Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,022 --> 00:00:17,226
Tarzan O Filho das Selvas
2
00:01:15,785 --> 00:01:17,819
O inferno verde é
o meu lar.
3
00:01:17,854 --> 00:01:19,755
Tem sido
por vinte anos.
4
00:01:19,989 --> 00:01:21,957
Uma luta constante para
continuar vivo.
5
00:01:22,759 --> 00:01:26,850
Medo de animais selvagens,
e dos nativos ainda
6
00:01:26,875 --> 00:01:30,790
desejo de sangue torna
meu trabalho difícil.
7
00:01:30,934 --> 00:01:32,935
Vacambas matam
os Masais
8
00:01:33,703 --> 00:01:35,771
Os Masais matam
os Caluanas,
9
00:01:35,905 --> 00:01:38,806
ou eles mergulham em
um continuo banho de
10
00:01:38,831 --> 00:01:41,801
sar com seu inimigo
mais odiado os Vatuzi.
11
00:01:59,558 --> 00:02:02,047
Mesmo o apito
avisando a chegada do
12
00:02:02,072 --> 00:02:04,352
meu barco promete
um novo terror.
13
00:02:05,363 --> 00:02:08,465
O desafio formidável no canto de
morte dos nativos.
14
00:02:09,301 --> 00:02:11,994
Mais assustador do que nunca,
porque hoje minha filha
15
00:02:12,019 --> 00:02:14,462
tinha voltado de sua longa
estada na Inglaterra.
16
00:02:25,550 --> 00:02:28,483
Que novos perigos? Que
novos males, Holt
17
00:02:28,508 --> 00:02:31,512
meu parceiro esta
trazendo a minha porta?
18
00:02:31,590 --> 00:02:34,425
Buona, Buona?
Barco chegou.
19
00:02:35,327 --> 00:02:38,362
Uh Buona aqui
Muito bem estou indo, já vou pra lá.
20
00:02:38,430 --> 00:02:41,398
Barco vem, Barco
Muitos problemas.
21
00:02:41,433 --> 00:02:42,299
Problemas?
22
00:02:42,367 --> 00:02:45,808
É! Problemas...sua filha
escondeu homem mal
23
00:02:45,833 --> 00:02:49,430
Pantuzi no barco, povo
zangado luta no barco.
24
00:02:49,507 --> 00:02:51,375
Muitos problemas.
25
00:03:17,469 --> 00:03:19,370
Riano, me ajuda aqui!
26
00:03:24,509 --> 00:03:25,509
Keba.
27
00:03:27,579 --> 00:03:28,545
Salanoque.
28
00:03:49,434 --> 00:03:51,402
Pegue, poderia ser você.
29
00:03:51,536 --> 00:03:53,370
Ou você.
30
00:03:53,538 --> 00:03:56,440
Aqui é ai África. Senhorita Parker,
não e Londres.
31
00:03:56,541 --> 00:03:58,475
E não estamos
passeando no Tamiso.
32
00:03:58,804 --> 00:03:59,836
Keba.
33
00:04:00,545 --> 00:04:02,416
A primeira coisa que
precisa aprender é
34
00:04:02,441 --> 00:04:04,405
cuidar da sua vida,
se quiser ficar viva.
35
00:04:04,516 --> 00:04:07,351
E deixar esse pobre homem ser
assassinado? Isso mesmo.
36
00:04:07,519 --> 00:04:09,386
Você e um porco.
37
00:04:09,554 --> 00:04:12,356
Verdade Senhorita Parker,
mas gostam de mim.
38
00:04:12,457 --> 00:04:15,359
E, estão contentes em continuar ai
trabalhar comigo mais um tempo.
39
00:04:15,493 --> 00:04:16,293
Keba.
40
00:04:16,327 --> 00:04:17,909
Mas se não tivesse reduzido
a velocidade do barco
41
00:04:17,934 --> 00:04:19,420
pra pegar esse pobre
Vatuzi ele teria morrido.
42
00:04:19,597 --> 00:04:23,400
Acha que pode acabar com as lutas que
envolve todas essas tribos a mil anos?
43
00:04:24,369 --> 00:04:26,937
Certeza você não pode ter
especialmente quando esta
44
00:04:26,962 --> 00:04:29,430
tão bem e nem sabe que seu
barco esta sob ataque.
45
00:04:29,680 --> 00:04:32,782
Talvez estaríamos melhor se nos todos
tomassemos um pouco dessa bebida.
46
00:04:34,785 --> 00:04:38,721
Quando meu pai souber como esta
conduzindo seu barco vai estar acabado.
47
00:04:38,856 --> 00:04:42,725
Vai ficar sem seu emprego,
senhor Holt sabia disso?
48
00:04:42,793 --> 00:04:43,760
Quer apostar?
49
00:05:02,780 --> 00:05:03,646
Jane.
50
00:05:04,748 --> 00:05:07,516
Jane, Jane querida.
51
00:05:08,786 --> 00:05:12,855
Ora, já faz tanto
tempo.
52
00:05:13,936 --> 00:05:15,537
Deixe me olhar
pra você.
53
00:05:15,548 --> 00:05:16,782
Puxa!
Você esta maravilhosa.
54
00:05:18,041 --> 00:05:19,808
Obrigada.
55
00:05:20,508 --> 00:05:23,109
Papai, precisamos da
sua ajuda.
56
00:05:23,511 --> 00:05:25,545
Tem um homem aqui.
57
00:05:25,747 --> 00:05:30,550
Os nativos rio abaixo, estavam
tentando matar esse homem.
58
00:05:35,377 --> 00:05:38,277
Watusi! Watusi! Watusi!Watusi!
59
00:05:48,294 --> 00:05:50,194
Afastem-se!
60
00:05:51,890 --> 00:05:52,890
Para dentro!
61
00:07:25,466 --> 00:07:26,500
Riano?
62
00:07:27,602 --> 00:07:28,668
Sim, Buona.
63
00:07:29,537 --> 00:07:32,506
Pode atrelar os bois,
vamos partir.
64
00:07:36,577 --> 00:07:37,711
Eu não.
65
00:07:38,546 --> 00:07:40,614
Não a esperava tão
cedo Jane.
66
00:07:40,681 --> 00:07:42,616
Consegui pegar
um barco mais cedo.
67
00:07:43,092 --> 00:07:46,094
Teria sido melhor me avisar,
eu teria arrumado um pouco, o lugar.
68
00:07:47,163 --> 00:07:50,032
Por quê não me avisou que as coisas
estavam tão mal assim?
69
00:07:51,100 --> 00:07:55,603
Bom, uh.. não é tão fácil
admitir que você fracassou.
70
00:07:56,205 --> 00:07:59,942
Se você tivesse me escrito, teria
vindo mais cedo.
71
00:08:00,109 --> 00:08:03,011
Você ia se casar, pensei que deveria
estar muito bem.
72
00:08:04,213 --> 00:08:05,981
Claro que estava.
73
00:08:06,983 --> 00:08:09,184
Quando parou de escrever, e o
dinheiro parou de chegar.
74
00:08:10,119 --> 00:08:13,088
Meu noivo foi andar e continuou
andando sem parar.
75
00:08:14,023 --> 00:08:16,224
Então, sem dinheiro,
sem casamento.
76
00:08:17,026 --> 00:08:18,126
E sem amigos.
77
00:08:18,995 --> 00:08:20,963
A história da minha vida.
78
00:08:21,197 --> 00:08:23,966
Não leio livros sujos.
79
00:08:24,067 --> 00:08:27,235
Não tão sujo, quanto tirar tudo do seu
pai para viver como uma rainha.
80
00:08:27,236 --> 00:08:30,138
Eu a mandei para a Inglaterra Holt
não a queria aqui.
81
00:08:30,173 --> 00:08:32,007
Não e lugar para
uma moça.
82
00:08:32,241 --> 00:08:35,978
De qualquer modo papai,
estou em casa agora.
83
00:08:36,079 --> 00:08:38,046
Vamos pedir mais
mercadoria.
84
00:08:38,214 --> 00:08:41,684
Construir nosso negócio, e talvez
comprar mais um barco.
85
00:08:41,899 --> 00:08:43,734
Vai ver as
coisas serão diferentes.
86
00:08:44,175 --> 00:08:45,341
Claro que sim...
87
00:08:45,376 --> 00:08:48,245
Pode pensar que é o som
do Danúbio Azul.
88
00:08:49,180 --> 00:08:52,416
Mas se não sairmos daqui depressa,
vai ser tarde demais.
89
00:08:52,450 --> 00:08:55,252
O Pais está pronto
para explodir.
90
00:08:55,286 --> 00:09:00,623
Os Escalis foram queimados ontem
os Vamburis antes de ontem.
91
00:09:01,192 --> 00:09:02,259
Não posso acreditar.
92
00:09:02,393 --> 00:09:04,961
Se não sairmos agora,
vamos morrer aqui.
93
00:09:10,335 --> 00:09:11,368
Pegue suas coisas.
94
00:09:16,174 --> 00:09:18,308
Riano, preparar
para partir.
95
00:09:24,215 --> 00:09:26,250
Olá amigo, quase me
esqueci de você.
96
00:09:27,288 --> 00:09:28,455
Como vai a batalha?
97
00:09:43,371 --> 00:09:44,404
O que é isso?
98
00:09:45,139 --> 00:09:47,207
Um presente,
seu amuleto de sorte.
99
00:09:47,342 --> 00:09:49,704
É melhor ficar com
ele, se vai voltar pra
100
00:09:49,729 --> 00:09:52,203
casa vai precisar de
toda sorte que puder.
101
00:09:52,313 --> 00:09:54,181
É um Vatuzi do
Norte do País.
102
00:09:54,249 --> 00:09:56,216
Deve haver vinte tribos, entre
sua tribo e aqui.
103
00:09:56,384 --> 00:09:59,152
Eles vão matá-lo antes de andar
cem quilômetros.
104
00:10:07,262 --> 00:10:09,329
A cidade
do grande marfim?
105
00:10:11,296 --> 00:10:13,197
A velha história da África
meu amigo.
106
00:10:13,558 --> 00:10:15,694
Cemitério dos elefantes
e marfim que vale
107
00:10:15,719 --> 00:10:17,752
milhões já ouvi isso
centenas de vezes.
108
00:10:18,797 --> 00:10:24,702
Onde os elefantes morrem,
além da grande Escarpa..é claro.
109
00:10:30,676 --> 00:10:32,777
Não está acreditando nessa besteira,
não e Holt?
110
00:10:45,657 --> 00:10:48,356
Viu? Está mentindo,
só está tentando nos
111
00:10:48,381 --> 00:10:50,618
convencer a levá-lo
a sua aldeia.
112
00:10:51,563 --> 00:10:53,698
Estranho, o que significa
esses desenhos?
113
00:10:55,734 --> 00:10:58,668
Pode ser a chave para o maior
tesouro do mundo.
114
00:10:58,804 --> 00:11:00,571
O cemitério dos elefantes...
115
00:11:00,672 --> 00:11:01,572
Riano!
116
00:11:01,740 --> 00:11:05,576
Olha! Aqui está a floresta,
depois do deserto
117
00:11:05,677 --> 00:11:07,611
E aqui está
a grande Escarpa.
118
00:11:08,680 --> 00:11:12,015
Algum tipo de ruína, uma cidade
perdida talvez.
119
00:11:22,527 --> 00:11:23,694
Pelo menos ele sabe para
onde está indo.
120
00:11:23,762 --> 00:11:26,597
E sabe que nenhum homem branco
esteve lá antes.
121
00:11:26,631 --> 00:11:28,699
Olha só isso! Pântano,
deserto, floresta.
122
00:11:28,800 --> 00:11:30,568
Mil maneiras para
se morrer.
123
00:11:30,669 --> 00:11:32,536
Uma barreira
natural perfeita.
124
00:11:32,704 --> 00:11:34,672
Por isso que nunca
foi encontrado.
125
00:11:35,540 --> 00:11:37,104
É um território
desconhecido sem mapas
126
00:11:37,129 --> 00:11:38,733
e por isso que esta
vazio, não há nada.
127
00:11:39,611 --> 00:11:41,645
Não há nada aqui,
nada na Costa.
128
00:11:41,747 --> 00:11:45,549
E depois de quinze anos trabalhando
duro nada já e o meu nome.
129
00:11:45,650 --> 00:11:47,718
Mesmo se existisse um tesouro
em Marfim, não conseguiria.
130
00:11:47,786 --> 00:11:49,620
Eu vou tentar.
131
00:11:51,690 --> 00:11:54,558
O cemitério de um
milhão de elefantes.
132
00:11:54,760 --> 00:11:56,660
O seu cemitério, melhor
dizendo.
133
00:11:57,529 --> 00:12:00,631
É melhor morrer rico na floresta, do que
penar como um pobretão.
134
00:12:05,570 --> 00:12:07,505
E o que acontece
conosco?
135
00:12:08,707 --> 00:12:13,543
Vocês terão que sair daqui, leve sua
filha e a carroça e vão para a Costa.
136
00:12:13,936 --> 00:12:17,440
Enquanto você vai para o norte, atrás do
Marfim que vale um milhão de Libras?
137
00:12:18,033 --> 00:12:20,101
Certo!
E eu pretendo pegar.
138
00:12:21,103 --> 00:12:23,838
Nós também!
Nós vamos com você.
139
00:12:25,832 --> 00:12:28,701
Jane, não compreende hein?
140
00:12:28,735 --> 00:12:31,037
É uma floresta lá fora, não é lugar
para uma mulher.
141
00:12:31,688 --> 00:12:34,557
E nem Londres, sem
dinheiro.
142
00:12:35,492 --> 00:12:38,605
Isto tudo foi demais pra você,
as coisas serão diferentes
143
00:12:38,630 --> 00:12:41,688
na Inglaterra, eu tenho amigos
vou conseguir uma oferta.
144
00:12:41,732 --> 00:12:46,435
Eu conhecia esses seus amigos, e
alguns fizeram ofertas.
145
00:12:46,636 --> 00:12:48,791
Agora escuta papai, os
tempos mudaram, quando
146
00:12:48,816 --> 00:12:51,064
veio pra cá era jovem
tinha dinheiro e posição.
147
00:12:51,450 --> 00:12:53,517
Mas se voltar pra lá
não vai ter nada.
148
00:12:54,519 --> 00:12:57,455
E o que iria fazer com isso,
varrer as ruas?
149
00:12:58,657 --> 00:13:01,592
Uh. .Me desculpe.
150
00:13:04,596 --> 00:13:07,531
Senhor Holt, parece que
conseguiu dois parceiros.
151
00:13:07,566 --> 00:13:09,567
Podem cortar a sua
garganta...
152
00:13:11,470 --> 00:13:15,573
Melhor morrer rica na floresta, do que
penar como um pobretão.
153
00:13:15,640 --> 00:13:18,409
hahahahaha...
154
00:13:18,543 --> 00:13:21,679
Tudo pronto Buona, para a Costa?
Não! Para o norte.
155
00:13:22,481 --> 00:13:25,649
Para a grande Escarpa e o
cemitério dos elefantes.
156
00:13:32,524 --> 00:13:37,395
Os tambores dos nativos pareciam nos dar
adeus em nossa caça ao tesouro.
157
00:13:42,701 --> 00:13:46,670
As danças macabras ameaçam nosso
destino se fracassarmos.
158
00:13:47,539 --> 00:13:50,009
Partimos tranquilos,
numa carroça com
159
00:13:50,034 --> 00:13:52,567
suprimentos puxada
por animais fortes.
160
00:13:52,644 --> 00:13:55,646
Com uma dúzia de carregadores
que subornamos.
161
00:13:55,714 --> 00:13:59,123
Apesar de termos salvo
nossas vidas, tremo
162
00:13:59,148 --> 00:14:02,477
ao pensar no que
encontraremos a frente.
163
00:14:11,696 --> 00:14:14,565
Riano fez os carregadores
cantarem.
164
00:14:14,666 --> 00:14:18,436
O que torna o cansativo safari
quase suportável.
165
00:14:18,503 --> 00:14:21,105
Enquanto viajamos por
um mundo perdido ainda
166
00:14:21,130 --> 00:14:23,731
virgem como o jardim do
Éden antes do homem.
167
00:14:44,629 --> 00:14:47,465
Mas mesmo o jardim do Éden tem
um outro lado.
168
00:14:47,532 --> 00:14:52,470
E logo descobrimos, moscas,
o calor a chuva, os insetos...
169
00:14:53,472 --> 00:14:55,673
Tentam nos devorar antes
mesmo de morrermos.
170
00:15:01,446 --> 00:15:04,548
Holt nos guiava, um alvo
para a raiva de Jane.
171
00:15:04,716 --> 00:15:06,650
Mas ela suporta tudo
como um soldado.
172
00:15:07,452 --> 00:15:10,170
É preciso coragem para
aguentar o calor,
173
00:15:10,195 --> 00:15:12,514
e resistência apenas
para existir.
174
00:15:59,671 --> 00:16:03,507
Em um safari você precisa manter suas
coisas em boas condições.
175
00:16:07,512 --> 00:16:10,481
Não precisa dessa armadura
de virgem mesmo.
176
00:17:15,447 --> 00:17:18,415
Ficou tão bem nele como ficava
na sua filha.
177
00:17:19,451 --> 00:17:20,717
Ou quase...
178
00:17:23,488 --> 00:17:25,522
Nenhuma mulher significa nada
pra você Holt?
179
00:17:25,557 --> 00:17:27,625
Todas as mulheres significam
muito pra mim.
180
00:17:28,526 --> 00:17:30,394
Espero que essa não.
181
00:17:30,629 --> 00:17:34,597
Não, essa não.
Mas pode falar por ela?
182
00:17:46,611 --> 00:17:48,512
Que som estranho.
183
00:17:50,242 --> 00:17:51,608
Não é um gorila?
184
00:17:51,690 --> 00:17:53,658
Não, longe demais
das montanhas.
185
00:17:54,519 --> 00:17:57,387
Bem...
boa noite Coronel.
186
00:17:57,455 --> 00:17:59,890
O vejo ao amanhecer.
Boa noite Holt.
187
00:19:38,549 --> 00:19:39,449
O que houve?
188
00:19:39,841 --> 00:19:41,809
Era um leão, era
um leão.
189
00:19:41,877 --> 00:19:45,079
Teve um pesadelo.
Não! Não! Era um leão...
190
00:19:46,014 --> 00:19:47,882
Está bem, está bem...
191
00:19:47,916 --> 00:19:52,485
É porque você está dormindo sozinha..
Isso sempre acontece.
192
00:19:54,072 --> 00:19:56,774
Eu também estou
muito nervoso.
193
00:19:59,054 --> 00:19:59,953
O que houve?
194
00:20:01,356 --> 00:20:02,356
Jane tudo bem?
195
00:20:03,225 --> 00:20:04,458
Vamos dizer que não
se machucou.
196
00:20:05,460 --> 00:20:08,362
Era um leão!
Um leão?
197
00:20:08,430 --> 00:20:10,197
Tem certeza?
198
00:20:10,299 --> 00:20:13,367
Claro que tenho, eu conheço um leão
quando vejo um.
199
00:20:22,511 --> 00:20:26,879
Você só precisa de uma companhia
afetuosa.
200
00:21:59,222 --> 00:22:00,891
Uh...
Ahh... Que Horrível!
201
00:22:01,467 --> 00:22:03,368
O que poderia ter feito
uma coisa assim?
202
00:22:03,436 --> 00:22:04,436
Eu não sei!
203
00:23:06,465 --> 00:23:08,366
Chá senhorita e bolacha?
204
00:23:08,401 --> 00:23:10,435
Uh...
Estou cansada de bolachas!
205
00:23:10,503 --> 00:23:12,337
Acho que deve haver
alguma caça.
206
00:23:12,338 --> 00:23:15,340
Muita...
Que tal um elefante bem tostado hã?
207
00:23:15,408 --> 00:23:17,542
Hum... Eu acho que eles
são duros, não são?
208
00:23:17,577 --> 00:23:19,344
Ah, os nativos adoram.
209
00:23:19,445 --> 00:23:20,545
E o gosto e bom?
210
00:23:21,314 --> 00:23:23,582
Deve ser...
dá novas forças aos jovens guerreiros.
211
00:23:24,517 --> 00:23:28,621
Eles são mesmo uns bichos horríveis...
São perigosos?
212
00:23:28,721 --> 00:23:29,721
Não!
213
00:23:30,419 --> 00:23:33,855
Só quando um dos mais velhos tem
uma briga com a mulher.
214
00:23:39,295 --> 00:23:40,295
Volta pra carroça!
215
00:23:51,373 --> 00:23:53,174
Tira ela daqui!
216
00:24:11,227 --> 00:24:12,393
Mumbo! Mumbo!
217
00:24:13,195 --> 00:24:14,362
Onde está o nativo
com a arma?
218
00:24:15,397 --> 00:24:16,364
Fique aqui!
219
00:24:20,269 --> 00:24:22,237
Mumbo! Mumbo!
220
00:26:45,381 --> 00:26:46,381
Tudo bem?
221
00:26:57,210 --> 00:26:58,277
Vá com calma, está bem?
222
00:26:58,557 --> 00:26:59,523
E onde está Jane?
223
00:27:00,559 --> 00:27:01,592
Jane!
224
00:27:04,596 --> 00:27:05,763
Jane! Onde está?
225
00:27:06,765 --> 00:27:07,632
Jane!
226
00:27:13,505 --> 00:27:14,605
Jane!
227
00:27:20,579 --> 00:27:21,646
Jane!
228
00:27:32,791 --> 00:27:35,593
É o lenço dela!
Sim!
229
00:30:22,171 --> 00:30:30,378
Não! Não! Não! Não, não! Não!
Não! Não! Não! Não! Não!
230
00:30:31,346 --> 00:30:37,251
Por favor! Não! Não! Não! Me solta!
Me solta! Me solta!
231
00:30:37,319 --> 00:30:39,353
Não! Não! Por favor!
232
00:30:42,357 --> 00:30:49,363
Não, não, não! Não! Por favor! Não!
Me solta! Me solta! Me solta!
233
00:30:49,398 --> 00:30:51,165
Não!
234
00:31:09,218 --> 00:31:10,251
Não, não!
235
00:31:14,323 --> 00:31:15,256
Não!
236
00:31:18,188 --> 00:31:21,357
O Senhor é meu Pastor
nada me faltará.
237
00:31:22,426 --> 00:31:26,223
Deitar-me faz em
verdes pastos, guia-me
238
00:31:26,248 --> 00:31:29,189
mansamente à águas tranquilas.
239
00:31:30,200 --> 00:31:33,914
Ainda que eu andasse pelo
vale da sombra da morte
240
00:31:33,939 --> 00:31:37,430
não temeria mal algum,
porque Tu estás comigo.
241
00:31:46,350 --> 00:31:49,318
Certamente que a bondade e a
misericórdia me seguirão.
242
00:31:50,320 --> 00:31:52,288
Todos os dias da
minha vida.
243
00:31:53,390 --> 00:31:56,392
E habitarei na casa
do Senhor.
244
00:31:58,295 --> 00:32:02,231
Sen... Senhor.
245
00:32:04,368 --> 00:32:05,434
Para sempre.
246
00:32:07,404 --> 00:32:08,404
Amém!
247
00:32:08,438 --> 00:32:14,377
A...A... mém...m...e mém.
248
00:32:42,439 --> 00:32:46,142
Jane... Jane!
Onde você está?
249
00:34:38,718 --> 00:34:40,518
Não, não!
250
00:34:43,322 --> 00:34:45,022
Não, não!
251
00:34:46,341 --> 00:34:47,741
Não, não!
252
00:34:47,799 --> 00:34:48,799
Não, não!
253
00:35:10,220 --> 00:35:13,255
Está brincando!
Esta brincando.
254
00:35:14,408 --> 00:35:16,208
Não, não!
255
00:35:16,393 --> 00:35:19,161
Agora.
Agora me solta!
256
00:35:22,365 --> 00:35:24,433
- Me solta!
- Não.
257
00:35:26,303 --> 00:35:28,137
Não...
Quero que me solte!
258
00:35:33,276 --> 00:35:35,344
Não...
Não... Não baixa...Não.
259
00:35:35,378 --> 00:35:36,212
Mais?
260
00:35:39,216 --> 00:35:42,184
Não... Eu não disse.
Eu quero que pare!
261
00:35:42,252 --> 00:35:43,185
Pare?
262
00:35:43,286 --> 00:35:47,223
Não. Não!
Pare! Não Eu que...
263
00:37:10,302 --> 00:37:12,270
É como um Ballet.
264
00:37:13,130 --> 00:37:15,331
É claro que para Londres,
teriam que emagrecer um pouco.
265
00:37:19,336 --> 00:37:21,204
Como foi que você
chegou aqui?
266
00:37:21,338 --> 00:37:24,140
Como você
sobrevive sozinho?
267
00:37:25,242 --> 00:37:26,142
Sozinho?
268
00:37:26,277 --> 00:37:29,245
Bem...
Talvez sozinho não seja a palavra.
269
00:37:30,281 --> 00:37:31,314
Que cor são seus olhos?
270
00:37:31,348 --> 00:37:35,285
Já sei!
Cinza esverdeado, como a selva.
271
00:37:36,353 --> 00:37:39,389
Ahhh... Estou falando
um monte de besteiras...
272
00:37:41,191 --> 00:37:44,360
...enquanto você pensa
O que está pensando? Você pensa?
273
00:37:45,162 --> 00:37:46,095
Pensa.
274
00:37:47,131 --> 00:37:49,135
Sabe que é muito interessante
conversar com um
275
00:37:49,160 --> 00:37:51,267
homem que não entende uma
palavra do que eu digo.
276
00:37:51,302 --> 00:37:53,369
Podia dizer qualquer coisa
que quisesse agora.
277
00:37:54,138 --> 00:37:57,373
E não ficaria envergonhada nem nada
Gostaria disso.
278
00:37:58,342 --> 00:38:00,109
Gostaria disso.
279
00:38:01,145 --> 00:38:03,379
Como será que você
fica de roupa?
280
00:38:04,248 --> 00:38:07,317
Oh não que você não esteja muito
bem assim como está.
281
00:38:09,286 --> 00:38:11,354
Eu acho melhor voltar
pra margem.
282
00:38:12,122 --> 00:38:14,123
Mais?
É Não...Não...
283
00:38:45,155 --> 00:38:46,389
Isso me machucou.
284
00:38:47,191 --> 00:38:48,157
Machucou?
285
00:38:49,143 --> 00:38:50,143
Sim!
286
00:38:51,195 --> 00:38:52,295
Quando tiver terminado.
287
00:38:54,264 --> 00:38:58,134
Ou, sem cócegas!
Eu não gosto!
288
00:38:58,202 --> 00:39:00,236
Cócegas, gosta?
289
00:39:00,270 --> 00:39:02,171
Não é nada disso!
290
00:39:03,340 --> 00:39:07,042
Ohh, não pense que vai conseguir
me domar assim.
291
00:39:14,184 --> 00:39:18,552
Existe uma
diferença não é?
292
00:39:19,223 --> 00:39:24,092
Deitar, verdes pastos.
293
00:39:24,228 --> 00:39:28,563
Está muito bem...
mas não e bem esse.
294
00:39:29,266 --> 00:39:33,168
Vire seus olhos pra longe de mim, pois
eles me dominaram.
295
00:39:34,228 --> 00:39:37,130
Seus dentes são como pontos
brilhantes.
296
00:39:37,231 --> 00:39:40,299
Como um pedaço de romã e um
templo dentro de si mesmo.
297
00:39:41,268 --> 00:39:44,270
Meu amor, meu sensível.
298
00:39:45,406 --> 00:39:50,209
E esse...esse é...
é de Salomão.
299
00:39:51,145 --> 00:39:55,081
Pois agora o inverno passou,
a chuva já se foi.
300
00:39:56,116 --> 00:40:02,121
As flores aparecem na terra
e chegou a hora do canto dos pássaros.
301
00:40:32,186 --> 00:40:33,119
Veja!
302
00:40:33,220 --> 00:40:34,220
Olha aquilo.
303
00:40:43,397 --> 00:40:45,331
Ela está perto, tem que
estar perto.
304
00:41:12,226 --> 00:41:13,226
Veja isso!
305
00:41:15,229 --> 00:41:18,131
Deve ser um sinal de Jane,
não pode ser outra coisa.
306
00:41:18,232 --> 00:41:19,165
Espero que sim.
307
00:41:36,688 --> 00:41:38,188
Não, não!
308
00:41:39,386 --> 00:41:42,855
Para com isso...não...
Para!
309
00:41:43,123 --> 00:41:44,123
Olha, na frente!
310
00:41:56,236 --> 00:41:58,104
Atira, atira!
311
00:42:21,128 --> 00:42:22,295
Jane, tenha cuidado.
312
00:42:26,233 --> 00:42:28,100
- Jane querida.
- Papai.
313
00:42:28,135 --> 00:42:30,169
Você está bem?
Pensei que tinha te perdido.
314
00:42:30,237 --> 00:42:31,370
Eu já estava
enlouquecendo.
315
00:42:32,075 --> 00:42:35,010
Quando foi carregada por aquilo
seja o que for. Era um homem.
316
00:42:35,111 --> 00:42:36,211
- Um homem
- Aham.
317
00:42:36,245 --> 00:42:38,113
Balançando entre
as arvores?
318
00:42:38,181 --> 00:42:41,116
É era um homem, eu não sei como
ele chegou aqui.
319
00:42:41,184 --> 00:42:44,152
Não pode me dizer,
não sabe falar.
320
00:42:44,187 --> 00:42:46,121
Jane ele te machucou?
321
00:42:46,557 --> 00:42:48,625
Não papai!
Ele salvou minha vida.
322
00:42:48,726 --> 00:42:52,562
E esses, são seus amigos
ele ama muito eles.
323
00:42:59,737 --> 00:43:02,639
Jane querida lamento sobre isso
foi minha culpa disse ao Holt pra atirar.
324
00:43:02,740 --> 00:43:05,575
- Sabe nós estavamos
- E melhor sairmos daqui.
325
00:43:05,643 --> 00:43:08,645
Não pode ir! Ele não vai compreender
você não queria fazer mal.
326
00:43:08,713 --> 00:43:10,647
Pode agir primeiro, e
depois pensar nisso, vamos.
327
00:43:10,815 --> 00:43:13,550
Não! Ele e um homem mais
gentil e sensível, não e um selvagem.
328
00:43:13,618 --> 00:43:16,586
Jane Holt tem toda razão, vamos
voltar ao acampamento e depois veremos.
329
00:43:16,621 --> 00:43:17,754
- Não!
- Sim! Vamos.
330
00:43:17,789 --> 00:43:18,622
Não!
331
00:43:59,063 --> 00:44:00,063
Deixe-me voltar!
332
00:44:00,291 --> 00:44:03,193
Vamos dar o fora daqui, somos um alvo.
fácil para aquele macaco.
333
00:44:03,258 --> 00:44:04,191
Jane!
334
00:44:04,230 --> 00:44:05,930
Ah se me deixassem esperar.
Deixa eu explicar.
335
00:44:06,051 --> 00:44:09,020
Não sabemos o que poderá
fazer, já à levou antes.
336
00:44:09,098 --> 00:44:11,032
- Vamos andando!
- Vamos!
337
00:44:29,725 --> 00:44:30,725
Não!
338
00:44:41,261 --> 00:44:43,128
Vai matá-lo. .
Não! Não.
339
00:44:45,265 --> 00:44:47,032
Pena que não matei!
340
00:47:00,099 --> 00:47:01,033
Vamos!
341
00:47:19,658 --> 00:47:20,558
Não!
342
00:47:32,065 --> 00:47:33,198
Vamos pra carroça.
343
00:49:47,166 --> 00:49:48,233
Tudo bem com você?
344
00:49:49,268 --> 00:49:50,168
Sim.
345
00:49:53,172 --> 00:49:54,306
Onde estão
os carregadores?
346
00:49:57,310 --> 00:49:59,044
Patú!
347
00:50:04,317 --> 00:50:06,151
E os carregadores?
348
00:50:09,222 --> 00:50:14,491
Se foram, não vão parar até chegarem
ao rio, e talvez, nem lá.
349
00:50:15,094 --> 00:50:16,794
Não temos mais nada.
350
00:50:17,712 --> 00:50:20,780
Exceto nossas vidas se quisermos
mante-las é melhor nos voltarmos.
351
00:50:21,201 --> 00:50:23,568
É a sua opinião Coronel.
352
00:50:24,103 --> 00:50:27,638
Não temos nada, não temos
mais escolha agora.
353
00:50:27,864 --> 00:50:30,766
Eu vim pelo marfim
e vou pegar isso.
354
00:50:34,355 --> 00:50:35,388
A escarpa.
355
00:50:36,390 --> 00:50:37,524
E o cemitério dos elefantes.
356
00:50:38,957 --> 00:50:40,057
Nosso cemitério Holt.
357
00:50:40,594 --> 00:50:42,395
Não conte com isso.
358
00:50:54,408 --> 00:50:55,875
Não vamos dar mais
nenhum passo, Holt.
359
00:50:56,443 --> 00:50:59,478
É eu pensei que você
tinha mais juízo.
360
00:51:01,377 --> 00:51:04,390
Se estivessemos sozinhos ficaria
feliz em não vê-lo mais,
361
00:51:04,415 --> 00:51:07,272
mas tenho a minha filha então
temos que ficar juntos.
362
00:51:07,550 --> 00:51:09,451
E é por isso que vamos
voltar para a costa.
363
00:51:11,387 --> 00:51:12,354
Largar agora?
364
00:51:12,388 --> 00:51:13,455
Sim nós vamos
voltar!
365
00:51:21,429 --> 00:51:22,429
Não!
366
00:51:22,814 --> 00:51:24,815
Não, não pode
vai matá-lo.
367
00:51:25,401 --> 00:51:27,469
Não pode vai
matá-lo, solta ele.
368
00:51:28,538 --> 00:51:31,506
Já não fizemos o bastante contra você!
sem precisar matar um homem?
369
00:51:33,309 --> 00:51:34,609
Matá-lo!
370
00:51:47,624 --> 00:51:48,590
Está voltando a sí.
371
00:51:49,626 --> 00:51:54,428
Eu não queria que se tornasse-um
assassino não entende que eu...
372
00:52:29,599 --> 00:52:30,432
Patú.
373
00:52:37,440 --> 00:52:39,497
Não se preocupe Jane,
podemos o encontrar? No
374
00:52:39,522 --> 00:52:41,534
caminho para costa,
podemos voltar sozinhos.
375
00:52:42,512 --> 00:52:46,447
Nós dois sozinhos na selva nunca
conseguiriamos.
376
00:52:46,582 --> 00:52:47,449
Vai continuar?
377
00:52:49,178 --> 00:52:50,178
Sim!
378
00:52:50,553 --> 00:52:52,421
Com a gente ou
sem a gente?
379
00:52:52,522 --> 00:52:53,321
Sem!
380
00:52:53,489 --> 00:52:55,423
Com vocês ou sem vocês.
381
00:52:55,625 --> 00:52:58,326
Mas ficaria contente
se viessem comigo.
382
00:53:01,497 --> 00:53:06,401
Muito bem papai vamos deixa-lo contente
nós vamos com ele.
383
00:53:06,502 --> 00:53:07,369
Jane?
384
00:53:27,356 --> 00:53:29,558
Olá amiguinho!
Olá!
385
00:53:48,431 --> 00:53:49,197
Abaixem!
386
00:54:20,361 --> 00:54:25,331
O ponto se envolta, com selvagens atrás
de nós o deserto a nossa frente.
387
00:54:26,385 --> 00:54:29,186
Caminhamos atorduados
ressecados sem á água.
388
00:54:29,537 --> 00:54:32,572
Precisamos cruzar esse inferno branco ou
morrer caminhando.
389
00:54:33,474 --> 00:54:38,010
A água e nosso tesouro agora, água, nosso
maior objetivo.
390
00:55:02,208 --> 00:55:05,076
Por que, não da a ele minhas calças
e meu cachimbo também?
391
00:55:05,144 --> 00:55:07,145
Ou está guardando para
o dono dele?
392
00:55:08,114 --> 00:55:12,951
- E uma ideia muito boa Sr. Holt!
- Um macaco e igual a outro.
393
00:55:14,120 --> 00:55:19,223
Seu dono não é um macaco!
E muito mais homem do que você.
394
00:55:22,028 --> 00:55:23,995
Lindos sonhos pombinhos.
395
00:55:26,065 --> 00:55:27,966
Por que, continua tocando
na ferida?
396
00:55:28,134 --> 00:55:30,936
Tocando não!
Cutucando.
397
00:55:31,204 --> 00:55:34,206
A raiva é a melhor maneira de ajudá-la
a passar pela Escarpa.
398
00:55:35,074 --> 00:55:36,975
Aquilo não é uma escada!
399
00:55:40,670 --> 00:55:42,803
Quais são as chances
de eu conseguir?
400
00:55:43,321 --> 00:55:45,455
Que chances poderiam explicar
como chegamos até aqui?
401
00:55:46,457 --> 00:55:48,392
Você deixa as cartas cairem
e espera.
402
00:55:50,461 --> 00:55:54,163
Sim mas o que acontece com elas
se as cartas forem ruins?
403
00:55:54,332 --> 00:55:57,467
Não se preocupe, ganhando ou
perdendo vou jogar honesto.
404
00:56:01,372 --> 00:56:02,439
Se ainda tivesse.
405
00:56:03,408 --> 00:56:05,275
Bom obrigado assim
mesmo.
406
00:56:05,343 --> 00:56:06,410
Eu te vejo amanhã.
407
00:56:07,751 --> 00:56:08,751
Boa noite!
408
00:56:12,689 --> 00:56:14,557
Percebo que Holt
tem razão.
409
00:56:14,792 --> 00:56:17,928
Vai ser preciso toda coragem de Jane
para conseguir subir aquela escarpa.
410
00:56:18,362 --> 00:56:20,529
De algum modo não
tenho mais medo.
411
00:56:30,389 --> 00:56:34,258
Quando acompanho o olhar do Vatuzi
para a Escarpa coberta de neve.
412
00:56:34,393 --> 00:56:39,230
Penso na curiosa filosofia, dos Vatuzi
sobre a morte do homem.
413
00:56:39,730 --> 00:56:42,732
Acontecendo o pior, ele só morrerá um
pouco mais cedo.
414
00:56:42,866 --> 00:56:46,736
Por isso e mais fácil pra ele,
aceitar tudo melhor do que nós.
415
00:56:51,109 --> 00:56:52,109
Tem evitado que o céu caia,
são os pilares do sol.
416
00:57:08,994 --> 00:57:13,329
E do outro lado, está o tesouro dos séculos.
Ou o mais cruel logro da história.
417
00:57:16,573 --> 00:57:18,674
Nosso guia recusa
um casaco.
418
00:57:26,952 --> 00:57:30,955
Diz que nos arriscamos a uma ensolação
e não a um congelamento.
419
00:57:31,594 --> 00:57:34,430
Continuamos subindo,
e ele tem razão.
420
00:57:34,707 --> 00:57:36,608
Holt é um pilar de força.
421
00:57:36,775 --> 00:57:39,644
E até Jane capta o entusiasmo
que vem dele.
422
00:57:43,309 --> 00:57:48,179
Subimos para os céus.
Sobre o topo do mundo.
423
00:58:25,694 --> 00:58:29,077
A subida estava se tornando
cada vez mais perigosa
424
00:58:29,102 --> 00:58:32,418
e estava nos levando ao
limite de nossas forças.
425
00:59:15,687 --> 00:59:18,957
Depois dos campos de neve, Vatuzi provou
ser um homem de verdade.
426
00:59:18,967 --> 00:59:20,867
- Olhem!
- Ali está!
427
00:59:21,561 --> 00:59:24,261
A cidade Ruínas,
perdida no tempo.
428
00:59:25,134 --> 00:59:30,038
E se Deus permitir, além dela
o cemitério dos elefantes.
429
00:59:59,539 --> 01:00:00,640
Olhe só isso!
430
01:00:17,724 --> 01:00:19,625
É incrível!
431
01:00:22,562 --> 01:00:25,063
O que é, pra que serve?
432
01:00:25,564 --> 01:00:26,530
Eu não sei.
433
01:11:07,163 --> 01:11:08,964
Eu perdi tudo.
434
01:11:09,199 --> 01:11:13,068
Meu pai...minha casa...tudo.
435
01:11:13,657 --> 01:11:16,526
Vai Jane, coloque
tudo pra fora.
436
01:11:18,629 --> 01:11:21,531
Todas as coisas que eu
já tive se foram.
437
01:11:21,732 --> 01:11:23,633
Não restou mais nada.
438
01:11:26,537 --> 01:11:28,604
Nosso amigo não se
preocupa com isso.
439
01:11:30,741 --> 01:11:32,575
E por que deveria?
440
01:11:33,677 --> 01:11:38,781
Ele tem tudo o que quer, ele nem
sabe o que é estar...sozinha e pobre.
441
01:11:39,516 --> 01:11:41,831
Onde você estiver, usando
diamantes ou folha
442
01:11:41,856 --> 01:11:43,810
de bananeira, será
sempre uma rainha.
443
01:11:45,522 --> 01:11:46,756
Não seja
gentil comigo agora.
444
01:11:47,624 --> 01:11:50,493
Não quando já estava me acostumando
com o outro Holt.
445
01:12:00,704 --> 01:12:02,538
O que é, o que aconteceu?
446
01:12:06,710 --> 01:12:09,679
Uma lança de um Pigmeu
pobre animal.
447
01:12:09,747 --> 01:12:13,583
Oh não!
Sabia que seria sorte demais.
448
01:13:14,545 --> 01:13:17,647
Você vai deixar ele ir assim?
Não vai morrer?
449
01:13:18,652 --> 01:13:19,686
Morrer?
450
01:13:19,982 --> 01:13:22,150
Foi pra isso que viemos, descobrir
onde eles morrem.
451
01:13:23,919 --> 01:13:26,087
Ele vai ser nosso passe para o
cemitério dos elefantes.
452
01:13:26,287 --> 01:13:27,287
Vamos!
453
01:13:32,094 --> 01:13:34,062
Não podemos ser
como você.
454
01:13:34,997 --> 01:13:36,097
Não sabemos como.
455
01:13:37,066 --> 01:13:40,001
Pessoas como
nos, precisam de dinheiro.
456
01:13:40,069 --> 01:13:41,936
- Dinheiro?
- Jane!
457
01:18:48,177 --> 01:18:51,112
Todos eles devem vir pra cá desde
o começo do mundo.
458
01:18:52,014 --> 01:18:54,048
Valem milhões
de Libras.
459
01:18:54,983 --> 01:18:58,152
Vamos voltar para a Costa, arranjar
um Safari, carregadores, tudo.
460
01:18:59,087 --> 01:19:01,155
Meu pai é que deveria cuidar
de tudo isso.
461
01:19:01,990 --> 01:19:02,957
Ele mereceu.
462
01:19:03,125 --> 01:19:06,894
Farei o melhor por você, mas não
será a mesma coisa.
463
01:19:08,130 --> 01:19:10,898
É uma fortuna, você
esta rica.
464
01:19:10,933 --> 01:19:12,967
- Todos estamos ricos
- Milionários!
465
01:19:13,101 --> 01:19:15,169
- Roma, Europa!
- Londres, Paris.
466
01:19:15,170 --> 01:19:18,039
- E sem Canibais!
- E sem leões!
467
01:19:18,173 --> 01:19:20,975
Só nos três, e tudo que
sempre quisemos.
468
01:19:25,914 --> 01:19:29,116
Dinheiro
Não, dinheiro não! Marfim.
469
01:19:29,952 --> 01:19:31,085
Mas com ele
conseguimos dinheiro.
470
01:19:31,186 --> 01:19:33,988
E você vai adorar Londres,
vai ter carruagem, cavalos
471
01:19:34,056 --> 01:19:35,189
um camarote na Ópera.
472
01:19:35,958 --> 01:19:38,926
E gravatas brancas e casacas,
e uma cartola.
473
01:19:38,961 --> 01:19:40,127
E lindas morenas.
474
01:19:41,897 --> 01:19:45,066
Louras e morenas.
Mulheres maravilhosas e encantadoras.
475
01:19:45,934 --> 01:19:48,102
Ele não sabe nada
sobre moças.
476
01:19:49,004 --> 01:19:50,872
Espera até ele aprender.
477
01:19:51,106 --> 01:19:55,910
Rico, um jovem solteiro na cidade
não teremos oportunidade mais de vê-lo.
478
01:19:58,046 --> 01:19:59,080
Dinheiro!
479
01:20:53,201 --> 01:20:55,002
É o paraíso!
480
01:20:56,905 --> 01:20:57,872
Você tinha razão...
481
01:20:58,173 --> 01:20:59,907
é o começo.
482
01:21:03,178 --> 01:21:04,912
Boa sorte Jane!
483
01:21:06,148 --> 01:21:08,950
Espera!
Por favor espera.
484
01:21:51,193 --> 01:21:57,692
FIM
36347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.