00:00:29,379 ♪ dee dee dee dee dee dee dee ♪ 5 00:00:29,413 --> 00:00:31,649 ♪ dee dee dee dee dee ♪ 6 00:00:31,683 --> 00:00:34,213 Oh! 7 00:00:34,247 --> 00:00:37,656 I thought I saw a peeping Tom cat. 8 00:00:37,690 --> 00:00:38,493 Ha! 9 00:00:38,528 --> 00:00:41,832 Violation of my personal space. 10 00:00:44,471 --> 00:00:45,339 Help! 11 00:00:45,373 --> 00:00:49,112 Come back here, you little squab. 12 00:00:49,847 --> 00:00:53,618 Here you go, Poochie. 13 00:00:56,492 --> 00:00:58,527 Help! 14 00:01:02,133 --> 00:01:05,938 I do enjoy a boxed lunch. 15 00:01:08,509 --> 00:01:10,811 Yum yum yum! 16 00:01:25,462 --> 00:01:27,297 Hey, watch it, Buster. 17 00:01:29,768 --> 00:01:31,635 You're mine, morsel. 18 00:01:31,670 --> 00:01:34,206 I don't think so. 19 00:01:34,240 --> 00:01:35,875 Upside down. 20 00:01:35,909 --> 00:01:37,744 Stop it, you can't eat me. 21 00:01:37,812 --> 00:01:40,881 You're a big ol' putty tat. 22 00:01:40,915 --> 00:01:42,416 Bad kitty. Bad kitty. 23 00:01:42,450 --> 00:01:46,787 All right, just a second here! 24 00:01:54,231 --> 00:01:56,266 Uh-oh. 25 00:02:17,220 --> 00:02:20,389 Suffering succotash. Where are we? 26 00:02:20,456 --> 00:02:24,259 Ohh. Cold. Taz hate cold. 27 00:02:24,294 --> 00:02:26,662 Oh, what a desolate place this is. 28 00:02:26,697 --> 00:02:31,101 I'm already freezing my tail feathers off. 29 00:02:31,136 --> 00:02:32,703 Don't panic. 30 00:02:32,737 --> 00:02:36,474 Maybe I can see home from the top of that mountain. 31 00:02:36,509 --> 00:02:37,675 Mountain? 32 00:02:37,710 --> 00:02:40,946 Why, you'll be a frozen catsicle before you ever get there. 33 00:02:40,981 --> 00:02:43,149 Look, bird, it's your fault 34 00:02:43,184 --> 00:02:46,319 we're in this resulting predicament. 35 00:02:46,354 --> 00:02:49,123 My fault? I didn't do nothing. 36 00:02:49,157 --> 00:02:50,257 You tempted me. 37 00:02:50,292 --> 00:02:51,859 By taking a bath? 38 00:02:51,893 --> 00:02:53,027 You got problems, man. 39 00:02:53,095 --> 00:02:56,163 I'm going to find a nice warm town. 40 00:02:56,198 --> 00:02:59,166 You, beast, coming with me? 41 00:02:59,201 --> 00:03:00,434 Taz. 42 00:03:00,468 --> 00:03:03,137 - What? - Name Taz. 43 00:03:03,171 --> 00:03:05,406 Let's go, Taz. 44 00:03:05,473 --> 00:03:11,979 I hope I never see you again, bane of my existence. 45 00:03:18,153 --> 00:03:19,920 Hey, wait up. 46 00:03:19,955 --> 00:03:22,824 I'm coming with you. 47 00:03:30,934 --> 00:03:33,803 Hmph. Who would have thought that this thing 48 00:03:33,837 --> 00:03:35,237 would be wimpier than you? 49 00:03:35,272 --> 00:03:38,174 I'll have you know, it's not exactly easy 50 00:03:38,208 --> 00:03:40,509 to fight off someone 10 times your own size. 51 00:03:40,544 --> 00:03:45,080 I've got strength in me you can't even imagine. 52 00:03:45,115 --> 00:03:48,784 Yeah, well, I let you get away most of the time. 53 00:03:48,852 --> 00:03:53,689 Gotta have something to do around the old lady's house. 54 00:03:57,427 --> 00:03:59,629 Yah! 55 00:04:02,933 --> 00:04:05,068 Nice work, Mr. Useless. 56 00:04:07,372 --> 00:04:09,206 All right, easy there, Fuzzball. 57 00:04:09,274 --> 00:04:12,109 I'm sure home is over the next ridge. 58 00:04:12,177 --> 00:04:14,646 Follow me. 59 00:04:28,962 --> 00:04:33,765 Aw. The poor little devil is all frozen. 60 00:04:33,800 --> 00:04:37,135 You can think Magellan over here for the hypothermia. 61 00:04:37,170 --> 00:04:41,973 That is so like you to try to turn this around. 62 00:04:42,008 --> 00:04:43,408 Can't you just ignore me? 63 00:04:43,443 --> 00:04:47,479 Can't you stop looking so delicious? 64 00:04:51,318 --> 00:04:54,153 We just came from that direction. 65 00:04:57,324 --> 00:04:59,925 Aah! 66 00:05:08,535 --> 00:05:10,269 Whoa! 67 00:05:10,337 --> 00:05:12,905 Aah! 68 00:05:16,368 --> 00:05:18,436 Where'd those other guys go? 69 00:05:18,470 --> 00:05:23,074 I'm kind of embedded in your back at the moment. 70 00:05:23,108 --> 00:05:24,108 Oopsy. 71 00:05:24,142 --> 00:05:25,742 Don't worry, fellas, 72 00:05:25,777 --> 00:05:27,978 I think we lost him. 73 00:05:28,012 --> 00:05:29,679 Lost who? 74 00:05:31,082 --> 00:05:33,449 Lost him! 75 00:05:33,851 --> 00:05:37,453 Ha ha ha! Blacque Jacque Shellacque, 76 00:05:37,487 --> 00:05:41,123 the most formidable tracker in all the Klondike, 77 00:05:41,158 --> 00:05:42,325 has found you. 78 00:05:42,359 --> 00:05:44,927 Just head south on the train tracks. 79 00:05:44,962 --> 00:05:48,364 I'll distract him and head north. 80 00:05:48,398 --> 00:05:49,599 Good luck. 81 00:05:49,633 --> 00:05:56,238 Surrender yourself, Monsieur Abominable Snow Person. 82 00:05:58,109 --> 00:06:00,010 But what is this? 83 00:06:00,044 --> 00:06:01,812 Hmm. 84 00:06:03,314 --> 00:06:04,782 A-ha! 85 00:06:04,816 --> 00:06:07,918 Adieu, my great white quarry. 86 00:06:07,953 --> 00:06:09,253 It pain me to see you go, 87 00:06:09,288 --> 00:06:16,094 but I suddenly find myself in pursuit of more interesting targete. 88 00:06:25,038 --> 00:06:26,471 Ooh. 89 00:06:35,181 --> 00:06:37,916 See, it's getting warmer already. 90 00:06:37,950 --> 00:06:40,117 I knew this was the right way to go. 91 00:06:40,152 --> 00:06:42,152 I don't remember you saying anything 92 00:06:42,187 --> 00:06:44,488 about walking the train tracks south. 93 00:06:44,522 --> 00:06:49,092 It was implied, you little yellow nimrod. 94 00:07:04,450 --> 00:07:05,984 Aah! 95 00:07:08,521 --> 00:07:09,355 Ohh! 96 00:07:09,422 --> 00:07:12,291 He's stuck! I can't lift him. 97 00:07:12,359 --> 00:07:13,393 Aah! 98 00:07:14,562 --> 00:07:16,229 Ohh! 99 00:07:22,466 --> 00:07:23,446 Wow. 100 00:07:23,566 --> 00:07:25,906 You saved my life. 101 00:07:25,940 --> 00:07:28,775 Hey, why should we walk the tracks 102 00:07:28,809 --> 00:07:31,016 if we could ride the rails? 103 00:07:53,468 --> 00:07:57,137 We make a pretty good team. 104 00:07:57,205 --> 00:07:59,774 Team. 105 00:08:02,845 --> 00:08:06,881 Enjoy your freedom, you fury little fugitives. 106 00:08:06,915 --> 00:08:10,918 For freedom is measured only by the distance 107 00:08:10,953 --> 00:08:13,954 between the hunter and his prey. 108 00:08:46,135 --> 00:08:47,636 Uhh! 109 00:08:52,775 --> 00:08:55,977 Ah-choo! 110 00:08:56,546 --> 00:08:58,246 I thought we were a team. 111 00:08:58,314 --> 00:09:02,384 Yeah. And you don't eat your teammates. 112 00:09:02,419 --> 00:09:04,387 Oh! 113 00:09:04,421 --> 00:09:06,588 My bad. 114 00:09:10,260 --> 00:09:14,230 You walking on hind legs, pretty pet creatures. 115 00:09:14,265 --> 00:09:19,836 Now is the time for you to come along peacefully, huh? 116 00:09:29,114 --> 00:09:30,581 Yah! 117 00:09:45,430 --> 00:09:46,297 Heh heh! 118 00:09:46,331 --> 00:09:49,399 It seems my tiny brain targets 119 00:09:49,434 --> 00:09:53,436 have run out of choo-choo train. 120 00:10:16,893 --> 00:10:18,928 You're a genius, putty tat. 121 00:10:18,962 --> 00:10:21,697 Whoa. I can't believe I just said that. 122 00:10:21,732 --> 00:10:23,733 All right, from here on in, 123 00:10:23,801 --> 00:10:26,803 there's no more trying to eat each other. 124 00:10:26,837 --> 00:10:28,571 We're a team. Deal? 125 00:10:28,606 --> 00:10:29,872 - Deal. - Deal. 126 00:10:29,907 --> 00:10:32,275 Now all we have to do 127 00:10:32,342 --> 00:10:35,277 is relax in our own private car 128 00:10:35,312 --> 00:10:37,346 as we roll down the tracks. 129 00:10:37,380 --> 00:10:41,283 Out of control in the wrong direction! 130 00:10:41,317 --> 00:10:42,617 - Whoa! - Whoa! 131 00:10:42,651 --> 00:10:44,820 Whoa! 132 00:10:49,959 --> 00:10:52,627 We're saved! 133 00:10:59,900 --> 00:11:02,002 Give me the wrench. 134 00:11:04,071 --> 00:11:08,108 No, junior, the wrench. 135 00:11:09,443 --> 00:11:12,078 Forget it! 136 00:11:14,114 --> 00:11:17,784 Get off the Jack, you pea brain. 137 00:11:17,818 --> 00:11:18,651 Aah! 138 00:11:18,686 --> 00:11:21,254 What else can I do, pa? 139 00:11:21,288 --> 00:11:25,825 Why don't you go get yourself some souvenirs or something? 140 00:11:25,859 --> 00:11:27,694 Oh, goody, goody. 141 00:11:27,762 --> 00:11:31,698 I helped and I get souvenirs. 142 00:11:31,766 --> 00:11:33,433 Taz hate water. 143 00:11:33,468 --> 00:11:36,603 Oh, yeah, and cats totally love it. 144 00:11:36,637 --> 00:11:39,973 Ooh, at least I finally got my bath. 145 00:11:40,007 --> 00:11:42,042 Oh, boy, oh, boy. 146 00:11:42,076 --> 00:11:47,981 A little kitty, a darling yellow birdie, 147 00:11:48,015 --> 00:11:51,884 and some kind of dog-like creature. 148 00:11:51,919 --> 00:11:54,220 Would you stop squeezing us? 149 00:11:54,254 --> 00:11:56,956 That actually hurts quite a bit. 150 00:11:56,990 --> 00:11:58,390 Ha ha ha! 151 00:11:58,424 --> 00:12:02,093 Oh, you sure are a funny kitty cat. 152 00:12:02,128 --> 00:12:03,862 Yes, you are. 153 00:12:03,896 --> 00:12:06,698 Now, when I say, "Start the car," 154 00:12:06,765 --> 00:12:08,066 start the car. 155 00:12:08,100 --> 00:12:09,200 Yes, Henry. 156 00:12:10,469 --> 00:12:11,236 Aah! 157 00:12:11,270 --> 00:12:12,670 What are you doing starting the car? 158 00:12:12,705 --> 00:12:14,506 I thought I said not to start the car 159 00:12:14,540 --> 00:12:16,308 until I say, "Start the car." 160 00:12:16,342 --> 00:12:18,912 Don't start the car till I say, 161 00:12:18,979 --> 00:12:20,146 "Start the car." 162 00:12:20,181 --> 00:12:21,181 Yes, Henry. 163 00:12:25,386 --> 00:12:29,789 Hey, pa, I got my souvenirs. 164 00:12:29,824 --> 00:12:31,859 Just get in the car. 165 00:12:31,926 --> 00:12:33,661 Ha ha! Ha ha ha! 166 00:12:33,728 --> 00:12:35,262 Ok, pa. 167 00:12:35,297 --> 00:12:37,031 Go on a road trip, they said. 168 00:12:37,065 --> 00:12:42,202 Nothing's more relaxing than the open road, they said. 169 00:12:42,771 --> 00:12:46,040 Now, we're all gonna play a little game. 170 00:12:46,074 --> 00:12:48,943 We're gonna see who can go the longest 171 00:12:48,977 --> 00:12:50,578 without making a sound. 172 00:12:50,612 --> 00:12:53,080 I don't want to hear one word out of anyone 173 00:12:53,115 --> 00:12:55,550 till we get to the grand canyon. 174 00:12:55,617 --> 00:13:00,788 - But-- - Not one word. 175 00:13:06,295 --> 00:13:07,529 I was just going to say 176 00:13:07,563 --> 00:13:10,399 that you forgot to take the car off the Jack. 177 00:13:10,433 --> 00:13:12,000 Ha ha ha! 178 00:13:12,034 --> 00:13:15,003 You lose, ma. 179 00:13:24,145 --> 00:13:26,814 Ha ha! Ha ha ha! 180 00:13:26,848 --> 00:13:28,815 Uh. 181 00:13:28,850 --> 00:13:30,950 I miss granny. 182 00:13:30,985 --> 00:13:33,086 Yeah, me, too. 183 00:13:33,154 --> 00:13:35,055 It is with sincere regret 184 00:13:35,089 --> 00:13:37,924 that the great Blacque Jacque Shellacque 185 00:13:37,959 --> 00:13:41,928 inform you that he has uncharacteristically lost sight 186 00:13:41,963 --> 00:13:45,599 of his most elusive bounty. 187 00:13:48,136 --> 00:13:51,239 Scratch that. Call you later. 188 00:13:56,012 --> 00:13:57,647 Oh, now let me see. 189 00:13:57,681 --> 00:14:01,351 Where did I put that pretty bow for your hair? 190 00:14:01,418 --> 00:14:06,757 Oh, where do you think you're going, Mr. lumpy bottom? 191 00:14:06,791 --> 00:14:09,594 You can't go flying out the window 192 00:14:09,628 --> 00:14:14,331 without first asking for permission. 193 00:14:25,576 --> 00:14:29,479 Who would have thought the desert would be so hot? 194 00:14:29,513 --> 00:14:33,316 Junior, what are those animals doing in my car? 195 00:14:33,351 --> 00:14:35,786 But, pa, you said I could have them. 196 00:14:35,853 --> 00:14:37,721 You know you're not allowed to have pets. 197 00:14:37,755 --> 00:14:40,524 Well, actually, dear, you said he could keep them. 198 00:14:40,591 --> 00:14:45,361 Fine, but I ain't gonna be the one burying them this time. 199 00:14:45,396 --> 00:14:46,429 Burying them? 200 00:14:46,463 --> 00:14:50,500 It's all fun and games until someone gets crushed. 201 00:14:50,534 --> 00:14:54,337 Oh, Henry. Junior's just what I like to call 202 00:14:54,372 --> 00:14:57,074 lethally affectionate. 203 00:14:57,108 --> 00:14:58,041 Yipe. 204 00:14:58,076 --> 00:15:00,344 Uh, I think it might be time to say good-bye 205 00:15:00,378 --> 00:15:02,847 to our bear family friends. 206 00:15:03,249 --> 00:15:06,785 Ooh, I got an idea. 207 00:15:10,923 --> 00:15:12,123 Uh, pa? 208 00:15:12,158 --> 00:15:15,293 I think I had an accident in my pants. 209 00:15:15,327 --> 00:15:18,396 Didn't I ask if you had to go to the bathroom 210 00:15:18,430 --> 00:15:19,697 before we left? 211 00:15:19,765 --> 00:15:24,902 But, pa, I did not have to go when we left. 212 00:15:30,741 --> 00:15:33,844 Let's boogie. 213 00:15:41,219 --> 00:15:43,654 Ugh. Uhh. 214 00:15:43,688 --> 00:15:45,489 So thirsty. 215 00:15:46,825 --> 00:15:48,859 I need a drink. 216 00:15:52,031 --> 00:15:53,198 Ahh. 217 00:15:55,902 --> 00:15:58,838 - We're saved! - We're saved! 218 00:16:06,714 --> 00:16:09,015 What? 219 00:16:43,899 --> 00:16:47,369 Oh, goody, you're awake. 220 00:16:47,403 --> 00:16:50,238 Let me take your vital signs. 221 00:16:50,273 --> 00:16:52,307 What are you talking about? 222 00:16:52,341 --> 00:16:53,775 Where are we? 223 00:16:53,810 --> 00:16:56,545 You're in my patrol balloon. 224 00:16:57,614 --> 00:17:00,115 I'm a rescue buzzard. 225 00:17:02,552 --> 00:17:03,852 You no eat us? 226 00:17:03,920 --> 00:17:07,256 Oh, no, no, no. No, no, no, no, no. 227 00:17:07,290 --> 00:17:10,092 I'm not here to eat you. 228 00:17:10,126 --> 00:17:12,361 I'm here to help you. 229 00:17:12,395 --> 00:17:15,431 So, uh, how do you sustain yourself? 230 00:17:15,465 --> 00:17:20,202 Uh, well, it's a slow-moving balloon. 231 00:17:20,236 --> 00:17:25,439 I don't always get there in time. 232 00:17:25,474 --> 00:17:27,308 Ugh. 233 00:17:43,724 --> 00:17:45,591 Huh? 234 00:17:46,727 --> 00:17:47,427 Ha ha! 235 00:17:47,461 --> 00:17:50,997 The game, she is on a new foot. 236 00:17:56,571 --> 00:17:58,639 You know, at times like this 237 00:17:58,673 --> 00:18:01,007 I wonder why we ever fought at all. 238 00:18:01,042 --> 00:18:03,977 Well, it usually has a lot to do 239 00:18:04,045 --> 00:18:05,445 with you trying to eat me 240 00:18:05,513 --> 00:18:07,614 and me trying not to be eaten. 241 00:18:07,648 --> 00:18:11,017 Yeah, I can't remember, either. 242 00:18:11,051 --> 00:18:14,186 Taz like friends. 243 00:18:16,356 --> 00:18:21,026 I'll have you home in no time. 244 00:18:21,761 --> 00:18:22,894 Ha ha ha! 245 00:18:22,929 --> 00:18:28,566 No one escape Blacque Jacque Shellacque. 246 00:18:37,810 --> 00:18:40,044 Ha ha ha! 247 00:18:52,459 --> 00:18:55,896 Beeky Buzzard to the rescue. 248 00:18:55,930 --> 00:18:57,698 Ha ha. 249 00:19:02,004 --> 00:19:06,275 Maybe I should have just eaten them. 250 00:19:06,309 --> 00:19:07,543 Ha ha ha! 251 00:19:17,554 --> 00:19:19,588 I wonder where he's taking us. 252 00:19:19,623 --> 00:19:21,958 It can't be anywhere good. 253 00:19:23,560 --> 00:19:24,660 I have the animals. 254 00:19:24,695 --> 00:19:28,898 I think you will agree this more than satisfy our debt. 255 00:19:28,932 --> 00:19:31,600 Oh, on, we're done for. 256 00:19:31,635 --> 00:19:33,168 Taz scared. 257 00:19:33,203 --> 00:19:35,204 Whatever happens next, 258 00:19:35,239 --> 00:19:36,939 I just want you to know 259 00:19:37,007 --> 00:19:40,276 you're not the bane of my existence. 260 00:19:40,311 --> 00:19:41,644 I love you, man. 261 00:19:41,679 --> 00:19:46,549 Stop. You're... Going to make me cry. 262 00:19:46,584 --> 00:19:48,752 Taz love kitty. 263 00:19:48,786 --> 00:19:51,388 Taz love birdie. 264 00:19:57,896 --> 00:19:59,530 There you are, boy. 265 00:19:59,598 --> 00:20:04,002 Oh, you had me so worried. 266 00:20:06,706 --> 00:20:09,008 Ha ha ha! 267 00:20:09,075 --> 00:20:10,342 I told you he'd find them. 268 00:20:10,377 --> 00:20:15,815 There's no finer tracker than my cousin Blacque Jacque Shellacque. 269 00:20:15,850 --> 00:20:20,120 It's a fair exchange for the mechanical bull you sent. 270 00:20:20,155 --> 00:20:22,823 And your pets are very slippery. 271 00:20:22,857 --> 00:20:28,529 They escaped every time I fired my tranquilizer bullets. 272 00:20:29,364 --> 00:20:31,265 Tranquilizer bullets? 273 00:20:31,333 --> 00:20:34,368 There's no such thing as tranquilizer bullets. 274 00:20:34,436 --> 00:20:37,505 Cut him some slack. He's Canadian. 275 00:20:37,539 --> 00:20:38,907 Come. 276 00:20:38,974 --> 00:20:41,809 Let us retire to your local gymnasium 277 00:20:41,844 --> 00:20:45,546 to work out our pies and tris, huh? 278 00:20:45,581 --> 00:20:49,216 The house has been so quiet without you. 279 00:20:49,250 --> 00:20:52,686 Hey, daffy, look, Poochie's back. 280 00:20:52,720 --> 00:20:53,760 Oh, did he go somewhere? 281 00:20:53,788 --> 00:20:58,858 Was it the dump? He smells like he went to the dump. 282 00:21:02,929 --> 00:21:04,063 What? 283 00:21:04,097 --> 00:21:06,164 You love me. 284 00:21:06,199 --> 00:21:07,666 I never said that. 285 00:21:07,700 --> 00:21:09,968 Oh, yes, you did. 286 00:21:10,002 --> 00:21:11,403 You love me! 287 00:21:11,437 --> 00:21:13,438 Look, I was under a lot of pressure. 288 00:21:13,473 --> 00:21:16,909 People say all kinds of things when they're stressed. 289 00:21:16,943 --> 00:21:18,577 That's ok, putty tat. 290 00:21:18,611 --> 00:21:20,880 You ain't half bad yourself. 291 00:21:20,914 --> 00:21:21,781 Look, bird, 292 00:21:21,815 --> 00:21:24,450 the minute the old lady closes this door, 293 00:21:24,485 --> 00:21:26,869 it's business as usual. 294 00:21:27,105 --> 00:21:29,523 Bring it on. 295 00:21:32,927 --> 00:21:35,362 Old putty tat! 296 00:21:35,412 --> 00:21:39,962 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 19550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.