All language subtitles for Tarzan the Ape Man - 1959.Eng.DVDRip.por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,022 --> 00:00:17,226 Tarzan O Filho das Selvas 2 00:01:15,785 --> 00:01:17,819 O inferno verde é o meu lar. 3 00:01:17,854 --> 00:01:19,755 Tem sido por vinte anos. 4 00:01:19,989 --> 00:01:21,957 Uma luta constante para continuar vivo. 5 00:01:22,759 --> 00:01:26,850 Medo de animais selvagens, e dos nativos ainda 6 00:01:26,875 --> 00:01:30,790 desejo de sangue torna meu trabalho difícil. 7 00:01:30,934 --> 00:01:32,935 Vacambas matam os Masais 8 00:01:33,703 --> 00:01:35,771 Os Masais matam os Caluanas, 9 00:01:35,905 --> 00:01:38,806 ou eles mergulham em um continuo banho de 10 00:01:38,831 --> 00:01:41,801 sar com seu inimigo mais odiado os Vatuzi. 11 00:01:59,558 --> 00:02:02,047 Mesmo o apito avisando a chegada do 12 00:02:02,072 --> 00:02:04,352 meu barco promete um novo terror. 13 00:02:05,363 --> 00:02:08,465 O desafio formidável no canto de morte dos nativos. 14 00:02:09,301 --> 00:02:11,994 Mais assustador do que nunca, porque hoje minha filha 15 00:02:12,019 --> 00:02:14,462 tinha voltado de sua longa estada na Inglaterra. 16 00:02:25,550 --> 00:02:28,483 Que novos perigos? Que novos males, Holt 17 00:02:28,508 --> 00:02:31,512 meu parceiro esta trazendo a minha porta? 18 00:02:31,590 --> 00:02:34,425 Buona, Buona? Barco chegou. 19 00:02:35,327 --> 00:02:38,362 Uh Buona aqui Muito bem estou indo, já vou pra lá. 20 00:02:38,430 --> 00:02:41,398 Barco vem, Barco Muitos problemas. 21 00:02:41,433 --> 00:02:42,299 Problemas? 22 00:02:42,367 --> 00:02:45,808 É! Problemas...sua filha escondeu homem mal 23 00:02:45,833 --> 00:02:49,430 Pantuzi no barco, povo zangado luta no barco. 24 00:02:49,507 --> 00:02:51,375 Muitos problemas. 25 00:03:17,469 --> 00:03:19,370 Riano, me ajuda aqui! 26 00:03:24,509 --> 00:03:25,509 Keba. 27 00:03:27,579 --> 00:03:28,545 Salanoque. 28 00:03:49,434 --> 00:03:51,402 Pegue, poderia ser você. 29 00:03:51,536 --> 00:03:53,370 Ou você. 30 00:03:53,538 --> 00:03:56,440 Aqui é ai África. Senhorita Parker, não e Londres. 31 00:03:56,541 --> 00:03:58,475 E não estamos passeando no Tamiso. 32 00:03:58,804 --> 00:03:59,836 Keba. 33 00:04:00,545 --> 00:04:02,416 A primeira coisa que precisa aprender é 34 00:04:02,441 --> 00:04:04,405 cuidar da sua vida, se quiser ficar viva. 35 00:04:04,516 --> 00:04:07,351 E deixar esse pobre homem ser assassinado? Isso mesmo. 36 00:04:07,519 --> 00:04:09,386 Você e um porco. 37 00:04:09,554 --> 00:04:12,356 Verdade Senhorita Parker, mas gostam de mim. 38 00:04:12,457 --> 00:04:15,359 E, estão contentes em continuar ai trabalhar comigo mais um tempo. 39 00:04:15,493 --> 00:04:16,293 Keba. 40 00:04:16,327 --> 00:04:17,909 Mas se não tivesse reduzido a velocidade do barco 41 00:04:17,934 --> 00:04:19,420 pra pegar esse pobre Vatuzi ele teria morrido. 42 00:04:19,597 --> 00:04:23,400 Acha que pode acabar com as lutas que envolve todas essas tribos a mil anos? 43 00:04:24,369 --> 00:04:26,937 Certeza você não pode ter especialmente quando esta 44 00:04:26,962 --> 00:04:29,430 tão bem e nem sabe que seu barco esta sob ataque. 45 00:04:29,680 --> 00:04:32,782 Talvez estaríamos melhor se nos todos tomassemos um pouco dessa bebida. 46 00:04:34,785 --> 00:04:38,721 Quando meu pai souber como esta conduzindo seu barco vai estar acabado. 47 00:04:38,856 --> 00:04:42,725 Vai ficar sem seu emprego, senhor Holt sabia disso? 48 00:04:42,793 --> 00:04:43,760 Quer apostar? 49 00:05:02,780 --> 00:05:03,646 Jane. 50 00:05:04,748 --> 00:05:07,516 Jane, Jane querida. 51 00:05:08,786 --> 00:05:12,855 Ora, já faz tanto tempo. 52 00:05:13,936 --> 00:05:15,537 Deixe me olhar pra você. 53 00:05:15,548 --> 00:05:16,782 Puxa! Você esta maravilhosa. 54 00:05:18,041 --> 00:05:19,808 Obrigada. 55 00:05:20,508 --> 00:05:23,109 Papai, precisamos da sua ajuda. 56 00:05:23,511 --> 00:05:25,545 Tem um homem aqui. 57 00:05:25,747 --> 00:05:30,550 Os nativos rio abaixo, estavam tentando matar esse homem. 58 00:05:35,377 --> 00:05:38,277 Watusi! Watusi! Watusi!Watusi! 59 00:05:48,294 --> 00:05:50,194 Afastem-se! 60 00:05:51,890 --> 00:05:52,890 Para dentro! 61 00:07:25,466 --> 00:07:26,500 Riano? 62 00:07:27,602 --> 00:07:28,668 Sim, Buona. 63 00:07:29,537 --> 00:07:32,506 Pode atrelar os bois, vamos partir. 64 00:07:36,577 --> 00:07:37,711 Eu não. 65 00:07:38,546 --> 00:07:40,614 Não a esperava tão cedo Jane. 66 00:07:40,681 --> 00:07:42,616 Consegui pegar um barco mais cedo. 67 00:07:43,092 --> 00:07:46,094 Teria sido melhor me avisar, eu teria arrumado um pouco, o lugar. 68 00:07:47,163 --> 00:07:50,032 Por quê não me avisou que as coisas estavam tão mal assim? 69 00:07:51,100 --> 00:07:55,603 Bom, uh.. não é tão fácil admitir que você fracassou. 70 00:07:56,205 --> 00:07:59,942 Se você tivesse me escrito, teria vindo mais cedo. 71 00:08:00,109 --> 00:08:03,011 Você ia se casar, pensei que deveria estar muito bem. 72 00:08:04,213 --> 00:08:05,981 Claro que estava. 73 00:08:06,983 --> 00:08:09,184 Quando parou de escrever, e o dinheiro parou de chegar. 74 00:08:10,119 --> 00:08:13,088 Meu noivo foi andar e continuou andando sem parar. 75 00:08:14,023 --> 00:08:16,224 Então, sem dinheiro, sem casamento. 76 00:08:17,026 --> 00:08:18,126 E sem amigos. 77 00:08:18,995 --> 00:08:20,963 A história da minha vida. 78 00:08:21,197 --> 00:08:23,966 Não leio livros sujos. 79 00:08:24,067 --> 00:08:27,235 Não tão sujo, quanto tirar tudo do seu pai para viver como uma rainha. 80 00:08:27,236 --> 00:08:30,138 Eu a mandei para a Inglaterra Holt não a queria aqui. 81 00:08:30,173 --> 00:08:32,007 Não e lugar para uma moça. 82 00:08:32,241 --> 00:08:35,978 De qualquer modo papai, estou em casa agora. 83 00:08:36,079 --> 00:08:38,046 Vamos pedir mais mercadoria. 84 00:08:38,214 --> 00:08:41,684 Construir nosso negócio, e talvez comprar mais um barco. 85 00:08:41,899 --> 00:08:43,734 Vai ver as coisas serão diferentes. 86 00:08:44,175 --> 00:08:45,341 Claro que sim... 87 00:08:45,376 --> 00:08:48,245 Pode pensar que é o som do Danúbio Azul. 88 00:08:49,180 --> 00:08:52,416 Mas se não sairmos daqui depressa, vai ser tarde demais. 89 00:08:52,450 --> 00:08:55,252 O Pais está pronto para explodir. 90 00:08:55,286 --> 00:09:00,623 Os Escalis foram queimados ontem os Vamburis antes de ontem. 91 00:09:01,192 --> 00:09:02,259 Não posso acreditar. 92 00:09:02,393 --> 00:09:04,961 Se não sairmos agora, vamos morrer aqui. 93 00:09:10,335 --> 00:09:11,368 Pegue suas coisas. 94 00:09:16,174 --> 00:09:18,308 Riano, preparar para partir. 95 00:09:24,215 --> 00:09:26,250 Olá amigo, quase me esqueci de você. 96 00:09:27,288 --> 00:09:28,455 Como vai a batalha? 97 00:09:43,371 --> 00:09:44,404 O que é isso? 98 00:09:45,139 --> 00:09:47,207 Um presente, seu amuleto de sorte. 99 00:09:47,342 --> 00:09:49,704 É melhor ficar com ele, se vai voltar pra 100 00:09:49,729 --> 00:09:52,203 casa vai precisar de toda sorte que puder. 101 00:09:52,313 --> 00:09:54,181 É um Vatuzi do Norte do País. 102 00:09:54,249 --> 00:09:56,216 Deve haver vinte tribos, entre sua tribo e aqui. 103 00:09:56,384 --> 00:09:59,152 Eles vão matá-lo antes de andar cem quilômetros. 104 00:10:07,262 --> 00:10:09,329 A cidade do grande marfim? 105 00:10:11,296 --> 00:10:13,197 A velha história da África meu amigo. 106 00:10:13,558 --> 00:10:15,694 Cemitério dos elefantes e marfim que vale 107 00:10:15,719 --> 00:10:17,752 milhões já ouvi isso centenas de vezes. 108 00:10:18,797 --> 00:10:24,702 Onde os elefantes morrem, além da grande Escarpa..é claro. 109 00:10:30,676 --> 00:10:32,777 Não está acreditando nessa besteira, não e Holt? 110 00:10:45,657 --> 00:10:48,356 Viu? Está mentindo, só está tentando nos 111 00:10:48,381 --> 00:10:50,618 convencer a levá-lo a sua aldeia. 112 00:10:51,563 --> 00:10:53,698 Estranho, o que significa esses desenhos? 113 00:10:55,734 --> 00:10:58,668 Pode ser a chave para o maior tesouro do mundo. 114 00:10:58,804 --> 00:11:00,571 O cemitério dos elefantes... 115 00:11:00,672 --> 00:11:01,572 Riano! 116 00:11:01,740 --> 00:11:05,576 Olha! Aqui está a floresta, depois do deserto 117 00:11:05,677 --> 00:11:07,611 E aqui está a grande Escarpa. 118 00:11:08,680 --> 00:11:12,015 Algum tipo de ruína, uma cidade perdida talvez. 119 00:11:22,527 --> 00:11:23,694 Pelo menos ele sabe para onde está indo. 120 00:11:23,762 --> 00:11:26,597 E sabe que nenhum homem branco esteve lá antes. 121 00:11:26,631 --> 00:11:28,699 Olha só isso! Pântano, deserto, floresta. 122 00:11:28,800 --> 00:11:30,568 Mil maneiras para se morrer. 123 00:11:30,669 --> 00:11:32,536 Uma barreira natural perfeita. 124 00:11:32,704 --> 00:11:34,672 Por isso que nunca foi encontrado. 125 00:11:35,540 --> 00:11:37,104 É um território desconhecido sem mapas 126 00:11:37,129 --> 00:11:38,733 e por isso que esta vazio, não há nada. 127 00:11:39,611 --> 00:11:41,645 Não há nada aqui, nada na Costa. 128 00:11:41,747 --> 00:11:45,549 E depois de quinze anos trabalhando duro nada já e o meu nome. 129 00:11:45,650 --> 00:11:47,718 Mesmo se existisse um tesouro em Marfim, não conseguiria. 130 00:11:47,786 --> 00:11:49,620 Eu vou tentar. 131 00:11:51,690 --> 00:11:54,558 O cemitério de um milhão de elefantes. 132 00:11:54,760 --> 00:11:56,660 O seu cemitério, melhor dizendo. 133 00:11:57,529 --> 00:12:00,631 É melhor morrer rico na floresta, do que penar como um pobretão. 134 00:12:05,570 --> 00:12:07,505 E o que acontece conosco? 135 00:12:08,707 --> 00:12:13,543 Vocês terão que sair daqui, leve sua filha e a carroça e vão para a Costa. 136 00:12:13,936 --> 00:12:17,440 Enquanto você vai para o norte, atrás do Marfim que vale um milhão de Libras? 137 00:12:18,033 --> 00:12:20,101 Certo! E eu pretendo pegar. 138 00:12:21,103 --> 00:12:23,838 Nós também! Nós vamos com você. 139 00:12:25,832 --> 00:12:28,701 Jane, não compreende hein? 140 00:12:28,735 --> 00:12:31,037 É uma floresta lá fora, não é lugar para uma mulher. 141 00:12:31,688 --> 00:12:34,557 E nem Londres, sem dinheiro. 142 00:12:35,492 --> 00:12:38,605 Isto tudo foi demais pra você, as coisas serão diferentes 143 00:12:38,630 --> 00:12:41,688 na Inglaterra, eu tenho amigos vou conseguir uma oferta. 144 00:12:41,732 --> 00:12:46,435 Eu conhecia esses seus amigos, e alguns fizeram ofertas. 145 00:12:46,636 --> 00:12:48,791 Agora escuta papai, os tempos mudaram, quando 146 00:12:48,816 --> 00:12:51,064 veio pra cá era jovem tinha dinheiro e posição. 147 00:12:51,450 --> 00:12:53,517 Mas se voltar pra lá não vai ter nada. 148 00:12:54,519 --> 00:12:57,455 E o que iria fazer com isso, varrer as ruas? 149 00:12:58,657 --> 00:13:01,592 Uh. .Me desculpe. 150 00:13:04,596 --> 00:13:07,531 Senhor Holt, parece que conseguiu dois parceiros. 151 00:13:07,566 --> 00:13:09,567 Podem cortar a sua garganta... 152 00:13:11,470 --> 00:13:15,573 Melhor morrer rica na floresta, do que penar como um pobretão. 153 00:13:15,640 --> 00:13:18,409 hahahahaha... 154 00:13:18,543 --> 00:13:21,679 Tudo pronto Buona, para a Costa? Não! Para o norte. 155 00:13:22,481 --> 00:13:25,649 Para a grande Escarpa e o cemitério dos elefantes. 156 00:13:32,524 --> 00:13:37,395 Os tambores dos nativos pareciam nos dar adeus em nossa caça ao tesouro. 157 00:13:42,701 --> 00:13:46,670 As danças macabras ameaçam nosso destino se fracassarmos. 158 00:13:47,539 --> 00:13:50,009 Partimos tranquilos, numa carroça com 159 00:13:50,034 --> 00:13:52,567 suprimentos puxada por animais fortes. 160 00:13:52,644 --> 00:13:55,646 Com uma dúzia de carregadores que subornamos. 161 00:13:55,714 --> 00:13:59,123 Apesar de termos salvo nossas vidas, tremo 162 00:13:59,148 --> 00:14:02,477 ao pensar no que encontraremos a frente. 163 00:14:11,696 --> 00:14:14,565 Riano fez os carregadores cantarem. 164 00:14:14,666 --> 00:14:18,436 O que torna o cansativo safari quase suportável. 165 00:14:18,503 --> 00:14:21,105 Enquanto viajamos por um mundo perdido ainda 166 00:14:21,130 --> 00:14:23,731 virgem como o jardim do Éden antes do homem. 167 00:14:44,629 --> 00:14:47,465 Mas mesmo o jardim do Éden tem um outro lado. 168 00:14:47,532 --> 00:14:52,470 E logo descobrimos, moscas, o calor a chuva, os insetos... 169 00:14:53,472 --> 00:14:55,673 Tentam nos devorar antes mesmo de morrermos. 170 00:15:01,446 --> 00:15:04,548 Holt nos guiava, um alvo para a raiva de Jane. 171 00:15:04,716 --> 00:15:06,650 Mas ela suporta tudo como um soldado. 172 00:15:07,452 --> 00:15:10,170 É preciso coragem para aguentar o calor, 173 00:15:10,195 --> 00:15:12,514 e resistência apenas para existir. 174 00:15:59,671 --> 00:16:03,507 Em um safari você precisa manter suas coisas em boas condições. 175 00:16:07,512 --> 00:16:10,481 Não precisa dessa armadura de virgem mesmo. 176 00:17:15,447 --> 00:17:18,415 Ficou tão bem nele como ficava na sua filha. 177 00:17:19,451 --> 00:17:20,717 Ou quase... 178 00:17:23,488 --> 00:17:25,522 Nenhuma mulher significa nada pra você Holt? 179 00:17:25,557 --> 00:17:27,625 Todas as mulheres significam muito pra mim. 180 00:17:28,526 --> 00:17:30,394 Espero que essa não. 181 00:17:30,629 --> 00:17:34,597 Não, essa não. Mas pode falar por ela? 182 00:17:46,611 --> 00:17:48,512 Que som estranho. 183 00:17:50,242 --> 00:17:51,608 Não é um gorila? 184 00:17:51,690 --> 00:17:53,658 Não, longe demais das montanhas. 185 00:17:54,519 --> 00:17:57,387 Bem... boa noite Coronel. 186 00:17:57,455 --> 00:17:59,890 O vejo ao amanhecer. Boa noite Holt. 187 00:19:38,549 --> 00:19:39,449 O que houve? 188 00:19:39,841 --> 00:19:41,809 Era um leão, era um leão. 189 00:19:41,877 --> 00:19:45,079 Teve um pesadelo. Não! Não! Era um leão... 190 00:19:46,014 --> 00:19:47,882 Está bem, está bem... 191 00:19:47,916 --> 00:19:52,485 É porque você está dormindo sozinha.. Isso sempre acontece. 192 00:19:54,072 --> 00:19:56,774 Eu também estou muito nervoso. 193 00:19:59,054 --> 00:19:59,953 O que houve? 194 00:20:01,356 --> 00:20:02,356 Jane tudo bem? 195 00:20:03,225 --> 00:20:04,458 Vamos dizer que não se machucou. 196 00:20:05,460 --> 00:20:08,362 Era um leão! Um leão? 197 00:20:08,430 --> 00:20:10,197 Tem certeza? 198 00:20:10,299 --> 00:20:13,367 Claro que tenho, eu conheço um leão quando vejo um. 199 00:20:22,511 --> 00:20:26,879 Você só precisa de uma companhia afetuosa. 200 00:21:59,222 --> 00:22:00,891 Uh... Ahh... Que Horrível! 201 00:22:01,467 --> 00:22:03,368 O que poderia ter feito uma coisa assim? 202 00:22:03,436 --> 00:22:04,436 Eu não sei! 203 00:23:06,465 --> 00:23:08,366 Chá senhorita e bolacha? 204 00:23:08,401 --> 00:23:10,435 Uh... Estou cansada de bolachas! 205 00:23:10,503 --> 00:23:12,337 Acho que deve haver alguma caça. 206 00:23:12,338 --> 00:23:15,340 Muita... Que tal um elefante bem tostado hã? 207 00:23:15,408 --> 00:23:17,542 Hum... Eu acho que eles são duros, não são? 208 00:23:17,577 --> 00:23:19,344 Ah, os nativos adoram. 209 00:23:19,445 --> 00:23:20,545 E o gosto e bom? 210 00:23:21,314 --> 00:23:23,582 Deve ser... dá novas forças aos jovens guerreiros. 211 00:23:24,517 --> 00:23:28,621 Eles são mesmo uns bichos horríveis... São perigosos? 212 00:23:28,721 --> 00:23:29,721 Não! 213 00:23:30,419 --> 00:23:33,855 Só quando um dos mais velhos tem uma briga com a mulher. 214 00:23:39,295 --> 00:23:40,295 Volta pra carroça! 215 00:23:51,373 --> 00:23:53,174 Tira ela daqui! 216 00:24:11,227 --> 00:24:12,393 Mumbo! Mumbo! 217 00:24:13,195 --> 00:24:14,362 Onde está o nativo com a arma? 218 00:24:15,397 --> 00:24:16,364 Fique aqui! 219 00:24:20,269 --> 00:24:22,237 Mumbo! Mumbo! 220 00:26:45,381 --> 00:26:46,381 Tudo bem? 221 00:26:57,210 --> 00:26:58,277 Vá com calma, está bem? 222 00:26:58,557 --> 00:26:59,523 E onde está Jane? 223 00:27:00,559 --> 00:27:01,592 Jane! 224 00:27:04,596 --> 00:27:05,763 Jane! Onde está? 225 00:27:06,765 --> 00:27:07,632 Jane! 226 00:27:13,505 --> 00:27:14,605 Jane! 227 00:27:20,579 --> 00:27:21,646 Jane! 228 00:27:32,791 --> 00:27:35,593 É o lenço dela! Sim! 229 00:30:22,171 --> 00:30:30,378 Não! Não! Não! Não, não! Não! Não! Não! Não! Não! Não! 230 00:30:31,346 --> 00:30:37,251 Por favor! Não! Não! Não! Me solta! Me solta! Me solta! 231 00:30:37,319 --> 00:30:39,353 Não! Não! Por favor! 232 00:30:42,357 --> 00:30:49,363 Não, não, não! Não! Por favor! Não! Me solta! Me solta! Me solta! 233 00:30:49,398 --> 00:30:51,165 Não! 234 00:31:09,218 --> 00:31:10,251 Não, não! 235 00:31:14,323 --> 00:31:15,256 Não! 236 00:31:18,188 --> 00:31:21,357 O Senhor é meu Pastor nada me faltará. 237 00:31:22,426 --> 00:31:26,223 Deitar-me faz em verdes pastos, guia-me 238 00:31:26,248 --> 00:31:29,189 mansamente à águas tranquilas. 239 00:31:30,200 --> 00:31:33,914 Ainda que eu andasse pelo vale da sombra da morte 240 00:31:33,939 --> 00:31:37,430 não temeria mal algum, porque Tu estás comigo. 241 00:31:46,350 --> 00:31:49,318 Certamente que a bondade e a misericórdia me seguirão. 242 00:31:50,320 --> 00:31:52,288 Todos os dias da minha vida. 243 00:31:53,390 --> 00:31:56,392 E habitarei na casa do Senhor. 244 00:31:58,295 --> 00:32:02,231 Sen... Senhor. 245 00:32:04,368 --> 00:32:05,434 Para sempre. 246 00:32:07,404 --> 00:32:08,404 Amém! 247 00:32:08,438 --> 00:32:14,377 A...A... mém...m...e mém. 248 00:32:42,439 --> 00:32:46,142 Jane... Jane! Onde você está? 249 00:34:38,718 --> 00:34:40,518 Não, não! 250 00:34:43,322 --> 00:34:45,022 Não, não! 251 00:34:46,341 --> 00:34:47,741 Não, não! 252 00:34:47,799 --> 00:34:48,799 Não, não! 253 00:35:10,220 --> 00:35:13,255 Está brincando! Esta brincando. 254 00:35:14,408 --> 00:35:16,208 Não, não! 255 00:35:16,393 --> 00:35:19,161 Agora. Agora me solta! 256 00:35:22,365 --> 00:35:24,433 - Me solta! - Não. 257 00:35:26,303 --> 00:35:28,137 Não... Quero que me solte! 258 00:35:33,276 --> 00:35:35,344 Não... Não... Não baixa...Não. 259 00:35:35,378 --> 00:35:36,212 Mais? 260 00:35:39,216 --> 00:35:42,184 Não... Eu não disse. Eu quero que pare! 261 00:35:42,252 --> 00:35:43,185 Pare? 262 00:35:43,286 --> 00:35:47,223 Não. Não! Pare! Não Eu que... 263 00:37:10,302 --> 00:37:12,270 É como um Ballet. 264 00:37:13,130 --> 00:37:15,331 É claro que para Londres, teriam que emagrecer um pouco. 265 00:37:19,336 --> 00:37:21,204 Como foi que você chegou aqui? 266 00:37:21,338 --> 00:37:24,140 Como você sobrevive sozinho? 267 00:37:25,242 --> 00:37:26,142 Sozinho? 268 00:37:26,277 --> 00:37:29,245 Bem... Talvez sozinho não seja a palavra. 269 00:37:30,281 --> 00:37:31,314 Que cor são seus olhos? 270 00:37:31,348 --> 00:37:35,285 Já sei! Cinza esverdeado, como a selva. 271 00:37:36,353 --> 00:37:39,389 Ahhh... Estou falando um monte de besteiras... 272 00:37:41,191 --> 00:37:44,360 ...enquanto você pensa O que está pensando? Você pensa? 273 00:37:45,162 --> 00:37:46,095 Pensa. 274 00:37:47,131 --> 00:37:49,135 Sabe que é muito interessante conversar com um 275 00:37:49,160 --> 00:37:51,267 homem que não entende uma palavra do que eu digo. 276 00:37:51,302 --> 00:37:53,369 Podia dizer qualquer coisa que quisesse agora. 277 00:37:54,138 --> 00:37:57,373 E não ficaria envergonhada nem nada Gostaria disso. 278 00:37:58,342 --> 00:38:00,109 Gostaria disso. 279 00:38:01,145 --> 00:38:03,379 Como será que você fica de roupa? 280 00:38:04,248 --> 00:38:07,317 Oh não que você não esteja muito bem assim como está. 281 00:38:09,286 --> 00:38:11,354 Eu acho melhor voltar pra margem. 282 00:38:12,122 --> 00:38:14,123 Mais? É Não...Não... 283 00:38:45,155 --> 00:38:46,389 Isso me machucou. 284 00:38:47,191 --> 00:38:48,157 Machucou? 285 00:38:49,143 --> 00:38:50,143 Sim! 286 00:38:51,195 --> 00:38:52,295 Quando tiver terminado. 287 00:38:54,264 --> 00:38:58,134 Ou, sem cócegas! Eu não gosto! 288 00:38:58,202 --> 00:39:00,236 Cócegas, gosta? 289 00:39:00,270 --> 00:39:02,171 Não é nada disso! 290 00:39:03,340 --> 00:39:07,042 Ohh, não pense que vai conseguir me domar assim. 291 00:39:14,184 --> 00:39:18,552 Existe uma diferença não é? 292 00:39:19,223 --> 00:39:24,092 Deitar, verdes pastos. 293 00:39:24,228 --> 00:39:28,563 Está muito bem... mas não e bem esse. 294 00:39:29,266 --> 00:39:33,168 Vire seus olhos pra longe de mim, pois eles me dominaram. 295 00:39:34,228 --> 00:39:37,130 Seus dentes são como pontos brilhantes. 296 00:39:37,231 --> 00:39:40,299 Como um pedaço de romã e um templo dentro de si mesmo. 297 00:39:41,268 --> 00:39:44,270 Meu amor, meu sensível. 298 00:39:45,406 --> 00:39:50,209 E esse...esse é... é de Salomão. 299 00:39:51,145 --> 00:39:55,081 Pois agora o inverno passou, a chuva já se foi. 300 00:39:56,116 --> 00:40:02,121 As flores aparecem na terra e chegou a hora do canto dos pássaros. 301 00:40:32,186 --> 00:40:33,119 Veja! 302 00:40:33,220 --> 00:40:34,220 Olha aquilo. 303 00:40:43,397 --> 00:40:45,331 Ela está perto, tem que estar perto. 304 00:41:12,226 --> 00:41:13,226 Veja isso! 305 00:41:15,229 --> 00:41:18,131 Deve ser um sinal de Jane, não pode ser outra coisa. 306 00:41:18,232 --> 00:41:19,165 Espero que sim. 307 00:41:36,688 --> 00:41:38,188 Não, não! 308 00:41:39,386 --> 00:41:42,855 Para com isso...não... Para! 309 00:41:43,123 --> 00:41:44,123 Olha, na frente! 310 00:41:56,236 --> 00:41:58,104 Atira, atira! 311 00:42:21,128 --> 00:42:22,295 Jane, tenha cuidado. 312 00:42:26,233 --> 00:42:28,100 - Jane querida. - Papai. 313 00:42:28,135 --> 00:42:30,169 Você está bem? Pensei que tinha te perdido. 314 00:42:30,237 --> 00:42:31,370 Eu já estava enlouquecendo. 315 00:42:32,075 --> 00:42:35,010 Quando foi carregada por aquilo seja o que for. Era um homem. 316 00:42:35,111 --> 00:42:36,211 - Um homem - Aham. 317 00:42:36,245 --> 00:42:38,113 Balançando entre as arvores? 318 00:42:38,181 --> 00:42:41,116 É era um homem, eu não sei como ele chegou aqui. 319 00:42:41,184 --> 00:42:44,152 Não pode me dizer, não sabe falar. 320 00:42:44,187 --> 00:42:46,121 Jane ele te machucou? 321 00:42:46,557 --> 00:42:48,625 Não papai! Ele salvou minha vida. 322 00:42:48,726 --> 00:42:52,562 E esses, são seus amigos ele ama muito eles. 323 00:42:59,737 --> 00:43:02,639 Jane querida lamento sobre isso foi minha culpa disse ao Holt pra atirar. 324 00:43:02,740 --> 00:43:05,575 - Sabe nós estavamos - E melhor sairmos daqui. 325 00:43:05,643 --> 00:43:08,645 Não pode ir! Ele não vai compreender você não queria fazer mal. 326 00:43:08,713 --> 00:43:10,647 Pode agir primeiro, e depois pensar nisso, vamos. 327 00:43:10,815 --> 00:43:13,550 Não! Ele e um homem mais gentil e sensível, não e um selvagem. 328 00:43:13,618 --> 00:43:16,586 Jane Holt tem toda razão, vamos voltar ao acampamento e depois veremos. 329 00:43:16,621 --> 00:43:17,754 - Não! - Sim! Vamos. 330 00:43:17,789 --> 00:43:18,622 Não! 331 00:43:59,063 --> 00:44:00,063 Deixe-me voltar! 332 00:44:00,291 --> 00:44:03,193 Vamos dar o fora daqui, somos um alvo. fácil para aquele macaco. 333 00:44:03,258 --> 00:44:04,191 Jane! 334 00:44:04,230 --> 00:44:05,930 Ah se me deixassem esperar. Deixa eu explicar. 335 00:44:06,051 --> 00:44:09,020 Não sabemos o que poderá fazer, já à levou antes. 336 00:44:09,098 --> 00:44:11,032 - Vamos andando! - Vamos! 337 00:44:29,725 --> 00:44:30,725 Não! 338 00:44:41,261 --> 00:44:43,128 Vai matá-lo. . Não! Não. 339 00:44:45,265 --> 00:44:47,032 Pena que não matei! 340 00:47:00,099 --> 00:47:01,033 Vamos! 341 00:47:19,658 --> 00:47:20,558 Não! 342 00:47:32,065 --> 00:47:33,198 Vamos pra carroça. 343 00:49:47,166 --> 00:49:48,233 Tudo bem com você? 344 00:49:49,268 --> 00:49:50,168 Sim. 345 00:49:53,172 --> 00:49:54,306 Onde estão os carregadores? 346 00:49:57,310 --> 00:49:59,044 Patú! 347 00:50:04,317 --> 00:50:06,151 E os carregadores? 348 00:50:09,222 --> 00:50:14,491 Se foram, não vão parar até chegarem ao rio, e talvez, nem lá. 349 00:50:15,094 --> 00:50:16,794 Não temos mais nada. 350 00:50:17,712 --> 00:50:20,780 Exceto nossas vidas se quisermos mante-las é melhor nos voltarmos. 351 00:50:21,201 --> 00:50:23,568 É a sua opinião Coronel. 352 00:50:24,103 --> 00:50:27,638 Não temos nada, não temos mais escolha agora. 353 00:50:27,864 --> 00:50:30,766 Eu vim pelo marfim e vou pegar isso. 354 00:50:34,355 --> 00:50:35,388 A escarpa. 355 00:50:36,390 --> 00:50:37,524 E o cemitério dos elefantes. 356 00:50:38,957 --> 00:50:40,057 Nosso cemitério Holt. 357 00:50:40,594 --> 00:50:42,395 Não conte com isso. 358 00:50:54,408 --> 00:50:55,875 Não vamos dar mais nenhum passo, Holt. 359 00:50:56,443 --> 00:50:59,478 É eu pensei que você tinha mais juízo. 360 00:51:01,377 --> 00:51:04,390 Se estivessemos sozinhos ficaria feliz em não vê-lo mais, 361 00:51:04,415 --> 00:51:07,272 mas tenho a minha filha então temos que ficar juntos. 362 00:51:07,550 --> 00:51:09,451 E é por isso que vamos voltar para a costa. 363 00:51:11,387 --> 00:51:12,354 Largar agora? 364 00:51:12,388 --> 00:51:13,455 Sim nós vamos voltar! 365 00:51:21,429 --> 00:51:22,429 Não! 366 00:51:22,814 --> 00:51:24,815 Não, não pode vai matá-lo. 367 00:51:25,401 --> 00:51:27,469 Não pode vai matá-lo, solta ele. 368 00:51:28,538 --> 00:51:31,506 Já não fizemos o bastante contra você! sem precisar matar um homem? 369 00:51:33,309 --> 00:51:34,609 Matá-lo! 370 00:51:47,624 --> 00:51:48,590 Está voltando a sí. 371 00:51:49,626 --> 00:51:54,428 Eu não queria que se tornasse-um assassino não entende que eu... 372 00:52:29,599 --> 00:52:30,432 Patú. 373 00:52:37,440 --> 00:52:39,497 Não se preocupe Jane, podemos o encontrar? No 374 00:52:39,522 --> 00:52:41,534 caminho para costa, podemos voltar sozinhos. 375 00:52:42,512 --> 00:52:46,447 Nós dois sozinhos na selva nunca conseguiriamos. 376 00:52:46,582 --> 00:52:47,449 Vai continuar? 377 00:52:49,178 --> 00:52:50,178 Sim! 378 00:52:50,553 --> 00:52:52,421 Com a gente ou sem a gente? 379 00:52:52,522 --> 00:52:53,321 Sem! 380 00:52:53,489 --> 00:52:55,423 Com vocês ou sem vocês. 381 00:52:55,625 --> 00:52:58,326 Mas ficaria contente se viessem comigo. 382 00:53:01,497 --> 00:53:06,401 Muito bem papai vamos deixa-lo contente nós vamos com ele. 383 00:53:06,502 --> 00:53:07,369 Jane? 384 00:53:27,356 --> 00:53:29,558 Olá amiguinho! Olá! 385 00:53:48,431 --> 00:53:49,197 Abaixem! 386 00:54:20,361 --> 00:54:25,331 O ponto se envolta, com selvagens atrás de nós o deserto a nossa frente. 387 00:54:26,385 --> 00:54:29,186 Caminhamos atorduados ressecados sem á água. 388 00:54:29,537 --> 00:54:32,572 Precisamos cruzar esse inferno branco ou morrer caminhando. 389 00:54:33,474 --> 00:54:38,010 A água e nosso tesouro agora, água, nosso maior objetivo. 390 00:55:02,208 --> 00:55:05,076 Por que, não da a ele minhas calças e meu cachimbo também? 391 00:55:05,144 --> 00:55:07,145 Ou está guardando para o dono dele? 392 00:55:08,114 --> 00:55:12,951 - E uma ideia muito boa Sr. Holt! - Um macaco e igual a outro. 393 00:55:14,120 --> 00:55:19,223 Seu dono não é um macaco! E muito mais homem do que você. 394 00:55:22,028 --> 00:55:23,995 Lindos sonhos pombinhos. 395 00:55:26,065 --> 00:55:27,966 Por que, continua tocando na ferida? 396 00:55:28,134 --> 00:55:30,936 Tocando não! Cutucando. 397 00:55:31,204 --> 00:55:34,206 A raiva é a melhor maneira de ajudá-la a passar pela Escarpa. 398 00:55:35,074 --> 00:55:36,975 Aquilo não é uma escada! 399 00:55:40,670 --> 00:55:42,803 Quais são as chances de eu conseguir? 400 00:55:43,321 --> 00:55:45,455 Que chances poderiam explicar como chegamos até aqui? 401 00:55:46,457 --> 00:55:48,392 Você deixa as cartas cairem e espera. 402 00:55:50,461 --> 00:55:54,163 Sim mas o que acontece com elas se as cartas forem ruins? 403 00:55:54,332 --> 00:55:57,467 Não se preocupe, ganhando ou perdendo vou jogar honesto. 404 00:56:01,372 --> 00:56:02,439 Se ainda tivesse. 405 00:56:03,408 --> 00:56:05,275 Bom obrigado assim mesmo. 406 00:56:05,343 --> 00:56:06,410 Eu te vejo amanhã. 407 00:56:07,751 --> 00:56:08,751 Boa noite! 408 00:56:12,689 --> 00:56:14,557 Percebo que Holt tem razão. 409 00:56:14,792 --> 00:56:17,928 Vai ser preciso toda coragem de Jane para conseguir subir aquela escarpa. 410 00:56:18,362 --> 00:56:20,529 De algum modo não tenho mais medo. 411 00:56:30,389 --> 00:56:34,258 Quando acompanho o olhar do Vatuzi para a Escarpa coberta de neve. 412 00:56:34,393 --> 00:56:39,230 Penso na curiosa filosofia, dos Vatuzi sobre a morte do homem. 413 00:56:39,730 --> 00:56:42,732 Acontecendo o pior, ele só morrerá um pouco mais cedo. 414 00:56:42,866 --> 00:56:46,736 Por isso e mais fácil pra ele, aceitar tudo melhor do que nós. 415 00:56:51,109 --> 00:56:52,109 Tem evitado que o céu caia, são os pilares do sol. 416 00:57:08,994 --> 00:57:13,329 E do outro lado, está o tesouro dos séculos. Ou o mais cruel logro da história. 417 00:57:16,573 --> 00:57:18,674 Nosso guia recusa um casaco. 418 00:57:26,952 --> 00:57:30,955 Diz que nos arriscamos a uma ensolação e não a um congelamento. 419 00:57:31,594 --> 00:57:34,430 Continuamos subindo, e ele tem razão. 420 00:57:34,707 --> 00:57:36,608 Holt é um pilar de força. 421 00:57:36,775 --> 00:57:39,644 E até Jane capta o entusiasmo que vem dele. 422 00:57:43,309 --> 00:57:48,179 Subimos para os céus. Sobre o topo do mundo. 423 00:58:25,694 --> 00:58:29,077 A subida estava se tornando cada vez mais perigosa 424 00:58:29,102 --> 00:58:32,418 e estava nos levando ao limite de nossas forças. 425 00:59:15,687 --> 00:59:18,957 Depois dos campos de neve, Vatuzi provou ser um homem de verdade. 426 00:59:18,967 --> 00:59:20,867 - Olhem! - Ali está! 427 00:59:21,561 --> 00:59:24,261 A cidade Ruínas, perdida no tempo. 428 00:59:25,134 --> 00:59:30,038 E se Deus permitir, além dela o cemitério dos elefantes. 429 00:59:59,539 --> 01:00:00,640 Olhe só isso! 430 01:00:17,724 --> 01:00:19,625 É incrível! 431 01:00:22,562 --> 01:00:25,063 O que é, pra que serve? 432 01:00:25,564 --> 01:00:26,530 Eu não sei. 433 01:11:07,163 --> 01:11:08,964 Eu perdi tudo. 434 01:11:09,199 --> 01:11:13,068 Meu pai...minha casa...tudo. 435 01:11:13,657 --> 01:11:16,526 Vai Jane, coloque tudo pra fora. 436 01:11:18,629 --> 01:11:21,531 Todas as coisas que eu já tive se foram. 437 01:11:21,732 --> 01:11:23,633 Não restou mais nada. 438 01:11:26,537 --> 01:11:28,604 Nosso amigo não se preocupa com isso. 439 01:11:30,741 --> 01:11:32,575 E por que deveria? 440 01:11:33,677 --> 01:11:38,781 Ele tem tudo o que quer, ele nem sabe o que é estar...sozinha e pobre. 441 01:11:39,516 --> 01:11:41,831 Onde você estiver, usando diamantes ou folha 442 01:11:41,856 --> 01:11:43,810 de bananeira, será sempre uma rainha. 443 01:11:45,522 --> 01:11:46,756 Não seja gentil comigo agora. 444 01:11:47,624 --> 01:11:50,493 Não quando já estava me acostumando com o outro Holt. 445 01:12:00,704 --> 01:12:02,538 O que é, o que aconteceu? 446 01:12:06,710 --> 01:12:09,679 Uma lança de um Pigmeu pobre animal. 447 01:12:09,747 --> 01:12:13,583 Oh não! Sabia que seria sorte demais. 448 01:13:14,545 --> 01:13:17,647 Você vai deixar ele ir assim? Não vai morrer? 449 01:13:18,652 --> 01:13:19,686 Morrer? 450 01:13:19,982 --> 01:13:22,150 Foi pra isso que viemos, descobrir onde eles morrem. 451 01:13:23,919 --> 01:13:26,087 Ele vai ser nosso passe para o cemitério dos elefantes. 452 01:13:26,287 --> 01:13:27,287 Vamos! 453 01:13:32,094 --> 01:13:34,062 Não podemos ser como você. 454 01:13:34,997 --> 01:13:36,097 Não sabemos como. 455 01:13:37,066 --> 01:13:40,001 Pessoas como nos, precisam de dinheiro. 456 01:13:40,069 --> 01:13:41,936 - Dinheiro? - Jane! 457 01:18:48,177 --> 01:18:51,112 Todos eles devem vir pra cá desde o começo do mundo. 458 01:18:52,014 --> 01:18:54,048 Valem milhões de Libras. 459 01:18:54,983 --> 01:18:58,152 Vamos voltar para a Costa, arranjar um Safari, carregadores, tudo. 460 01:18:59,087 --> 01:19:01,155 Meu pai é que deveria cuidar de tudo isso. 461 01:19:01,990 --> 01:19:02,957 Ele mereceu. 462 01:19:03,125 --> 01:19:06,894 Farei o melhor por você, mas não será a mesma coisa. 463 01:19:08,130 --> 01:19:10,898 É uma fortuna, você esta rica. 464 01:19:10,933 --> 01:19:12,967 - Todos estamos ricos - Milionários! 465 01:19:13,101 --> 01:19:15,169 - Roma, Europa! - Londres, Paris. 466 01:19:15,170 --> 01:19:18,039 - E sem Canibais! - E sem leões! 467 01:19:18,173 --> 01:19:20,975 Só nos três, e tudo que sempre quisemos. 468 01:19:25,914 --> 01:19:29,116 Dinheiro Não, dinheiro não! Marfim. 469 01:19:29,952 --> 01:19:31,085 Mas com ele conseguimos dinheiro. 470 01:19:31,186 --> 01:19:33,988 E você vai adorar Londres, vai ter carruagem, cavalos 471 01:19:34,056 --> 01:19:35,189 um camarote na Ópera. 472 01:19:35,958 --> 01:19:38,926 E gravatas brancas e casacas, e uma cartola. 473 01:19:38,961 --> 01:19:40,127 E lindas morenas. 474 01:19:41,897 --> 01:19:45,066 Louras e morenas. Mulheres maravilhosas e encantadoras. 475 01:19:45,934 --> 01:19:48,102 Ele não sabe nada sobre moças. 476 01:19:49,004 --> 01:19:50,872 Espera até ele aprender. 477 01:19:51,106 --> 01:19:55,910 Rico, um jovem solteiro na cidade não teremos oportunidade mais de vê-lo. 478 01:19:58,046 --> 01:19:59,080 Dinheiro! 479 01:20:53,201 --> 01:20:55,002 É o paraíso! 480 01:20:56,905 --> 01:20:57,872 Você tinha razão... 481 01:20:58,173 --> 01:20:59,907 é o começo. 482 01:21:03,178 --> 01:21:04,912 Boa sorte Jane! 483 01:21:06,148 --> 01:21:08,950 Espera! Por favor espera. 484 01:21:51,193 --> 01:21:57,692 FIM 36347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.