All language subtitles for The Flintstones Meet Rockula and Frankenstone 1979

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,567 --> 00:00:03,517 [muzică tematică] 2 00:00:14,314 --> 00:00:17,350 (Fred) „Wilma! Unde-e ciocul meu de pui? 3 00:00:17,450 --> 00:00:18,751 (Wilma) - Doar un minut, Fred. 4 00:00:18,851 --> 00:00:21,821 „Am probleme aducându-mi urechile. 5 00:00:21,921 --> 00:00:23,289 [Fred râzând] 6 00:00:23,389 --> 00:00:26,058 Oh baiete! Abia așteaptă până Barney vede ținutele 7 00:00:26,158 --> 00:00:27,493 am venit, Wilma. 8 00:00:27,593 --> 00:00:28,327 [Rade] 9 00:00:28,427 --> 00:00:30,229 Iată ciocul tău, Fred. 10 00:00:30,329 --> 00:00:33,432 Mă întreb ce fel de costume Barney și Betty se poartă. 11 00:00:33,532 --> 00:00:35,368 Nu știu, dar dacă Monty Marble 12 00:00:35,468 --> 00:00:37,770 nu ne alege pentru a „face o tranzacție sau nu” 13 00:00:37,870 --> 00:00:39,438 Voi fi sigur surprins. 14 00:00:39,538 --> 00:00:43,342 Ha! Gândește-te, apărând la o emisiune de jocuri TV. 15 00:00:43,442 --> 00:00:45,011 Oh, sunt atât de entuziasmat. 16 00:00:45,111 --> 00:00:48,414 Haide, Wilma, trebuie să ne batem Barney și Betty la spectacol. 17 00:00:48,514 --> 00:00:50,115 Primul venit, primul pick, tu stii. 18 00:00:50,215 --> 00:00:52,986 [Fred chicotind] 19 00:00:53,086 --> 00:00:54,921 Atent, Wilma, nu vrem dărâmăturile 20 00:00:55,021 --> 00:00:56,622 ne vezi în costumele noastre. 21 00:00:56,722 --> 00:01:00,026 Într-adevăr, Fred, nu ești tu cam ridicol? 22 00:01:00,126 --> 00:01:02,795 [Sforăit] 23 00:01:02,895 --> 00:01:05,999 [Lătrător] 24 00:01:06,099 --> 00:01:08,768 Tăiați-o, Dino. Shh. Liniște. 25 00:01:08,868 --> 00:01:11,136 Nu ne recunoaște, Fred. 26 00:01:11,236 --> 00:01:13,539 Oprește-l, Dino. Sunt eu, Fred. 27 00:01:13,639 --> 00:01:15,775 Tăiați-o, Dino. Doar-o. 28 00:01:15,875 --> 00:01:17,777 Fugi la mașină, Fred. 29 00:01:17,877 --> 00:01:19,910 [Dino lătrat] 30 00:01:23,049 --> 00:01:24,751 Vroom 31 00:01:24,851 --> 00:01:26,385 Suntem un cinch pentru a câștiga, Wilma. 32 00:01:26,485 --> 00:01:29,355 Chiar și Dino crede Sunt un adevărat cockasaurus. 33 00:01:29,455 --> 00:01:33,459 (Betty) Barney, ce era atât de tare racheta afara acum ceva timp? 34 00:01:33,559 --> 00:01:36,763 A fost doar Dino urmărind un mare puios 35 00:01:36,863 --> 00:01:38,531 în jurul gazonului din față al lui Fred. 36 00:01:38,631 --> 00:01:40,700 [chicotește] 37 00:01:40,800 --> 00:01:43,803 Amintește-mi că am garajul nostru s-a mărit, Wilma. 38 00:01:43,903 --> 00:01:45,038 De ce, Fred? 39 00:01:45,138 --> 00:01:46,906 De ce să ții mașina nouă o să câștigăm 40 00:01:47,006 --> 00:01:49,508 pentru „Faceți o afacere sau nu” spectacol, desigur. 41 00:01:49,608 --> 00:01:54,247 [Wilma râzând] 42 00:01:54,347 --> 00:01:56,916 Uh, salut, șef? Ofițer Riley aici. 43 00:01:57,016 --> 00:01:59,919 „Tocmai am observat câteva personaje ciudate 44 00:02:00,019 --> 00:02:01,554 „a scăpat” pe Rock Avenue. 45 00:02:01,654 --> 00:02:04,189 Dă-mi o descriere, și voi executa o serie pe ei. 46 00:02:04,289 --> 00:02:06,459 Ei bine, un tip are aproximativ 5'8 " 47 00:02:06,559 --> 00:02:08,494 „să nu contineți” penele de vârf pe capul lui. ' 48 00:02:08,594 --> 00:02:10,830 "Pene de sus pe cap?" 49 00:02:10,930 --> 00:02:12,799 Uh, ține totul, șefu. 50 00:02:12,899 --> 00:02:15,501 Acest lucru este mai suspect tot timpul. 51 00:02:15,601 --> 00:02:18,905 „Observ acum o mașină condus de o margareta scurta ' 52 00:02:19,005 --> 00:02:21,273 'cu o albină umflată stă lângă el. 53 00:02:21,373 --> 00:02:24,477 (şef) - O margară scurtă și o albină umflată? Nu-i asa?“ 54 00:02:24,577 --> 00:02:27,546 Ce zici, șefu? Să le aduc? Nu-i asa? 55 00:02:27,646 --> 00:02:29,015 - Huh? - Nu, Riley. 56 00:02:29,115 --> 00:02:30,549 Cred că ar fi bine să intri 57 00:02:30,649 --> 00:02:33,385 și să vorbim despre o mica vacanta pentru tine. 58 00:02:33,485 --> 00:02:37,352 - Cred că ai nevoie de odihnă. 59 00:02:40,093 --> 00:02:43,093 [muzica instrumentala] 60 00:02:49,036 --> 00:02:51,403 (Monty) - Acesta este Monty Marble spun buna seara ' 61 00:02:51,503 --> 00:02:55,408 'și bine ați venit la „Faceți o tranzacție sau nu”. 62 00:02:55,508 --> 00:02:58,858 [aplauze și aplauze] 63 00:03:05,752 --> 00:03:07,653 Unii dintre voi acolo vor câștiga 64 00:03:07,753 --> 00:03:09,889 câteva premii minunate în seara asta. 65 00:03:09,989 --> 00:03:12,992 O să mă sune pe mine, Wilma. O simt în oase. 66 00:03:13,092 --> 00:03:15,128 Ha, ha. Care oase, Fred? 67 00:03:15,228 --> 00:03:17,897 Bâta ta sau oasele tale de aripa? 68 00:03:17,997 --> 00:03:19,431 Vei vedea, vei vedea. 69 00:03:19,531 --> 00:03:23,669 Și acum, hai să ne luăm primii concurenți aici. 70 00:03:23,770 --> 00:03:25,905 Ce colecție de costume goofy. 71 00:03:26,005 --> 00:03:27,239 - Alege-ma! - Alege-ma! 72 00:03:27,339 --> 00:03:29,909 Pe care o voi smulge din public? 73 00:03:30,009 --> 00:03:31,577 Eu, Monty! Pe mine! Pe mine! 74 00:03:31,677 --> 00:03:34,180 Scuze, scumpa, Nu sunt un smecher de pui. 75 00:03:34,281 --> 00:03:35,581 [Rade] 76 00:03:35,681 --> 00:03:38,317 Dar eu sunt, sunt un iubitor al naturii. 77 00:03:38,417 --> 00:03:42,155 Deci cred că voi alege o margarete. 78 00:03:42,255 --> 00:03:44,657 Nu-i asa? Barney în locul meu? 79 00:03:44,757 --> 00:03:47,760 Oh, băiete, Wilma. Monty a făcut o mare greșeală. 80 00:03:47,860 --> 00:03:51,164 O, încetează să-ți zgâlțâie penele, Fred. Așezați-vă. 81 00:03:51,264 --> 00:03:53,466 Nu are nicio clasă. Ar fi trebuit să mă ia. 82 00:03:53,566 --> 00:03:56,035 Acum, relaxează-te, domnule. Care e numele tău? 83 00:03:56,136 --> 00:03:58,171 Uh, uh, numele meu? 84 00:03:58,271 --> 00:04:01,041 Uh, uh, oh, gee, eu .. 85 00:04:01,141 --> 00:04:03,109 Hei, Betty, cum mă cheamă? 86 00:04:03,209 --> 00:04:04,443 Barney Rubble. 87 00:04:04,543 --> 00:04:07,046 Oh, wow, a ales o adevărată doozy. 88 00:04:07,147 --> 00:04:10,549 Barney nu este un dohoz. Ha, ha. E o margareta. 89 00:04:10,650 --> 00:04:15,221 Bine, Barney Rubble acest lucru a pornit spre un început grandios 90 00:04:15,322 --> 00:04:17,790 O să-ți dau un grandios. 91 00:04:17,890 --> 00:04:19,225 O factură de 1000 de dolari. 92 00:04:19,325 --> 00:04:22,461 - Uh, gee, gee, mulțumesc. - Ține-l, Barney. 93 00:04:22,561 --> 00:04:25,531 Cu acești bani, poți face o afacere sau nu. 94 00:04:25,631 --> 00:04:28,534 Sunteți dispus să tranzacționați că 1000 de dolari 95 00:04:28,634 --> 00:04:31,504 pentru orice este în urmă perdeaua aia? ' 96 00:04:31,604 --> 00:04:33,139 Ei bine, eu, eu .. 97 00:04:33,239 --> 00:04:34,740 (Betty) - Nu, Barney, nu o face. 98 00:04:34,841 --> 00:04:36,009 Păstrează banii! Păstrează banii! 99 00:04:36,109 --> 00:04:37,243 Du-te după perdea, hambar! 100 00:04:37,344 --> 00:04:38,544 Du-te după perdea! 101 00:04:38,644 --> 00:04:40,546 Ei bine, uh, gee, Nu stiu. 102 00:04:40,646 --> 00:04:42,982 Păstrează banii, Barney! Păstrează-l! 103 00:04:43,082 --> 00:04:46,219 Asta este soția mea. Mai bine păstrez banii. 104 00:04:46,319 --> 00:04:48,487 Va păstra banii, oameni buni. 105 00:04:48,587 --> 00:04:50,723 Felicitări, Betty. 106 00:04:50,823 --> 00:04:52,658 Ce vrei sa spui, Felicitări? 107 00:04:52,758 --> 00:04:55,361 El a plecat. Ar fi putut a dublat sau a triplat asta. 108 00:04:55,461 --> 00:04:56,863 Ai chicotit, hambar! 109 00:04:56,963 --> 00:04:59,265 Ar trebui să porți costumul meu. 110 00:04:59,366 --> 00:05:00,766 Heh, heh. 111 00:05:00,867 --> 00:05:04,270 Uh, domnule Chickenasaurus, ai veni aici, te rog? 112 00:05:04,371 --> 00:05:05,337 Oh, sigur. 113 00:05:05,437 --> 00:05:09,109 [rola de tambur] 114 00:05:09,209 --> 00:05:11,177 Bună. Eu sunt Fred Flintstone. 115 00:05:11,277 --> 00:05:12,411 Frumos să te cunosc, Fred. 116 00:05:12,511 --> 00:05:16,249 - Iată 1000 USD. - 1000 $? 117 00:05:16,349 --> 00:05:18,484 Yabba-animal-Doo! 118 00:05:18,584 --> 00:05:20,720 (Monty) - Te-ai gândit la prietenul tău a făcut alegerea greșită. ' 119 00:05:20,820 --> 00:05:23,957 Așa că vă voi oferi aceeași afacere. 120 00:05:24,057 --> 00:05:27,727 Asta înseamnă 1000 de dolari pentru orice în spatele acelei perdele. 121 00:05:27,827 --> 00:05:29,695 (masculin 'Nu o face!' 122 00:05:29,795 --> 00:05:33,633 Oh, bine, eu, uh, bine, Nu am vrut să spun ... Oh, gee. 123 00:05:33,733 --> 00:05:36,903 Așteptăm, domnule Skinflit. Uh, domnule Flintskin. 124 00:05:37,003 --> 00:05:38,137 Este Flintstone. 125 00:05:38,238 --> 00:05:39,471 Ei bine, vezi .. 126 00:05:39,572 --> 00:05:42,408 A-a-a pasăre într-o mână .. Ceea ce vreau sa spun este.. 127 00:05:42,508 --> 00:05:47,080 [razand] Hei, pui, cred tu depui un ou. Heh, heh. 128 00:05:47,180 --> 00:05:48,614 Oh da? 129 00:05:48,714 --> 00:05:50,482 În regulă, Voi merge după perdea. 130 00:05:50,583 --> 00:05:55,022 Bun. Deschide perdeaua, Ronnie! 131 00:05:55,122 --> 00:05:58,591 (Monty) „Iată ce ai cumpărat pentru 1000 de dolari. ' 132 00:05:58,691 --> 00:06:00,392 - Huh! - O imagine? 133 00:06:00,492 --> 00:06:02,828 - Cât merită? - Cam 4 USD. 134 00:06:02,929 --> 00:06:04,597 Este doar o imprimare, nu un original. 135 00:06:04,697 --> 00:06:08,168 - 4 dolari? - Dar acesta nu este premiul tău. 136 00:06:08,268 --> 00:06:12,071 El doar reprezintă adevăratul premiu pe care l-ai câștigat. 137 00:06:12,171 --> 00:06:15,741 O călătorie gratuită pentru doi spre Rocksylvania romantic 138 00:06:15,841 --> 00:06:18,278 „unde tu și iepurele tău iepure va petrece noaptea ' 139 00:06:18,378 --> 00:06:21,680 'în castelul din legendarul cont Rockula. ' 140 00:06:21,781 --> 00:06:25,417 Rocksylvania? O călătorie gratuită pentru Wilma și pentru mine? 141 00:06:25,517 --> 00:06:27,686 Yabba-Dabba-Doo! 142 00:06:27,787 --> 00:06:30,489 O noapte înăuntru Castelul contelui Rockula. 143 00:06:30,589 --> 00:06:31,924 Ce romantic. 144 00:06:32,024 --> 00:06:34,694 Oh, sunt atât de bucuroasă Fred a ales perdeaua. 145 00:06:34,794 --> 00:06:38,530 Castelul contelui Rockula a fost transformat în hotel turistic. 146 00:06:38,631 --> 00:06:39,999 'Tu și soția ta minunată' 147 00:06:40,099 --> 00:06:42,468 voi veni balul costum de noapte de deschidere 148 00:06:42,568 --> 00:06:45,105 denumit monstrul Rocksylvania. 149 00:06:45,205 --> 00:06:47,106 O, băiete, îmi doresc Aș fi ales perdeaua. 150 00:06:47,206 --> 00:06:49,275 Domnule Rubble, Voi face o afacere cu tine. 151 00:06:49,375 --> 00:06:54,309 Dă înapoi $ 1000, și Te las pe tine și pe albina ta 152 00:06:55,614 --> 00:06:58,051 merge împreună cu familia Flintstone! 153 00:06:58,151 --> 00:07:01,254 Într-adevăr? Eu, uh .. Ce crezi, Betty? 154 00:07:01,354 --> 00:07:02,588 Ia-o, ia-o. 155 00:07:02,688 --> 00:07:04,557 Oh, da, Barney, vino cu noi. 156 00:07:04,657 --> 00:07:07,026 Este o afacere, Monty. Iată banii înapoi. 157 00:07:07,126 --> 00:07:11,331 Attaboy, hambar. Rocksylvania, aici venim. 158 00:07:11,431 --> 00:07:14,367 (ambii) Yabba-Dabba-Doo! 159 00:07:14,467 --> 00:07:17,467 [muzica instrumentala] 160 00:07:21,541 --> 00:07:25,245 [muzică intensă] 161 00:07:25,345 --> 00:07:28,815 [trena de tren] 162 00:07:28,915 --> 00:07:29,965 ţipăt 163 00:07:36,523 --> 00:07:37,991 Ei bine, iată-ne. 164 00:07:38,091 --> 00:07:39,058 [lup urlând] 165 00:07:39,158 --> 00:07:41,928 [ambele gâfâie] 166 00:07:42,028 --> 00:07:43,596 [zgomotul tunetului] 167 00:07:43,696 --> 00:07:45,664 Hei, există Castelul contelui Rockula. 168 00:07:45,764 --> 00:07:46,832 [lup urlând] 169 00:07:46,932 --> 00:07:49,936 - Ah! - Uh, acceptă-l ușor, Betty. 170 00:07:50,036 --> 00:07:53,406 Uh, nu este absolut nimic să mă tem, cred, cred. 171 00:07:53,506 --> 00:07:55,674 Nu ai sti trenul nostru ar fi târziu? 172 00:07:55,774 --> 00:07:58,177 Monstru bash trebuie să fi început deja 173 00:07:58,277 --> 00:08:01,014 (Wilma) Da, Fred, hai să ajungem la castel. 174 00:08:01,114 --> 00:08:03,049 (Fred) Cum vom face asta? A zbura? 175 00:08:03,149 --> 00:08:05,818 Eh, de ce nu, Fred? Heh, heh. 176 00:08:05,918 --> 00:08:07,954 Așa contează Rockula faceam. 177 00:08:08,054 --> 00:08:10,256 Heh, heh, heh. Piuit! Piuit! 178 00:08:10,356 --> 00:08:12,258 Foarte amuzant, hambar. Haide. 179 00:08:12,358 --> 00:08:15,161 Trebuie să fie un stativ de taxi pe aici pe undeva. 180 00:08:15,261 --> 00:08:16,729 Vom reveni imediat, fetelor. 181 00:08:16,829 --> 00:08:21,534 Nu dura prea mult, Fred. E cam înfricoșător aici. 182 00:08:21,634 --> 00:08:23,803 Bună seara, doamnelor. 183 00:08:23,903 --> 00:08:27,940 [Icnete] Fred! Fred, unde ești? 184 00:08:28,040 --> 00:08:29,476 Barney, ajută. 185 00:08:29,576 --> 00:08:32,278 Stai înapoi, fetelor. Vă vom proteja. 186 00:08:32,378 --> 00:08:36,182 Sunteți domnul Flinsteinund domnul Ruble? 187 00:08:36,282 --> 00:08:39,252 Da, sunt domnul Ruble, și acesta este domnul Flinstein. 188 00:08:39,352 --> 00:08:41,154 Este Flintstone. Cine ești tu? 189 00:08:41,254 --> 00:08:45,058 Eu sunt Igor, de la Hotelul Rocksylvania. 190 00:08:45,158 --> 00:08:49,195 Am fost instruit să te conducă la castel. 191 00:08:49,295 --> 00:08:53,066 (Igor) 'Vă rog să mă urmați la automobilul hotelului. ' 192 00:08:53,166 --> 00:08:55,001 (Fred) - Hei, au trimis o mașină pentru noi. 193 00:08:55,101 --> 00:09:00,101 (Barney) Da, poate o vom face fii la timp pentru minge. 194 00:09:02,342 --> 00:09:04,710 [lup urlând] 195 00:09:04,810 --> 00:09:07,280 Pare ca lupii urlând acolo. 196 00:09:07,380 --> 00:09:08,848 Imposibil, Wilma. 197 00:09:08,948 --> 00:09:12,618 Ghidul spune acolo nu există lupi în Rocksylvania. 198 00:09:12,718 --> 00:09:14,687 Acestea sunt verevolve. 199 00:09:14,787 --> 00:09:16,088 - Verevolvează? - Verevolvează? 200 00:09:16,188 --> 00:09:18,924 Verevolvele sunt ființe umane cu puterea 201 00:09:19,024 --> 00:09:21,861 să se schimbe în volbe. 202 00:09:21,961 --> 00:09:24,897 [chicotește] Oh, ce palpitant. 203 00:09:24,997 --> 00:09:27,666 (Igor) „Verevolves a fost singurul lucru asta ar înspăimânta ' 204 00:09:27,766 --> 00:09:29,202 - Contele Rockula. 205 00:09:29,302 --> 00:09:32,638 De aceea lucra în laboratorul secret. ' 206 00:09:32,738 --> 00:09:34,974 - Lucrează? - Într-un laborator secret? 207 00:09:35,074 --> 00:09:38,010 Ja, pentru a crea un monstru Frankenstone. 208 00:09:38,110 --> 00:09:40,213 Pentru a speria verevolvele. 209 00:09:40,313 --> 00:09:44,350 Băiete, băiete, acest personaj ar putea câștiga premiul Rockademy. 210 00:09:44,450 --> 00:09:45,751 [Rade] 211 00:09:45,851 --> 00:09:50,189 Contele Rockula nu a fost văzut de 500 de ani. 212 00:09:50,289 --> 00:09:54,727 Dar nimeni nu știe când ar putea iarasi prinde viata. 213 00:09:54,827 --> 00:09:56,628 - Veniți la viață? - Veniți la viață? 214 00:09:56,728 --> 00:09:57,897 Relaxați-vă, da? 215 00:09:57,997 --> 00:10:00,166 Acest tip este doar o parte a unui act fals 216 00:10:00,266 --> 00:10:01,834 hotelul este pus la punct. 217 00:10:01,934 --> 00:10:04,404 [urlă continuă] 218 00:10:04,504 --> 00:10:08,709 Iată-ne. Castelul contelui Rockula. 219 00:10:08,809 --> 00:10:10,910 Băiete, ce loc înspăimântător. 220 00:10:11,010 --> 00:10:13,779 (Igor) Voi transporta gențile pentru tine. 221 00:10:13,879 --> 00:10:16,583 E în regulă, Igor. Ne vom descurca de aici. 222 00:10:16,683 --> 00:10:19,652 Foarte bine. 223 00:10:19,752 --> 00:10:21,554 Noapte buna. 224 00:10:21,655 --> 00:10:24,590 - Fred! - Huh? Oh, da, da, sigur. 225 00:10:24,690 --> 00:10:27,260 Iată-te, amice. Păstrează restul. 226 00:10:27,360 --> 00:10:29,195 Mulțumesc, domnule Flinstein. 227 00:10:29,295 --> 00:10:30,696 Este Flintstone. 228 00:10:30,796 --> 00:10:35,602 Orice ai spune. 229 00:10:35,702 --> 00:10:36,836 [stridente] 230 00:10:36,936 --> 00:10:39,506 Ah! Este un adevărat liliac. 231 00:10:39,606 --> 00:10:40,573 [scârțâit de uși] 232 00:10:40,674 --> 00:10:41,640 Ja? 233 00:10:41,740 --> 00:10:43,242 [Fred chicoti] Bună. 234 00:10:43,343 --> 00:10:45,711 Suntem Flintstones, și, uh, dărâmăturile. 235 00:10:45,811 --> 00:10:47,413 Cine ești tu? 236 00:10:47,514 --> 00:10:49,248 Lasă-mă să mă descurc cu asta, Fred. 237 00:10:49,349 --> 00:10:52,218 Uh, doamnă, suntem Flintsteinii și Rubles. 238 00:10:52,318 --> 00:10:55,921 Oh, ja! Eu sunt menajera. 239 00:10:56,022 --> 00:10:57,524 Frau Gerta Mormânt. 240 00:10:57,624 --> 00:11:01,294 Vei intra înăuntru, vei face sună clopotul pe birou 241 00:11:01,394 --> 00:11:04,631 iar la scurt timp managerul va ieși. Merge. 242 00:11:04,731 --> 00:11:06,566 Da, da, da. Sigur. 243 00:11:06,666 --> 00:11:10,871 Haide, băieți. 244 00:11:10,971 --> 00:11:11,937 Cum a mers, Charlie? 245 00:11:12,038 --> 00:11:13,239 Frumos, Gladys. 246 00:11:13,339 --> 00:11:15,941 Au căzut cu adevărat pentru poveștile mele infioratoare. 247 00:11:16,042 --> 00:11:19,546 Uite ce mare cheltuieli mi-a dat. Două biți. 248 00:11:19,646 --> 00:11:23,216 Ha, ha. Ultima dintre cheltuielile de grăsime. 249 00:11:23,316 --> 00:11:25,784 [razand] 250 00:11:25,885 --> 00:11:26,886 [clopotele] 251 00:11:26,986 --> 00:11:28,588 Serviciul aici este îngrozitor. 252 00:11:28,688 --> 00:11:29,755 Unde este managerul? 253 00:11:29,855 --> 00:11:30,890 Ai răbdare, Fred. 254 00:11:30,990 --> 00:11:32,725 Ea a spus că va fi aici în scurt timp. 255 00:11:32,825 --> 00:11:33,926 poof 256 00:11:34,026 --> 00:11:37,196 - Aah! - Aah! 257 00:11:37,296 --> 00:11:38,831 Este contele Rockula. 258 00:11:38,931 --> 00:11:42,402 Nu Nu. Eu suntHerr Silika. 259 00:11:42,502 --> 00:11:44,136 Managerul. Heh. 260 00:11:44,237 --> 00:11:47,006 Acesta este costumul meu de petrecere. Heh, heh. 261 00:11:47,106 --> 00:11:50,309 Suntem prea târziu pentru balul costumelor, domnule Silika? 262 00:11:50,410 --> 00:11:52,144 Oh, deloc, draga mea. 263 00:11:52,245 --> 00:11:57,245 Va continua până cocoșul ploiește în zori. Heh, heh. 264 00:11:57,983 --> 00:12:01,287 Există un costum pentru fiecare dintre voi în camerele dvs. 265 00:12:01,387 --> 00:12:04,257 Oh, multumesc. 266 00:12:04,357 --> 00:12:06,307 [muzică disco] 267 00:12:12,799 --> 00:12:15,034 Deci acesta este monstru bash, nu? 268 00:12:15,134 --> 00:12:17,203 Oh, pare atât de distractiv. 269 00:12:17,303 --> 00:12:20,106 Știi, Barney, mă bucur ei provid costumele. 270 00:12:20,206 --> 00:12:22,542 Nu aș ști ce să port la un monstru bash. 271 00:12:22,642 --> 00:12:24,710 [chicotește] În cazul tău, Fred 272 00:12:24,810 --> 00:12:27,179 un monstru bash este o petrecere care vine ca tine. 273 00:12:27,280 --> 00:12:28,448 Heh, heh. 274 00:12:28,548 --> 00:12:33,481 Te avertizez, hambar, asta este o cădere de 30 de metri. 275 00:12:35,155 --> 00:12:38,558 Aceasta va fi camera ta, Domnul și doamna Rubble. 276 00:12:38,658 --> 00:12:40,727 Acesta a fost al contelui Rockula dormitor. 277 00:12:40,827 --> 00:12:44,230 Hei, nu glumesc. Deci asta este locul unde dormea ​​bătrânul. 278 00:12:44,330 --> 00:12:45,164 Heh, heh. 279 00:12:45,264 --> 00:12:48,134 Costumele tale sunt în dulap. 280 00:12:48,234 --> 00:12:51,904 Mulțumesc. Ne vedem mai târziu, Wilma. 281 00:12:52,004 --> 00:12:54,340 Dar acum te voi lua la camera ta. 282 00:12:54,440 --> 00:12:55,241 Umfla. 283 00:12:55,341 --> 00:12:57,577 S-ar putea să vă intereseze să știți 284 00:12:57,677 --> 00:13:01,514 că acesta a fost cel mai mare a miresei contelui Rockula. 285 00:13:01,614 --> 00:13:03,149 Dumnezeule. 286 00:13:03,249 --> 00:13:06,519 Mireasa lui Rockula de fapt am dormit aici? 287 00:13:06,619 --> 00:13:07,487 'Ja.' 288 00:13:07,587 --> 00:13:09,088 A dormit într-un pat 289 00:13:09,188 --> 00:13:11,223 sau a atârnat? din tavan? 290 00:13:11,324 --> 00:13:12,558 Heh, heh. 291 00:13:12,659 --> 00:13:14,960 Oh, Fred. 292 00:13:15,060 --> 00:13:17,997 Imediat ce te-ai schimbat în costumele tale 293 00:13:18,097 --> 00:13:21,434 vă veți alătura festivitățile la parter. 294 00:13:21,534 --> 00:13:25,172 Mulțumesc, domnule Silika. 295 00:13:25,272 --> 00:13:27,540 Oh! Nu este interesant, Fred? 296 00:13:27,640 --> 00:13:32,378 Abia aștept să-mi văd costumul. 297 00:13:32,478 --> 00:13:36,950 [bifare pentru ceas] 298 00:13:37,050 --> 00:13:39,285 ♪ Aici vine mireasa ♪ 299 00:13:39,385 --> 00:13:40,754 [Colibri] 300 00:13:40,854 --> 00:13:43,723 [chicotește] Haide, Rocky, ce te duce atât de mult? 301 00:13:43,823 --> 00:13:48,790 (Fred) - Voi fi gata în două scuturare a cozii unui vampir. ' 302 00:13:48,895 --> 00:13:51,798 [Rade] 303 00:13:51,898 --> 00:13:54,066 Wilma, ești o persoană potrivită? 304 00:13:54,166 --> 00:13:58,304 Nu, dar costumul tău ar putea folosi unul. 305 00:13:58,404 --> 00:14:01,107 Haide, să vedem cum arată Rubble. 306 00:14:01,207 --> 00:14:03,476 (Fred) Heh, heh. Uită-te la asta, Wilma. 307 00:14:03,576 --> 00:14:07,313 Voi paria că mă sperii luminile de zi le-au ieșit. 308 00:14:07,413 --> 00:14:08,414 thud thud thud 309 00:14:08,514 --> 00:14:10,082 Deschide ușa ze. 310 00:14:10,182 --> 00:14:14,587 În numele zeului conte Rockula! 311 00:14:14,687 --> 00:14:16,155 Aah! 312 00:14:16,255 --> 00:14:18,391 Hei, care e treaba, Fred? Ce ai mâncat? 313 00:14:18,491 --> 00:14:19,774 Tip înțelept! 314 00:14:23,997 --> 00:14:28,997 Oh, ce drăguț. Domnul și doamna Frankenstone. 315 00:14:29,135 --> 00:14:30,837 Barney, trebuie să fii 316 00:14:30,937 --> 00:14:33,172 cea mai scurtă Frankenstone in istorie. 317 00:14:33,272 --> 00:14:35,775 În locul lui Frankenstone, te vor suna 318 00:14:35,875 --> 00:14:38,478 Frankenpebble. Heh, heh. 319 00:14:38,578 --> 00:14:39,979 Hei, uită-te, Rockula. 320 00:14:40,079 --> 00:14:42,782 Nu este inteligent să ne aducem monștrii înnebuniți, știți? 321 00:14:42,882 --> 00:14:44,551 [roars] 322 00:14:44,651 --> 00:14:46,519 Ochii mei sunt prea întunecați, Betty. 323 00:14:46,619 --> 00:14:49,188 Ai veni în camera mea și ajută-mă să-mi repar machiajul? 324 00:14:49,288 --> 00:14:51,791 Sigur, Wilma. Adică, contesă. 325 00:14:51,891 --> 00:14:53,192 [amândoi râzând] 326 00:14:53,292 --> 00:14:57,196 Fellas, dacă ne auziți urlând, vine să alergăm. 327 00:14:57,296 --> 00:14:59,432 Știi ceva, hambar? Sunt într-adevăr speriați. 328 00:14:59,532 --> 00:15:01,768 Nu sună speriat de mine. 329 00:15:01,868 --> 00:15:03,403 Este acest act de groază 330 00:15:03,503 --> 00:15:05,338 hotelul este oprit pentru oaspeți. 331 00:15:05,438 --> 00:15:08,808 Ca acest liliac fals, de exemplu. 332 00:15:08,908 --> 00:15:12,212 [amândoi țipând] 333 00:15:12,312 --> 00:15:14,046 Hei, Fred, unde ești? 334 00:15:14,146 --> 00:15:16,583 Sunt chiar în spatele tău, Barn. 335 00:15:16,683 --> 00:15:18,317 Uh, unde duce asta? 336 00:15:18,417 --> 00:15:21,521 Când ajungem acolo, vei fi primul care știe! 337 00:15:21,621 --> 00:15:23,656 thud thud 338 00:15:23,756 --> 00:15:25,358 prăbușire 339 00:15:25,458 --> 00:15:26,959 Uh, știi ceva, Fred? 340 00:15:27,059 --> 00:15:29,328 Acesta este locul Igor vorbea despre asta. 341 00:15:29,428 --> 00:15:34,395 (Barney) - Contele lui Rockula laborator secret. ' 342 00:15:35,235 --> 00:15:37,303 „A-și asta este monstrul Frankenstone ' 343 00:15:37,403 --> 00:15:40,406 „Rockula lucra” Acum 500 de ani. ' 344 00:15:40,506 --> 00:15:42,375 [bâlbâială] "L-hai să plecăm de aici." 345 00:15:42,475 --> 00:15:45,344 Barney, ești la fel de naivă ca Wilma și Betty. 346 00:15:45,444 --> 00:15:48,815 „Capcana, laboratorul, acea manechin Frankenstone ' 347 00:15:48,915 --> 00:15:50,416 totul face parte din act 348 00:15:50,516 --> 00:15:52,452 ca la funhouse la parcul de distracții. 349 00:15:52,552 --> 00:15:54,153 (Barney) „Oh, cred ai dreptate, Fred. 350 00:15:54,253 --> 00:15:56,055 - Băiete, ei au trecut cu siguranță multe necazuri' 351 00:15:56,155 --> 00:15:57,590 „pentru a face să pară convincin”. 352 00:15:57,690 --> 00:16:00,993 [Rade] Așteptați până când fetele auzi despre asta. 353 00:16:01,093 --> 00:16:02,629 Mai bine ne întoarcem la etaj, Hambar. 354 00:16:02,729 --> 00:16:04,930 (Barney) - Dar, dar, dar cum suntem o să faci asta, Fred? 355 00:16:05,030 --> 00:16:06,399 - Nu există nicio ușă duce afară de aici. 356 00:16:06,499 --> 00:16:11,499 Gee, ai dreptate, Barn. Fără uși. 357 00:16:11,939 --> 00:16:16,843 Hei, așa este noi a venit, dar cum ieșim? 358 00:16:16,943 --> 00:16:18,077 splatt 359 00:16:18,177 --> 00:16:20,179 Spune, asta este fereastra ta acolo sus. 360 00:16:20,279 --> 00:16:23,282 Aceste vițe de pe peretele exterior duce la terasa ta. 361 00:16:23,382 --> 00:16:24,951 - De ce nu urcăm vița de vie? 362 00:16:25,051 --> 00:16:26,619 Bună idee. 363 00:16:26,719 --> 00:16:30,122 Așa cum ar spune Rockula, "Vine nu?" He he he. 364 00:16:30,222 --> 00:16:32,358 Băiete, ai un oarecare simț al umorului. 365 00:16:32,458 --> 00:16:35,294 Da, am să spun. Mă ține în cusături. 366 00:16:35,394 --> 00:16:37,497 [Rade] 367 00:16:37,597 --> 00:16:42,597 Vei obține cusături reale dacă nu începi să urci. 368 00:16:44,804 --> 00:16:48,741 "Vine nu!" Băiete, băiete. 369 00:16:48,841 --> 00:16:49,776 splatt 370 00:16:49,876 --> 00:16:52,946 crăpătură 371 00:16:53,046 --> 00:16:55,296 [muzică intensă] 372 00:17:00,053 --> 00:17:04,391 [growls] 373 00:17:04,491 --> 00:17:06,158 Unde s-ar fi putut duce? 374 00:17:06,258 --> 00:17:08,327 Poate că au coborât la petrecere fără noi. 375 00:17:08,427 --> 00:17:11,163 Fred nu ar îndrăzni. 376 00:17:11,263 --> 00:17:12,465 - Bună, Wilma. - Bună ziua, Betty. 377 00:17:12,565 --> 00:17:14,133 Nu vei ghici niciodată Ce s-a întâmplat. 378 00:17:14,233 --> 00:17:16,870 Nici măcar nu vom încerca. Este miezul noptii. 379 00:17:16,970 --> 00:17:19,839 Am dori să ne bucurăm de petrecere înainte de a rămâne fără aburi. 380 00:17:19,939 --> 00:17:21,741 Ei bine, dar, Betty, așteptați să auziți ce, uh ... 381 00:17:21,841 --> 00:17:26,746 Haide, hambar, le vom spune mai târziu. 382 00:17:26,846 --> 00:17:31,017 [growls] 383 00:17:31,117 --> 00:17:32,752 clang clang clang 384 00:17:32,852 --> 00:17:35,035 [muzică intensă] 385 00:17:43,263 --> 00:17:45,064 thud thud 386 00:17:45,164 --> 00:17:47,934 [căscat] La miezul nopții deja? 387 00:17:48,034 --> 00:17:49,802 Cât timp am adormit? 388 00:17:49,902 --> 00:17:53,673 500 de ani, stăpâne. 389 00:17:53,773 --> 00:17:56,075 500 de ani? 390 00:17:56,175 --> 00:17:57,844 O, băiete, am dat peste cap! 391 00:17:57,944 --> 00:18:01,280 Ar fi trebuit să mă trezești Acum 400 de ani. 392 00:18:01,380 --> 00:18:02,548 [muzică disco] 393 00:18:02,648 --> 00:18:06,652 Frankenstone, ce este zgomotul acela? 394 00:18:06,752 --> 00:18:10,055 Sună ca muzică. 395 00:18:10,155 --> 00:18:12,892 Vino, vom investiga. 396 00:18:12,992 --> 00:18:15,828 Noi vom folosi scara secretă. 397 00:18:15,928 --> 00:18:18,412 [muzica continuă] 398 00:18:24,038 --> 00:18:27,506 Oh, Fred, am așa ceva un moment bun. Nu-i asa? 399 00:18:27,606 --> 00:18:31,243 Hm, da. Oh da. Petrecere grozavă. 400 00:18:31,343 --> 00:18:34,647 Aș putea dansa așa toată noaptea. Nu ai putut? 401 00:18:34,747 --> 00:18:39,018 Uh, da, Betty, aș putea, u, dansează așa tot. 402 00:18:39,118 --> 00:18:40,787 [Sforăit] 403 00:18:40,887 --> 00:18:43,222 Wilma, uită-te la asta. 404 00:18:43,322 --> 00:18:45,424 (Betty) - Frankenstone-ul meu a adormit. 405 00:18:45,524 --> 00:18:48,094 Ce? Fred, ai vrea? crezi asta? 406 00:18:48,194 --> 00:18:49,428 Oh nu. 407 00:18:49,528 --> 00:18:52,598 Haide, tu adormi frumuseți. Trezește-te! 408 00:18:52,698 --> 00:18:55,534 Știu cum să le trezesc. Cina este gata! 409 00:18:55,634 --> 00:18:59,271 - Vine, dragă. - Unde, unde, unde, unde? 410 00:18:59,371 --> 00:19:00,740 [căscat] 411 00:19:00,840 --> 00:19:03,076 Scuze, Wilma, a fost o zi lungă 412 00:19:03,176 --> 00:19:04,343 ce cu toată călătoria asta. 413 00:19:04,443 --> 00:19:06,278 Miere, Trebuie doar să lovesc sacul. 414 00:19:06,378 --> 00:19:08,047 Uh, da, și eu, Betty. 415 00:19:08,147 --> 00:19:11,851 Ei bine, cred că asta face pentru marele monstru. 416 00:19:11,951 --> 00:19:13,252 Ma tem ca da. 417 00:19:13,352 --> 00:19:15,387 Haideți să obținem acestea zombi la etaj. 418 00:19:15,487 --> 00:19:18,691 Da, și am fost cu adevărat bucurându-mă. 419 00:19:18,791 --> 00:19:23,463 Câțiva oameni de partid, asta sunt. 420 00:19:23,563 --> 00:19:25,431 Ne vedem dimineața, Wilma. 421 00:19:25,531 --> 00:19:30,331 Noapte bună, Betty. Hai, Fred. 422 00:19:31,705 --> 00:19:35,474 Acum, să vedem ce este mergând în castelul meu. 423 00:19:35,574 --> 00:19:37,076 (Frankenstone) „Da!“ 424 00:19:37,176 --> 00:19:41,080 Cine sunt acești oameni? De unde au venit? 425 00:19:41,180 --> 00:19:43,649 Pare o petrecere. 426 00:19:43,749 --> 00:19:47,820 Acum, iată finalistii în concursul nostru de costume. 427 00:19:47,920 --> 00:19:50,556 Aplauzele tale va determina câștigătorii. 428 00:19:50,656 --> 00:19:54,159 Stop! Stop! Oprește muzica! 429 00:19:54,259 --> 00:19:55,862 „Sunteți intruși”. 430 00:19:55,962 --> 00:19:58,597 'Te vreau să-mi părăsesc castelul deodată. ' 431 00:19:58,697 --> 00:20:01,667 Oh, astfel de costume perfecte. 432 00:20:01,768 --> 00:20:05,738 Nu există nicio întrebare despre asta. Aceștia sunt câștigătorii premiului. 433 00:20:05,838 --> 00:20:07,140 Nebunii! 434 00:20:07,240 --> 00:20:09,275 Ei cred că suntem invitați la petrecere 435 00:20:09,375 --> 00:20:11,111 purtând costum. 436 00:20:11,211 --> 00:20:14,080 Le voi arăta! 437 00:20:14,180 --> 00:20:15,882 [totul se gaseste] 438 00:20:15,982 --> 00:20:17,951 - Ai văzut asta? - Ai văzut asta? 439 00:20:18,051 --> 00:20:21,554 Ah, du duberber. oameni buni, asta nu face parte din spectacol. 440 00:20:21,654 --> 00:20:23,856 Trebuie să fie adevăratul cont Rockula. 441 00:20:23,957 --> 00:20:26,258 „Fugi de viața ta!” 442 00:20:26,358 --> 00:20:28,194 [scrâșnet de lilieci] 443 00:20:28,295 --> 00:20:30,545 [toate țipând] 444 00:20:35,935 --> 00:20:40,206 Out! Out! Toată lumea afară! 445 00:20:40,306 --> 00:20:42,274 - Ah! - Sa mergem! 446 00:20:42,374 --> 00:20:44,376 Vroom 447 00:20:44,477 --> 00:20:48,447 Acum să te asiguri că nimeni altcineva este lăsat în castel 448 00:20:48,547 --> 00:20:50,282 vom verifica camerele. 449 00:20:50,382 --> 00:20:54,887 Da, verificați camerele. 450 00:20:54,988 --> 00:20:57,838 [greieri ciripind] 451 00:21:00,860 --> 00:21:03,229 Ah, ce nu e în regulă, Fred? 452 00:21:03,329 --> 00:21:04,664 Zgomotul. Nu auzi? 453 00:21:04,764 --> 00:21:07,067 Nu e zgomot. Este perfect liniștit. 454 00:21:07,167 --> 00:21:10,837 Doar asta, Wilma. Există ar trebui să fie un partid care merge mai departe. 455 00:21:10,937 --> 00:21:12,571 Hm, asta este adevărat. 456 00:21:12,672 --> 00:21:15,541 Oh, bănuiesc că au venit cu toții așa cum ai făcut tu și Barney. 457 00:21:15,641 --> 00:21:18,578 - Du-te să dormi, Fred. - Nu pot dormi. Sunt faimos. 458 00:21:18,678 --> 00:21:21,247 O să cobor și răscoale masa aceea de tip bufet 459 00:21:21,348 --> 00:21:23,016 înainte de a o elimina. 460 00:21:23,116 --> 00:21:25,118 Mult noroc. 461 00:21:25,218 --> 00:21:28,821 Se pare că am scăpat a tuturor oamenilor nebuni. 462 00:21:28,921 --> 00:21:33,855 Toată lumea a dispărut. Încă o cameră în plus. 463 00:21:40,500 --> 00:21:43,169 Este ea! Este ea! 464 00:21:43,269 --> 00:21:46,372 Frankenstone, O văd pe mireasa mea acolo. 465 00:21:46,472 --> 00:21:51,405 Este la fel de tânără și frumoasă așa cum era acum 500 de ani. 466 00:21:51,711 --> 00:21:54,047 Cât de surprins și încântat ea va fi 467 00:21:54,147 --> 00:21:59,080 „când află că am s-a întors la ea. ' 468 00:22:00,020 --> 00:22:03,422 (Rockula) - Nu, nu ridica poza. 469 00:22:03,522 --> 00:22:06,625 Voi face obișnuita mea intrare spectaculoasă 470 00:22:06,726 --> 00:22:09,576 de la terasă. 471 00:22:13,200 --> 00:22:15,968 Hm, au deja au stins luminile. 472 00:22:16,069 --> 00:22:18,470 Băie, băie, sper nu s-au curățat 473 00:22:18,571 --> 00:22:20,940 „băuturile răcoritoare. Voi aprinde o lumină. 474 00:22:21,040 --> 00:22:22,041 [Fred urla] 475 00:22:22,141 --> 00:22:23,375 (Barney) 'Nu misca.' 476 00:22:23,475 --> 00:22:26,846 „Voi activa lumina pentru tine. ' 477 00:22:26,946 --> 00:22:28,614 click click click 478 00:22:28,714 --> 00:22:30,316 [zâmbetul dinților] 479 00:22:30,416 --> 00:22:31,684 Tu? 480 00:22:31,784 --> 00:22:33,619 Te-am păcălit acolo, nu, Fred? 481 00:22:33,719 --> 00:22:35,521 Într-o zi, Barn, într-o zi. 482 00:22:35,621 --> 00:22:36,889 Nu ești singurul 483 00:22:36,989 --> 00:22:39,859 caruia ii place putin snackeroo de miezul nopții 484 00:22:39,959 --> 00:22:41,761 (Barney) „Hei, avem noroc. Au lăsat toată mâncarea! ' 485 00:22:41,861 --> 00:22:43,329 (Fred) - Da, este minunat. 486 00:22:43,429 --> 00:22:46,332 Dar de ce a plecat toată lumea petrecerea și toată mâncarea asta? 487 00:22:46,433 --> 00:22:47,767 Ah, cui îi pasă? Hai sa mancam. 488 00:22:47,867 --> 00:22:50,303 E drept, amabil. 489 00:22:50,403 --> 00:22:52,953 Da, da, os. 490 00:22:56,943 --> 00:23:01,015 [scrâșnet de lilieci] 491 00:23:01,115 --> 00:23:04,516 Iubita mea mireasă! Eu sunt, conte Rockula. 492 00:23:04,617 --> 00:23:05,684 M-am intors. 493 00:23:05,785 --> 00:23:09,022 Oh! Ah! M-ai trezit. 494 00:23:09,122 --> 00:23:10,790 Am avut un vis atât de frumos. 495 00:23:10,890 --> 00:23:13,926 Visul tău s-a făcut realitate, draga mea. 496 00:23:14,026 --> 00:23:17,763 După 500 de ani Am revenit la tine. 497 00:23:17,863 --> 00:23:22,035 [Icnete] Domnule Silika, cum îndrăznești să intri în camera mea? 498 00:23:22,135 --> 00:23:24,637 - Este o ultraj! - O supărare? 499 00:23:24,737 --> 00:23:26,639 Dar tu ești mireasa mea. 500 00:23:26,739 --> 00:23:28,608 Cine este domnul Silika? 501 00:23:28,708 --> 00:23:32,379 Uite, o glumă este o glumă, dar asta o duce prea departe. 502 00:23:32,479 --> 00:23:34,580 Mai bine ai limpezi de aici repede. 503 00:23:34,680 --> 00:23:36,649 Soțul meu se va întoarce in orice clipa. 504 00:23:36,749 --> 00:23:39,252 Soțul tău? Acela sunt eu! 505 00:23:39,352 --> 00:23:41,454 Te avertizez, dacă te găsește aici 506 00:23:41,554 --> 00:23:42,989 nu este de spus ce va face. 507 00:23:43,089 --> 00:23:45,392 Nu știu despre ce vorbesti. 508 00:23:45,492 --> 00:23:47,626 Vino, vom pleca împreună. 509 00:23:47,726 --> 00:23:50,630 O să te raportez la Monty Marble 510 00:23:50,730 --> 00:23:53,499 „producătorii din „Faceți o afacere sau nu”. 511 00:23:53,599 --> 00:23:58,532 (Wilma) Sau vor merge auzi despre asta! 512 00:23:58,805 --> 00:24:02,175 Băiete, aceste chiftele din mastodont sunt delicioase 513 00:24:02,275 --> 00:24:03,310 Oh, voi spune. 514 00:24:03,410 --> 00:24:05,011 Hei, ce zici, Frankenstone? 515 00:24:05,111 --> 00:24:08,315 Tu vrei una? Eh, ghici Frankie nu-ti pasa de chiftele. 516 00:24:08,415 --> 00:24:09,682 Ei bine, poate bătrânul Frankie ar prefera 517 00:24:09,782 --> 00:24:12,419 unul dintre aceste butoane de aici. 518 00:24:12,519 --> 00:24:14,754 [bâlbâială] 519 00:24:14,854 --> 00:24:17,890 Fred, the-the, este-adevăratul Frankenstone. 520 00:24:17,990 --> 00:24:20,026 (Fred) - Hambar, ai da drumul? 521 00:24:20,126 --> 00:24:22,228 Nu, mă refer la asta. Uite. 522 00:24:22,328 --> 00:24:24,264 Este real, nu? 523 00:24:24,364 --> 00:24:26,232 Acum, nu mai glumesc. 524 00:24:26,332 --> 00:24:27,934 Eu, nu glumeam, Fred. 525 00:24:28,034 --> 00:24:30,236 Știi, poate toate aceste lucruri harum-scarum 526 00:24:30,336 --> 00:24:34,274 îmi place, la fel ca și mine a ajuns la Wilma și Betty. 527 00:24:34,374 --> 00:24:35,675 Hei, vorbește despre fete 528 00:24:35,775 --> 00:24:37,210 vor începe să se întrebe unde suntem. 529 00:24:37,310 --> 00:24:38,445 Haide, hai să ne transformăm. 530 00:24:38,545 --> 00:24:40,780 Oh, da, da. Da, bine, Fred. 531 00:24:40,880 --> 00:24:45,418 Noapte bună, orice ai fi. 532 00:24:45,518 --> 00:24:46,719 Ne vedem în dimineață, Fred. 533 00:24:46,819 --> 00:24:51,025 Da, ne vedem la micul dejun. Noapte buna. 534 00:24:51,125 --> 00:24:53,692 Ghiciți alături de Wilma trage briza cu Betty. 535 00:24:53,792 --> 00:24:58,726 Băiete, aceste femei, yak, yak, yak, yak, yak, yak. 536 00:24:59,066 --> 00:25:01,767 Nu, Fred, Wilma nu a venit aici. 537 00:25:01,867 --> 00:25:03,403 (Fred) 'Asta e amuzant. Nu este în camera noastră. 538 00:25:03,503 --> 00:25:06,639 Ei bine, dacă nu este în camera ta iar ea nu este în camera noastră 539 00:25:06,739 --> 00:25:07,706 unde putea fi ea? 540 00:25:07,806 --> 00:25:08,975 Nu știu, hambar. 541 00:25:09,075 --> 00:25:11,710 Trebuie să fie undeva în acest hotel înfiorător. 542 00:25:11,810 --> 00:25:13,012 Relaxează-te, Fred. 543 00:25:13,112 --> 00:25:15,448 Barney, te duci să te uiți pentru administratorul hotelului. 544 00:25:15,548 --> 00:25:18,451 Fred, tu vii cu mine, vom verifica toate camerele. 545 00:25:18,551 --> 00:25:23,551 Bine. Băiete, îți spun, acest lucru ar putea conduce un tip baty. 546 00:25:25,091 --> 00:25:28,062 [picurarea apei] 547 00:25:28,162 --> 00:25:30,796 (Contul Rockula) - Ah, cripta mea secretă. 548 00:25:30,896 --> 00:25:32,932 „Nu-ți amintești acest loc” 549 00:25:33,032 --> 00:25:36,369 unde ne întâlneam înainte să devii mireasa mea? 550 00:25:36,469 --> 00:25:39,772 Domnule Silika, nu apreciez acest act fals al tău. 551 00:25:39,872 --> 00:25:41,074 Știi, draga mea 552 00:25:41,174 --> 00:25:43,743 Sunteți frumoasă când ești supărat. 553 00:25:43,843 --> 00:25:45,945 Nu știu despre frumos 554 00:25:46,045 --> 00:25:48,515 dar sunt furios bine, Domnule Silika ... 555 00:25:48,615 --> 00:25:51,717 Silika! Cine este domnul Silika? 556 00:25:51,817 --> 00:25:53,353 [lovind pe ușă] 557 00:25:53,453 --> 00:25:55,021 Veni! 558 00:25:55,121 --> 00:25:58,525 (Wilma) - Ei bine, bunătatea mea! Cine ești tu?' 559 00:25:58,625 --> 00:26:02,594 Nu-mi amintesc să fi văzut un înalt Frankenstone la petrecere. 560 00:26:02,694 --> 00:26:06,499 Este foarte frumoasă. 561 00:26:06,599 --> 00:26:08,868 Nu, nu și tu. 562 00:26:08,968 --> 00:26:10,903 Uite, prietene, sunt măgulit 563 00:26:11,003 --> 00:26:14,040 dar sunt obosit din acest joc corny, domnule Silika. 564 00:26:14,140 --> 00:26:17,276 Eu nu sunt Silika! 565 00:26:17,376 --> 00:26:21,047 Eu sunt contele Rockula! 566 00:26:21,147 --> 00:26:23,249 Uita-te la asta. 567 00:26:23,349 --> 00:26:24,317 [scrâșnet de lilieci] 568 00:26:24,417 --> 00:26:27,754 [Wilma tipa] 569 00:26:27,854 --> 00:26:31,357 Ei bine, draga mea, te-am convins? 570 00:26:31,457 --> 00:26:35,228 U, da, da, te cred. 571 00:26:35,328 --> 00:26:37,230 Acum să plec de aici. 572 00:26:37,330 --> 00:26:41,000 Uite, uite, uh, tu ești adevăratul cont Rockula 573 00:26:41,100 --> 00:26:44,571 dar nu sunt adevăratul mireasa lui Rockula. 574 00:26:44,671 --> 00:26:48,308 Poate doar mă asemăn cu ea. 575 00:26:48,408 --> 00:26:51,577 Hm? Este adevarat. 576 00:26:51,677 --> 00:26:53,946 Nu ești mireasa mea. 577 00:26:54,046 --> 00:26:56,849 Mulțumesc bunătate am clarificat asta. 578 00:26:56,949 --> 00:27:00,586 Dar ești atât de minunat, atat de frumos 579 00:27:00,686 --> 00:27:03,656 că trebuie să te fac noua mea mireasă. 580 00:27:03,756 --> 00:27:04,890 Oh, oh. 581 00:27:04,991 --> 00:27:07,927 Uite, sunt flatat prin propunerea dvs. 582 00:27:08,027 --> 00:27:11,764 dar nu pot deveni mireasa ta, Sunt o femeie căsătorită. 583 00:27:11,864 --> 00:27:14,667 Sunt doamna Fred Flintstone. 584 00:27:14,767 --> 00:27:16,469 Hm, prea rău. 585 00:27:16,569 --> 00:27:20,239 Chiar și în Rocksylvania, este ilegal să te căsătorești cu o femeie 586 00:27:20,340 --> 00:27:21,707 care este deja căsătorit. 587 00:27:21,807 --> 00:27:25,478 Dar asteapta, As putea sa o fac mireasa mea 588 00:27:25,578 --> 00:27:27,180 dacă ar fi văduvă. 589 00:27:27,280 --> 00:27:29,081 zăngăni 590 00:27:29,182 --> 00:27:32,186 [amândoi râzând] 591 00:27:32,286 --> 00:27:35,955 Uh-oh. Gândește-te repede, Wilma, el chiar înseamnă asta. 592 00:27:36,055 --> 00:27:38,625 Frankenstone, găsește-i soțul ei 593 00:27:38,725 --> 00:27:41,394 'și ai grijă din acea mică chestiune. 594 00:27:41,494 --> 00:27:43,530 Da domnule. 595 00:27:43,630 --> 00:27:44,930 [Wilma râde] 596 00:27:45,031 --> 00:27:47,133 Ah, nu va trebui uită-te foarte departe. 597 00:27:47,233 --> 00:27:49,402 Fred este chiar în spatele tău cu șeful poliției. 598 00:27:49,502 --> 00:27:53,039 - Ce? - Unde? 599 00:27:53,139 --> 00:27:54,441 bufnitură 600 00:27:54,541 --> 00:27:55,641 bufnitură 601 00:27:55,741 --> 00:27:59,445 E incuiat! Repede, descompun-o! 602 00:27:59,546 --> 00:28:04,050 thud thud thud 603 00:28:04,150 --> 00:28:05,151 prăbușire 604 00:28:05,251 --> 00:28:10,251 Uh-oh. Trebuie să mă gândesc găsi un loc în care să te ascunzi. 605 00:28:16,997 --> 00:28:18,831 O voi căuta la etaj. 606 00:28:18,931 --> 00:28:21,767 Vei ieși afară și căutați motivele. 607 00:28:21,867 --> 00:28:25,139 Merge! 608 00:28:25,239 --> 00:28:28,674 Nu l-am putut găsi pe domnul Silika sau Igor sau-sau menajera. 609 00:28:28,774 --> 00:28:30,076 Te-ai uitat în toate camerele de oaspeți? 610 00:28:30,176 --> 00:28:31,477 Da, și toate sunt goale. 611 00:28:31,578 --> 00:28:33,779 Se pare ca toată lumea a părăsit castelul 612 00:28:33,879 --> 00:28:35,748 inclusiv dulceata mea mică Wilma. 613 00:28:35,848 --> 00:28:39,185 Spune, poate petrecerea mutat afară. 614 00:28:39,285 --> 00:28:44,285 - S-ar putea să fie cu mulțimea. - Asta e! Sa mergem. 615 00:28:45,191 --> 00:28:47,226 [bate la ușă] 616 00:28:47,326 --> 00:28:48,294 [growls] 617 00:28:48,394 --> 00:28:52,599 [țipând] 618 00:28:52,699 --> 00:28:53,933 Bahaa! 619 00:28:54,033 --> 00:28:57,704 [țipând] 620 00:28:57,804 --> 00:29:01,675 (Fred) Aici! 621 00:29:01,775 --> 00:29:03,042 (Fred) Cred că l-am pierdut. 622 00:29:03,142 --> 00:29:05,645 - Unde suntem? - Arată ca subsolul. 623 00:29:05,745 --> 00:29:07,714 Cu cei ciudati alergând în jur 624 00:29:07,814 --> 00:29:10,784 poate a venit Wilma aici jos, pentru a se ascunde. 625 00:29:10,884 --> 00:29:12,184 Uh, ai dreptate, Fred. 626 00:29:12,285 --> 00:29:16,689 Hei, ar putea chiar fii aici. Gol. 627 00:29:16,790 --> 00:29:20,159 (Contul Rockula) „Ar putea fi aici in pivnita.' 628 00:29:20,259 --> 00:29:23,195 - Uh-oh. - „Vino, aruncăm o privire”. 629 00:29:23,296 --> 00:29:25,398 (Frankenstone) Da da. 630 00:29:25,498 --> 00:29:28,969 Rapid, în butoaie. 631 00:29:29,069 --> 00:29:32,371 Sunt sigur că am auzit vocea lui Fred. Fred! 632 00:29:32,472 --> 00:29:35,408 (Contul Rockula) - În felul acesta, Frankenstone. 633 00:29:35,508 --> 00:29:36,742 Uh-oh. 634 00:29:36,842 --> 00:29:40,079 Asta era Wilma. Iubito, unde ești? 635 00:29:40,179 --> 00:29:43,182 (Contul Rockula) „Frankenstone, ai auzit o voce? 636 00:29:43,282 --> 00:29:46,152 Uh-oh. 637 00:29:46,252 --> 00:29:47,153 Wilma, ești tu. 638 00:29:47,253 --> 00:29:49,188 Fred, ascultă, Trebuie să vă avertizez. 639 00:29:49,288 --> 00:29:52,091 - 'Urmați-mă.' - Uh-oh. Da-te jos. 640 00:29:52,191 --> 00:29:53,292 ţipăt 641 00:29:53,392 --> 00:29:56,128 Trebuie să-l găsim. Voi căuta acolo. 642 00:29:56,228 --> 00:29:58,531 Stai aici și verificați butoaiele. 643 00:29:58,631 --> 00:30:00,500 Da domnule. 644 00:30:00,600 --> 00:30:05,204 [imitând pe contele Rockula] Uită de butoi, cauta in alta parte! 645 00:30:05,304 --> 00:30:07,071 Da domnule. 646 00:30:10,710 --> 00:30:13,112 Pfiu! Bună gândire, Fred. 647 00:30:13,212 --> 00:30:17,317 Da, asta a fost creierul tău, pentru o schimbare. Heh, heh. 648 00:30:17,417 --> 00:30:18,451 Mulțumesc mult, Barn. 649 00:30:18,551 --> 00:30:20,453 Spune, de ce sunt acei ciudăți urmăriți-ne? 650 00:30:20,553 --> 00:30:23,956 Pentru că Rockula vrea să mă facă mireasa lui. 651 00:30:24,056 --> 00:30:26,025 [Rade] Este ridicol! 652 00:30:26,125 --> 00:30:28,561 Nu se poate căsători cu o femeie care are deja un soț. 653 00:30:28,661 --> 00:30:32,332 El știe asta. De aceea vrea să mă facă văduvă. 654 00:30:32,432 --> 00:30:34,734 Oh, bine, în acest caz, nu există nicio probă .. 655 00:30:34,834 --> 00:30:37,236 Hei, stai puțin! O văduvă? 656 00:30:37,336 --> 00:30:38,338 [înghițituri] 657 00:30:38,438 --> 00:30:40,906 Grăbește-te, hai să ieșim din acest castel. 658 00:30:41,006 --> 00:30:44,423 [grunts] Sunt-sunt blocat. 659 00:30:46,146 --> 00:30:48,715 Ajută-mă, Barney. 660 00:30:48,815 --> 00:30:50,249 Nu știu ce-l ține înăuntru. 661 00:30:50,349 --> 00:30:53,453 Am vreo două zeci chiftelute de mastodont. 662 00:30:53,553 --> 00:30:54,621 [Rade] 663 00:30:54,721 --> 00:30:56,922 (Contul Rockula) - În felul acesta, Frankenstone. 664 00:30:57,022 --> 00:30:59,125 Oh, dragă, ei se întorc. 665 00:30:59,225 --> 00:31:01,561 Uh, te vedem mai târziu, Fred. Uh, hai, Betty. 666 00:31:01,661 --> 00:31:04,330 - Și tu, Wilma. Pleacă. - Da-te jos. 667 00:31:04,430 --> 00:31:07,133 (Contul Rockula) - Sunt sigur că am auzit voci. 668 00:31:07,233 --> 00:31:10,937 Butoaiele acelea, le-ai verificat? 669 00:31:11,037 --> 00:31:14,207 Nu, stăpâne. 670 00:31:14,307 --> 00:31:17,943 Maestrul mi-a spus: „Uitați butoaiele”. 671 00:31:18,043 --> 00:31:21,047 Ce? Nu am spus nimic. 672 00:31:21,147 --> 00:31:23,416 Uită-te în butoaie. 673 00:31:23,516 --> 00:31:26,753 Voi privi acolo. 674 00:31:26,853 --> 00:31:27,753 Gol. 675 00:31:32,792 --> 00:31:37,597 Gol. 676 00:31:37,697 --> 00:31:39,532 prăbușire 677 00:31:39,632 --> 00:31:41,300 Ce s-a întâmplat? 678 00:31:41,400 --> 00:31:45,304 Este doar o mască de vârcolac. Shh! 679 00:31:45,404 --> 00:31:46,272 prăbușire 680 00:31:46,372 --> 00:31:51,077 Aha! Tu trebuie să fii domnul Flintstone. 681 00:31:51,177 --> 00:31:53,012 Da, b-dar stai, așteaptă un pic, amice. 682 00:31:53,112 --> 00:31:54,514 Eu nu sunt Flintstone. 683 00:31:54,614 --> 00:31:57,483 Sunt doar, uh, the, uh, inspectorul de clădiri. 684 00:31:57,583 --> 00:31:59,885 - Asta e tot. - Cine ești tu? 685 00:31:59,985 --> 00:32:02,789 Uh, localul b-inspector de clădiri. 686 00:32:02,889 --> 00:32:04,990 De ce ar face un inspector de clădiri 687 00:32:05,090 --> 00:32:07,727 să te rostogolești în interiorul ba-barilului? 688 00:32:07,827 --> 00:32:09,362 Da, bine, uh, bine, uh 689 00:32:09,462 --> 00:32:12,164 sunt de asemenea inspectorul local de butoi. 690 00:32:12,264 --> 00:32:15,568 Tu inspectezi clădiri și butoaie 691 00:32:15,668 --> 00:32:17,871 la ora 3 dimineața? 692 00:32:17,971 --> 00:32:20,573 Da, bine, uh, eu ... 693 00:32:20,673 --> 00:32:23,376 Moonlighting. Asta e ceea ce Fac, lumina lunii. 694 00:32:23,476 --> 00:32:26,613 - Am mai multe locuri de muncă. - Ridiculos! 695 00:32:26,713 --> 00:32:29,014 Mă iei pentru un prost? 696 00:32:29,114 --> 00:32:32,318 Tu ești Fred Flintstone. 697 00:32:32,418 --> 00:32:35,020 Sau o vom spune așa? 698 00:32:35,120 --> 00:32:38,124 Ai fost Fred Flintstone. 699 00:32:38,224 --> 00:32:40,493 Îmi place primul mod mai bun. 700 00:32:40,593 --> 00:32:41,594 [growls] 701 00:32:41,694 --> 00:32:44,898 Argh! Un vârcolac! Cel mai rău dușman al meu! 702 00:32:44,998 --> 00:32:47,300 Ajutor! Salveaza-ma! 703 00:32:47,400 --> 00:32:50,202 O, te rog, domnule Wolfman, milă! 704 00:32:50,302 --> 00:32:53,606 Oh, Fred, este doar Barney cu o mască. 705 00:32:53,706 --> 00:32:56,976 Hambar? Oh, mulțumesc, amice. Îți rămân dator. 706 00:32:57,076 --> 00:32:58,845 Hei, bine să te ocupi, nu? Heh, heh. 707 00:32:58,945 --> 00:33:02,381 Poate că pot deveni altul Lawrence Locklivier, nu? 708 00:33:02,481 --> 00:33:03,349 [Rade] 709 00:33:03,449 --> 00:33:05,752 Ai fost grozav! Nu era el, Wil .. 710 00:33:05,852 --> 00:33:07,286 Unde este ea? Unde este Wilma? 711 00:33:07,386 --> 00:33:09,121 Nu este cu noi, Fred. 712 00:33:09,221 --> 00:33:11,090 Cred că a fugit într-o direcție diferită. 713 00:33:11,190 --> 00:33:16,190 Trebuie să o găsim înaintea lui Rockula face. Haide! 714 00:33:17,464 --> 00:33:19,465 Hei, tocmai am trecut acel caz bătrân de mumie. 715 00:33:19,565 --> 00:33:21,133 - Poate, poate Wilma se ascunde în ea. 716 00:33:21,233 --> 00:33:25,583 Așteptați aici. Am să verific. 717 00:33:27,073 --> 00:33:31,277 B-Barney, ajutor. 718 00:33:31,377 --> 00:33:33,546 [growls] 719 00:33:33,646 --> 00:33:35,849 Ooh. 720 00:33:35,949 --> 00:33:37,149 bufnitură 721 00:33:37,249 --> 00:33:38,852 Oh, Barney. 722 00:33:38,952 --> 00:33:42,856 Uite ce ai făcut la bietul meu sot. 723 00:33:42,956 --> 00:33:45,057 Adică, asta e Barney? 724 00:33:45,157 --> 00:33:47,994 Wilma, nu-i așa? 725 00:33:48,094 --> 00:33:50,864 - Uh-huh. - 'Oh, mulțumesc bunătate!' 726 00:33:50,964 --> 00:33:52,498 Oh, îmi pare rău, Barn. 727 00:33:52,598 --> 00:33:54,767 am crezut ai fost un adevărat lup. 728 00:33:54,867 --> 00:33:56,135 [Rade] 729 00:33:56,235 --> 00:33:58,404 Asta-i destul de plutitor ai o mumie. 730 00:33:58,504 --> 00:33:59,739 [Rade] 731 00:33:59,839 --> 00:34:01,407 Este norocos că m-am ascuns aici 732 00:34:01,507 --> 00:34:04,076 pentru că am descoperit ceva fantastic! 733 00:34:04,176 --> 00:34:06,312 Uite! O scară secretă. 734 00:34:06,412 --> 00:34:07,847 (Fred) - Asta ne-ar putea duce aici. 735 00:34:07,947 --> 00:34:12,018 Hei, în timp ce bătrânii Rocky și Frankie ne caută aici 736 00:34:12,118 --> 00:34:14,020 vom fi la etaj făcând fuga noastră. 737 00:34:14,120 --> 00:34:18,191 Dreapta! Sa mergem. 738 00:34:18,291 --> 00:34:19,959 Aceasta este vina ta, Barney. 739 00:34:20,059 --> 00:34:23,029 „M-ai vorbit în takin” o șansă la premiul misterului ' 740 00:34:23,129 --> 00:34:25,264 în loc să păstrezi cei 1000 de dolari. 741 00:34:25,364 --> 00:34:28,034 Ei bine, ai încercat să mă faci mergi și tu pentru perdea. 742 00:34:28,134 --> 00:34:29,736 O, oprește-te, voi doi. 743 00:34:29,836 --> 00:34:32,204 Avem destul de multe probleme fără a încerca să-mi dau seama 744 00:34:32,304 --> 00:34:35,975 care ne-a băgat în mizeria asta. 745 00:34:36,075 --> 00:34:39,125 Toate clar. Urmați-mă. 746 00:34:41,147 --> 00:34:45,285 Nimeni în sala de bal. Sa mergem. 747 00:34:45,385 --> 00:34:48,755 Iată-i că vin. Prinde-i! 748 00:34:48,855 --> 00:34:49,822 [growls] 749 00:34:49,922 --> 00:34:50,789 Hopa! 750 00:34:55,728 --> 00:34:56,963 ţipăt 751 00:34:57,063 --> 00:35:01,234 Aici, stăpâne. 752 00:35:01,334 --> 00:35:04,270 Suntem închisi! 753 00:35:04,370 --> 00:35:07,106 Domnule Flintstone, ascultă-mă. 754 00:35:07,206 --> 00:35:09,542 Nu poți scăpa din castel 755 00:35:09,642 --> 00:35:12,946 dar vă voi oferi o afacere. 756 00:35:13,046 --> 00:35:15,247 UNH-Unh. Fără oferte, amice. 757 00:35:15,347 --> 00:35:17,784 Făcând o afacere este ceea ce ne-a băgat în această mizerie 758 00:35:17,884 --> 00:35:18,918 in primul loc. 759 00:35:19,018 --> 00:35:22,088 Ah! El este prea inteligent pentru mine. 760 00:35:22,188 --> 00:35:25,157 Stăpâne, rup ușa. 761 00:35:25,257 --> 00:35:27,293 Nu, Frankenstone. 762 00:35:27,393 --> 00:35:30,162 Nu putem continua să rupem ușile. 763 00:35:30,262 --> 00:35:31,831 Ușile sunt scumpe. 764 00:35:31,931 --> 00:35:35,969 Amintiți-vă, nu am avut venituri timp de 500 de ani. 765 00:35:36,069 --> 00:35:38,170 „Adu-mi cheia de rezervă”. 766 00:35:38,270 --> 00:35:41,273 Cheie de rezerva? Uh-oh. Avem mari probleme. 767 00:35:41,373 --> 00:35:42,775 Uh, ce facem, Fred? 768 00:35:42,875 --> 00:35:45,011 Trebuie să scăpăm înainte de Frankenstone 769 00:35:45,111 --> 00:35:48,181 revine cu cheia. 770 00:35:48,281 --> 00:35:50,950 Este atât de întunecat și de ceață, Nu văd terenul. 771 00:35:51,050 --> 00:35:53,519 Grajd, vrei să sari și vezi cât de departe este? 772 00:35:53,619 --> 00:35:55,287 (Wilma) - Nu va face așa ceva, Fred. 773 00:35:55,387 --> 00:35:57,924 „Trebuie să aibă cel puțin 50 de metri.” 774 00:35:58,024 --> 00:36:01,360 De ce nu facem o frânghie din cearceafuri și pături? 775 00:36:01,460 --> 00:36:03,763 Cunosc un mod mai bun să plec de aici. 776 00:36:03,863 --> 00:36:05,698 Betty are dreptate. Vom face o frânghie. 777 00:36:05,798 --> 00:36:08,768 Dar, Fred, dacă vrei ascultă doar sugestia mea. 778 00:36:08,868 --> 00:36:11,570 Wilma, viețile noastre ar putea fi în joc. 779 00:36:11,670 --> 00:36:16,604 - Trebuie să acționăm rapid. - Bine, Fred. 780 00:36:16,910 --> 00:36:19,745 Uşor. Asta e, păstrează-l. 781 00:36:19,845 --> 00:36:23,783 Hei, Fred, suntem, suntem, ieșim din frânghie. 782 00:36:23,883 --> 00:36:26,352 Continua' cu ce ai, Barney. 783 00:36:26,452 --> 00:36:28,287 Sunt sigur că sunt lângă pământ. 784 00:36:28,387 --> 00:36:29,555 Hei, sunt jos. 785 00:36:29,655 --> 00:36:32,157 [Icnete] Fred, revino repede! 786 00:36:32,257 --> 00:36:34,226 Ce? De ce să revin? 787 00:36:34,326 --> 00:36:35,895 Uite, stau pe solid .. 788 00:36:35,995 --> 00:36:37,496 [growls] 789 00:36:37,596 --> 00:36:38,998 (Fred) 'Frankenstone!' 790 00:36:39,098 --> 00:36:40,767 Yike! 791 00:36:40,867 --> 00:36:43,570 Vroom 792 00:36:43,670 --> 00:36:47,140 Știi, mă gândesc puțin obosit de aceste apeluri strânse. 793 00:36:47,240 --> 00:36:49,609 Pot să presupun că acum ești gata 794 00:36:49,709 --> 00:36:51,611 să-mi asculți sugestia? 795 00:36:51,711 --> 00:36:56,627 (Fred) - Bine, Wilma. Ce este?' 796 00:36:56,749 --> 00:36:57,717 Ta-Dah! 797 00:36:57,817 --> 00:36:59,485 Un pasaj secret. 798 00:36:59,585 --> 00:37:00,854 Gee, whiz, Wilma 799 00:37:00,954 --> 00:37:03,790 de ce nu ne-ai spus despre asta înainte? 800 00:37:03,890 --> 00:37:07,361 Haide, gașcă. 801 00:37:07,461 --> 00:37:11,131 Ah, știi, Îl iubesc foarte mult pe Fred 802 00:37:11,231 --> 00:37:14,314 dar sunt momente .. 803 00:37:20,307 --> 00:37:22,374 Ce-a durat atat? 804 00:37:22,475 --> 00:37:25,812 Flintstone a urcat pe frânghie. 805 00:37:25,912 --> 00:37:27,346 L-am oprit. 806 00:37:27,446 --> 00:37:29,816 Ah! Du-te înapoi sub fereastră. 807 00:37:29,916 --> 00:37:34,882 - S-ar putea să încerce din nou. - Da domnule. 808 00:37:35,689 --> 00:37:38,491 Și acum, prietenii mei, ai terminat! 809 00:37:38,591 --> 00:37:41,127 Mă auzi? Tu esti.. 810 00:37:41,227 --> 00:37:43,111 Tu esti plecat? 811 00:37:47,033 --> 00:37:48,534 Am facut-o! Am facut-o! 812 00:37:48,634 --> 00:37:53,634 Rockula este închisă în cameră. Să iesim de aici. 813 00:37:53,734 --> 00:37:56,243 [growls] 814 00:37:56,343 --> 00:37:59,643 Înapoi, toată lumea, înapoi. 815 00:38:01,381 --> 00:38:02,881 [Mârâind] 816 00:38:08,188 --> 00:38:09,522 Hei, a încetat să mai bată. 817 00:38:09,622 --> 00:38:12,491 Cred că suntem în siguranță aici, uh, o vreme. 818 00:38:12,591 --> 00:38:14,660 Da. Wilma, Betty, îndepărtați-vă repede. 819 00:38:14,760 --> 00:38:16,529 (Fred) - Stai pe o casă de capcană. 820 00:38:16,629 --> 00:38:18,131 - Huh? - Huh? 821 00:38:18,231 --> 00:38:19,765 Am trecut prin asta înainte. 822 00:38:19,866 --> 00:38:22,001 Zoom, în jos la laboratorul secret. 823 00:38:22,101 --> 00:38:25,071 (Wilma) - O capcană ducând la un laborator secret? 824 00:38:25,171 --> 00:38:26,639 Cum ai ieșit? 825 00:38:26,739 --> 00:38:28,875 Am urcat prin această fereastră mare de acolo. 826 00:38:28,975 --> 00:38:33,279 Uh-huh. Și unde fereastra duce la? 827 00:38:33,379 --> 00:38:35,681 Unde duce orice fereastră? 828 00:38:35,781 --> 00:38:39,152 Conduce spre exterior, pe terenul castelului. 829 00:38:39,252 --> 00:38:41,353 Uh-oh. Ține totul, oameni buni. 830 00:38:41,453 --> 00:38:43,890 tocmai m-am gandit a unui plan grozav. 831 00:38:43,990 --> 00:38:45,825 Știam că o vei face, Fred. 832 00:38:45,925 --> 00:38:49,762 De ce nu renunțăm această capcană până la laborator? 833 00:38:49,862 --> 00:38:52,131 Atunci am putut urcă pe fereastră 834 00:38:52,232 --> 00:38:54,267 și scapă din castel. 835 00:38:54,367 --> 00:38:56,402 Shee! Acesta este un plan minunat, Fred. 836 00:38:56,502 --> 00:38:58,204 - Oh baiete. - Oh baiete. 837 00:38:58,304 --> 00:39:00,372 (Contul Rockula) 'Flintstone' 838 00:39:00,472 --> 00:39:03,143 'nu vei scăpa de data asta.' 839 00:39:03,243 --> 00:39:04,244 [gârlă de mână] 840 00:39:04,344 --> 00:39:05,477 Uh-oh. Hai, Fred. 841 00:39:05,578 --> 00:39:07,613 - Deschide capota. - Bine, hambar. 842 00:39:07,713 --> 00:39:09,849 Eh, uh, cum am făcut-o înainte? 843 00:39:09,949 --> 00:39:10,683 Nu știu. 844 00:39:10,783 --> 00:39:12,051 Te mișcai în jurul camerei 845 00:39:12,151 --> 00:39:14,153 și, uh, doar un pic de preluare diferite obiecte. 846 00:39:14,254 --> 00:39:17,857 Da, îmi amintesc. A fost unul dintre acele obiecte pe care le-am ridicat. 847 00:39:17,957 --> 00:39:21,360 - Ce obiect era acela, Fred? - Asta nu-mi amintesc. 848 00:39:21,460 --> 00:39:22,762 Va trebui doar să le încercăm pe toate. 849 00:39:22,862 --> 00:39:27,001 Toata lumea, începe să ridice obiecte. 850 00:39:27,101 --> 00:39:31,137 - Nah, nu este acesta. - Nu este acesta. 851 00:39:31,237 --> 00:39:36,237 Fii rezonabil, Flintstone. Hai să vorbim. 852 00:39:36,610 --> 00:39:39,145 Și nu este acesta. 853 00:39:39,245 --> 00:39:42,581 (Contul Rockula) - Dă-i o mare apăsare, Frankenstone. 854 00:39:42,681 --> 00:39:44,817 Aha! Ești prins. 855 00:39:44,917 --> 00:39:47,486 Stai în spatele meu, gașcă. Te voi proteja. 856 00:39:47,586 --> 00:39:50,089 Flintstone, Nu voi pierde cuvinte. 857 00:39:50,189 --> 00:39:52,758 Soția ta, Wilma, va merge cu mine. 858 00:39:52,858 --> 00:39:55,427 Unh-unh, amice. Wilma rămâne cu mine. 859 00:39:55,527 --> 00:39:59,699 sunt determinat să-l fac pe Wilma mireasa mea. 860 00:39:59,799 --> 00:40:02,434 (Fred) - Doar ține-l acolo, amice. 861 00:40:02,534 --> 00:40:05,338 Faceți un pas mai aproape și îți va fi rău. 862 00:40:05,438 --> 00:40:07,006 [Rade] 863 00:40:07,106 --> 00:40:10,310 Frankenstone, vom accepta provocarea lui. 864 00:40:10,410 --> 00:40:13,113 - Da? - Da. 865 00:40:13,213 --> 00:40:17,563 Vom face un pas mai aproape. 866 00:40:18,819 --> 00:40:21,121 [înghițituri] Uh, uh, uh .. 867 00:40:21,221 --> 00:40:24,357 Vă avertizez, voi-voi-voi bate-te cu acest liliac 868 00:40:24,457 --> 00:40:26,893 dacă te apropii. 869 00:40:26,993 --> 00:40:31,993 Crezi că mă poți înspăimânta cu statuia aia? 870 00:40:32,093 --> 00:40:35,136 [țipând] 871 00:40:35,236 --> 00:40:38,637 Asta a fost! Liliacul de piatră a deschis capota. 872 00:40:38,737 --> 00:40:42,409 (Wilma) Să iesim de aici. 873 00:40:42,509 --> 00:40:44,010 Ce s-a întâmplat? 874 00:40:44,110 --> 00:40:48,648 [Frankenstone chicotind] Multă distracție. 875 00:40:48,748 --> 00:40:50,750 boing boing 876 00:40:50,850 --> 00:40:52,752 prăbușire 877 00:40:52,852 --> 00:40:57,852 Ei nu trebuie să scape! Spre fereastră. Rapid! 878 00:40:58,491 --> 00:41:00,593 Hah! Acolo sunt ei. 879 00:41:00,693 --> 00:41:04,563 Yabba-Dabba-Doo! 880 00:41:04,663 --> 00:41:09,663 Stăpâne, ei scapă. Nu sunt în stare să prind. 881 00:41:10,403 --> 00:41:13,706 Uitați. Eu sunt Rockula! 882 00:41:13,806 --> 00:41:18,044 Sunt capabil să-i prind! 883 00:41:18,144 --> 00:41:21,247 [scrâșnet de lilieci] 884 00:41:21,347 --> 00:41:25,697 Băiete, este un truc extrem de obraznic. 885 00:41:26,419 --> 00:41:29,588 Suntem în siguranță. O să fie clar navighează de aici înainte. 886 00:41:29,688 --> 00:41:31,424 Nu fi atât de sigur, Fred. 887 00:41:31,524 --> 00:41:33,526 Doar îmi doresc soarele avea să apară. 888 00:41:33,626 --> 00:41:34,660 De ce? 889 00:41:34,760 --> 00:41:36,729 Pentru că contele Rockula este un vampir. 890 00:41:36,829 --> 00:41:39,299 Iar vampirii nu pot supraviețui la lumina zilei. 891 00:41:39,399 --> 00:41:41,234 (Fred) „Nu-ți pierde dorințele, Wilma.“ 892 00:41:41,334 --> 00:41:46,267 - Soarele nu va fi sus cel puțin două ore. ' 893 00:41:49,409 --> 00:41:51,311 Aha! Nu am întârziat prea mult. 894 00:41:51,411 --> 00:41:55,649 „Pot închide poarta și vor fi prinși. ' 895 00:41:55,749 --> 00:41:56,983 Vom face asta. 896 00:41:57,083 --> 00:41:58,617 Văd poarta în față și este deschis. 897 00:41:58,717 --> 00:42:00,253 (Barney) „Oh, ce pauză”. 898 00:42:00,353 --> 00:42:05,286 Ai dreptate, Fred, este deschis, dar Rockula o închide! 899 00:42:05,425 --> 00:42:07,726 Vei fi al meu, Wilma 900 00:42:07,826 --> 00:42:11,397 de îndată ce Scap de sotul tau. 901 00:42:11,497 --> 00:42:13,799 Oh nu. 902 00:42:13,899 --> 00:42:16,068 Rapid, Barney, fa imitatia ta de cocos. 903 00:42:16,168 --> 00:42:18,637 - Uh, într-un moment ca acesta? - Doar fă-o! 904 00:42:18,737 --> 00:42:20,840 Ei bine, uh, bine. 905 00:42:20,940 --> 00:42:22,508 [imitarea cocoșului] 906 00:42:22,608 --> 00:42:24,677 O, băiete, cocoșul cântă. 907 00:42:24,777 --> 00:42:26,446 Va fi zorile curând. 908 00:42:26,546 --> 00:42:30,049 Înapoi la sicriu! 909 00:42:30,149 --> 00:42:32,085 [scrâșnet de lilieci] 910 00:42:32,185 --> 00:42:34,620 Ai văzut asta? S-a schimbat în liliac. 911 00:42:34,720 --> 00:42:37,690 (Betty) - Uite, se întoarce în interiorul castelului. ' 912 00:42:37,790 --> 00:42:39,459 (Wilma) - Îi poți mulțumi Barney pentru asta. 913 00:42:39,559 --> 00:42:44,163 - Uh, eu? Uh, ce am făcut? - Ai plâns ca un cocoș. 914 00:42:44,263 --> 00:42:45,798 (Wilma) Și când Rockula a auzit asta 915 00:42:45,898 --> 00:42:48,034 și-a dat seama că soarele era gata să răsară. 916 00:42:48,134 --> 00:42:50,836 (Betty) Înțeleg, trebuie să se întoarcă în caseta lui 917 00:42:50,936 --> 00:42:52,338 înainte de lumina zilei, nu? 918 00:42:52,438 --> 00:42:53,640 (Wilma) Corect. 919 00:42:53,740 --> 00:42:56,509 bufnitură 920 00:42:56,609 --> 00:43:00,012 Oh, Barney, sunt atât de mândru de tine. 921 00:43:00,112 --> 00:43:01,548 [Rade] 922 00:43:01,648 --> 00:43:04,283 Nu stiu de ce. A fost ideea lui Wilma. 923 00:43:04,383 --> 00:43:06,285 Ei bine, ar fi bine să ne mutăm. 924 00:43:06,385 --> 00:43:10,390 Vroom 925 00:43:10,490 --> 00:43:15,290 E o cale lungă înapoi la Bedrock. 926 00:43:19,900 --> 00:43:23,403 Unde este? Unde este? Unde e trenul? 927 00:43:23,503 --> 00:43:25,171 Aș vrea să ajungă aici. 928 00:43:25,271 --> 00:43:28,508 Rockula este sigur că își va da seama l-am păcălit. 929 00:43:28,608 --> 00:43:30,941 [trena de tren] 930 00:43:33,580 --> 00:43:34,630 ţipăt 931 00:43:41,488 --> 00:43:43,523 [oftează] În sfârșit acasă. 932 00:43:43,623 --> 00:43:45,091 Și mă bucur! 933 00:43:45,191 --> 00:43:48,595 Și eu. Am călătorit toată noaptea și sunt înclinat. 934 00:43:48,695 --> 00:43:50,930 - Și flămând. - Da, de asemenea. 935 00:43:51,030 --> 00:43:53,933 De ce nu intri cu toții, și voi repara ceva de mâncare? 936 00:43:54,033 --> 00:43:59,033 Wilma, iubito, n-ai putut au spus un lucru mai frumos. 937 00:43:59,373 --> 00:44:02,442 Acum, doar odihnește-te și voi fi chiar înapoi cu gustarea. 938 00:44:02,542 --> 00:44:03,776 Te ajut, Wilma. 939 00:44:03,876 --> 00:44:06,612 Nu, Betty, stai aici și vezi la ea 940 00:44:06,712 --> 00:44:09,682 că lauda nu iese din mână. 941 00:44:09,782 --> 00:44:12,619 Bine, luptători, ai auzit ce a spus Wilma 942 00:44:12,719 --> 00:44:14,487 asa ca doar tine-o jos. 943 00:44:14,587 --> 00:44:15,754 Nu-ți face griji, Betty. 944 00:44:15,855 --> 00:44:17,457 Nu va fi nici un braggin de la mine. 945 00:44:17,557 --> 00:44:20,426 Mă simt norocoasă că toți ne-am întors în siguranță. 946 00:44:20,527 --> 00:44:21,760 Bine, hambar, amic. 947 00:44:21,861 --> 00:44:23,396 (Fred) 'Și mulțumesc bunătate' 948 00:44:23,496 --> 00:44:28,434 am văzut ultimul contelui Rockula. 949 00:44:28,534 --> 00:44:33,039 [scrâșnet de lilieci] 950 00:44:33,139 --> 00:44:34,489 [Colibri] 951 00:44:40,246 --> 00:44:41,614 poof 952 00:44:41,715 --> 00:44:44,016 Wilma, iubirea mea. 953 00:44:44,116 --> 00:44:45,117 Oh nu! 954 00:44:45,218 --> 00:44:47,587 Am venit aici să pledez cu tine. 955 00:44:47,687 --> 00:44:50,022 Te rog, fii mireasa mea. 956 00:44:50,122 --> 00:44:52,858 Contele Rockula, nu renunti niciodata? 957 00:44:52,958 --> 00:44:56,596 Dragul meu, am zburat tot drumul din Rocksylvania. 958 00:44:56,696 --> 00:44:59,165 Ai zburat până la capăt? 959 00:44:59,265 --> 00:45:00,866 Oh, sărmanule. 960 00:45:00,966 --> 00:45:02,835 Brațele tale trebuie să fie obosite. 961 00:45:02,935 --> 00:45:05,171 Ei bine, asta este adevărat, ci numai pentru că 962 00:45:05,271 --> 00:45:08,107 Am o notă de reumatism în aripa mea stângă. 963 00:45:08,207 --> 00:45:11,077 Tu stii, este umed în cripta mea. 964 00:45:11,177 --> 00:45:13,312 Îmi pare rău, conte 965 00:45:13,413 --> 00:45:16,282 dar mi-e teamă ai făcut călătoria degeaba. 966 00:45:16,382 --> 00:45:17,617 Nu vezi? 967 00:45:17,717 --> 00:45:19,752 Sunt fericit căsătorit. 968 00:45:19,852 --> 00:45:22,821 Tu numi asta fericit? 969 00:45:22,922 --> 00:45:26,158 Locuind aici în această lopată, groapa asta? 970 00:45:26,259 --> 00:45:28,928 Revin cu mine spre Rocksylvania. 971 00:45:29,028 --> 00:45:31,163 Vei avea orice inima ta dorește. 972 00:45:31,264 --> 00:45:34,467 „Bogăție, haine fine, slujitorii să te aștepte. 973 00:45:34,567 --> 00:45:37,270 O, mulțumesc, conte, sună minunat 974 00:45:37,370 --> 00:45:41,374 dar nu vreau să trăiesc în moșul vechi Rocksylvania. 975 00:45:41,474 --> 00:45:43,008 Mi-ai da mâna maioneza, te rog? 976 00:45:43,109 --> 00:45:45,278 - Oh, desigur. - Mulțumesc. 977 00:45:45,378 --> 00:45:48,681 Apoi uitați Rocksylvania. Vom trăi aici. 978 00:45:48,782 --> 00:45:52,818 Voi construi un alt castel chiar aici, în Bedrock. 979 00:45:52,918 --> 00:45:56,589 - 'Un castel? Aici în Bedrock? - 'De ce nu?' 980 00:45:56,689 --> 00:45:59,225 „Deveniți mireasa mea, minunată Wilma” 981 00:45:59,325 --> 00:46:01,494 'și vă voi da orice vrei.' 982 00:46:01,594 --> 00:46:03,730 Cuvântul tău va fi porunca mea. 983 00:46:03,830 --> 00:46:06,732 Te rog spune da. Da? 984 00:46:06,832 --> 00:46:11,137 [oftează] Cuvântul meu va fi porunca ta. 985 00:46:11,237 --> 00:46:12,739 Hmm. 986 00:46:12,839 --> 00:46:15,874 - Bine, în acest caz, Dragă stâncoasă 987 00:46:15,975 --> 00:46:18,344 - Am să iau în considerare fiind mireasa ta. ' 988 00:46:18,444 --> 00:46:20,246 O, minunat! 989 00:46:20,346 --> 00:46:24,049 - Acum, iată care sunt condițiile mele. - Da, da! 990 00:46:24,150 --> 00:46:26,819 În primul rând, trebuie să te oprești grijuliu toată noaptea 991 00:46:26,919 --> 00:46:28,020 și nu voi suporta pentru această afacere 992 00:46:28,120 --> 00:46:29,388 din somnul tău toată ziua. 993 00:46:29,489 --> 00:46:31,257 'Fiecare dimineata, Merg să trântesc o oră ' 994 00:46:31,357 --> 00:46:33,058 'deci va trebui să conduci Pietrele la școală. ' 995 00:46:33,159 --> 00:46:34,960 'Cand te intorci, scoate gunoiul ' 996 00:46:35,060 --> 00:46:36,663 'apoi porniți stropitoarele în curtea din spate.' 997 00:46:36,763 --> 00:46:39,932 Ceea ce îmi amintește, în fiecare weekend, va trebui să cosi gazonul. 998 00:46:40,032 --> 00:46:42,101 'Lecțiile mele de tenis sunt miercuri după-amiază ' 999 00:46:42,201 --> 00:46:44,137 'deci va trebui să faci cumpărăturile la supermarket ” 1000 00:46:44,237 --> 00:46:46,105 pentru că așa este ziua au speciale bune. 1001 00:46:46,205 --> 00:46:48,074 Și apropo, poarta frontală are nevoie de reparații 1002 00:46:48,174 --> 00:46:49,609 la fel și acoperișul. 1003 00:46:49,709 --> 00:46:52,679 Și încă un lucru, fii sigur tu ștergi mereu picioarele 1004 00:46:52,779 --> 00:46:54,247 înainte de a intra în casă 1005 00:46:54,347 --> 00:46:56,516 și nu mai mult din asta zburând prin ferestre. 1006 00:46:56,616 --> 00:46:58,017 Asta ar speria lumina zilei 1007 00:46:58,117 --> 00:46:59,919 din pietricele sărace și prietenii ei. 1008 00:47:00,019 --> 00:47:01,421 (Contul Rockula) 'Pa! Pa.' 1009 00:47:01,521 --> 00:47:05,725 Cred că am nevoie încă 500 de ani de odihnă. 1010 00:47:05,825 --> 00:47:08,996 Și vorbind despre copii .. 1011 00:47:09,096 --> 00:47:11,698 A plecat. Pfiu! 1012 00:47:11,798 --> 00:47:14,467 Oh, Wilma, ai fost minunat. 1013 00:47:14,567 --> 00:47:16,969 Miere, ai fost cu adevărat ceva. 1014 00:47:17,069 --> 00:47:19,272 Ei bine, asta a fost foarte inteligent despre tine îi spui 1015 00:47:19,372 --> 00:47:22,742 adevărul adevărat, despre căsătorit viaţă. Heh, heh. 1016 00:47:22,842 --> 00:47:24,778 Barney! 1017 00:47:24,878 --> 00:47:26,813 Hopa. Heh, heh. 1018 00:47:26,913 --> 00:47:28,247 Știi, trebuie să recunosc, Wilma 1019 00:47:28,347 --> 00:47:30,249 o vreme acolo Eram puțin îngrijorat 1020 00:47:30,349 --> 00:47:32,652 că aveai de gând schițează-mă pentru Rockula. 1021 00:47:32,752 --> 00:47:35,121 Pe mine? Te-ai abandonat pentru el? 1022 00:47:35,221 --> 00:47:37,857 Oh, Fred, S-ar putea să fiu cam rău 1023 00:47:37,957 --> 00:47:39,192 dar nu sunt un dingbat. 1024 00:47:39,292 --> 00:47:41,093 Am să spun că nu ești, scumpico. 1025 00:47:41,193 --> 00:47:44,397 Ceea ce ești este cel mai mult soție grozavă din lume. 1026 00:47:44,497 --> 00:47:46,399 Același lucru este valabil și pentru tine, Betty. 1027 00:47:46,499 --> 00:47:47,333 Oh. 1028 00:47:47,433 --> 00:47:48,834 [amândoi râzând] 1029 00:47:48,934 --> 00:47:50,903 Și cum ar spune Fred .. 1030 00:47:51,003 --> 00:47:54,236 (toate) Yabba-Dabba-Doo! 1031 00:47:54,436 --> 00:47:57,410 Ressynch: Kilo 1032 00:47:57,610 --> 00:47:59,979 [muzică tematică] 75668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.