All language subtitles for Tall Tales from the Magical Garden of Antoon Krings (2017)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:24,505 --> 00:03:28,560
Attendez, n'ayez pas peur,
Ah, aĂŻe !
2
00:03:29,799 --> 00:03:33,449
C'est que ....
j'adore cette chanson.
3
00:05:48,604 --> 00:05:51,786
Voilà , une journée de plus pour Apollon.
4
00:06:32,145 --> 00:06:34,597
- HĂ© !
- Pardon.
5
00:06:36,444 --> 00:06:38,378
- AĂŻe !
- C'est occupé ici.
6
00:06:54,818 --> 00:06:57,112
Majesté !
7
00:06:57,310 --> 00:06:59,876
Majesté,
qu'est-ce qui se passe ?
8
00:06:59,932 --> 00:07:03,694
Vous ĂȘtes si triste, alors que votre
peuple vous prĂ©pare une fĂȘte
9
00:07:03,758 --> 00:07:05,425
des plus grandiose.
10
00:07:05,584 --> 00:07:06,584
Qu'y a-t-il ?
11
00:07:07,764 --> 00:07:11,097
Tu as raison et tu sais comme
je vous aime tous.
12
00:07:11,765 --> 00:07:12,765
Mais ....
13
00:07:13,599 --> 00:07:16,662
parfois, j'aimerais ĂȘtre
une bĂȘte ordinaire.
14
00:07:17,509 --> 00:07:21,350
Allons, MajestĂ©, vous n'ĂȘtes
pas une bĂȘte ordinaire.
15
00:07:24,741 --> 00:07:27,608
La solitude est la rançon
de la royauté !
16
00:07:31,021 --> 00:07:34,362
Votre Majesté, ma reine !
17
00:07:35,327 --> 00:07:38,208
Allons-y, nous avons de travail.
18
00:07:38,847 --> 00:07:41,203
Ok !
19
00:07:56,006 --> 00:07:58,606
- Bonjour !
- Bonjour, tout le monde.
20
00:07:58,846 --> 00:08:00,610
Ma reine, les bourgeons ont éclos.
21
00:08:00,651 --> 00:08:02,698
- Envoyez une équipe.
- Tout de suite.
22
00:08:02,736 --> 00:08:04,336
Veuillez signer l'ordre du jour.
23
00:08:05,145 --> 00:08:08,398
N'essayez pas de dévorer
Thimlus sans finir ce rosier.
24
00:08:08,653 --> 00:08:09,986
Oui, votre Majesté.
25
00:08:10,821 --> 00:08:13,821
Ah, et finir votre tĂąche
le plus vite possible.
26
00:08:13,852 --> 00:08:14,852
Merci, votre Majesté.
27
00:08:15,352 --> 00:08:17,618
Regarde, Loulou, le miel nouveau !
28
00:08:18,879 --> 00:08:21,262
- Bonjour Ă tous !
- Bonjour, votre Majesté !
29
00:08:21,287 --> 00:08:24,172
Parfait, lancez, maintenant,
l'extraction de la gelée royale.
30
00:08:24,189 --> 00:08:25,902
Tout de suite.
31
00:08:36,149 --> 00:08:38,514
OĂč en sommes-nous avec
les prĂ©paratifs de la fĂȘte ?
32
00:08:38,546 --> 00:08:41,555
Tout est prĂȘt, enfin, presque.
33
00:08:42,316 --> 00:08:45,149
Reine Marguerite, on a besoin
de vous Ă la nurserie.
34
00:08:45,431 --> 00:08:46,526
Attention !
35
00:08:56,899 --> 00:08:58,433
Ne vous inquiétez pas !
36
00:09:01,351 --> 00:09:04,461
Une goutte de gelée royale et il
se sentira mieux tout de suite.
37
00:09:08,824 --> 00:09:10,951
Gouzi, gouzi !
38
00:09:30,816 --> 00:09:31,816
Ah !
39
00:09:37,047 --> 00:09:39,395
Hum, votre Majesté !
40
00:09:39,420 --> 00:09:42,114
Hein, qu'y a-t-il ?
41
00:09:42,139 --> 00:09:45,537
Voici le rapport officiel sur
l'avancement de la récolte.
42
00:09:46,436 --> 00:09:48,516
Le bosquet numéro 1 a été butiné.
43
00:09:48,549 --> 00:09:50,675
Le bosquet numéro 2 a été butiné.
44
00:09:50,731 --> 00:09:52,931
Le bosquet numéro 3 a été butiné.
45
00:09:52,956 --> 00:09:54,811
Le bosquet numéro 4 a été butiné.
46
00:09:54,867 --> 00:09:57,067
Le bosquet numéro 5 a été butiné.
47
00:09:57,224 --> 00:09:59,406
Le bosquet numéro 6 a été butiné.
48
00:09:59,478 --> 00:10:01,318
Le bosquet numéro 7 a été butiné.
49
00:10:01,437 --> 00:10:04,151
Le bosquet numéro 8 ......
50
00:10:15,350 --> 00:10:17,270
- Bonjour, Dave.
- Bonjour, Siméon.
51
00:10:18,610 --> 00:10:20,014
Ils ont installé les stands !
52
00:10:20,062 --> 00:10:22,006
- 3, 2, 1 partez !
- HĂ©, tricheur !
53
00:10:22,382 --> 00:10:24,287
Le dernier arrivé .....
54
00:10:25,547 --> 00:10:27,761
- J'ai gagné !
- Non !
55
00:10:28,651 --> 00:10:31,151
- Tu as triché.
- Non, c'est mĂȘme pas vrai.
56
00:10:33,295 --> 00:10:35,263
Ho, qui est-ce ?
57
00:10:39,076 --> 00:10:41,409
- On le réveille !
- Non, arrĂȘte !
58
00:10:46,316 --> 00:10:49,244
Bonjour, ça va les enfants !
59
00:10:49,485 --> 00:10:52,246
Bonjour, Monsieur, vous ĂȘtes qui ?
60
00:10:52,747 --> 00:10:56,660
Qui je suis ....
un magicien.
61
00:10:59,096 --> 00:11:00,889
Barbe Ă la bouche !
62
00:11:02,804 --> 00:11:06,307
- Wouah !
- Qui veut de l'eau de rose !
63
00:11:08,071 --> 00:11:11,658
Et .... ta da !
64
00:11:12,731 --> 00:11:16,310
- Bravo !
- Non, non, non !
65
00:11:17,682 --> 00:11:21,383
Les enfants, je vous ai toujours dit
de ne pas parler aux étrangers.
66
00:11:21,558 --> 00:11:24,824
Monsieur Siméon, qui est ce
drĂŽle de Monsieur ?
67
00:11:25,792 --> 00:11:29,887
Bien le bonjour, Apollon, le
grillon, Ă votre service !
68
00:11:32,595 --> 00:11:35,309
Oui, bien le bonjour !
69
00:11:35,422 --> 00:11:37,943
Heu, veuillez nous excuser,
nous avons Ă faire.
70
00:11:37,999 --> 00:11:40,420
Allez, les enfants, on y va,
71
00:11:40,515 --> 00:11:42,761
Il y a beaucoup de travail
pour la fĂȘte de la reine.
72
00:11:43,127 --> 00:11:46,484
- Je peux faire les guirlandes !
- Moi aussi !
73
00:11:47,384 --> 00:11:49,185
La fĂȘte de la reine !
74
00:11:49,589 --> 00:11:52,280
Allez, Apollon, que le
spectacle commence !
75
00:11:58,181 --> 00:12:00,030
Hum, ça a l'air délicieux.
76
00:12:00,102 --> 00:12:04,391
Non, tu ne touches pas, Léon, tu dois
attendre la fin des préparatifs.
77
00:12:10,731 --> 00:12:13,294
Oh, c'est trĂšs joli, Ben.
78
00:12:13,467 --> 00:12:17,213
- Merci, Mireille !
- HĂ© !
79
00:12:17,518 --> 00:12:19,168
La fĂȘte de la reine !
80
00:12:20,673 --> 00:12:23,131
Franchement, c'est d'un provincial !
81
00:12:23,156 --> 00:12:25,615
Mesdames et Messieurs,
les petites bĂȘtes !
82
00:12:26,919 --> 00:12:31,410
Posez vos plateaux une minute,
le spectacle va commencer.
83
00:12:31,432 --> 00:12:34,661
Approchez, gentilles
créatures du jardin !
84
00:12:34,719 --> 00:12:36,925
DrĂŽles de petites bĂȘtes
de toute nature !
85
00:12:36,957 --> 00:12:38,814
Le bosquet numéro 317 a été butiné.
86
00:12:38,838 --> 00:12:40,962
- Serait-ce un spectacle !
- Quoi encore !
87
00:12:40,987 --> 00:12:43,961
- Je dois voir ça.
- Majesté !
88
00:12:43,969 --> 00:12:46,786
C'est impossible, vous n'ĂȘtes
pas censée aller dehors.
89
00:12:46,824 --> 00:12:51,729
Venez tous découvrir un artiste
talentueux et élégant ...
90
00:12:52,324 --> 00:12:55,230
Et voilĂ , encore un saltimbanque !
91
00:12:55,274 --> 00:12:58,813
Et voici, Apollon, le
merveilleux grillon.
92
00:12:59,187 --> 00:13:02,013
- Qui est ce colporteur ?
- Un grillon vagabond.
93
00:13:02,048 --> 00:13:03,982
Jamais entendu parler de lui.
94
00:13:04,888 --> 00:13:09,474
Maintenant que j'ai votre attention,
le spectacle va pouvoir commencer.
95
00:13:32,649 --> 00:13:36,513
Eh, le guignol, va faire ton
cirque ailleurs, s'il te plait.
96
00:13:37,095 --> 00:13:39,254
J'ai jamais vu un
grillon comme ça.
97
00:13:39,279 --> 00:13:40,679
C'est qui, ce clown !
98
00:13:40,704 --> 00:13:41,704
Ăa sent le roussi !
99
00:13:41,970 --> 00:13:45,557
Ah ah ah !
100
00:13:45,702 --> 00:13:52,338
Ăa sent le roussi !
101
00:14:18,410 --> 00:14:20,878
Catastrophe !
102
00:14:21,664 --> 00:14:23,934
Je suis désolé, je ne sais
pas ce qui s'est passé !
103
00:14:24,048 --> 00:14:25,786
Je suis terriblement désolé !
104
00:14:26,975 --> 00:14:30,914
Pourquoi ne fais-tu pas ton
spectacle un peu plus loin ?
105
00:14:30,957 --> 00:14:34,673
Regardez-moi ce bazar, tu veux
gĂącher la fĂȘte de la reine !
106
00:14:34,706 --> 00:14:38,729
C'est ça, du balai, tu as assez
fait de dégùts comme ça.
107
00:14:40,391 --> 00:14:44,351
Attendez, ne partez pas avant
que je passe le chapeau !
108
00:14:48,543 --> 00:14:53,032
Ouste, arrivederci,
espĂšce de parasite !
109
00:14:53,449 --> 00:14:55,512
Idiot, dégage !
110
00:14:55,560 --> 00:14:57,313
Ăa commençait bien, pourtant.
111
00:14:57,417 --> 00:14:59,150
Vous plaisantez, Majesté !
112
00:14:59,298 --> 00:15:02,406
Regardez le bazar qu'il a
mis dans votre jardin.
113
00:15:02,693 --> 00:15:05,811
Si je pouvais sortir un peu,
je m'en serais aperçue.
114
00:15:05,869 --> 00:15:09,128
Tu rĂ©alises que je ne peux mĂȘme pas
prendre part aux préparatifs !
115
00:15:09,168 --> 00:15:11,025
Ou, simplement, sortir Ă ma guise !
116
00:15:11,105 --> 00:15:14,391
Voyons les choses autrement,
pour nous, vous ĂȘtes...
117
00:15:14,793 --> 00:15:17,188
notre soleil, notre star !
118
00:15:17,252 --> 00:15:20,799
L'astre de ce jardin,
votre luminescence !
119
00:15:20,937 --> 00:15:22,516
Bref, vous ĂȘtes le top du top !
120
00:15:24,451 --> 00:15:26,958
Tellement qu'on me
prive de ma liberté.
121
00:15:28,237 --> 00:15:33,527
Cette loi qui stipule que la reine ne peut
sortir Ă l'exception de son anniversaire !
122
00:15:33,828 --> 00:15:35,359
N'est-elle pas absurde ?
123
00:15:35,864 --> 00:15:38,737
Je sais, mais, ce sont nos traditions.
124
00:15:39,002 --> 00:15:41,771
N'est-ce pas pour bousculer
les traditions que j'ai ...
125
00:15:41,898 --> 00:15:44,120
décidé de nommer quelqu'un
comme toi ...
126
00:15:44,252 --> 00:15:47,211
pour ĂȘtre Ă mon service, mon cher !
127
00:15:48,710 --> 00:15:52,217
Oui, c'est vrai, vous m'avez
choisi, plutĂŽt qu'une abeille
128
00:15:52,439 --> 00:15:57,357
ou, votre cousine, Huguette
qui ne l'a pas trĂšs bien pris.
129
00:15:58,635 --> 00:16:01,435
Elle a toujours été
extrĂȘmement jalouse.
130
00:16:04,737 --> 00:16:06,744
Vous avez besoin d'aide !
131
00:16:06,943 --> 00:16:09,792
Comme c'est gentil, Mademoiselle !
132
00:16:09,864 --> 00:16:13,427
- Mireille, l'abeille !
- Merci Mademoiselle.
133
00:16:16,143 --> 00:16:21,770
Il ne faut pas trop en vouloir aux gens
d'ici, ils n'ont pas l'habitude de voir ...
134
00:16:21,795 --> 00:16:22,795
Des étrangers !
135
00:16:22,868 --> 00:16:24,804
Pas d'inquiétude, j'ai l'habitude.
136
00:16:24,829 --> 00:16:26,673
Non, ce n'est pas ce
que je voulais dire.
137
00:16:26,705 --> 00:16:30,340
En fait, on est tous occupĂ© Ă
prĂ©parer la fĂȘte de la reine.
138
00:16:30,507 --> 00:16:33,174
J'aurais tant aimé jouer pour une reine.
139
00:16:34,190 --> 00:16:37,626
- Tenez, c'est pour vous.
- Vous ĂȘtes adorable !
140
00:16:40,119 --> 00:16:42,182
- Oh !
- C'est .......
141
00:16:42,366 --> 00:16:46,532
Mireille, viens, on a besoin de toi
pour ranger ce bazar.
142
00:16:47,541 --> 00:16:50,914
Désolé, je dois me sauver, ça ira !
143
00:16:51,026 --> 00:16:54,382
Pas de problĂšme Mademoiselle
Mireille, il y a zéro pépin.
144
00:17:08,779 --> 00:17:09,979
Bonjour, Grillon !
145
00:17:10,191 --> 00:17:14,045
- Heu ... bonjour !
- Je suis Huguette le guĂȘpe !
146
00:17:14,151 --> 00:17:17,167
J'ai adoré ton spectacle !
147
00:17:17,318 --> 00:17:21,105
Ah oui, c'est vrai, vous
ĂȘtes vraiment la seule.
148
00:17:21,161 --> 00:17:24,137
C'est normal, tu as
beaucoup de talent.
149
00:17:24,223 --> 00:17:28,262
Hélas, les gens d'ici n'ont
aucun gout pour les arts.
150
00:17:28,339 --> 00:17:30,949
Ecoute, je te propose un marché !
151
00:17:32,550 --> 00:17:36,931
Je voudrais préparer une
surprise pour la fĂȘte de la reine.
152
00:17:37,328 --> 00:17:41,528
Mais, pour ça, je voudrais que
tu l'emmĂšnes loin de la ruche.
153
00:17:41,799 --> 00:17:44,441
Une surprise, quoi donc !
154
00:17:44,458 --> 00:17:48,801
Quelque chose de spécial pour
qu'elle puisse se sentir moins seule.
155
00:17:49,008 --> 00:17:51,825
Ah oui, comment
savez-vous tout ça ?
156
00:17:52,285 --> 00:17:54,928
En fait, je suis sa cousine.
157
00:17:55,366 --> 00:17:58,088
Je ne sais pas quoi dire, je
ne suis qu'un étranger, ici.
158
00:17:58,501 --> 00:18:00,234
Comme tu voudras, Grillon.
159
00:18:00,634 --> 00:18:04,927
Mais, c'est dommage, tu aurais pu
devenir le chanteur officiel du palais.
160
00:18:05,570 --> 00:18:07,244
Tu aurais pu t'installer parmi nous !
161
00:18:07,324 --> 00:18:11,742
Poser ta valise dans ce jardin,
mais si tu n'es pas intéressé !
162
00:18:13,865 --> 00:18:14,865
M'installer !
163
00:18:17,016 --> 00:18:19,216
Attendez, Mademoiselle Huguette !
164
00:18:19,343 --> 00:18:21,486
Je suis d'accord.
165
00:18:22,066 --> 00:18:24,121
Parfait, tu lui plairas.
166
00:18:24,311 --> 00:18:27,541
Viens avec moi, je t'explique
oĂč trouver la reine ce soir.
167
00:18:27,635 --> 00:18:29,035
Personne ne le sait,
168
00:18:29,246 --> 00:18:34,302
mais, parfois, la reine sort, en
secret, de son palais, la nuit.
169
00:18:40,110 --> 00:18:42,197
Journée de travail terminée !
170
00:18:44,976 --> 00:18:48,277
Allez, les gars, on rentre Ă la ruche.
171
00:19:08,977 --> 00:19:12,802
Par pitié, votre altesse, ne
sortez pas encore ce soir.
172
00:19:13,029 --> 00:19:15,013
Tu sais que j'en ai besoin,
mon cher Loulou.
173
00:19:15,038 --> 00:19:16,227
Mais, pour quoi faire ?
174
00:19:16,236 --> 00:19:19,600
J'ai besoin de m'évader, ne
serait-ce qu'une petite heure.
175
00:19:19,652 --> 00:19:21,334
Mais, il fait hyper froid, dehors.
176
00:19:21,359 --> 00:19:23,152
J'aime me sentir prĂšs de la nature,
177
00:19:23,212 --> 00:19:25,575
- ĂȘtre dans le jardin endormi
- Effrayant.
178
00:19:25,600 --> 00:19:27,310
avec le ciel au-dessus de ma tĂȘte,
179
00:19:27,345 --> 00:19:29,622
- Tout noir.
- magnifique.
180
00:19:29,686 --> 00:19:30,686
Toute seule.
181
00:19:31,459 --> 00:19:33,149
- Tu comprends !
- Vous comprenez !
182
00:19:39,414 --> 00:19:41,671
Pan, il y a les nuisibles, dehors,
183
00:19:41,719 --> 00:19:44,481
des chauves-souris immondes
avec des yeux injectés de sang.
184
00:19:44,522 --> 00:19:46,280
Oh non, c'est toi, ma reine !
185
00:19:46,376 --> 00:19:49,525
Calme-toi, une autre abeille
prendrais ma place.
186
00:19:49,976 --> 00:19:52,258
De toute façon, ce jour
finira par arriver.
187
00:19:53,139 --> 00:19:55,996
Ce n'est pas vrai, elle
ne plaisante pas.
188
00:20:04,374 --> 00:20:05,374
Hume !
189
00:20:07,699 --> 00:20:08,699
Carole !
190
00:20:09,226 --> 00:20:10,226
Carole !
191
00:20:28,311 --> 00:20:31,844
Huguette m'a dit de prendre
Ă gauche, aprĂšs le pont et ...
192
00:20:38,045 --> 00:20:40,886
hein, mais, ce n'est pas la reine.
193
00:20:41,014 --> 00:20:43,585
C'est la petite mendiante
que j'ai vue au village.
194
00:20:59,570 --> 00:21:03,181
? Il est entré dans mon coeur, ?
195
00:21:03,419 --> 00:21:06,085
? une part de bonheur ?
196
00:21:06,232 --> 00:21:09,803
? dont je connais la cause. ?
197
00:21:10,352 --> 00:21:14,384
Oh pardon, je ne voulais pas vous
effrayer, j'adore cette chanson.
198
00:21:14,763 --> 00:21:16,890
Il faut reconnaĂźtre que
tu as une si belle voix.
199
00:21:17,604 --> 00:21:19,167
Merci beaucoup.
200
00:21:20,494 --> 00:21:22,613
Je t'ai aperçue au
village, hier soir,
201
00:21:22,764 --> 00:21:24,256
quand tu chantais sur le pont.
202
00:21:24,933 --> 00:21:27,068
Ah, oui, c'était moi.
203
00:21:28,076 --> 00:21:30,465
Et toi, que fais-tu, ici ?
204
00:21:30,594 --> 00:21:34,110
Et bien, je n'en plus si sûr, au
départ, je cherchais la reine !
205
00:21:34,901 --> 00:21:36,186
Tu ne l'aurais pas vue ?
206
00:21:36,274 --> 00:21:39,305
Heu, non, pourquoi ?
207
00:21:39,759 --> 00:21:42,156
Ah, dommage !
208
00:21:42,450 --> 00:21:45,656
Ăa ne fait rien, j'aurais
bien voulu la rencontrer.
209
00:21:45,996 --> 00:21:49,297
La reine, personne ne
peut la rencontrer.
210
00:21:50,028 --> 00:21:53,535
Elle est bien trop occupée
et importante.
211
00:21:54,674 --> 00:21:56,515
Pourquoi veux-tu la rencontrer ?
212
00:21:57,404 --> 00:21:59,031
Tu veux vraiment le savoir !
213
00:21:59,284 --> 00:22:01,583
Je vais te le montrer, ha ha !
214
00:22:02,576 --> 00:22:06,551
Apollon, le grillon, la plus grande
star de tous les temps !
215
00:22:07,579 --> 00:22:09,482
J'ai été reçu dans toutes
les cours d'Europe.
216
00:22:09,514 --> 00:22:12,022
J'ai donné des concerts dans
toutes les salles du monde.
217
00:22:12,383 --> 00:22:14,724
J'étais un roi, dans mon genre.
218
00:22:16,384 --> 00:22:17,384
Wouah !
219
00:22:17,440 --> 00:22:21,920
J'ai chanté à l'opéra-ruche de
Paris, Ă la Scala de Milan,
220
00:22:21,945 --> 00:22:23,187
Incroyable !
221
00:22:23,259 --> 00:22:27,822
au moulin de la Cigale, au
moucheron square garden...
222
00:22:29,192 --> 00:22:33,279
- Ah, oui !
- Bravo !
223
00:22:40,530 --> 00:22:46,662
Pas d'étrangers chez
nous, du vent !
224
00:22:47,627 --> 00:22:50,436
Et un jour, j'ai tout perdu.
225
00:22:50,678 --> 00:22:54,086
Et alors, me voilĂ , un
pauvre saltimbanque,
226
00:22:54,182 --> 00:22:57,657
mais sans trompe et sans public.
227
00:22:58,448 --> 00:23:00,924
Par contre, j'ai bon espoir !
228
00:23:01,036 --> 00:23:02,036
La reine !
229
00:23:02,146 --> 00:23:05,343
J'aimerais tant jouer pour sa fĂȘte.
230
00:23:05,407 --> 00:23:07,843
Malheureusement, je
crois que c'est rùpé !
231
00:23:09,230 --> 00:23:12,602
Je n'ai pas de chance, si seulement
j'avais pu la rencontrer.
232
00:23:14,550 --> 00:23:17,335
Mais, oui, je sais, elle
est
233
00:23:18,258 --> 00:23:20,360
Si inaccessible !
234
00:23:24,284 --> 00:23:27,990
C'est sûr, elle doit s'occuper de
tout et de tout le monde, ici.
235
00:23:29,338 --> 00:23:31,738
Elle a tellement de responsabilité !
236
00:23:34,394 --> 00:23:35,259
Tout Ă fait,
237
00:23:35,284 --> 00:23:38,754
normal qu'elle ne soit pas disponible
pour recevoir un rigolo comme moi.
238
00:23:40,755 --> 00:23:42,794
Tu as dit que tu avais tout perdu !
239
00:23:42,915 --> 00:23:44,249
Que s'est-il passé ?
240
00:23:44,510 --> 00:23:47,534
Ah, ça, c'est une longue histoire.
241
00:23:47,623 --> 00:23:51,186
Mais, ça suffit, assez parlé de moi,
je ne connais mĂȘme pas ton nom.
242
00:23:53,332 --> 00:23:56,054
Hum, moi, c'est Marguerite.
243
00:23:57,693 --> 00:24:00,093
Alors, Marguerite, que fais-tu ici ?
244
00:24:00,530 --> 00:24:03,625
Hum, ça aussi, c'est
une longue histoire.
245
00:24:20,964 --> 00:24:22,431
Bonne nuit, les gars !
246
00:24:54,240 --> 00:24:55,714
Nuisibles !
247
00:24:55,746 --> 00:24:56,929
Terribles !
248
00:24:56,954 --> 00:24:58,978
Brigands de la nuit !
249
00:24:59,003 --> 00:25:01,542
On vole, on pille !
250
00:25:01,562 --> 00:25:03,577
On vole et on resquille !
251
00:25:04,009 --> 00:25:05,530
Le jour, on dort.
252
00:25:05,555 --> 00:25:06,634
La nuit, on sort !
253
00:25:06,659 --> 00:25:07,720
La lumiĂšre, c'est l'enfer !
254
00:25:07,745 --> 00:25:09,101
Et lĂ , c'est le paradis !
255
00:25:09,133 --> 00:25:10,600
Coucou, les mielleux !
256
00:25:11,821 --> 00:25:13,122
Au secours !
257
00:25:13,154 --> 00:25:15,416
Les brigands sont lĂ !
258
00:25:15,746 --> 00:25:17,166
Wouah !
259
00:25:18,106 --> 00:25:21,852
Nuisibles, brigands de la nuit !
260
00:25:30,447 --> 00:25:33,407
On vit et on resquille, c'est
comme ça qu'on vit.
261
00:25:33,432 --> 00:25:37,790
On est les terribles
brigands de la nuit.
262
00:25:46,602 --> 00:25:48,002
Razzia sur le jardin !
263
00:25:57,099 --> 00:26:01,145
HĂ©, patron, je me sens prĂȘt
pour un autre air, ce soir.
264
00:26:01,164 --> 00:26:03,283
Du calme PÚre Pétard !
265
00:26:03,307 --> 00:26:04,957
Bonsoir, Spinx !
266
00:26:05,037 --> 00:26:08,584
Huguette, que nous vaut ce déplaisir !
267
00:26:11,684 --> 00:26:15,049
- Un peu de respect !
- Du calme général Krypton.
268
00:26:15,576 --> 00:26:18,631
Mon cher Spinx, mon vieil ami !
269
00:26:18,777 --> 00:26:22,055
Toujours en train de piller comme
une bande de pirates.
270
00:26:22,521 --> 00:26:25,588
Ce doit ĂȘtre tellement triste
pour toi et tes .....
271
00:26:28,126 --> 00:26:29,326
compagnons de vol.
272
00:26:29,661 --> 00:26:34,709
Ouais, tu nous fais miroiter un plan
extraordinaire depuis des mois.
273
00:26:34,830 --> 00:26:37,630
Mais, nous, on n'a
toujours pas de miel.
274
00:26:38,097 --> 00:26:40,073
C'est amusant de me dire ça.
275
00:26:40,414 --> 00:26:45,630
Une arrivée inattendue vient justement
nous fournir l'ultime piĂšce du puzzle.
276
00:26:45,837 --> 00:26:49,281
Si notre accord est toujours
d'actualité, c'est pour ce soir.
277
00:26:49,438 --> 00:26:51,571
On tiendra notre part du marché
278
00:26:51,689 --> 00:26:55,165
et en échange, tu nous livreras
notre cargaison de miel.
279
00:26:56,206 --> 00:26:58,008
D'accord, brigand.
280
00:26:58,667 --> 00:27:01,067
Mouais, je ne préfÚre
pas, Huguette.
281
00:27:01,910 --> 00:27:03,275
Pousse-toi de lĂ , frelon,
282
00:27:03,514 --> 00:27:05,108
HĂ©, tu cherches la bagarre.
283
00:27:08,648 --> 00:27:10,330
- Ah !
- Krypton !
284
00:27:13,894 --> 00:27:15,761
Le vampire rode cette nuit !
285
00:27:15,786 --> 00:27:18,818
Loustic, PÚre Pétard,
Incognito, on file !
286
00:27:32,396 --> 00:27:34,133
Vite, fais un voeu !
287
00:27:38,049 --> 00:27:40,115
Tu vois ces étoiles, à gauche !
288
00:27:41,106 --> 00:27:45,224
C'est la constellation ...... de l'abeille.
289
00:27:47,524 --> 00:27:48,524
Tu vois !
290
00:27:49,595 --> 00:27:51,801
Oui, je la vois, maintenant.
291
00:27:52,316 --> 00:27:53,824
Riens, regarde !
292
00:27:54,896 --> 00:27:57,429
Il y a aussi la galaxie du troubadour.
293
00:27:58,028 --> 00:28:00,020
Oui, c'est vrai.
294
00:28:00,846 --> 00:28:02,313
Bien vue, Marguerite.
295
00:28:03,787 --> 00:28:09,509
Et, sais-tu, qu'à cÎté, il y a la
nébuleuse de la petite mendiante.
296
00:28:12,711 --> 00:28:15,473
Une merveille parmi les étoiles.
297
00:28:20,542 --> 00:28:21,542
En vérité,
298
00:28:22,273 --> 00:28:24,808
juste à cÎté de la galaxie du troubadour,
299
00:28:24,841 --> 00:28:28,070
il y a la nébuleuse de .... Marguerite,
300
00:28:28,237 --> 00:28:29,935
la reine des abeilles.
301
00:28:32,020 --> 00:28:33,845
La reine des abeilles !
302
00:28:34,473 --> 00:28:37,218
Hein, ho, Reine Marguerite !
303
00:28:37,537 --> 00:28:40,814
- Haaaa !
- Ho.
304
00:28:42,387 --> 00:28:45,160
Votre GrĂące, si j'avais su .....
305
00:28:45,193 --> 00:28:47,595
j'ai encore tout raté,
j'en suis désolé !
306
00:28:47,620 --> 00:28:48,976
Désolé pour quoi ?
307
00:28:49,029 --> 00:28:50,962
Pour t'ĂȘtre montrĂ© gentil et prĂ©venant !
308
00:28:51,210 --> 00:28:54,040
Ne t'inquiĂšte pas, tu
n'es pas d'ici, mais ...
309
00:28:54,128 --> 00:28:56,262
tu fais honneur Ă notre village.
310
00:28:59,197 --> 00:29:02,614
Une derniĂšre chose, personne ne
doit savoir que tu m'as vue ici.
311
00:29:03,019 --> 00:29:06,353
Promets-moi que ce sera
notre secret, d'accord !
312
00:29:07,712 --> 00:29:10,679
Bien sûr, vous avez ma
parole, votre majesté.
313
00:29:12,721 --> 00:29:15,784
Tu veux bien me chanter cette
jolie chanson, rien que pour moi !
314
00:29:15,981 --> 00:29:18,048
Oh, je ne sais pas si je peux !
315
00:29:22,843 --> 00:29:26,709
Ne chante pas pour la reine,
chante pour la mendiante.
316
00:29:30,563 --> 00:29:34,126
Quand elle me prend dans ses bras,
317
00:29:34,230 --> 00:29:36,531
qu'elle me parle tout bas,
318
00:29:36,556 --> 00:29:40,516
je vois la vie en rose.
319
00:29:40,803 --> 00:29:43,603
Suivez-moi, je sais
exactement oĂč aller.
320
00:29:44,456 --> 00:29:47,186
- Ah !
- Yaouh !
321
00:29:53,127 --> 00:29:57,420
Il me dit des mots d'amour,
322
00:29:58,118 --> 00:30:00,713
des mots de tous les jours
323
00:30:01,145 --> 00:30:05,002
et ça me fait quelque chose !
324
00:30:05,764 --> 00:30:09,581
? Il est entré dans mon coeur, ?
325
00:30:09,730 --> 00:30:12,285
? une part de bonheur ?
326
00:30:12,661 --> 00:30:16,921
? dont je connais la cause. ?
327
00:30:17,612 --> 00:30:19,412
C'est une si belle chanson.
328
00:30:20,363 --> 00:30:22,230
Magnifique, je le reconnais.
329
00:30:23,525 --> 00:30:25,683
Mais, pas aussi belle que vous, Majesté.
330
00:30:27,620 --> 00:30:29,817
? Sait-elle pour moi ! ?
331
00:30:29,849 --> 00:30:31,217
? Et moi, pour lui ! ?
332
00:30:31,242 --> 00:30:33,179
? Dans la vie. ?
333
00:30:33,696 --> 00:30:40,968
? Tu me l'as dit, l'as juré pour la vie ! ?
334
00:31:23,056 --> 00:31:26,151
Apollon, merci de
m'avoir amenée ici.
335
00:31:26,768 --> 00:31:29,093
C'est merveilleux, ma
ruche est magnifique.
336
00:31:34,909 --> 00:31:37,006
J'aimerais tellement !
337
00:31:39,006 --> 00:31:41,861
Reine Marguerite, nous devrions rentrer.
338
00:31:42,036 --> 00:31:46,403
S'il te plait, Apollon, profitons
de ce moment merveilleux.
339
00:31:48,526 --> 00:31:50,126
Et regarde, cette lune !
340
00:31:52,472 --> 00:31:54,672
C'est une véritable lune de miel.
341
00:31:55,800 --> 00:31:57,506
Elle a de beaux reflets dorés.
342
00:31:58,085 --> 00:32:00,218
Je trouve cette lumiĂšre magique.
343
00:32:00,720 --> 00:32:02,902
Oh oui, la lune !
344
00:32:04,394 --> 00:32:07,450
Je serais capable de la
décrocher pour vous.
345
00:32:09,006 --> 00:32:11,029
Une larme de paradis !
346
00:32:12,208 --> 00:32:15,049
Et maintenant, magie !
347
00:32:15,843 --> 00:32:17,446
Barbe Ă la bouche !
348
00:32:29,782 --> 00:32:32,448
Quel beau numéro, le grillon !
349
00:32:32,639 --> 00:32:34,372
Vous ĂȘtes tellement chou !
350
00:32:37,303 --> 00:32:39,973
Que faites-vous ici, les nuisibles !
351
00:32:40,061 --> 00:32:42,084
Merci de nous avoir livré le colis.
352
00:32:42,283 --> 00:32:44,212
Maintenant, on va s'en
charger, le grillon.
353
00:32:44,530 --> 00:32:45,530
Oui, quoi ?
354
00:32:45,554 --> 00:32:46,641
- Apollon !
- Moi !
355
00:32:46,760 --> 00:32:47,960
C'était un piÚge !
356
00:32:48,380 --> 00:32:51,848
Bien sûr que non, je ne
connais pas ces Messieurs.
357
00:32:56,669 --> 00:32:59,510
Le vampire, tirons-nous, vite !
358
00:33:05,494 --> 00:33:07,645
Au secours, Ă l'aide !
359
00:33:11,943 --> 00:33:13,277
Par ici, sale bĂȘte !
360
00:33:18,302 --> 00:33:19,723
Hop !
361
00:33:26,302 --> 00:33:28,235
Mais, il est fou ce grillon !
362
00:33:55,699 --> 00:33:57,166
J'y vais, j'y vais pas.
363
00:33:57,303 --> 00:33:58,873
J'y vais, j'y vais pas
364
00:33:58,898 --> 00:33:59,889
J'y vais, j'y vais pas.
365
00:33:59,992 --> 00:34:02,246
J'y vais, j'y vais pas.
366
00:34:02,397 --> 00:34:04,357
C'est pas vrai !
367
00:34:04,419 --> 00:34:06,219
Bon, allez, j'y vais, aĂŻe !
368
00:34:09,683 --> 00:34:12,993
La reine s'est rendue
au coin des amoureux
369
00:34:13,026 --> 00:34:15,143
et je crois qu'elle est en danger.
370
00:34:15,440 --> 00:34:16,440
Ma Reine !
371
00:34:16,670 --> 00:34:19,003
AH !
372
00:34:19,122 --> 00:34:20,879
La reine est en danger.
373
00:34:20,911 --> 00:34:23,663
Toi et toi, suivez-moi,
direction l'arrosoir.
374
00:34:24,978 --> 00:34:27,144
C'est pour aujourd'hui
ou pour demain !
375
00:34:28,347 --> 00:34:29,347
Apollon !
376
00:34:30,347 --> 00:34:31,949
Apollon !
377
00:34:34,953 --> 00:34:37,778
Ah, vous voilĂ , les amis !
378
00:34:37,934 --> 00:34:40,323
Cette petite reine vaut
son pesant de miel.
379
00:34:42,426 --> 00:34:44,978
Non, non, au secours !
380
00:34:45,102 --> 00:34:47,276
Non, pitié, à l'aide !
381
00:34:47,669 --> 00:34:49,073
Au secours !
382
00:34:54,087 --> 00:34:55,087
Marguerite !
383
00:34:58,808 --> 00:34:59,950
Votre majesté !
384
00:35:06,520 --> 00:35:07,822
Votre majesté !
385
00:35:08,211 --> 00:35:09,211
Oh non !
386
00:35:10,068 --> 00:35:11,068
Marguerite !
387
00:35:17,003 --> 00:35:19,486
Oh, Marguerite !
388
00:35:21,436 --> 00:35:22,436
Hum !
389
00:35:42,260 --> 00:35:46,094
Huguette, c'est atroce, la
reine Marguerite a disparu !
390
00:35:46,213 --> 00:35:48,294
Elle a disparu, vraiment !
391
00:35:48,326 --> 00:35:51,778
C'est un cauchemar, il y avait
tout une bande de papillons
392
00:35:51,786 --> 00:35:54,222
et le pire de tout, un
énorme vampire !
393
00:35:54,247 --> 00:35:56,341
Mais enfin, que nous
chantes-tu lĂ !
394
00:35:56,456 --> 00:36:00,377
Je le vois, c'est lui, l'étranger !
395
00:36:00,629 --> 00:36:03,286
- On l'a attrapé !
- Quoi, mais ?
396
00:36:05,041 --> 00:36:07,041
Qu'as-tu fait de notre reine !
397
00:36:07,209 --> 00:36:08,209
Réponds-moi !
398
00:36:08,575 --> 00:36:12,442
Tout ceci est un malentendu,
Huguette, expliquez-leur !
399
00:36:13,747 --> 00:36:15,579
Mais, qu'est-ce que tu lui as fait ?
400
00:36:15,667 --> 00:36:19,990
Moi, mais je n'ai rien fait,
je suis innocent !
401
00:36:22,668 --> 00:36:24,850
Spinx, pourquoi ?
402
00:36:24,875 --> 00:36:25,786
Comment oses-tu ?
403
00:36:25,794 --> 00:36:28,025
C'est trÚs simple, majesté :
404
00:36:28,351 --> 00:36:32,116
GrĂące Ă vous, nous aurons plus de
miel que nous n'avons jamais eu.
405
00:36:32,259 --> 00:36:34,171
Une montagne d'or !
406
00:36:36,019 --> 00:36:38,619
Il faut bien que je nourrisse les miens.
407
00:36:42,386 --> 00:36:44,187
Hum !
408
00:37:05,743 --> 00:37:09,052
Tu vas me retenir prisonniĂšre
et demander une rançon.
409
00:37:09,369 --> 00:37:12,484
Disons plutÎt que j'ai accepté
une excellente proposition.
410
00:37:12,517 --> 00:37:14,310
Je savais que tu étais
un brigand,
411
00:37:14,382 --> 00:37:17,071
mais un kidnappeur, tu ne vaux
pas mieux que le vampire.
412
00:37:17,095 --> 00:37:18,357
Ăa suffit !
413
00:37:18,783 --> 00:37:21,727
Regarde mon aile, c'est
le vampire qui a fait ça.
414
00:37:21,752 --> 00:37:24,112
Ce monstre n'a jamais été des nÎtres.
415
00:37:24,166 --> 00:37:27,031
Chaque fois qu'on met les
ailes dehors pour se nourrir,
416
00:37:27,098 --> 00:37:31,154
on risque de les perdre,
on n'a jamais eu le choix.
417
00:37:31,226 --> 00:37:33,550
On est obligé de vous
voler pour survivre.
418
00:37:33,606 --> 00:37:35,645
Mais, nous aurions pu nous entendre.
419
00:37:35,717 --> 00:37:37,026
Ben, voyons !
420
00:37:37,769 --> 00:37:41,387
Les gentilles bĂȘtes de jour
nous ont toujours fui,
421
00:37:41,413 --> 00:37:43,508
ceux que vous appelez, les nuisibles !
422
00:37:43,564 --> 00:37:46,063
Parce que vous nous avez
toujours pillés et menacés.
423
00:37:46,127 --> 00:37:48,611
Mais, on peut encore faire
changer ces choses.
424
00:37:49,653 --> 00:37:51,192
Hum !
425
00:37:52,261 --> 00:37:55,427
- Je peux la piquer !
- Non, Moustic.
426
00:37:55,483 --> 00:37:57,950
Incognito, enferme-la dans le cachot.
427
00:37:58,079 --> 00:37:59,079
Oui, patron.
428
00:38:19,290 --> 00:38:21,559
Ray, oĂč vas-tu ?
429
00:38:21,611 --> 00:38:23,730
Je suis une butineuse,
je vais butiner.
430
00:38:23,762 --> 00:38:27,131
Butiner, mais quelles fleurs, on a
toujours pas reçu l'ordre du jour.
431
00:38:27,247 --> 00:38:30,517
Excellente réflexion, la reine ne
nous a rien dit, aujourd'hui.
432
00:38:30,648 --> 00:38:33,505
Au fait, sais-tu oĂč est la reine ?
433
00:38:35,579 --> 00:38:37,681
Ah !
434
00:38:37,774 --> 00:38:39,511
Avez-vous vu la reine !
435
00:38:43,832 --> 00:38:45,355
Avez-vous vu la reine !
436
00:38:45,980 --> 00:38:47,702
Qu'est-ce qui se passe !
437
00:38:48,880 --> 00:38:50,403
Qu'est-ce qu'il y a Léon !
438
00:38:50,428 --> 00:38:53,042
- Notre reine a disparu !
- On est tous Ă sa recherche.
439
00:38:53,075 --> 00:38:56,780
On le tient, inutile de
chercher plus loin.
440
00:38:56,932 --> 00:38:58,932
Nous avons le coupable !
441
00:38:59,091 --> 00:39:01,606
Il a tout manigancé.
442
00:39:02,241 --> 00:39:04,185
Apollon, c'est toi ?
443
00:39:04,225 --> 00:39:07,582
Je n'ai rien Ă voir, crois-moi,
je suis innocent.
444
00:39:08,599 --> 00:39:10,288
Mouais, c'est ça !
445
00:39:13,424 --> 00:39:16,637
OĂč est notre reine, Grillon,
est-elle encore vivante ?
446
00:39:17,295 --> 00:39:20,033
Si ça se trouve, la reine a
été croquée par le vampire !
447
00:39:20,387 --> 00:39:22,085
Ou, alors, livrée aux nuisibles !
448
00:39:22,451 --> 00:39:24,934
A bas l'étranger !
449
00:39:24,974 --> 00:39:30,315
A BAS L'ETRANGER !
450
00:39:30,331 --> 00:39:32,521
Calmez-vous !
451
00:39:32,792 --> 00:39:35,283
Pour l'instant, rien ne prouve
qu'il est coupable.
452
00:39:35,365 --> 00:39:37,531
J'ai vu le grillon prĂšs de l'arrosoir !
453
00:39:37,590 --> 00:39:42,367
Il y avait des empreintes de pas
ainsi que ceci, dans ses mains !
454
00:39:43,094 --> 00:39:46,213
- Hein !
- Non, ce n'est pas ça.
455
00:39:46,309 --> 00:39:48,042
- Ceci !
- OH !
456
00:39:48,074 --> 00:39:49,494
La couronne !
457
00:39:50,142 --> 00:39:56,587
ASSASSIN !
458
00:40:05,574 --> 00:40:06,974
A bas les étrangers !
459
00:40:08,510 --> 00:40:10,748
Général Krypton, c'est le moment !
460
00:40:10,765 --> 00:40:11,765
Oui, ma reine.
461
00:40:13,547 --> 00:40:15,285
Calmez-vous !
462
00:40:15,551 --> 00:40:18,336
Heureusement, Huguette
a capturé le coupable.
463
00:40:18,361 --> 00:40:20,898
Sinon, il se serait enfui
464
00:40:20,961 --> 00:40:23,555
Quoi, non, vous faites erreur !
465
00:40:23,670 --> 00:40:25,937
- Il y a .....
- Sale quĂȘte !
466
00:40:25,979 --> 00:40:29,478
Tu as abusé de notre amabilité
et de notre nature confiante !
467
00:40:29,518 --> 00:40:32,452
DĂšs ce soir, le coupable
devra ĂȘtre puni !
468
00:40:32,926 --> 00:40:37,305
Il sera offert en sacrifice
Ă l'immonde vampire !
469
00:40:37,491 --> 00:40:39,395
Heu, comment !
470
00:40:42,079 --> 00:40:45,872
Laissez-moi sortir, je suis
innocent, c'est un complot.
471
00:40:46,707 --> 00:40:50,777
Si tu es vraiment magicien, fais-nous
le coup de la grande évasion !
472
00:40:52,008 --> 00:40:53,841
Ce que tu es drĂŽle !
473
00:40:53,892 --> 00:40:56,851
Attends, tu entends !
474
00:41:18,562 --> 00:41:20,093
Chers amis !
475
00:41:20,569 --> 00:41:23,788
Tout porte Ă croire que notre
bien-aimée, Marguerite,
476
00:41:23,861 --> 00:41:26,289
ne retournera plus
jamais Ă la ruche.
477
00:41:26,375 --> 00:41:27,375
Non !
478
00:41:27,485 --> 00:41:29,218
Comme vous le savez tous !
479
00:41:29,299 --> 00:41:32,116
Le pouvoir de la ruche
ne peut rester vacant.
480
00:41:32,456 --> 00:41:36,035
Je serai donc votre nouvelle
souveraine jusqu'Ă nouvel ordre.
481
00:41:36,337 --> 00:41:37,742
OH !
482
00:41:38,050 --> 00:41:40,890
Et je décrÚte le couvre-feu
Ă partir de ce soir.
483
00:41:41,359 --> 00:41:43,652
Les abeilles devront nous
prĂȘter allĂ©geance
484
00:41:43,787 --> 00:41:45,930
et continuer Ă faire
fonctionner la ruche.
485
00:41:46,471 --> 00:41:48,430
Ainsi ........
486
00:41:48,455 --> 00:41:49,326
La Reine !
487
00:41:49,335 --> 00:41:50,008
.......
488
00:41:50,033 --> 00:41:50,827
Chut !
489
00:41:50,852 --> 00:41:53,469
.... la prison ou la mort.
490
00:41:53,862 --> 00:41:58,277
Et pour finir, la Garden
Party pour la reine
491
00:41:58,452 --> 00:42:03,766
sera remplacĂ©e par le grand bal des guĂȘpes
pour célébrer mon couronnement.
492
00:42:08,642 --> 00:42:10,228
Vous pouvez disposer !
493
00:42:10,284 --> 00:42:11,998
Allez, au travail !
494
00:42:12,023 --> 00:42:15,547
La nouvelle reine vous a dit de
disposer, alors, disposez !
495
00:42:17,452 --> 00:42:19,071
Tout ça ne me dit rien qui vaille !
496
00:42:19,167 --> 00:42:21,817
Oui, mais, avons-nous le choix ?
497
00:42:22,957 --> 00:42:27,012
Bon, à présent, allons
secourir cette ruche.
498
00:42:28,973 --> 00:42:31,488
Debout !
Au pied !
499
00:42:53,122 --> 00:42:54,526
Ah !
500
00:42:56,153 --> 00:42:57,685
Ouah !
501
00:43:01,471 --> 00:43:04,883
Si ma mémoire ne me fait
pas défaut, c'est par ici !
502
00:43:12,016 --> 00:43:15,619
Le trésor le plus précieux
de tout notre jardin !
503
00:43:15,675 --> 00:43:19,949
Et celui qui détient la gelée
royale détient le pouvoir absolu !
504
00:43:32,229 --> 00:43:35,569
- Qui va lĂ !
- Nous sommes là pour un dépot.
505
00:43:37,947 --> 00:43:41,287
Ah, du miel, j'espĂšre
que le compte y est.
506
00:43:41,312 --> 00:43:43,589
Comment ça, tu n'as pas confiance !
507
00:43:43,644 --> 00:43:45,794
On se calme, chefaillon !
508
00:43:45,977 --> 00:43:47,991
Loustic est jeune et écervelé,
509
00:43:48,016 --> 00:43:51,092
il n'a pas encore appris Ă faire
confiance aux vrais traitres.
510
00:43:51,601 --> 00:43:53,846
- RépÚte un peu !
- Silence.
511
00:43:54,232 --> 00:43:56,216
Tu as reçu ta récompense, Spinx !
512
00:43:56,241 --> 00:43:57,693
Conduis-moi auprĂšs d'elle.
513
00:44:09,043 --> 00:44:12,553
Huguette, je suis contente
que tu m'aies trouvée !
514
00:44:13,180 --> 00:44:15,600
Quels charmants appartements !
515
00:44:15,811 --> 00:44:17,611
Un peu humides, peut-ĂȘtre !
516
00:44:18,189 --> 00:44:23,832
Mais, n'est-ce pas ce que tu voulais,
n'ĂȘtre qu'une bĂȘte ordinaire.
517
00:44:24,407 --> 00:44:26,533
Toi, avec les kidnappeurs !
518
00:44:26,613 --> 00:44:29,557
Pourquoi, on se connait
depuis qu'on est petite !
519
00:44:29,598 --> 00:44:31,701
On a été élevé ensemble !
520
00:44:31,876 --> 00:44:34,823
Et un jour, tu m'as écartée parce
que je n'Ă©tais qu'une guĂȘpe !
521
00:44:34,848 --> 00:44:36,495
- Huguette !
- N'est-ce pas vrai.
522
00:44:36,567 --> 00:44:38,423
Je n'ai jamais voulu te rejeter,
523
00:44:38,471 --> 00:44:41,955
mais, seules, les abeilles
peuvent s'occuper de la ruche.
524
00:44:41,980 --> 00:44:44,242
Et bien, c'est ce que nous allons voir.
525
00:44:44,798 --> 00:44:48,753
Je vais ĂȘtre couronnĂ©e Reine
et gouverner Ă ta place.
526
00:44:48,935 --> 00:44:53,093
Ton joli petit jardin va devenir
une machine à gelée royale !
527
00:44:53,118 --> 00:44:56,402
Et je serai la reine la plus
puissante de tout l'univers.
528
00:44:56,425 --> 00:44:58,631
Non, tu ne comprends pas !
529
00:44:58,695 --> 00:45:01,758
Ătre reine signifie protĂ©ger le jardin
530
00:45:01,855 --> 00:45:04,259
ainsi que tous ses habitants,
sans distinction.
531
00:45:04,363 --> 00:45:08,036
Et si tu romps cet équilibre, tu
conduiras le jardin Ă sa perte.
532
00:45:08,342 --> 00:45:11,377
Les habitants du village le savent,
jamais ils ne t'obéiront.
533
00:45:11,402 --> 00:45:14,822
Oh, c'est vrai, personne
ne t'a mise au courant !
534
00:45:14,936 --> 00:45:16,714
Tu as été assassinée, trÚs chÚre !
535
00:45:16,738 --> 00:45:17,460
Quoi ?
536
00:45:17,485 --> 00:45:19,776
Mais, ne t'inquiĂšte pas !
537
00:45:19,815 --> 00:45:24,269
Cette espĂšce de grillon errant
sera puni pour cet horrible crime.
538
00:45:24,936 --> 00:45:25,936
Apollon !
539
00:45:26,892 --> 00:45:29,392
- Tu ferais mieux de l'oublier.
- Oh, non !
540
00:45:29,551 --> 00:45:30,551
Pour toujours !
541
00:45:32,130 --> 00:45:33,447
Huguette !
542
00:45:39,065 --> 00:45:42,985
Au fait, Spinx, demain, tu
m'apporteras la tĂȘte de la reine.
543
00:45:43,483 --> 00:45:46,411
Quoi, ce n'était pas notre accord !
544
00:45:46,445 --> 00:45:49,064
L'hiver approche et il sera rude.
545
00:45:49,262 --> 00:45:51,796
Tu ne voudrais pas
que je vous prive
546
00:45:51,935 --> 00:45:53,468
de miel, n'est-ce pas !
547
00:45:54,331 --> 00:45:55,926
Hum !
548
00:45:56,281 --> 00:45:59,288
Nous sommes d'accord,
alors, Ă demain.
549
00:46:02,010 --> 00:46:04,882
Cet accord devient de
plus en plus impossible.
550
00:46:13,495 --> 00:46:16,439
Au boulot, remuez-vous,
les abeilles !
551
00:46:22,493 --> 00:46:24,810
Ah, ah, ah !
552
00:46:29,955 --> 00:46:32,121
Ăa, c'est une belle vie !
553
00:46:33,359 --> 00:46:35,962
On aurait dû faire ça il
y a bien longtemps.
554
00:46:42,475 --> 00:46:43,895
Vas- travailler !
555
00:46:49,295 --> 00:46:50,946
Beurk !
556
00:46:56,896 --> 00:46:58,436
Plus vite que ça !
557
00:47:22,976 --> 00:47:23,976
Hein !
558
00:47:58,497 --> 00:48:00,203
Marguerite !
559
00:48:14,998 --> 00:48:16,307
Apollon !
560
00:48:20,438 --> 00:48:24,913
Quand il me prend dans ses bras !
561
00:48:25,667 --> 00:48:28,706
Qu'il me parle tout bas !
562
00:48:29,183 --> 00:48:32,627
Je vois la vie en rose !
563
00:48:35,028 --> 00:48:39,290
? Mmmmmm ! ?
564
00:48:39,773 --> 00:48:43,011
? Mmmmmm ! ?
565
00:48:43,617 --> 00:48:46,433
Alors Apollon, c'est tout !
566
00:48:50,268 --> 00:48:51,268
Et oui !
567
00:48:52,982 --> 00:48:57,262
Tu pensais vraiment que ta vie pourrait
changer seulement grĂące Ă ....
568
00:48:59,033 --> 00:49:00,033
.... l'amour !
569
00:49:05,490 --> 00:49:09,402
? Il est entré dans mon coeur, ?
570
00:49:10,223 --> 00:49:12,992
? une part de bonheur ?
571
00:49:13,493 --> 00:49:18,262
? dont je connais la cause. ?
572
00:49:18,940 --> 00:49:25,459
? C'est lui pour moi, moi
pour lui dans la vie. ?
573
00:49:26,166 --> 00:49:32,826
? Il me l'a dit, l'a juré pour la vie ?
574
00:49:33,850 --> 00:49:35,500
L'amour !
575
00:49:50,317 --> 00:49:53,824
Vous savez ce qui me plait
le plus, avec cette lame !
576
00:49:54,027 --> 00:49:56,093
C'est qu'elle n'a jamais servi.
577
00:49:56,138 --> 00:49:58,137
J'espĂšre qu'elle ne servira jamais.
578
00:49:58,686 --> 00:49:59,939
Donne-moi ça.
579
00:50:15,326 --> 00:50:17,564
Elle t'a ordonné de me tuer !
580
00:50:17,779 --> 00:50:18,779
Hum !
581
00:50:18,946 --> 00:50:23,046
Je comprends, tu veux protéger
les tiens, n'est-ce pas.
582
00:50:24,388 --> 00:50:26,722
Si tu suis Huguette dans sa folie !
583
00:50:27,392 --> 00:50:29,526
Le jardin va mourir !
584
00:50:29,812 --> 00:50:33,018
Toi et les tiens ne
pourrez plus y vivre.
585
00:50:33,042 --> 00:50:35,137
Mais, on n'a pas le choix.
586
00:50:35,848 --> 00:50:39,070
On a toujours le choix, Spinx.
587
00:50:49,200 --> 00:50:52,089
Il n'y a pas assez de portrait
de moi dans ce palais.
588
00:50:52,135 --> 00:50:54,118
Ăa doit vite changer.
589
00:50:54,174 --> 00:50:55,953
Huguette, nous avons un problĂšme.
590
00:50:56,153 --> 00:50:58,378
La cuve ne se remplit pas assez vite.
591
00:50:58,403 --> 00:51:00,640
et la qualité du miel se dégrade.
592
00:51:00,665 --> 00:51:04,464
Ne t'inquiĂšte pas, j'ai un
excellent moyen de pression.
593
00:51:04,489 --> 00:51:08,321
Dis aux abeilles qu'elles doivent
redoubler d'effort, parce que, sinon
594
00:51:08,346 --> 00:51:11,505
tous leurs précieux bambins
seront abandonnés
595
00:51:11,530 --> 00:51:14,328
trĂšs loin au fond du jardin et
cela, pas plus tard que demain.
596
00:51:14,411 --> 00:51:16,561
Si certains osent encore résister,
597
00:51:16,578 --> 00:51:21,009
je leur ferai subir le mĂȘme
chĂątiment que ce grillon.
598
00:51:31,956 --> 00:51:33,860
- Quoi ?
- Chut !
599
00:51:34,234 --> 00:51:38,552
Alors, la reine a disparu et tu penses
qu'Huguette est derriÚre tout ça.
600
00:51:39,940 --> 00:51:43,194
Oui, elle s'est alliée
avec les nuisibles.
601
00:51:43,248 --> 00:51:45,708
Incroyable !
602
00:51:45,733 --> 00:51:47,319
Mais loin d'ĂȘtre surprenant.
603
00:51:47,375 --> 00:51:50,565
C'est catastrophique, on
doit sauver notre reine.
604
00:51:50,605 --> 00:51:53,708
C'est notre seule chance,
si on ramĂšne Marguerite,
605
00:51:53,740 --> 00:51:56,097
tout le village aura la preuve
qu'Huguette ment.
606
00:51:56,164 --> 00:51:58,668
Et la reine pourra
récupérer son trÎne.
607
00:51:58,803 --> 00:52:01,044
Mais, comment va-t-on faire !
608
00:52:01,076 --> 00:52:04,798
Les kidnappeurs ne libĂšrent pas
leur prisonnier sur rendez-vous.
609
00:52:04,832 --> 00:52:07,768
Dans le genre, salut, on libĂšre la reine.
610
00:52:07,792 --> 00:52:09,442
Ben, on peut essayer.
611
00:52:09,523 --> 00:52:11,038
On peut voler jusque lĂ -bas !
612
00:52:11,110 --> 00:52:14,867
Et prendre le risque de se
faire gober par le vampire.
613
00:52:14,917 --> 00:52:17,258
On ferait aussi bien d'envoyer
un faire-part avec
614
00:52:17,342 --> 00:52:19,485
mangez-nous, mangez-nous !
615
00:52:20,115 --> 00:52:21,582
C'est vrai ...........
616
00:52:27,202 --> 00:52:28,900
Loulou !
617
00:52:29,083 --> 00:52:32,213
Il faut arrĂȘter Huguette, la
couronne lui monte Ă la tĂȘte.
618
00:52:32,261 --> 00:52:33,974
Elle n'arrive plus à réfléchir.
619
00:52:34,007 --> 00:52:35,935
Elle réduit en esclavage
toutes les abeilles !
620
00:52:35,967 --> 00:52:37,641
Elle menace leurs bébés !
621
00:52:37,706 --> 00:52:41,491
Si on ne l'arrĂȘte pas, la ruche va
disparaitre et tout notre jardin.
622
00:52:41,545 --> 00:52:43,211
Il n'y a pas de temps Ă perdre.
623
00:52:43,275 --> 00:52:46,079
Léon et Patouche,
surveillez le village.
624
00:52:46,104 --> 00:52:48,008
Loulou et Carole, avec moi.
625
00:52:48,033 --> 00:52:50,122
On va libérer Apollon
et trouver leur taniĂšre.
626
00:52:50,678 --> 00:52:54,123
Tiens, un cadeau de ma fabrication.
627
00:52:54,306 --> 00:52:55,925
Tu pourrais en avoir besoin.
628
00:52:55,950 --> 00:52:59,691
Hé, c'est ... une épée !
629
00:52:59,955 --> 00:53:02,741
Oui, c'est trop cool !
630
00:53:02,805 --> 00:53:06,276
Cette nuit, nous allons
sauver notre reine.
631
00:53:06,300 --> 00:53:08,046
OUAIS !
632
00:53:08,984 --> 00:53:12,714
Ah, ah, ah !
633
00:53:47,794 --> 00:53:49,246
Qui va lĂ !
634
00:53:55,488 --> 00:53:58,456
Ho... sauve qui peut !
635
00:54:00,901 --> 00:54:04,527
Bravo, ça a marché,
allons libérer notre ami !
636
00:54:08,000 --> 00:54:11,972
Pss, n'aie pas peur,
c'est moi, Mireille !
637
00:54:12,131 --> 00:54:14,921
Oh, Mademoiselle Mireille,
je suis innocent.
638
00:54:14,945 --> 00:54:17,072
- Huguette m'a piégé.
- On sait tout.
639
00:54:17,242 --> 00:54:20,289
Ne t'inquiĂšte pas, Carole
nous a tout expliqué.
640
00:54:20,568 --> 00:54:24,032
Je dois te dire que la
reine est vivante.
641
00:54:24,278 --> 00:54:29,161
Marguerite est vivante,
oh, merci !
642
00:54:29,231 --> 00:54:31,397
- Ah !
- AĂŻe !
643
00:54:32,596 --> 00:54:34,116
Oh, c'est pas vrai !
644
00:54:34,529 --> 00:54:37,329
Vite Apollon, il ne
faut pas rester lĂ !
645
00:54:38,870 --> 00:54:40,993
- OĂč allons-nous ?
- Sauver Marguerite !
646
00:54:41,065 --> 00:54:42,858
Sauver notre jardin !
647
00:54:45,719 --> 00:54:49,261
HĂ©, attendez, vous voulez
vous attaquer aux nuisibles !
648
00:54:49,286 --> 00:54:51,626
Oui, avec toi, on peut y arriver.
649
00:54:52,721 --> 00:54:53,721
Avec moi !
650
00:54:57,475 --> 00:55:00,015
Ne crains rien, on peut le faire.
651
00:55:01,142 --> 00:55:03,300
Moi, je ne peux rien faire pour vous.
652
00:55:04,741 --> 00:55:09,003
Je suis désolé, Mireille, c'est moi
qui ait mis en péril le jardin,
653
00:55:09,193 --> 00:55:11,670
si je n'avais pas emmené la
reine au coin des amoureux,
654
00:55:11,710 --> 00:55:14,492
si je n'avais pas voulu
lui faire mon numéro !
655
00:55:14,833 --> 00:55:16,784
Apollon, ce n'est pas de ta faute,
656
00:55:16,809 --> 00:55:18,690
nous avons tous été des
victimes d'Huguette.
657
00:55:18,715 --> 00:55:22,617
Non, je sais que je suis responsable
de tout ce qui s'est passé,
658
00:55:22,642 --> 00:55:23,927
encore une fois.
659
00:55:24,514 --> 00:55:27,031
Que veux-tu dire par
encore une fois ?
660
00:55:27,516 --> 00:55:30,254
Est-ce que cela a un
rapport avec ton affiche ?
661
00:55:30,404 --> 00:55:31,404
Quoi ?
662
00:55:31,467 --> 00:55:34,713
Qu'est-il arrivé aux grillons dessus ?
663
00:55:35,124 --> 00:55:36,124
Ah !
664
00:55:36,433 --> 00:55:39,947
Les artistes ne sont pas toujours
les bienvenus dans les jardins.
665
00:55:44,744 --> 00:55:47,648
Il en existe mĂȘme un oĂč
la musique est interdite.
666
00:55:48,279 --> 00:55:52,146
Un jour, j'avais convaincu mes
frĂšres d'aller y chanter,
667
00:55:52,681 --> 00:55:55,912
avec notre troupe, le Magic Band.
668
00:55:57,629 --> 00:55:59,562
Mais ça s'est trÚs mal passé.
669
00:55:59,843 --> 00:56:01,942
Ils ont mis le feu Ă notre scĂšne.
670
00:56:01,975 --> 00:56:03,649
C'était la panique.
671
00:56:07,659 --> 00:56:11,873
Sortez d'ici et ne revenez jamais !
672
00:56:21,366 --> 00:56:23,191
Je comprends, Apollon !
673
00:56:23,366 --> 00:56:26,033
Moi, aussi, j'ai perdu toute ma famille.
674
00:56:26,575 --> 00:56:28,471
C'est la reine Marguerite
qui m'a recueillie
675
00:56:28,496 --> 00:56:30,487
alors que je venais d'une autre ruche.
676
00:56:31,151 --> 00:56:35,151
Je suis désolé, Apollon, je me
suis trompé sur ton compte.
677
00:56:35,801 --> 00:56:38,275
Le jardin a besoin
de gens comme toi.
678
00:56:38,696 --> 00:56:41,369
On ne pourra jamais remplacer
tes frĂšres, mais,
679
00:56:41,497 --> 00:56:44,751
Ă partir d'aujourd'hui, tu
ne seras plus jamais seul.
680
00:56:44,807 --> 00:56:46,458
Je te le promets.
681
00:56:48,124 --> 00:56:51,489
Tiens, prends-la, tu en es digne.
682
00:56:54,798 --> 00:56:55,798
Hum !
683
00:57:09,481 --> 00:57:13,313
TrĂšs bien, en route, on a
une reine Ă sauver.
684
00:57:18,835 --> 00:57:22,978
Sortez les candélabres de l'armoire
et dressez les tables en noir.
685
00:57:23,511 --> 00:57:25,106
On est au service de maman.
686
00:57:25,456 --> 00:57:28,917
Les carafes à venin seront disposées
pour y plonger nos dards.
687
00:57:28,941 --> 00:57:30,512
N'oubliez pas les bouquets.
688
00:57:30,998 --> 00:57:32,381
Fais voir la liste des invités !
689
00:57:32,611 --> 00:57:37,223
Les grandes croix de la cigĂŒe,
l'ordre de la guĂȘpiĂšre d'or
690
00:57:37,248 --> 00:57:38,248
Hum !
691
00:57:38,382 --> 00:57:42,016
Huguette, des villageois
se seraient enfuis !
692
00:57:42,074 --> 00:57:44,319
Quoi, qui a osé ?
693
00:57:44,528 --> 00:57:48,694
Hum, la petite abeille qui vit
seule, au bout du village.
694
00:57:48,732 --> 00:57:51,224
Elle a trompé les gardes
et libéré le grillon.
695
00:57:51,264 --> 00:57:55,490
Ah, ce grillon et cette
sale petite abeille !
696
00:57:55,538 --> 00:57:57,895
Mais comment est-ce possible ?
697
00:57:59,453 --> 00:58:03,254
Bon, ne nous laissons pas distraire
par ce détail sans importance.
698
00:58:03,576 --> 00:58:07,861
Mon bal sera le plus grandiose
n'ayant jamais existé.
699
00:58:08,093 --> 00:58:10,624
Rien Ă voir avec leur
ridicule petite fĂȘte.
700
00:58:18,071 --> 00:58:21,531
- Wouah !
- Ouille !
701
00:59:16,765 --> 00:59:18,034
Bien joué !
702
00:59:22,369 --> 00:59:25,668
Oh, mince, allons Ă la
recherche de Marguerite !
703
00:59:25,930 --> 00:59:27,517
En silence !
704
00:59:35,104 --> 00:59:39,196
Je suis désolé, mais, dans la vie,
il faut faire certains choix,
705
00:59:39,624 --> 00:59:42,269
et d'en assumer les conséquences.
706
00:59:45,633 --> 00:59:47,069
Marguerite !
707
00:59:53,845 --> 00:59:57,588
Venez avec moi, il faut qu'on
ait une petite discussion.
708
00:59:58,152 --> 01:00:00,437
Je savais que tu prendrais
la bonne décision.
709
01:00:00,493 --> 01:00:04,580
Ote tes sales pattes de ma reine
ou je te jure que tu vas ......
710
01:00:04,779 --> 01:00:07,128
- Apollon !
- Le grillon est encore en vie ?
711
01:00:07,153 --> 01:00:08,526
Apollon !
712
01:00:09,017 --> 01:00:12,025
Hein, Marguerite, je
suis vraiment désolé !
713
01:00:12,050 --> 01:00:14,185
Je ne savais pas ce qui se passait,
Huguette s'est servie de moi.
714
01:00:14,210 --> 01:00:16,006
Ne t'inquiĂšte pas, je suis au courant.
715
01:00:16,031 --> 01:00:19,334
N'ayez crainte, votre majesté, je
saurais vous protéger de ce manant.
716
01:00:19,359 --> 01:00:22,318
- Heu, Apollon, Ă propos...
- Laissez-moi faire !
717
01:00:22,343 --> 01:00:24,891
Ce pirate ne sera plus
qu'un mauvais souvenir.
718
01:00:24,916 --> 01:00:26,229
En garde, poltron !
719
01:00:26,250 --> 01:00:28,711
Attaque, brade, attaque,
brade, attaque !
720
01:00:28,734 --> 01:00:30,107
Déplacement, déplacement !
721
01:00:30,132 --> 01:00:33,266
Attaque, feu, attaque, feu !
722
01:00:33,672 --> 01:00:37,729
Bicyclette, grand écart,
attaque, petit chien !
723
01:00:37,753 --> 01:00:38,753
Majesté !
724
01:00:38,778 --> 01:00:41,484
Saut de puce, saut de
puce, attaque !
725
01:00:41,535 --> 01:00:42,941
Apollon !
726
01:00:43,001 --> 01:00:43,659
Attaque ....
727
01:00:43,684 --> 01:00:44,569
Je voudrais .....
728
01:00:44,585 --> 01:00:45,255
Apollon !
729
01:00:45,280 --> 01:00:47,777
Une seconde, je vais sortir
ma botte secrĂšte.
730
01:00:47,825 --> 01:00:50,150
Ah, le coup magique !
731
01:00:50,515 --> 01:00:52,110
AĂŻe !
732
01:00:54,583 --> 01:00:57,337
TrĂšs joli coup, je ne l'ai pas vu venir.
733
01:00:57,456 --> 01:00:59,646
Apollon, tu n'as rien.
734
01:01:03,557 --> 01:01:05,429
Apollon, tu m'entends !
735
01:01:06,249 --> 01:01:07,486
Marguerite !
736
01:01:10,961 --> 01:01:13,437
Moi aussi, je suis content de te voir.
737
01:01:16,445 --> 01:01:19,254
- Salut le grillon !
- hum !
738
01:01:22,213 --> 01:01:24,943
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Tout va bien.
739
01:01:25,023 --> 01:01:27,451
Spinx a décidé de nous aider.
740
01:01:28,942 --> 01:01:32,767
Marguerite, je suis tellement
heureux de vous revoir.
741
01:01:32,922 --> 01:01:36,596
Moi aussi, Apollon, j'ai cru vous
avoir perdu pour toujours.
742
01:01:36,621 --> 01:01:39,671
Tiens, Grillon, bois un
coup, ça te remontra.
743
01:01:39,704 --> 01:01:42,990
Et reste pas planté là ,
viens t'assoir avec nous.
744
01:01:43,803 --> 01:01:45,923
D'accord, merci, Monsieur.
745
01:01:45,948 --> 01:01:48,130
Appelle-moi Pétard, mon gars.
746
01:01:48,329 --> 01:01:50,186
- PÚre Pétard.
- Hum !
747
01:01:50,858 --> 01:01:53,281
Alors, j'ai le droit de le pi...iquer lui !
748
01:01:53,306 --> 01:01:54,972
Tu ne comprends vraiment rien !
749
01:01:54,997 --> 01:01:56,377
Laissez-le tranquille !
750
01:01:56,402 --> 01:01:58,985
Bon, que va-t-on
faire, Marguerite ?
751
01:02:00,594 --> 01:02:04,220
Il faut reprendre le contrĂŽle
de la ruche, ce soir.
752
01:02:04,245 --> 01:02:06,487
Huguette surexploite le jardin.
753
01:02:06,512 --> 01:02:08,432
Elle épuise ses ressources.
754
01:02:08,913 --> 01:02:12,357
Et si elle s'en prend aux bébés, on
ne pourra plus polleniser les fleurs,
755
01:02:12,429 --> 01:02:14,198
donc, plus de récolte
756
01:02:14,231 --> 01:02:15,624
et plus de gelée royale.
757
01:02:15,791 --> 01:02:18,012
La ruche périra, ainsi
que le jardin.
758
01:02:18,418 --> 01:02:20,272
MĂȘme Huguette devra s'exiler.
759
01:02:20,503 --> 01:02:22,264
Ce sera l'abandon et la ruine.
760
01:02:23,122 --> 01:02:25,055
Mais, ce sera la fin du monde
761
01:02:25,654 --> 01:02:29,034
Je sais que ça semble impossible, mais
nous devons faire quelque chose.
762
01:02:29,059 --> 01:02:32,183
- Elle a raison, agissons !
- Ouais, agissons !
763
01:02:32,208 --> 01:02:35,963
Comptez sur nous, Reine Marguerite,
nous sauverons notre jardin..
764
01:02:37,589 --> 01:02:39,342
Merci mes fidĂšles amis !
765
01:02:39,708 --> 01:02:41,905
Ces petites bĂȘtes sont
complĂštement folles.
766
01:02:41,993 --> 01:02:43,936
El...les ne manquent pas de courage.
767
01:02:43,969 --> 01:02:46,926
- Ah, ça, c'est sûr.
- Alors, patron !
768
01:02:49,657 --> 01:02:53,724
Reine Marguerite, nous avons
besoin du jardin autant que vous.
769
01:02:53,914 --> 01:02:57,835
E il ne sera pas dit que les nuisibles
vont fuir devant une bonne bagarre.
770
01:02:57,986 --> 01:02:59,105
OUAIS !
771
01:02:59,131 --> 01:03:01,846
- On adore les bagarres.
- Bien parlé, Patron.
772
01:03:01,871 --> 01:03:05,422
- Oui, on ad......, c'est vrai.
- Alors, c'est réglé.
773
01:03:05,724 --> 01:03:09,994
Si votre majesté le permet, nous
nous battrons à vos cÎtés.
774
01:03:10,257 --> 01:03:13,924
Ah, rrrh, pfuh !
775
01:03:14,352 --> 01:03:16,518
- Quoi !
- Euh !
776
01:03:16,590 --> 01:03:20,199
D'accord, trĂšs bien, hum, pfuth !
777
01:03:21,013 --> 01:03:24,647
Les petites bĂȘtes de jour et celles
de nuit combattront cĂŽte Ă cĂŽte.
778
01:03:24,672 --> 01:03:27,120
OUAIS !
779
01:03:27,208 --> 01:03:31,152
Ăa va, on est tous d'accord, mais
il nous faut un plan de bataille.
780
01:03:31,809 --> 01:03:36,888
Spinx a raison, il faut mettre hors
de portée d'Huguette, les enfants.
781
01:03:40,045 --> 01:03:44,140
HĂ©, c'est Ă qui ce gros tas de truc !
782
01:03:44,264 --> 01:03:47,882
C'est Ă moi, de vieux
souvenirs de campagne.
783
01:03:48,422 --> 01:03:51,287
On n'a jamais pensé les
utiliser contre vous.
784
01:03:51,312 --> 01:03:53,856
Je les avais gardés pour
raison sentimentale.
785
01:03:54,052 --> 01:03:56,028
On va pouvoir faire diversion
786
01:03:56,053 --> 01:03:58,769
mais on manque cruellement
de force de frappe.
787
01:03:58,916 --> 01:04:02,884
Dis-moi, Spinx, sais-tu
oĂč le vampire se terre ?
788
01:04:02,988 --> 01:04:05,091
Oui, naturellement !
789
01:04:05,186 --> 01:04:08,098
Mes amis, je pense avoir un plan.
790
01:04:14,440 --> 01:04:16,107
Je vous en prie, entrez !
791
01:04:16,314 --> 01:04:17,670
Avec plaisir !
792
01:04:19,219 --> 01:04:20,219
AprĂšs vous !
793
01:04:20,854 --> 01:04:21,854
Bien !
794
01:04:23,635 --> 01:04:26,873
HĂ©, toi, la nurse, ne reste
pas au milieu des invités.
795
01:04:26,897 --> 01:04:30,482
Ouste, va t'occuper des
bĂ©bĂ©s, on se dĂ©pĂȘche.
796
01:04:32,109 --> 01:04:36,283
MisĂ©rable pou, oĂč Ă©tais-tu passĂ©,
cours au service des invités.
797
01:04:36,331 --> 01:04:37,973
Soyez poli !
798
01:04:40,738 --> 01:04:42,738
Enfin, un vrai bal des guĂȘpes.
799
01:04:43,494 --> 01:04:46,107
Cette Huguette s'y
connait, question miel !
800
01:04:46,124 --> 01:04:47,020
Santé !
801
01:04:47,187 --> 01:04:49,853
En parlant d'Huguette, oĂč
est la reine de la soirée !
802
01:04:49,878 --> 01:04:51,934
Elle se prépare et
descendra bientĂŽt.
803
01:05:01,364 --> 01:05:02,364
Belle bĂȘte !
804
01:05:03,372 --> 01:05:07,305
C'est un monstre, ne l'énerve
pas trop, quand mĂȘme.
805
01:05:10,475 --> 01:05:12,871
Bon, allez, Ă vous de jouer !
806
01:05:17,720 --> 01:05:20,606
Bo, ça y est, on va.....
807
01:05:20,654 --> 01:05:23,820
Calme-toi, il faut qu'on
attende le signal.
808
01:05:29,494 --> 01:05:31,036
C'est parti !
809
01:05:33,473 --> 01:05:36,453
Mon grand, Ă toi l'honneur !
810
01:05:37,802 --> 01:05:39,136
A vos ordres, chef !
811
01:05:50,883 --> 01:05:52,755
Enfin te voilĂ !
812
01:05:52,930 --> 01:05:54,231
Est-ce que tout est prĂȘt ?
813
01:05:54,264 --> 01:05:56,954
Oui, les invités n'attendent que vous.
814
01:05:57,863 --> 01:06:00,300
J'aime préparer mon entrée.
815
01:06:00,356 --> 01:06:02,594
- Qu'en est-il du buffet ?
- Dressé.
816
01:06:02,610 --> 01:06:04,839
- La couronne ?
- Préparée.
817
01:06:05,070 --> 01:06:08,181
- Et ma tĂȘte ?
- Vous ĂȘtes superbe.
818
01:06:08,206 --> 01:06:10,964
Ce maquillage met en valeur
votre beauté naturelle.
819
01:06:11,474 --> 01:06:14,769
Pas ma tĂȘte, celle de la reine !
820
01:06:14,865 --> 01:06:16,325
Le Spinx l'a apportée ?
821
01:06:16,350 --> 01:06:20,348
Heu, et bien, il ... non.
822
01:06:20,841 --> 01:06:21,841
Pas exactement.
823
01:06:22,947 --> 01:06:24,368
Qu'est-ce que c'est que ça ?
824
01:06:33,283 --> 01:06:35,354
C'est magnifique !
825
01:06:35,521 --> 01:06:36,788
J'adore cet effet !
826
01:06:37,029 --> 01:06:39,298
- Tu as organisé ça pour moi !
- Heu .....
827
01:06:40,108 --> 01:06:41,457
Bien sûr que oui.
828
01:06:45,698 --> 01:06:47,031
- Oh !
- Regardez !
829
01:06:47,356 --> 01:06:50,289
- Génial !
- Par ici Mesdames et Messieurs.
830
01:06:50,314 --> 01:06:52,401
Ne ratez pas le feu d'artifice !
831
01:06:53,030 --> 01:06:57,200
Venez, les gars, vous
ratez les illuminations.
832
01:07:01,940 --> 01:07:02,805
Tiens !
833
01:07:05,666 --> 01:07:07,721
Ăa y est, c'est le moment d'agir
834
01:07:07,793 --> 01:07:10,784
- Mireille !
- Conduisez les bébés en lieu sûr.
835
01:07:18,459 --> 01:07:19,760
Suivez-moi !
836
01:07:21,056 --> 01:07:23,349
Elle a raison, prenons les bébés.
837
01:07:29,620 --> 01:07:32,977
Ăa y est, c'est le signal, foncez !
838
01:07:36,518 --> 01:07:38,351
- Je peux le piquer lĂ !
- Chut.
839
01:07:39,541 --> 01:07:40,541
- Les bébés !
- Chut !
840
01:07:41,931 --> 01:07:43,114
- Les bébés !
- Chut !
841
01:07:43,170 --> 01:07:44,470
- Les bébés !
- Chut !
842
01:07:44,565 --> 01:07:46,779
Chut !
843
01:07:47,168 --> 01:07:48,809
D'accord, je me tais.
844
01:07:51,993 --> 01:07:55,628
DEBOUT LA-DEDANS !
845
01:07:59,402 --> 01:08:00,402
Hi ha !
846
01:08:02,322 --> 01:08:03,322
Houlala !
847
01:08:08,171 --> 01:08:09,171
Gentil !
848
01:08:14,199 --> 01:08:15,533
On tourne Ă gauche !
849
01:08:17,628 --> 01:08:19,588
Mais, il est fo....u ce grillon !
850
01:08:19,620 --> 01:08:22,159
Venant de toi, Loustic,
c'est un compliment.
851
01:08:22,184 --> 01:08:24,759
Tout va bien, je crois
qu'elle m'a adoptée
852
01:08:24,831 --> 01:08:25,831
Demi-tour !
853
01:08:33,587 --> 01:08:37,095
Encore de la fumée !
854
01:08:38,008 --> 01:08:40,460
Oups, et maintenant, Boss !
855
01:08:40,485 --> 01:08:42,675
Il va falloir trouver un autre grillon.
856
01:08:44,012 --> 01:08:45,412
Et voilĂ le travail !
857
01:08:45,441 --> 01:08:46,615
Ce n'est pas si dur, finalement.
858
01:08:47,777 --> 01:08:49,443
Oui, tout doux !
859
01:08:50,999 --> 01:08:52,725
Et maintenant, en avant toute !
860
01:08:52,812 --> 01:08:54,212
Direction, la ruche !
861
01:08:59,922 --> 01:09:03,834
- Et maintenant, on les suit ?
- Un peu qu'on les suit.
862
01:09:13,229 --> 01:09:14,776
La voie est libre !
863
01:09:27,308 --> 01:09:30,196
Regardez ce faste !
864
01:09:32,618 --> 01:09:33,618
Quoi !
865
01:09:35,819 --> 01:09:37,192
Gardes !
866
01:09:37,319 --> 01:09:39,676
On n'attend pas le bouquet final !
867
01:09:39,756 --> 01:09:41,771
Non, espĂšce d'idiot, regarde !
868
01:09:41,787 --> 01:09:44,152
Elles sortent les bébés.
869
01:09:45,484 --> 01:09:48,611
Gardes, ne les laissez pas s'enfuir.
870
01:09:49,740 --> 01:09:51,978
Mireille, tous les bébés sont sécurisés.
871
01:09:52,003 --> 01:09:54,499
Gardes, Ă l'attaque,
pas de quartier.
872
01:09:58,197 --> 01:10:00,545
La fĂȘte est finie, les microbes.
873
01:10:01,582 --> 01:10:03,516
Ne faites pas un pas de plus.
874
01:10:07,805 --> 01:10:09,543
Ecrasez-les !
875
01:10:15,300 --> 01:10:17,729
Ăa va ĂȘtre un massacre !
876
01:10:17,819 --> 01:10:19,905
Je suis d'accord, c'est
trĂšs divertissant.
877
01:10:34,684 --> 01:10:36,953
C'est Apollon, il a réussi !
878
01:10:36,962 --> 01:10:39,644
Le grillon, impossible !
879
01:10:45,361 --> 01:10:46,574
Le jour, on dort.
880
01:10:46,638 --> 01:10:47,784
La nuit, on sort !
881
01:10:47,809 --> 01:10:49,927
On vole, on pille et on resquille !
882
01:10:54,030 --> 01:10:56,702
Les brigands sont lĂ !
883
01:11:16,755 --> 01:11:19,143
Je peux pi....quer !
884
01:11:19,167 --> 01:11:21,048
LĂ , tu peux y aller !
885
01:11:27,494 --> 01:11:29,661
Ecoutez-moi tous !
886
01:11:29,931 --> 01:11:31,470
On vous a menti !
887
01:11:31,581 --> 01:11:33,647
La reine Marguerite est en vie.
888
01:11:34,033 --> 01:11:36,500
Alors, le bal des guĂȘpes est terminĂ©
889
01:11:36,556 --> 01:11:40,408
car il fait place au terrifiant
bal du vampire.
890
01:11:42,206 --> 01:11:44,181
- Hum !
- Quoi ?
891
01:11:50,873 --> 01:11:53,393
Désolé, Mesdames, on ferme.
892
01:11:55,992 --> 01:11:58,944
Pardon, quoi, qu'est-ce
que vous dites.
893
01:11:59,740 --> 01:12:02,287
Désolé, je ne vous entends plus.
894
01:12:03,202 --> 01:12:04,892
Passons aux choses sérieuses.
895
01:12:09,687 --> 01:12:14,013
Chers Messieurs, pourriez-vous
me rendre la couronne
896
01:12:14,038 --> 01:12:17,001
dont je suis le seul
et unique gardien.
897
01:12:18,591 --> 01:12:20,991
Ok, utilisons la méthode
moins douce !
898
01:12:21,016 --> 01:12:25,409
Naja, ouille aĂŻe !
899
01:12:27,066 --> 01:12:28,827
Ha ha ha !
900
01:12:32,818 --> 01:12:34,898
- Ouais !
- Hein !
901
01:12:46,447 --> 01:12:49,178
Ah, te voilà général Bourrin !
902
01:12:49,203 --> 01:12:51,502
Tu vas comprendre
comment je m'appelle.
903
01:12:55,013 --> 01:12:57,910
Mon armée, faites sonner
le rassemblement. !
904
01:13:04,899 --> 01:13:06,766
Braves soldats de la ruche !
905
01:13:06,791 --> 01:13:09,204
Ăa va chauffer !
906
01:13:16,120 --> 01:13:19,033
Oh, ces abeilles, quelle
bande de rabat-joie !
907
01:13:19,569 --> 01:13:20,926
Hop !
908
01:13:24,935 --> 01:13:26,244
Ah !
909
01:13:46,374 --> 01:13:49,683
Tu es trop vieux pour
ce genre d'exercice.
910
01:14:05,227 --> 01:14:08,187
C'est tout ce que tu
peux, Grand-pĂšre !
911
01:14:14,574 --> 01:14:17,066
Bon, oĂč en Ă©tions-nous ?
912
01:14:17,473 --> 01:14:22,790
Ah, oui, j'étais sur le point de
donner le coup de grĂące.
913
01:14:24,964 --> 01:14:28,075
Alors, c'est tout ce que
tu peux faire, gamin.
914
01:14:30,578 --> 01:14:32,601
J'en ai pas fini avec toi.
915
01:14:32,626 --> 01:14:34,133
Tiens, prends ça !
916
01:14:41,071 --> 01:14:45,047
Non, non, NON !
917
01:14:47,005 --> 01:14:48,174
C'est terminé, Huguette !
918
01:14:48,199 --> 01:14:50,293
Toi, mais, comment ?
919
01:14:50,318 --> 01:14:52,587
Tu peux te proclamer reine,
si ça te chante,
920
01:14:52,695 --> 01:14:55,607
mais, tu ne connais pas la moitié
des secrets de la ruche,
921
01:14:55,854 --> 01:14:57,652
alors, tu ferais bien de te rendre.
922
01:14:58,327 --> 01:15:00,823
Tu crois que je vais me laisser
capturer aussi facilement !
923
01:15:04,990 --> 01:15:08,291
- Est-ce qu'on a un plan B ?
- Heu, non.
924
01:15:11,952 --> 01:15:14,039
Puisqu'on veut que les
choses soient bien faites !
925
01:15:14,122 --> 01:15:16,122
Il faut s'en occuper soi-mĂȘme.
926
01:15:21,679 --> 01:15:23,218
Ne me lĂąchez pas !
927
01:15:25,843 --> 01:15:28,153
Non, mais, tu vas arrĂȘter !
928
01:15:33,885 --> 01:15:35,718
- Apollon !
- Marguerite, sauvez-vous.
929
01:15:35,742 --> 01:15:37,142
Je me charge d'elle !
930
01:15:37,908 --> 01:15:40,327
C'est ici que s'achĂšve votre
rĂšgne de la terreur !
931
01:15:40,368 --> 01:15:42,795
C'est ce que tu crois, Grillon !
932
01:15:42,835 --> 01:15:46,087
- Non, je le pense vraiment !
- Je vais t'écrabouiller.
933
01:15:54,146 --> 01:15:55,146
Grand écart !
934
01:15:56,551 --> 01:15:58,884
Tu commences vraiment à m'énerver.
935
01:15:59,073 --> 01:16:00,621
Je prends ça pour un compliment.
936
01:16:00,646 --> 01:16:01,646
Ăa suffit !
937
01:16:03,732 --> 01:16:05,834
Allez, finissons-en !
938
01:16:10,617 --> 01:16:13,133
SaletĂ© de grillon, arrĂȘtez de ....
939
01:16:14,721 --> 01:16:16,212
Jolie coiffure !
940
01:16:16,641 --> 01:16:18,975
Dommage que le bal ait été annulé !
941
01:16:22,318 --> 01:16:25,014
- Apollon !
- Marguerite, sauvez-vous !
942
01:16:31,240 --> 01:16:33,860
Huguette, ne fais pas ça.
943
01:16:33,884 --> 01:16:35,200
Ne te comporte pas comme ....
944
01:16:35,225 --> 01:16:37,796
Comme une guĂȘpe, c'est
ce que tu allais dire !
945
01:16:37,921 --> 01:16:40,448
La paria, en qui on ne
peut avoir confiance,
946
01:16:40,480 --> 01:16:42,843
en me mettant à l'écart de la ruche
947
01:16:44,387 --> 01:16:46,823
Je sais que tu t'es toujours
sentie rejetée.
948
01:16:47,146 --> 01:16:49,082
C'est ma faute et je le regrette.
949
01:16:49,828 --> 01:16:52,565
J'ai compris mon erreur avec les nuisibles.
950
01:16:54,122 --> 01:16:56,693
Toutes les petites bĂȘtes
devraient vivre ensemble.
951
01:16:57,922 --> 01:17:00,422
Il est encore temps de faire
changer les choses.
952
01:17:04,068 --> 01:17:06,123
Non, c'est trop tard !
953
01:17:06,299 --> 01:17:08,911
- La ruche est Ă moi !
- Huguette, non !
954
01:17:10,460 --> 01:17:12,784
Oh, non, Apollon !
955
01:17:13,370 --> 01:17:16,005
- Apollon !
- Je vais bien, ma reine.
956
01:17:16,514 --> 01:17:18,260
Enfin, pour le moment.
957
01:17:18,285 --> 01:17:20,776
Terminé, le grillon, une derniÚre parole !
958
01:17:20,943 --> 01:17:22,498
Madame est servie !
959
01:17:26,411 --> 01:17:28,371
Oui, c'est bien ma souris !
960
01:17:31,676 --> 01:17:33,809
Tu vas me lĂącher, bĂȘte immonde !
961
01:17:35,939 --> 01:17:37,796
Non, non !
962
01:17:37,892 --> 01:17:40,502
Je suis la reine !
963
01:17:42,948 --> 01:17:46,392
Détachez-moi, allez, quoi !
964
01:17:46,421 --> 01:17:48,873
Non, attends, tu permets !
965
01:17:48,961 --> 01:17:52,471
Celle-ci est pour moi, on a
un vieux compte à régler.
966
01:17:53,184 --> 01:17:54,890
On peut peut-ĂȘtre en parler.
967
01:17:55,049 --> 01:17:56,620
Bouquet final !
968
01:18:00,841 --> 01:18:03,618
AH !
969
01:18:08,343 --> 01:18:12,367
OUAIS !
970
01:18:15,898 --> 01:18:18,104
Apollon, c'est magnifique !
971
01:18:18,206 --> 01:18:20,627
Oui, vraiment magnifique !
972
01:18:28,989 --> 01:18:30,695
Hum, hum !
973
01:18:38,953 --> 01:18:42,206
Hourra, vive la reine !
974
01:19:03,201 --> 01:19:06,216
VoilĂ , tout est bien qui finit
bien pour notre jardin.
975
01:19:06,402 --> 01:19:11,572
- Vous allez Ă nouveau gouverner !
- Ben, pour tout te dire,
976
01:19:11,597 --> 01:19:13,207
Je crois que je vais .....
977
01:19:13,827 --> 01:19:16,250
Je crois que j'ai besoin de
m'échapper un moment.
978
01:19:16,275 --> 01:19:16,846
Hum !
979
01:19:16,871 --> 01:19:18,735
Un voyage de part le monde !
980
01:19:18,760 --> 01:19:22,172
Quoi, comment, vous voulez
transmettre votre couronne !
981
01:19:22,219 --> 01:19:23,219
Pourquoi pas !
982
01:19:23,608 --> 01:19:28,773
J'ai besoin de voir le monde car
je veux cultiver mon jardin secret.
983
01:19:29,732 --> 01:19:31,597
Il n'y a qu'un seul problĂšme !
984
01:19:31,949 --> 01:19:35,337
Si notre reine ne souhaite
plus ĂȘtre reine, alors,
985
01:19:35,362 --> 01:19:37,202
qui va prendre sa
place sur le trĂŽne ?
986
01:19:37,261 --> 01:19:41,332
Ne t'inquiĂšte pas, j'ai la
candidate parfaite !
987
01:19:41,837 --> 01:19:46,424
- N'est-ce pas, Mireille !
- Euh, quoi, moi !
988
01:19:50,430 --> 01:19:54,571
Et voilĂ , les enfants, c'est ainsi
que je suis devenue reine !
989
01:19:54,627 --> 01:19:55,627
Ah !
990
01:19:55,913 --> 01:19:59,966
Et c'est ainsi que notre jardin
a retrouvé sa splendeur.
991
01:19:59,998 --> 01:20:07,196
Mais, Mireille, que sont devenus
Marguerite et Apollon ?
992
01:20:09,937 --> 01:20:12,286
Ăa, les enfants, c'est une autre histoire.
993
01:20:12,318 --> 01:20:15,815
? Il est entré dans mon coeur, ?
994
01:20:15,943 --> 01:20:18,665
? une part de bonheur ?
995
01:20:19,057 --> 01:20:23,064
? dont je connais la cause. ?
996
01:20:23,854 --> 01:20:29,954
? Cest toi pour moi, moi
pour toi dans la vie. ?
997
01:20:30,106 --> 01:20:37,698
? Tu me l'as dit, l'as juré pour la vie ! ?
998
01:20:41,914 --> 01:20:46,543
? Et dÚs que je l'aperçois ?
999
01:20:46,741 --> 01:20:50,018
? Alors je sens en moi ?
1000
01:20:50,169 --> 01:20:56,538
? Mon cĆur qui bat ?
74913