All language subtitles for TO-CHECK - EN - Panna a netvor (1978)-pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,320 --> 00:00:43,560 Piek艂o mg艂y. 2 00:00:43,640 --> 00:00:46,560 - To nie jest Black Rock. 3 00:00:50,360 --> 00:00:53,320 - Musieli艣my przegapi膰 skrzy偶owanie. 4 00:00:53,400 --> 00:00:54,800 - Wr贸膰 do woz贸w! 5 00:00:54,880 --> 00:00:56,880 Idziemy dalej. 6 00:01:08,240 --> 00:01:09,840 I艣膰! 7 00:01:42,680 --> 00:01:46,000 Dlaczego przeci臋li艣my las? Ktokolwiek przekroczy te z艂e korzenie ... 8 00:01:46,080 --> 00:01:49,000 - Trzymaj sterowniki karmione i zamykaj si臋! 9 00:02:52,480 --> 00:02:55,000 ... przedstawia 10 00:02:58,680 --> 00:03:00,160 w filmie 11 00:03:01,480 --> 00:03:05,320 Dziewica i potw贸r 12 00:03:11,120 --> 00:03:16,080 Fabu艂a i scenariusz Wsp贸艂autor scenariusza 13 00:03:27,200 --> 00:03:31,320 W pozosta艂ych rolach 14 00:03:52,200 --> 00:03:55,480 Wicedyrektor Ci膮g艂o艣膰 15 00:03:56,760 --> 00:03:58,960 Asystent Szefa Produkcji 16 00:04:00,440 --> 00:04:03,800 Operator Asystent scenografa 17 00:04:14,320 --> 00:04:16,760 Kostiumograf 18 00:04:18,200 --> 00:04:19,640 Szafa Makija偶 19 00:04:21,080 --> 00:04:22,320 Makija偶 20 00:04:23,600 --> 00:04:25,080 Nieruchomo艣ci 21 00:04:26,480 --> 00:04:27,600 Choreografia 22 00:04:28,960 --> 00:04:33,920 Personel filmowy 23 00:04:44,800 --> 00:04:48,240 Projekt i tytu艂y 24 00:04:49,480 --> 00:04:52,640 Muzyka stworzona przez Grany przez 25 00:04:52,760 --> 00:04:54,240 Prowadzona przez 26 00:04:55,400 --> 00:04:57,840 Edytor d藕wi臋ku 27 00:04:59,120 --> 00:05:01,400 Monta偶ysta 28 00:05:02,760 --> 00:05:04,920 Scenograf 29 00:05:15,600 --> 00:05:18,960 Szef zespo艂u produkcyjnego 30 00:05:20,280 --> 00:05:22,600 Re偶yser zdj臋膰 31 00:05:23,880 --> 00:05:27,320 W re偶yserii 32 00:05:38,120 --> 00:05:42,160 Grupa dramaturgiczna Edytor skrypt贸w 33 00:05:43,520 --> 00:05:47,800 Wyprodukowano w 34 00:07:39,480 --> 00:07:42,880 Podw贸jne wesele co za przyjemno艣膰 dla naszego miasta! 35 00:07:43,000 --> 00:07:46,800 - Po prostu przypnij sp贸dnic臋, poczekamy na klejnoty. 36 00:07:54,000 --> 00:07:56,120 Tutaj szmaragdy. 37 00:07:56,480 --> 00:07:59,200 Siostry, wygl膮dacie wspaniale! 38 00:07:59,280 --> 00:08:01,360 - Skr臋casz dalej. 39 00:08:02,000 --> 00:08:05,800 Kiedy przychodzisz kupi膰 szafran, m贸j m膮偶 pozwoli ci to tanio. 40 00:08:05,880 --> 00:08:08,160 - M贸j sprzedaje ci swoje per艂y i diamenty. 41 00:08:08,400 --> 00:08:10,680 Nie tanie, ale b臋d膮 pi臋kne! 42 00:08:10,840 --> 00:08:12,560 Mam nadziej臋, 偶e z艂apiesz przynajmniej ksi臋cia. 43 00:08:12,640 --> 00:08:14,560 Nie kupcy, jak my. 44 00:08:14,640 --> 00:08:17,320 Pa艂ac, herb ... 45 00:08:17,440 --> 00:08:21,280 - Du偶o z艂otych, b艂yszcz膮cych monet. 46 00:08:21,520 --> 00:08:23,520 - Nie bior臋 艣lubu. 47 00:08:23,600 --> 00:08:25,000 Ojciec by艂by sam. 48 00:08:25,080 --> 00:08:26,640 - Ojciec znajdzie sobie 偶on臋. 49 00:08:26,720 --> 00:08:28,320 - Zrobi艂 to wcze艣niej. 50 00:08:28,400 --> 00:08:30,920 Inaczej by ci臋 tu nie by艂o. 51 00:08:48,760 --> 00:08:52,480 Pi臋kne stare wino. 52 00:08:53,720 --> 00:08:55,960 Taki ostry smak. 53 00:08:56,440 --> 00:08:59,560 By膰 mo偶e jest to zbyt dobre na wesele zadania? 54 00:09:00,200 --> 00:09:02,360 Jest pi臋knie z艂oty. 55 00:09:04,080 --> 00:09:07,800 Zam贸wi艂em kilka beczek czerwony Amontillado z Maroka. 56 00:09:07,880 --> 00:09:10,200 - Ale twoje towary powinny tu by膰 wczoraj popo艂udniu! 57 00:09:10,280 --> 00:09:11,680 - Odleg艂o艣膰 jest 艣wietna. 58 00:09:11,760 --> 00:09:15,360 - Ale z tym dniem op贸藕nienia Straci艂em ju偶 pi臋膰dziesi膮t floren贸w. 59 00:09:15,440 --> 00:09:18,480 Sam musia艂em si臋 zad艂u偶y膰 aby po偶yczy膰 ci pieni膮dze. 60 00:09:18,560 --> 00:09:21,000 I trzydzie艣ci tysi臋cy To du偶o pieni臋dzy! 61 00:09:21,080 --> 00:09:23,040 - Ale zrobisz to dwa razy! 62 00:09:23,120 --> 00:09:26,680 Ponadto dam ci m贸j najstarszy c贸rka. 呕adnej innej dziewczyny w mie艣cie 63 00:09:26,760 --> 00:09:28,600 b臋dzie mia艂 posag i skrzyni臋 nadziei jak ona ma! 64 00:09:28,840 --> 00:09:32,200 Nasze w贸zki przynosz膮 teraz Lustra weneckie, koronki z Brukseli, 65 00:09:32,280 --> 00:09:35,160 Indyjskie przyprawy, delikatna porcelana 66 00:09:35,240 --> 00:09:38,560 Japo艅skie per艂y, i brylanty wyci臋te w Amsterdamie. 67 00:09:38,640 --> 00:09:40,320 To moja najlepsza transakcja! 68 00:09:40,400 --> 00:09:42,000 Zainwestowa艂em wszystko, co mam w tym. 69 00:09:42,080 --> 00:09:44,000 - Nas te偶! 70 00:09:44,080 --> 00:09:46,400 - Prosz臋 pana, po co si臋 k艂贸ci膰? ... 71 00:09:46,480 --> 00:09:49,080 M贸j weksel by艂 nale偶ny rankiem... 72 00:09:49,160 --> 00:09:51,360 - Nie zapomnij o mnie! 73 00:09:52,320 --> 00:09:55,520 Nigdy nie pozostawa艂em niczyim d艂u偶nikiem. 74 00:09:57,880 --> 00:10:02,080 To jest koniec drogi. Mamy przedrze膰 si臋 przez krzaki! 75 00:10:26,800 --> 00:10:28,480 Zatrzyma膰! 76 00:10:28,600 --> 00:10:30,840 Cofa膰 si臋! Cofa膰 si臋! 77 00:10:54,760 --> 00:10:56,680 Co si臋 dzieje?! 78 00:11:34,200 --> 00:11:36,120 Co to by艂o? 79 00:12:00,240 --> 00:12:02,240 Dobrze, dobrze...! 80 00:12:07,960 --> 00:12:10,320 Zatrzyma膰! Przesta艅! B膮d藕 cicho! 81 00:12:53,240 --> 00:12:54,800 Trwa膰! 82 00:12:54,880 --> 00:12:57,080 Za krzakami jest droga. 83 00:13:07,200 --> 00:13:10,360 W艂膮cz w贸zki! Wracaj szybko! 84 00:16:09,880 --> 00:16:11,920 Doktorze, prosz臋 o wybaczenie, 偶e ... 85 00:16:12,000 --> 00:16:16,960 M艂yn jest w opustosza艂ym stanie, Przepraszam, 86 00:16:17,160 --> 00:16:18,960 ale to ko艂o m艂y艅skie musi zosta膰 naprawione! 87 00:16:38,360 --> 00:16:39,840 Mi艂o艣膰 odesz艂a z wiatrem! 88 00:16:39,920 --> 00:16:41,920 Mia艂em twojego z艂otnika nie naciska艂em tych Lou ... 89 00:16:42,000 --> 00:16:44,840 - Przynajmniej nie wzi膮艂 naszych mebli tak jak tw贸j 艣pi膮cy sprzedawca przypraw! 90 00:16:44,920 --> 00:16:46,040 - Tylko pow贸z i dom! 91 00:16:46,120 --> 00:16:48,960 B臋dziemy jeszcze spa膰 pod mostem 92 00:16:49,040 --> 00:16:53,200 Kiedy si臋 pobierzemy palce b臋d膮 wygl膮da膰 z naszych but贸w! 93 00:16:53,280 --> 00:16:55,640 - Ojciec sprzeda gwiazdy powy偶ej ... 94 00:16:55,720 --> 00:16:58,480 Na targu sprzedaje s艂o艅ce ... 95 00:16:58,560 --> 00:17:02,160 To b臋dzie 艣wietny interes, Julie wo艂a: 96 00:17:02,240 --> 00:17:07,080 Kup grosz s艂o艅ca! ... 97 00:17:07,360 --> 00:17:08,880 S艂o艅ce zrobione ze z艂ota! 98 00:17:08,960 --> 00:17:10,720 - Czy to pomog艂o tatusiowi ... 99 00:17:10,800 --> 00:17:12,960 - Jak szlachetnie z niej! 100 00:17:13,040 --> 00:17:15,120 Gdyby to pomog艂o tatusiowi, 101 00:17:15,200 --> 00:17:18,000 sprzeda艂aby ostatni p臋kni臋ty kubek ... 102 00:17:21,000 --> 00:17:23,120 - Tr贸jno偶ny st贸艂! 103 00:17:23,200 --> 00:17:26,480 - portret jej matki, czego nikt nie chcia艂. 104 00:17:27,840 --> 00:17:31,360 Sama rama gipsowa przyni贸s艂by mi sznur pere艂! 105 00:17:31,440 --> 00:17:32,960 - I diamentowy naszyjnik. 106 00:17:33,040 --> 00:17:34,280 - I pier艣cie艅 z opalem. 107 00:17:34,360 --> 00:17:35,400 - Szafirowa tiara. 108 00:17:35,480 --> 00:17:37,520 - Czapka ze strusimi pi贸rami! 109 00:17:37,600 --> 00:17:38,720 - Obro偶a dla psa. 110 00:17:38,800 --> 00:17:41,080 - Niekt贸re odchody kot贸w. 111 00:17:41,320 --> 00:17:44,320 - Sko艅czy艂e艣 udost臋pnia膰 ten portret? 112 00:17:50,560 --> 00:17:53,040 Nie g艂odujemy jeszcze! 113 00:18:04,680 --> 00:18:06,520 Tatu艣... 114 00:18:06,920 --> 00:18:09,080 - Chcieli wzi膮膰 艣lub. 115 00:18:09,160 --> 00:18:12,640 Nigdy mi nie wybacz膮 za zostanie 偶ebrakiem. 116 00:18:14,240 --> 00:18:16,200 - Nie b膮d藕 nieszcz臋艣liwy! 117 00:18:16,280 --> 00:18:18,400 To nie by艂a twoja wina. 118 00:18:18,480 --> 00:18:21,040 - Kupiec musi by膰 gotowy na wszystko! 119 00:18:21,520 --> 00:18:24,960 Ten portret-malarz zosta艂 op艂acony z艂otem za granic膮. 120 00:18:25,040 --> 00:18:27,480 Zap艂aci艂em mu te偶 z艂otem. 121 00:18:29,440 --> 00:18:31,440 Kocha艂em j膮. 122 00:18:33,080 --> 00:18:36,480 Pozw贸l jej mi wybaczy膰 je艣li spr贸buj臋 to teraz sprzeda膰. 123 00:18:44,320 --> 00:18:46,080 Chod藕! 124 00:18:46,280 --> 00:18:49,400 Wasze siostry chcia艂y z艂ota i diament贸w. 125 00:18:50,000 --> 00:18:51,120 A ty? 126 00:18:51,200 --> 00:18:52,560 Z艂oty pow贸z? 127 00:18:53,240 --> 00:18:54,760 Co powiesz na Ksi臋偶yc? 128 00:18:54,920 --> 00:18:58,360 Czy zrobi艂aby to r贸偶a przydro偶na? 129 00:19:01,440 --> 00:19:03,880 - Tylko je艣li wr贸cisz. 130 00:19:09,800 --> 00:19:12,320 Nie powiniene艣 i艣膰 w nocy! 131 00:19:12,960 --> 00:19:15,120 Trzymaj si臋 z dala od Czarnego Lasu! Jest oczarowany. 132 00:19:15,200 --> 00:19:20,160 - Opowie艣膰 twojej matki, Wiem. 133 00:19:21,400 --> 00:19:24,520 Z艂e zakl臋cie o lesie i rezydencji ... 134 00:19:26,440 --> 00:19:29,000 Jeste艣 bardzo do niej podobny. 135 00:19:29,680 --> 00:19:32,760 Jakby sama tu sta艂a. 136 00:27:32,200 --> 00:27:35,160 Dzi臋kuj臋 Ci. Dzi臋kuj臋 Ci. 137 00:28:08,120 --> 00:28:10,080 Dzi臋kuj臋 Panu. 138 00:28:10,160 --> 00:28:15,120 Kimkolwiek jeste艣, zap艂aci艂e艣 ksi膮偶臋c膮 cen臋. 139 00:28:29,920 --> 00:28:34,040 Chowaj膮c si臋 za innymi a jednak naj艂adniejsze ze wszystkich. 140 00:28:34,360 --> 00:28:36,320 Jak Julie. 141 00:28:40,200 --> 00:28:43,160 - Powinienem zostawi膰 ci臋 wilkom 142 00:28:43,240 --> 00:28:45,040 Moja r贸偶a... 143 00:28:46,360 --> 00:28:48,320 Sp贸jrz na mnie! 144 00:28:50,720 --> 00:28:52,480 - Drogi Bo偶e! 145 00:28:52,560 --> 00:28:54,840 - Sp贸jrz w moje oczy! 146 00:28:56,160 --> 00:28:58,920 Czy wygl膮dam 偶yczliwie i pi臋knie? 147 00:29:01,360 --> 00:29:02,720 - Ty jeste艣 ... 148 00:29:02,800 --> 00:29:05,240 - Powiedz co! Szybko! - Ty jeste艣 ... 149 00:29:06,080 --> 00:29:07,800 Potw贸r! 150 00:29:07,880 --> 00:29:09,240 Dla jednej r贸偶y ... 151 00:29:09,320 --> 00:29:10,680 - Da艂em ci z艂oto i klejnoty. 152 00:29:10,760 --> 00:29:12,280 I zerwa艂e艣 moj膮 r贸偶臋 ... 153 00:29:12,360 --> 00:29:13,360 - Mam trzy c贸rki. 154 00:29:13,440 --> 00:29:16,160 R贸偶a by艂a dla moich najm艂odszych. 155 00:29:19,680 --> 00:29:23,440 - Je艣li jeden z trzech chod藕 do mnie - 156 00:29:24,040 --> 00:29:27,040 z w艂asnej woli - mo偶esz 偶y膰. 157 00:29:28,520 --> 00:29:29,560 - Nie! 158 00:29:29,640 --> 00:29:31,000 - Mo偶esz uratowa膰 偶ycie ... 159 00:29:31,080 --> 00:29:32,640 - Nie! Nie! Nie! Nie! ... 160 00:29:38,640 --> 00:29:40,640 Ale pozw贸l mi si臋 po偶egna膰 161 00:29:41,800 --> 00:29:44,760 zorganizowa膰 swoj膮 przysz艂o艣膰. 162 00:29:45,320 --> 00:29:49,040 Wr贸c臋 - 163 00:29:50,520 --> 00:29:51,760 Przysi臋gam. 164 00:29:53,240 --> 00:29:55,520 - Czy mo偶na zaufa膰 cz艂owiekowi? 165 00:29:57,360 --> 00:29:59,600 Daj jej r贸偶臋! 166 00:30:06,360 --> 00:30:08,600 To wspaniale! 167 00:30:14,280 --> 00:30:16,440 Jestem taki szcz臋艣liwy! 168 00:30:48,480 --> 00:30:51,200 Teraz mo偶esz mie膰 co chcesz. 169 00:30:51,280 --> 00:30:53,600 - Dla kogo jest ko艅? 170 00:30:54,280 --> 00:30:58,200 - Ten ko艅 zabiera mnie z powrotem do u偶ytku. 171 00:30:58,960 --> 00:31:00,840 - Lustro! 172 00:31:00,960 --> 00:31:02,920 - Daj mi zobaczy膰! 173 00:31:13,320 --> 00:31:15,520 Kiedy wr贸cisz, ojcze? 174 00:31:15,600 --> 00:31:20,040 - By膰 mo偶e b臋d臋 musia艂 wzi膮膰 d艂ug膮 podr贸偶. 175 00:31:22,480 --> 00:31:24,760 Daleko za morzem. 176 00:31:24,880 --> 00:31:27,440 - Co艣 ci臋 martwi. 177 00:31:30,480 --> 00:31:32,160 Masz gor膮czk臋. 178 00:31:32,240 --> 00:31:34,720 - Tylko ze szcz臋艣cia! 179 00:31:42,840 --> 00:31:47,440 Przynios艂em ci najcenniejsza rzecz ze wszystkich. 180 00:31:47,760 --> 00:31:49,400 - Tak? 181 00:31:50,080 --> 00:31:51,520 - Najcenniejszy? 182 00:31:51,600 --> 00:31:54,280 - Nie mieli nic ta艅szego? 183 00:31:55,080 --> 00:31:57,520 - Ta r贸偶a b臋dzie mnie kosztowa膰 偶ycie. 184 00:31:57,600 --> 00:31:59,680 - Ale ojciec ... 185 00:32:01,320 --> 00:32:03,680 - W艂a艣nie dlatego ko艅 czeka. 186 00:32:06,560 --> 00:32:08,920 Obieca艂em wr贸ci膰. 187 00:32:10,960 --> 00:32:13,880 Chyba 偶e jeden z was 188 00:32:14,000 --> 00:32:17,440 mieliby ofiarowa膰 swoje 偶ycie za moje. 189 00:32:17,800 --> 00:32:20,720 - Teraz, kiedy mo偶emy wyj艣膰 za ka偶dego, nawet ksi膮偶臋? 190 00:32:20,800 --> 00:32:23,080 - Nawet ksi膮偶臋ta nie maj膮 takich klejnot贸w! 191 00:32:23,160 --> 00:32:25,360 Mo偶e nied艂ugo wagon jedzie na nasz dziedziniec 192 00:32:25,480 --> 00:32:27,440 z pomalowanym herbem na drzwiach ... 193 00:33:09,400 --> 00:33:11,760 Cieszysz si臋 jej pi臋knem? 194 00:33:13,200 --> 00:33:15,600 Widzisz to bia艂e gard艂o? 195 00:33:16,760 --> 00:33:19,520 Wiesz, jak s艂odka b臋dzie jej krew. 196 00:33:19,600 --> 00:33:21,440 - B膮d藕 cicho! 197 00:41:45,360 --> 00:41:47,400 Ucieka膰? 198 00:41:50,320 --> 00:41:52,800 - Nie potrzebuj臋 jej krwi! 199 00:41:53,120 --> 00:41:55,160 Drewno jest pe艂ne! 200 00:42:04,640 --> 00:42:06,760 Nadal jest czas, aby zawr贸ci膰! 201 00:42:06,840 --> 00:42:09,280 Musisz j膮 zabi膰! Teraz. 202 00:42:09,360 --> 00:42:11,640 Albo doprowadzi ci臋 do ko艅ca. 203 00:42:11,720 --> 00:42:14,280 Jej uroda, jej g艂os, ... 204 00:42:14,360 --> 00:42:15,880 ... jej niewinne serce! 205 00:42:15,960 --> 00:42:17,680 - Cichy! 206 00:43:56,160 --> 00:43:58,520 Jak odpychaj膮ca twarz! 207 00:43:59,960 --> 00:44:03,560 Krew wsz臋dzie. - Nast臋pnie zacznij wsp贸艂czu膰 艂asicy. 208 00:44:03,640 --> 00:44:06,280 Nie ma ju偶 spokoju. 209 00:44:06,440 --> 00:44:11,040 Jako zwierz臋 by艂e艣 sam i szcz臋艣liwy. 210 00:44:12,280 --> 00:44:14,160 Twoja dusza nic nie wiedzia艂a 211 00:44:14,560 --> 00:44:19,040 nienawi艣ci lub mi艂o艣ci. 212 00:44:19,800 --> 00:44:23,520 Twoje zwierz臋ce nawyki s膮 ograniczone ale te偶 ci臋 chroni艂! 213 00:44:24,000 --> 00:44:26,400 - Ale m贸j g艂os jest ludzki! 214 00:44:26,480 --> 00:44:28,960 - W tym le偶y twoje przekle艅stwo. 215 00:44:29,040 --> 00:44:31,960 Ani ptak, ani bestia, ani cz艂owiek ... 216 00:44:33,960 --> 00:44:36,360 - Dzi艣 nienawidz臋 siebie. 217 00:44:37,760 --> 00:44:41,360 - Mog艂e艣 j膮 mie膰. 218 00:44:42,720 --> 00:44:46,400 To bia艂e czo艂o powieki jak dwa bia艂e p艂atki r贸偶, 219 00:44:47,920 --> 00:44:51,120 cia艂o dr偶y z delikatnym niepokojem. 220 00:44:52,880 --> 00:44:55,960 Co, je艣li te pokrywki kwiat贸w r贸偶y unosz膮 si臋 221 00:44:56,840 --> 00:44:59,200 a jej oczy spoczywaj膮 na tobie? 222 00:44:59,280 --> 00:45:01,720 - Nigdy mnie nie zobaczy! 223 00:45:02,080 --> 00:45:05,840 Umrze z terroru. - Powinna ju偶 by膰 martwa. 224 00:45:06,560 --> 00:45:09,880 Wystarczy艂o nacisn膮膰 jej bia艂e gard艂o jest troch臋 mocniejsze. 225 00:45:12,920 --> 00:45:15,400 Ale wci膮偶 jest czas! 226 00:45:15,800 --> 00:45:17,160 Je艣li nie naciskasz tego bia艂ego gard艂a trudniej 227 00:45:17,240 --> 00:45:20,440 poczujesz swoj膮 kl膮tw臋 stukrotnie. 228 00:45:21,640 --> 00:45:25,440 Musisz j膮 dzi艣 zabi膰! 229 00:45:26,040 --> 00:45:28,440 - Tak, zabij臋 j膮. 230 00:47:42,320 --> 00:47:44,240 Kto to jest? 231 00:47:45,480 --> 00:47:47,920 Jest tu kto艣? 232 00:48:30,400 --> 00:48:32,560 Nie odwracaj si臋! 233 00:48:32,640 --> 00:48:34,800 Zosta艅 taki jaki jeste艣! 234 00:48:36,040 --> 00:48:38,080 Przestraszy艂em ci臋? 235 00:48:38,160 --> 00:48:39,760 - Nie. 236 00:48:41,080 --> 00:48:44,080 Je艣li jest to gra, w kt贸r膮 chcesz zagra膰 ... 237 00:48:45,280 --> 00:48:49,160 Ale to nie jest przyjemne mie膰 za sob膮 dziwnego m臋偶czyzn臋. 238 00:48:51,120 --> 00:48:53,360 - Cz艂owieku, powiedzia艂e艣? 239 00:48:55,560 --> 00:48:57,880 - Nie mia艂em na my艣li obrazy, 240 00:48:59,120 --> 00:49:01,600 ale jeste艣 obcy. 241 00:49:04,600 --> 00:49:07,360 - Tw贸j ojciec nic ci nie powiedzia艂? 242 00:49:09,480 --> 00:49:14,080 - Tylko, 偶e on musi umrze膰 poniewa偶 on zerwa艂 twoj膮 r贸偶臋. 243 00:49:14,240 --> 00:49:16,240 - Nic wi臋cej? 244 00:49:16,400 --> 00:49:17,760 - Nie. 245 00:49:17,840 --> 00:49:19,680 - Czy on ci臋 nie zmusi艂? 246 00:49:19,760 --> 00:49:21,360 - Nie. 247 00:49:24,000 --> 00:49:26,200 - Przyszed艂e艣 z w艂asnej woli? 248 00:49:26,280 --> 00:49:27,920 - Tak. 249 00:49:28,120 --> 00:49:31,200 - Czynienie tej ofiary dla twojego ojca? 250 00:49:31,280 --> 00:49:32,600 - Nie. 251 00:49:32,680 --> 00:49:34,880 - Nie odwracaj si臋! 252 00:49:37,280 --> 00:49:40,320 Podziwia艂e艣 dzi艣 moje pos膮gi. 253 00:49:43,880 --> 00:49:46,400 Odwiedz臋 ci臋 ka偶dego wieczoru 254 00:49:46,480 --> 00:49:49,040 ale nie pr贸buj mnie widzie膰! 255 00:49:49,520 --> 00:49:51,960 - Co by si臋 sta艂o? 256 00:49:54,720 --> 00:49:56,720 Jeste艣 tu? 257 00:49:58,880 --> 00:50:00,520 Pan! 258 00:52:33,960 --> 00:52:36,120 Zosta艅 taki jaki jeste艣! 259 00:52:38,320 --> 00:52:40,720 - Jest prawie p贸艂noc ... 260 00:52:41,080 --> 00:52:43,400 - By艂em daleko. 261 00:52:47,960 --> 00:52:50,360 - Skrzywdzi艂e艣 si臋? 262 00:52:50,640 --> 00:52:53,240 Na r贸偶y jest krew. 263 00:52:54,240 --> 00:52:56,720 - ro艣nie w lesie, 264 00:53:01,720 --> 00:53:04,760 przy studni, gdzie przychodzi pi膰. 265 00:53:06,400 --> 00:53:08,400 - Powiedz mi wi臋cej. 266 00:53:08,680 --> 00:53:10,960 Lubi臋 ci臋 s艂ucha膰 267 00:53:11,040 --> 00:53:13,680 Masz pi臋kny g艂os. 268 00:53:13,800 --> 00:53:16,800 - Ksi臋偶yc odbija si臋 w wodzie. 269 00:53:17,240 --> 00:53:20,320 Las jest pachn膮cy, pragnie wody, 270 00:53:20,400 --> 00:53:23,160 nic nie widzie膰 i nie s艂ysze膰 ... 271 00:53:25,560 --> 00:53:27,080 - I wtedy? 272 00:53:27,160 --> 00:53:28,840 Nie wiem. 273 00:53:30,480 --> 00:53:33,000 Chc臋, 偶eby艣 by艂 tu szcz臋艣liwy. 274 00:53:33,080 --> 00:53:34,320 Czy mog臋 zosta膰 troch臋 d艂u偶ej? 275 00:53:34,400 --> 00:53:35,400 - Jeste艣 tu mistrzem. 276 00:53:35,480 --> 00:53:40,160 - Nie, jeste艣 kochank膮 z ca艂ego tego dworu. 277 00:53:43,680 --> 00:53:46,360 - Ale ca艂y czas jestem sama. 278 00:58:19,760 --> 00:58:21,760 Prosz臋 gra膰 279 00:58:28,160 --> 00:58:30,200 - Dobry wiecz贸r. 280 00:58:30,560 --> 00:58:32,920 - Dobry wiecz贸r, Julie. 281 00:58:34,080 --> 00:58:36,120 Czy jeste艣 pod opiek膮? 282 00:58:36,200 --> 00:58:38,240 - Hojnie, jak zawsze. Dzi臋kuj臋 Ci. 283 00:58:38,520 --> 00:58:40,440 - Jeste艣 tu szcz臋艣liwy? 284 00:58:40,520 --> 00:58:41,920 Przynajmniej troch臋? 285 00:58:42,000 --> 00:58:43,920 - Tak ale ... - Wiem! 286 00:58:44,000 --> 00:58:47,040 Przez ca艂e popo艂udnie sta艂e艣 przy bramie ... 287 00:58:48,080 --> 00:58:50,400 T臋sknisz za domem. 288 00:58:51,880 --> 00:58:53,080 Tw贸j ojciec ... 289 00:58:53,160 --> 00:58:55,320 - Czy wszystko w porz膮dku? 290 00:58:55,800 --> 00:58:58,440 - Powiem ci, jaki on jest ka偶dego wieczoru. 291 00:58:58,520 --> 00:59:00,680 - Jak dobrze z ciebie. 292 00:59:00,960 --> 00:59:02,880 Co on teraz robi? 293 00:59:02,960 --> 00:59:05,320 - On 偶yje i ma si臋 dobrze. 294 00:59:06,600 --> 00:59:08,480 - Dzi臋kuj臋 Ci. 295 00:59:09,040 --> 00:59:11,640 Bo偶e, prosz臋, niech to b臋dzie prawda! 296 00:59:12,560 --> 00:59:15,360 - Podejrzewasz mnie, 偶e ci臋 ok艂amuj臋? 297 00:59:16,240 --> 00:59:19,600 Je艣li chcesz dowodu, wyj艣膰 na taras. 298 00:59:21,760 --> 00:59:23,720 - Taras? 299 00:59:40,600 --> 00:59:42,440 Odsu艅 t臋 zas艂on臋 na bok! 300 00:59:43,040 --> 00:59:45,400 - Jest tylko 艣ciana! 301 00:59:52,160 --> 00:59:54,240 - Otw贸rz drzwi! 302 01:00:03,360 --> 01:00:04,600 M贸j ojciec, 303 01:00:05,400 --> 01:00:07,280 moje siostry i ich zalotnicy! 304 01:00:07,360 --> 01:00:09,040 - Dw贸ch biednych ksi膮偶膮t. 305 01:00:09,480 --> 01:00:11,960 Ale twoje siostry s膮 szcz臋艣liwe. 306 01:00:25,080 --> 01:00:26,560 Gdybym tylko wiedzia艂 307 01:00:26,880 --> 01:00:28,480 co si臋 z ni膮 sta艂o... 308 01:00:29,600 --> 01:00:31,640 - O kim on m贸wi? - Mieli艣my inn膮 siostr臋. 309 01:00:32,480 --> 01:00:34,480 Czy mog臋 zej艣膰 na d贸艂? - Nie! 310 01:00:34,560 --> 01:00:36,120 - Tylko na moment. 311 01:00:36,200 --> 01:00:39,320 Aby powiedzie膰 im, 偶e 偶yj臋. - Nie! 312 01:00:55,120 --> 01:00:56,800 Obieca艂em, 偶e go zobaczysz, 313 01:00:56,880 --> 01:00:59,480 nie 偶eby ci臋 zobaczy艂 ...! 314 01:01:07,280 --> 01:01:08,000 Jeste艣 pi臋kna! 315 01:01:08,120 --> 01:01:10,960 - Moje posag musi by膰 ogromne 偶eby艣 powiedzia艂 takie rzeczy ... 316 01:01:11,040 --> 01:01:13,080 JA ... - Wyci膮gnij jak najwi臋cej z ojca! 317 01:01:13,400 --> 01:01:16,240 - Mam swoj膮 nagrod臋. Ten taniec 318 01:01:16,520 --> 01:01:18,080 - Nie b膮d藕 taki skromny! 319 01:01:18,160 --> 01:01:19,960 Ja te偶 sp艂acam d艂ugi ... 320 01:01:40,920 --> 01:01:42,920 Bior臋 to lustro. 321 01:01:43,000 --> 01:01:44,360 - Nie, to jest moje! 322 01:01:44,600 --> 01:01:46,880 Ojciec mi to obieca艂. 323 01:02:15,760 --> 01:02:17,520 To by艂o okrutne z twojej strony! 324 01:02:22,040 --> 01:02:23,800 Biedny Tato! 325 01:02:25,400 --> 01:02:28,080 Dlaczego nic nie powiesz ?! 326 01:02:28,280 --> 01:02:29,720 Przychodzisz tu ka偶dego wieczoru 327 01:02:29,800 --> 01:02:32,760 i nie mog臋 ci臋 zobaczy膰 ... 328 01:02:33,360 --> 01:02:35,000 Nienawidz臋 ci臋! 329 01:02:35,640 --> 01:02:36,520 - Mam i艣膰? 330 01:02:36,600 --> 01:02:38,160 - Nie! 331 01:02:41,240 --> 01:02:43,200 Prosz臋 zosta膰. 332 01:02:45,920 --> 01:02:48,680 Gorzej jest, kiedy jestem sam. 333 01:02:57,280 --> 01:02:59,480 Postanowi艂em podnie艣膰 blat fortepianu 334 01:02:59,560 --> 01:03:01,880 偶eby ci臋 zobaczy膰. 335 01:03:02,040 --> 01:03:04,520 Potem si臋 przestraszy艂em. 336 01:03:05,800 --> 01:03:07,720 Boj臋 si臋 zawr贸ci膰. 337 01:03:07,800 --> 01:03:10,400 Ale nie z twojego gniewu. 338 01:03:10,920 --> 01:03:15,560 Obawiam si臋, 偶e nikogo nie zobacz臋. 339 01:03:18,280 --> 01:03:19,840 呕e jestem tu sama. 340 01:03:23,400 --> 01:03:24,920 Zupe艂nie sam. 341 01:03:29,080 --> 01:03:31,680 呕e wymy艣li艂em wszystko, co s艂ysz臋. 342 01:03:34,920 --> 01:03:36,680 Tw贸j g艂os, twoje kroki, 343 01:03:36,840 --> 01:03:39,280 tw贸j oddech, nawet r贸偶a! 344 01:03:48,560 --> 01:03:50,040 I nawet twoje s艂owa. 345 01:03:52,280 --> 01:03:53,680 Kto m贸wi twoje s艂owa? 346 01:03:54,320 --> 01:03:58,840 - Moja dusza ma - je艣li mam ... 347 01:04:00,400 --> 01:04:02,760 Te s艂owa s膮 pi臋kne, ale ich nie rozumiem. 348 01:04:06,760 --> 01:04:08,240 Kim jeste艣? 349 01:04:09,040 --> 01:04:10,760 Nie znam nawet twojego imienia. 350 01:04:10,880 --> 01:04:12,840 - Nie spiesz si臋! 351 01:04:13,680 --> 01:04:16,080 Dasz mi kiedy艣 imi臋. 352 01:04:17,080 --> 01:04:19,360 I 偶yj臋 w strachu tego dnia. 353 01:04:19,680 --> 01:04:21,960 - Dlaczego m贸wisz tak tajemniczo? 354 01:04:22,520 --> 01:04:25,000 Ciesz臋 si臋 w twoim towarzystwie. 355 01:04:26,320 --> 01:04:27,600 Daj mi swoj膮 r臋k臋! Chc臋 ci臋 dotkn膮膰. 356 01:04:27,680 --> 01:04:29,240 - Nie! 357 01:04:31,440 --> 01:04:33,720 - Dr臋czymy si臋 nawzajem. 358 01:04:35,680 --> 01:04:38,960 Nigdy ze mn膮 nie jad艂e艣. 359 01:04:42,960 --> 01:04:45,200 Nigdy nie pij ze mn膮 toastu. 360 01:04:55,200 --> 01:04:56,640 Czy teraz 361 01:04:57,520 --> 01:05:00,280 - Unie艣 puchar wy偶ej! 362 01:05:13,120 --> 01:05:15,960 - Nie! - Co si臋 sta艂o? 363 01:05:21,040 --> 01:05:23,360 Czy ci臋 obrazi艂em? 364 01:05:32,320 --> 01:05:34,200 Wr贸膰! 365 01:05:35,920 --> 01:05:38,520 Nie zostawiaj mnie tu samego! 366 01:05:45,160 --> 01:05:46,600 R臋ce! 367 01:05:47,200 --> 01:05:48,760 Ludzkie r臋ce! 368 01:05:50,480 --> 01:05:53,360 Mam ludzkie r臋ce! - Tym gorzej dla ciebie! 369 01:05:54,440 --> 01:05:57,360 Twoje oblicze wydala ci臋 spo艣r贸d ludzi 370 01:05:58,680 --> 01:06:02,440 wasze ludzkie r臋ce was zamykaj膮 ze 艣wiata bestii i ptak贸w. 371 01:06:02,520 --> 01:06:04,360 Teraz jeste艣 naprawd臋 sam! 372 01:06:06,880 --> 01:06:08,760 Bezbronny, niedorzeczny! 373 01:06:11,720 --> 01:06:14,280 Przez dwadzie艣cia lat wszystko dr偶a艂o przed tob膮, 374 01:06:14,400 --> 01:06:17,640 偶aden cz艂owiek nie odwa偶y si臋 wej艣膰 do twojego kr贸lestwa! 375 01:06:18,840 --> 01:06:20,560 - Jestem szcz臋艣liwy! 376 01:06:21,600 --> 01:06:24,680 Chcia艂bym jej powiedzie膰 o moim szcz臋艣ciu. 377 01:06:27,720 --> 01:06:31,480 Ale jak mo偶e dzieli膰 moj膮 rado艣膰, nie widzia艂a mojej ohydnej twarzy, 378 01:06:32,000 --> 01:06:33,840 zna tylko m贸j g艂os ... 379 01:06:35,160 --> 01:06:38,360 - Daj jej dow贸d swojej mi艂o艣ci! - Tak? 380 01:06:39,440 --> 01:06:43,520 - Zabij j膮, zanim ci臋 zobaczy. - Nie! 381 01:06:44,120 --> 01:06:46,560 - Wi臋c zabij si臋. - W jaki spos贸b? 382 01:06:47,680 --> 01:06:49,600 - Zostaw j膮! 383 01:06:50,560 --> 01:06:53,000 - Nie wr贸ci. 384 01:07:01,240 --> 01:07:03,760 Na pewno go nie kocham? 385 01:07:05,120 --> 01:07:08,120 Nigdy mnie nie widzia艂 ... 386 01:07:09,280 --> 01:07:12,200 Mo偶e on my艣li nie jest dla mnie wystarczaj膮co przystojny? 387 01:07:14,560 --> 01:07:16,920 A mo偶e ja dla niego? 388 01:07:18,200 --> 01:07:19,760 Jaki ja jestem g艂upi! 389 01:07:22,120 --> 01:07:24,480 To ty? - Wybacz mi! 390 01:07:24,560 --> 01:07:26,640 Przyjecha艂em niespodziewanie. 391 01:07:26,720 --> 01:07:28,200 - Co si臋 sta艂o? 392 01:07:28,880 --> 01:07:30,720 - Nic! Tylko ... 393 01:07:31,640 --> 01:07:33,760 Mam i艣膰? - Czemu? 394 01:07:34,680 --> 01:07:36,240 Zosta艅! 395 01:07:40,160 --> 01:07:41,960 - Nie prosi艂em o pozwolenie 396 01:07:42,400 --> 01:07:44,360 odwiedza膰 rano. 397 01:07:44,880 --> 01:07:46,360 Teraz to wiesz. 398 01:07:48,760 --> 01:07:51,000 Przynajmniej m贸j dzie艅 minie szybciej. 399 01:07:51,080 --> 01:07:53,640 Lubi臋 s艂ucha膰 twojego g艂osu. 400 01:07:53,760 --> 01:07:55,920 M贸wi mi o tym, jaki jeste艣 401 01:07:56,000 --> 01:07:57,960 opowiada o twojej twarzy. 402 01:08:00,600 --> 01:08:05,360 Jakie to dziwne! Ca艂a ta magia! - 403 01:08:06,040 --> 01:08:08,720 St贸艂, kt贸ry si臋 rozprzestrzenia, 404 01:08:09,400 --> 01:08:11,680 ogie艅, kt贸ry si臋 rozpala kiedy jest zimno... 405 01:08:11,880 --> 01:08:13,800 Tw贸j ca艂y dw贸r. 406 01:08:13,880 --> 01:08:16,680 Opowie艣ci, kt贸re opowiedzia艂a mi moja matka ... 407 01:08:16,960 --> 01:08:19,200 - Kocham ci臋, Julie. 408 01:08:20,880 --> 01:08:23,680 - M贸wisz o mi艂o艣ci z twojej strony naprawd臋 mnie kocha艂e艣 ... 409 01:08:28,720 --> 01:08:30,200 Co za pi臋kna r臋ka. 410 01:08:31,440 --> 01:08:33,440 Znam tw贸j g艂os teraz widzia艂em twoj膮 r臋k臋. 411 01:08:35,240 --> 01:08:36,840 - Ty tylko tak m贸wisz z zawstydzenia. 412 01:08:38,120 --> 01:08:39,960 Nie jestem przyzwyczajony do komplement贸w. 413 01:08:40,800 --> 01:08:44,320 Ka偶da kobieta ma moc aby upi臋kszy膰 m臋偶czyzn臋, kt贸rego kocha. 414 01:08:44,600 --> 01:08:46,600 Ale dzisiaj jestem szcz臋艣liwy! 415 01:08:48,440 --> 01:08:49,840 B膮d藕 cicho przez chwil臋! 416 01:08:56,600 --> 01:09:01,400 Czy mog臋 ci臋 wkr贸tce zobaczy膰? 417 01:09:05,000 --> 01:09:06,960 Tak cz臋sto o tobie marz臋. 418 01:09:08,360 --> 01:09:10,960 W moich snach widz臋 ci臋 ... 419 01:09:11,960 --> 01:09:15,640 Twoja twarz, ... Twoje oczy, ... 420 01:09:17,320 --> 01:09:18,560 ... Twoje usta. 421 01:09:22,480 --> 01:09:24,240 Moja pierwsza noc tutaj 艣ni艂a mi si臋 422 01:09:24,680 --> 01:09:26,360 偶e uratowa艂e艣 mi 偶ycie. 423 01:09:27,720 --> 01:09:29,440 Wzi膮艂e艣 mnie w ramiona 424 01:09:30,200 --> 01:09:31,960 i zabra艂 mnie w bezpieczne miejsce. 425 01:09:34,600 --> 01:09:36,680 - Dalej 艣nij. 426 01:09:46,640 --> 01:09:48,840 Kiedy 艣nisz o moim podobie艅stwie, 427 01:09:48,920 --> 01:09:50,960 tworzysz to. 428 01:09:52,320 --> 01:09:54,320 Im gorliwie marzysz, 429 01:09:54,400 --> 01:09:56,880 pr臋dzej mnie zobaczy. 430 01:09:58,200 --> 01:10:00,960 I b臋d臋 przypomina艂 twoje marzenie. 431 01:10:01,800 --> 01:10:02,960 - Nie! 432 01:10:03,080 --> 01:10:04,920 - Co to jest? Co si臋 sta艂o? 433 01:10:05,720 --> 01:10:09,920 - Jest tu kto艣. Co艣 strasznego. 434 01:10:10,000 --> 01:10:12,560 Tam w szkle. 435 01:10:12,760 --> 01:10:16,360 Dziwna, okropna twarz ... 436 01:10:17,840 --> 01:10:20,120 Gdzie jeste艣, nie id藕! 437 01:10:20,600 --> 01:10:23,040 Powiedz co艣! Zanim oszalej臋. 438 01:10:23,960 --> 01:10:25,920 - To by艂em ja. 439 01:10:26,240 --> 01:10:29,080 - Powiedz co艣, co ma sens. 440 01:10:29,440 --> 01:10:31,000 - To by艂em ja. 441 01:10:31,080 --> 01:10:33,520 Widzia艂e艣 moj膮 twarz, Julie. 442 01:10:34,120 --> 01:10:35,960 Mo偶esz si臋 teraz odwr贸ci膰. 443 01:10:36,440 --> 01:10:38,960 Czy jest co艣 gorszego? ba膰 si臋 czego艣?! 444 01:10:49,280 --> 01:10:51,000 Nie. 445 01:10:51,840 --> 01:10:53,640 - Nie b贸j si臋. 446 01:10:53,720 --> 01:10:56,120 Odejd臋. I nigdy nie wr贸c臋. 447 01:10:58,400 --> 01:11:01,160 Nie zas艂uguj臋 na stanie obok ciebie. 448 01:11:02,400 --> 01:11:04,440 Jeste艣 pi臋kna. 449 01:11:05,360 --> 01:11:08,600 Jestem potworem. - Nie! 450 01:11:10,240 --> 01:11:11,880 Przera偶asz 451 01:11:11,960 --> 01:11:15,360 ale nie z艂o. 452 01:11:17,240 --> 01:11:20,480 Dlaczego mnie oszuka艂e艣 ?! 453 01:11:24,000 --> 01:11:27,080 - Uciek艂by艣 z przera偶eniem tej pierwszej nocy. 454 01:11:27,520 --> 01:11:30,920 I by艂bym zmuszony prze艣ladowa膰 ci臋 przez las 455 01:11:31,400 --> 01:11:34,960 i wreszcie ci臋 zabi膰. - Nie wierz臋 w to! 456 01:11:36,160 --> 01:11:38,480 Kiedy widz臋 twoje r臋ce 457 01:11:38,600 --> 01:11:40,440 i us艂ysz sw贸j g艂os ... 458 01:11:45,160 --> 01:11:46,760 Powiedz co艣! 459 01:11:48,040 --> 01:11:49,600 Daj mi swoj膮 r臋k臋! 460 01:11:50,280 --> 01:11:51,960 - Jeste艣 zbyt dobry! 461 01:11:52,400 --> 01:11:53,760 Nie zmuszaj si臋! 462 01:11:54,080 --> 01:11:55,480 Nie chc臋 ci臋 wi臋zi膰. 463 01:11:56,320 --> 01:11:59,440 Znasz te drzwi za kurtyn膮. 464 01:11:59,800 --> 01:12:01,560 Mo偶esz wyj艣膰. 465 01:12:04,120 --> 01:12:05,960 Kocham ci臋, Julie! 466 01:12:07,840 --> 01:12:09,760 - Zosta艅my tak! 467 01:12:12,360 --> 01:12:13,960 Nigdy si臋 nie obudzimy! 468 01:12:14,160 --> 01:12:16,360 - Do widzenia, Julie! - Nie! 469 01:12:19,320 --> 01:12:21,440 Nie id藕! 470 01:12:23,880 --> 01:12:25,960 Nie st贸j tam plecami do mnie! 471 01:12:27,800 --> 01:12:29,320 Zawraca膰! 472 01:12:38,560 --> 01:12:40,280 Nie. 473 01:12:40,760 --> 01:12:42,560 Id藕 st膮d! 474 01:12:50,920 --> 01:12:52,080 Julie! 475 01:16:32,680 --> 01:16:34,640 Ten wazon jest m贸j! - Widzia艂em to pierwszy! 476 01:16:35,080 --> 01:16:37,560 A tata powiedzia艂 ... - Nie! Masz lamp臋 naftow膮. 477 01:16:37,640 --> 01:16:39,760 - Pu艣膰! Daj mi to! 478 01:16:43,160 --> 01:16:44,720 - Sk膮d ona wyskoczy艂a? - Musimy zosta膰 oczarowani! 479 01:16:44,840 --> 01:16:46,600 Julie ju偶 dawno nie 偶yje! 480 01:16:46,800 --> 01:16:48,440 - Na pewno si臋 mnie nie boisz? 481 01:16:49,760 --> 01:16:52,480 - Czego si臋 boisz? 482 01:16:52,560 --> 01:16:54,480 Ona nie jest duchem! 483 01:16:57,840 --> 01:16:59,320 - Siostry ... 484 01:16:59,600 --> 01:17:03,480 - Popatrz! Nigdy nie mieli艣my takiej sukienki. 485 01:17:04,120 --> 01:17:05,720 Pozw贸l mi spr贸bowa膰! 486 01:17:05,800 --> 01:17:08,360 - I kapcie! Bardziej ni偶 jakakolwiek sk贸ra, kt贸r膮 widzia艂em! 487 01:17:08,840 --> 01:17:10,560 - I z艂ote koraliki! 488 01:17:10,920 --> 01:17:12,240 Wystarczy, aby kupi膰 pa艂ac! 489 01:17:12,440 --> 01:17:13,840 Gdybym to wiedzia艂 Sam bym poszed艂 do potwora! 490 01:17:13,920 --> 01:17:16,040 - I diamenty! 491 01:17:16,120 --> 01:17:18,520 Po偶ycz mi to! 492 01:17:18,920 --> 01:17:21,760 Daj mi zobaczy膰! - Zaczekaj! 493 01:17:23,000 --> 01:17:26,360 - Te偶 tu jestem. I jeszcze si臋 nie ca艂owali艣my ... 494 01:17:27,800 --> 01:17:32,560 - Tak bardzo si臋 o ciebie martwili艣my! - Gdzie jest tata? 495 01:17:32,800 --> 01:17:35,960 A twoi m臋偶owie? Widzia艂em ich i prawie ci zazdro艣ci艂em. 496 01:17:36,720 --> 01:17:38,000 - Gdzie je widzia艂e艣? 497 01:17:38,080 --> 01:17:39,680 W pubie czy z dziwkami? 498 01:17:39,800 --> 01:17:43,040 - Zosta艂o troch臋 wina 艣lub, 偶eby mogli przyj艣膰. 499 01:17:43,120 --> 01:17:48,080 - Zaskoczmy ich, po偶ycz mi sukienk臋! 500 01:17:48,320 --> 01:17:50,960 - Kupi臋 ci to! M贸j m膮偶 ... 501 01:17:51,040 --> 01:17:54,280 - Wola艂by odgry藕膰 palec ni偶 wyci膮gnij torebk臋! 502 01:17:54,360 --> 01:17:57,160 - A tw贸j liczy groszek gotujesz na lunch! 503 01:17:57,800 --> 01:18:00,960 - Po偶ycz mi swoj膮 bransoletk臋! - Twoja sukienka, zapyta艂am pierwsza! 504 01:18:01,400 --> 01:18:02,480 - Siostry ... 505 01:18:04,080 --> 01:18:06,160 Nazywa to domem ... - Ta buda domu! 506 01:18:06,400 --> 01:18:09,080 Nasze 偶ony nie wiedz膮 jakie maj膮 szcz臋艣cie ... 507 01:18:09,160 --> 01:18:12,280 - 呕e si臋 z nimi pobrali艣my ... - Stare i brzydkie, jakie s膮 ... 508 01:18:12,520 --> 01:18:16,160 - Tatusiu! - Julie! Jeste艣 z powrotem! 509 01:18:17,560 --> 01:18:19,880 On ci臋 nie zabi艂. 510 01:18:29,720 --> 01:18:32,000 Dobrze? 511 01:18:37,360 --> 01:18:39,240 Czarownica! 512 01:18:40,640 --> 01:18:42,040 Na stos z ni膮! 513 01:18:43,240 --> 01:18:45,400 Sp贸jrz na to! 514 01:18:52,680 --> 01:18:55,960 Kiedy ona tu jest, Nie przekrocz臋 ponownie tego progu! 515 01:18:57,440 --> 01:18:58,760 - Chod藕my! 516 01:19:03,120 --> 01:19:07,320 Klejnoty, u te艣cia? Ca艂e wino te偶 znikn臋艂o! 517 01:19:07,400 --> 01:19:08,640 - Chciwi 偶biki! 518 01:19:08,840 --> 01:19:13,360 Tak d艂ugo jak by艂o co艣 zabra膰 ... Chod藕, musisz by膰 zm臋czony! 519 01:19:14,600 --> 01:19:17,800 Nigdy sobie nie wybaczy艂em za pozwolenie, by艣cie z艂o偶yli ofiar臋. 520 01:19:17,880 --> 01:19:19,720 - Prosz臋, nie m贸w o tym! 521 01:19:19,840 --> 01:19:22,960 Jak szcz臋艣liwy jestem z domu. 522 01:19:53,280 --> 01:19:54,760 Julie! 523 01:19:55,840 --> 01:19:57,320 - Czy to ty? 524 01:19:58,160 --> 01:19:59,600 Dzwoni艂e艣 do mnie? 525 01:19:59,800 --> 01:20:01,440 - Julie ... 526 01:20:02,520 --> 01:20:03,960 Co jest z tob膮 nie tak? 527 01:20:04,040 --> 01:20:05,800 Nikogo tu nie ma. 528 01:20:05,920 --> 01:20:07,360 Jeste艣my sami. 529 01:20:10,200 --> 01:20:11,720 - A to wzros艂a? 530 01:20:11,800 --> 01:20:15,760 - Z ogrodu. Umiera 531 01:20:16,840 --> 01:20:19,200 Wczoraj pada艂 艣nieg. 532 01:21:01,640 --> 01:21:03,360 S艂yszysz mnie? 533 01:21:04,800 --> 01:21:06,360 Czy jeste艣 sam? 534 01:21:07,760 --> 01:21:11,200 - Nie. Nie my艣l o mnie! Ja te偶 przesta艂em o tobie my艣le膰. 535 01:21:11,440 --> 01:21:14,800 - Rzuci艂 na ciebie zakl臋cie. Ale nie pozwol臋 ci odej艣膰! 536 01:21:14,880 --> 01:21:16,560 Mam tylko ciebie teraz. 537 01:21:16,640 --> 01:21:18,760 - Czekam na ciebie, Julie. 538 01:21:19,440 --> 01:21:20,960 Kocham Ci臋. 539 01:21:21,680 --> 01:21:23,160 Prosz臋 wr贸膰. 540 01:21:23,960 --> 01:21:25,400 - Zimno mi. 541 01:21:42,680 --> 01:21:44,160 Gdzie jeste艣? 542 01:21:59,840 --> 01:22:00,960 Umieram. 543 01:22:01,280 --> 01:22:03,160 Wszyscy moi s艂udzy odeszli. 544 01:22:03,600 --> 01:22:05,960 Ludzkimi r臋kami Nie mog臋 zabi膰 nawet p艂owego! 545 01:22:12,720 --> 01:22:14,240 Julie! 546 01:22:17,040 --> 01:22:18,640 - Jeste艣 niedorzeczny! 547 01:22:20,720 --> 01:22:23,640 Pe艂na ludzkiego strachu przed 艣mierci膮 ... 548 01:22:25,760 --> 01:22:29,320 Kiedy nikogo nie kocha艂e艣 nigdy nie my艣la艂e艣 o 艣mierci. 549 01:22:30,200 --> 01:22:31,480 Teraz wiesz 550 01:22:31,920 --> 01:22:34,720 偶e umrzesz kiedy zmienisz si臋 w cz艂owieka. 551 01:22:35,840 --> 01:22:37,320 - Nawet w tej cenie! 552 01:22:39,800 --> 01:22:42,320 - Czemu? Dla kogo ... 553 01:22:43,800 --> 01:22:46,680 Masz oczy ale nigdy wi臋cej jej nie zobaczysz! 554 01:22:48,000 --> 01:22:51,240 Masz ramiona ale kto obejmie ...? 555 01:23:00,240 --> 01:23:01,440 - Kocham j膮. 556 01:23:16,440 --> 01:23:18,360 Nie mo偶esz umrze膰! 557 01:23:22,680 --> 01:23:24,560 To nie jestem ja! 558 01:23:24,640 --> 01:23:26,280 To nie s膮 moje oczy! 559 01:23:27,040 --> 01:23:29,400 - Tak, oni s膮! - Nie! 560 01:23:30,120 --> 01:23:34,080 Moje oczy si臋 zmieni艂y, bo umieram. 561 01:23:35,880 --> 01:23:37,760 Je艣li to jest 艣mier膰, 562 01:23:39,720 --> 01:23:43,840 Umieram z t臋sknoty za tob膮, Julie. 563 01:23:45,920 --> 01:23:47,400 - Julie! 564 01:23:57,800 --> 01:23:59,280 Julie! 565 01:24:05,160 --> 01:24:06,240 Moja Julie ... 566 01:24:08,160 --> 01:24:09,640 Wybacz mi ojcze. 567 01:24:31,200 --> 01:24:32,640 Gdzie jeste艣? 568 01:24:33,720 --> 01:24:35,560 Nie dr臋cz mnie! 569 01:24:46,480 --> 01:24:47,960 Daj si臋 us艂ysze膰! 570 01:25:16,200 --> 01:25:17,840 Obud藕 si臋! 571 01:25:18,760 --> 01:25:20,920 Nie mo偶esz umrze膰! 572 01:25:22,120 --> 01:25:25,160 Nie obchodzi mnie jak wygl膮dasz dla mnie jeste艣 pi臋kna! 573 01:25:27,080 --> 01:25:28,520 Powiedzia艂e艣 574 01:25:29,120 --> 01:25:32,680 ka偶da kobieta mia艂a moc aby upi臋kszy膰 m臋偶czyzn臋, kt贸rego kocha ... 575 01:26:10,600 --> 01:26:12,240 Julie! 576 01:26:19,520 --> 01:26:23,600 G艂os... Oczy... 577 01:26:26,280 --> 01:26:27,760 Tak, to ty! 578 01:27:30,280 --> 01:27:33,440 Koniec 39491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.