All language subtitles for TO-CHECK - EN - Panna a netvor (1978)-pl
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,320 --> 00:00:43,560
Piek艂o mg艂y.
2
00:00:43,640 --> 00:00:46,560
- To nie jest Black Rock.
3
00:00:50,360 --> 00:00:53,320
- Musieli艣my przegapi膰 skrzy偶owanie.
4
00:00:53,400 --> 00:00:54,800
- Wr贸膰 do woz贸w!
5
00:00:54,880 --> 00:00:56,880
Idziemy dalej.
6
00:01:08,240 --> 00:01:09,840
I艣膰!
7
00:01:42,680 --> 00:01:46,000
Dlaczego przeci臋li艣my las?
Ktokolwiek przekroczy te z艂e korzenie ...
8
00:01:46,080 --> 00:01:49,000
- Trzymaj sterowniki karmione i zamykaj si臋!
9
00:02:52,480 --> 00:02:55,000
... przedstawia
10
00:02:58,680 --> 00:03:00,160
w filmie
11
00:03:01,480 --> 00:03:05,320
Dziewica i potw贸r
12
00:03:11,120 --> 00:03:16,080
Fabu艂a i scenariusz
Wsp贸艂autor scenariusza
13
00:03:27,200 --> 00:03:31,320
W pozosta艂ych rolach
14
00:03:52,200 --> 00:03:55,480
Wicedyrektor
Ci膮g艂o艣膰
15
00:03:56,760 --> 00:03:58,960
Asystent Szefa Produkcji
16
00:04:00,440 --> 00:04:03,800
Operator
Asystent scenografa
17
00:04:14,320 --> 00:04:16,760
Kostiumograf
18
00:04:18,200 --> 00:04:19,640
Szafa
Makija偶
19
00:04:21,080 --> 00:04:22,320
Makija偶
20
00:04:23,600 --> 00:04:25,080
Nieruchomo艣ci
21
00:04:26,480 --> 00:04:27,600
Choreografia
22
00:04:28,960 --> 00:04:33,920
Personel filmowy
23
00:04:44,800 --> 00:04:48,240
Projekt i tytu艂y
24
00:04:49,480 --> 00:04:52,640
Muzyka stworzona przez
Grany przez
25
00:04:52,760 --> 00:04:54,240
Prowadzona przez
26
00:04:55,400 --> 00:04:57,840
Edytor d藕wi臋ku
27
00:04:59,120 --> 00:05:01,400
Monta偶ysta
28
00:05:02,760 --> 00:05:04,920
Scenograf
29
00:05:15,600 --> 00:05:18,960
Szef zespo艂u produkcyjnego
30
00:05:20,280 --> 00:05:22,600
Re偶yser zdj臋膰
31
00:05:23,880 --> 00:05:27,320
W re偶yserii
32
00:05:38,120 --> 00:05:42,160
Grupa dramaturgiczna
Edytor skrypt贸w
33
00:05:43,520 --> 00:05:47,800
Wyprodukowano w
34
00:07:39,480 --> 00:07:42,880
Podw贸jne wesele
co za przyjemno艣膰 dla naszego miasta!
35
00:07:43,000 --> 00:07:46,800
- Po prostu przypnij sp贸dnic臋,
poczekamy na klejnoty.
36
00:07:54,000 --> 00:07:56,120
Tutaj szmaragdy.
37
00:07:56,480 --> 00:07:59,200
Siostry, wygl膮dacie wspaniale!
38
00:07:59,280 --> 00:08:01,360
- Skr臋casz dalej.
39
00:08:02,000 --> 00:08:05,800
Kiedy przychodzisz kupi膰 szafran,
m贸j m膮偶 pozwoli ci to tanio.
40
00:08:05,880 --> 00:08:08,160
- M贸j sprzedaje ci swoje per艂y
i diamenty.
41
00:08:08,400 --> 00:08:10,680
Nie tanie, ale b臋d膮 pi臋kne!
42
00:08:10,840 --> 00:08:12,560
Mam nadziej臋, 偶e z艂apiesz przynajmniej ksi臋cia.
43
00:08:12,640 --> 00:08:14,560
Nie kupcy, jak my.
44
00:08:14,640 --> 00:08:17,320
Pa艂ac, herb ...
45
00:08:17,440 --> 00:08:21,280
- Du偶o z艂otych, b艂yszcz膮cych monet.
46
00:08:21,520 --> 00:08:23,520
- Nie bior臋 艣lubu.
47
00:08:23,600 --> 00:08:25,000
Ojciec by艂by sam.
48
00:08:25,080 --> 00:08:26,640
- Ojciec znajdzie sobie 偶on臋.
49
00:08:26,720 --> 00:08:28,320
- Zrobi艂 to wcze艣niej.
50
00:08:28,400 --> 00:08:30,920
Inaczej by ci臋 tu nie by艂o.
51
00:08:48,760 --> 00:08:52,480
Pi臋kne stare wino.
52
00:08:53,720 --> 00:08:55,960
Taki ostry smak.
53
00:08:56,440 --> 00:08:59,560
By膰 mo偶e jest to zbyt dobre na wesele
zadania?
54
00:09:00,200 --> 00:09:02,360
Jest pi臋knie z艂oty.
55
00:09:04,080 --> 00:09:07,800
Zam贸wi艂em kilka beczek
czerwony Amontillado z Maroka.
56
00:09:07,880 --> 00:09:10,200
- Ale twoje towary powinny tu by膰
wczoraj popo艂udniu!
57
00:09:10,280 --> 00:09:11,680
- Odleg艂o艣膰 jest 艣wietna.
58
00:09:11,760 --> 00:09:15,360
- Ale z tym dniem op贸藕nienia
Straci艂em ju偶 pi臋膰dziesi膮t floren贸w.
59
00:09:15,440 --> 00:09:18,480
Sam musia艂em si臋 zad艂u偶y膰
aby po偶yczy膰 ci pieni膮dze.
60
00:09:18,560 --> 00:09:21,000
I trzydzie艣ci tysi臋cy
To du偶o pieni臋dzy!
61
00:09:21,080 --> 00:09:23,040
- Ale zrobisz to dwa razy!
62
00:09:23,120 --> 00:09:26,680
Ponadto dam ci m贸j najstarszy
c贸rka. 呕adnej innej dziewczyny w mie艣cie
63
00:09:26,760 --> 00:09:28,600
b臋dzie mia艂 posag i skrzyni臋 nadziei
jak ona ma!
64
00:09:28,840 --> 00:09:32,200
Nasze w贸zki przynosz膮 teraz
Lustra weneckie, koronki z Brukseli,
65
00:09:32,280 --> 00:09:35,160
Indyjskie przyprawy, delikatna porcelana
66
00:09:35,240 --> 00:09:38,560
Japo艅skie per艂y,
i brylanty wyci臋te w Amsterdamie.
67
00:09:38,640 --> 00:09:40,320
To moja najlepsza transakcja!
68
00:09:40,400 --> 00:09:42,000
Zainwestowa艂em wszystko, co mam
w tym.
69
00:09:42,080 --> 00:09:44,000
- Nas te偶!
70
00:09:44,080 --> 00:09:46,400
- Prosz臋 pana, po co si臋 k艂贸ci膰? ...
71
00:09:46,480 --> 00:09:49,080
M贸j weksel by艂 nale偶ny
rankiem...
72
00:09:49,160 --> 00:09:51,360
- Nie zapomnij o mnie!
73
00:09:52,320 --> 00:09:55,520
Nigdy nie pozostawa艂em niczyim d艂u偶nikiem.
74
00:09:57,880 --> 00:10:02,080
To jest koniec drogi. Mamy
przedrze膰 si臋 przez krzaki!
75
00:10:26,800 --> 00:10:28,480
Zatrzyma膰!
76
00:10:28,600 --> 00:10:30,840
Cofa膰 si臋!
Cofa膰 si臋!
77
00:10:54,760 --> 00:10:56,680
Co si臋 dzieje?!
78
00:11:34,200 --> 00:11:36,120
Co to by艂o?
79
00:12:00,240 --> 00:12:02,240
Dobrze, dobrze...!
80
00:12:07,960 --> 00:12:10,320
Zatrzyma膰! Przesta艅! B膮d藕 cicho!
81
00:12:53,240 --> 00:12:54,800
Trwa膰!
82
00:12:54,880 --> 00:12:57,080
Za krzakami jest droga.
83
00:13:07,200 --> 00:13:10,360
W艂膮cz w贸zki!
Wracaj szybko!
84
00:16:09,880 --> 00:16:11,920
Doktorze, prosz臋 o wybaczenie, 偶e ...
85
00:16:12,000 --> 00:16:16,960
M艂yn jest w opustosza艂ym stanie,
Przepraszam,
86
00:16:17,160 --> 00:16:18,960
ale to ko艂o m艂y艅skie musi zosta膰 naprawione!
87
00:16:38,360 --> 00:16:39,840
Mi艂o艣膰 odesz艂a z wiatrem!
88
00:16:39,920 --> 00:16:41,920
Mia艂em twojego z艂otnika
nie naciska艂em tych Lou ...
89
00:16:42,000 --> 00:16:44,840
- Przynajmniej nie wzi膮艂 naszych mebli
tak jak tw贸j 艣pi膮cy sprzedawca przypraw!
90
00:16:44,920 --> 00:16:46,040
- Tylko pow贸z i dom!
91
00:16:46,120 --> 00:16:48,960
B臋dziemy jeszcze spa膰 pod mostem
92
00:16:49,040 --> 00:16:53,200
Kiedy si臋 pobierzemy
palce b臋d膮 wygl膮da膰 z naszych but贸w!
93
00:16:53,280 --> 00:16:55,640
- Ojciec sprzeda gwiazdy powy偶ej ...
94
00:16:55,720 --> 00:16:58,480
Na targu sprzedaje s艂o艅ce ...
95
00:16:58,560 --> 00:17:02,160
To b臋dzie 艣wietny interes,
Julie wo艂a:
96
00:17:02,240 --> 00:17:07,080
Kup grosz s艂o艅ca! ...
97
00:17:07,360 --> 00:17:08,880
S艂o艅ce zrobione ze z艂ota!
98
00:17:08,960 --> 00:17:10,720
- Czy to pomog艂o tatusiowi ...
99
00:17:10,800 --> 00:17:12,960
- Jak szlachetnie z niej!
100
00:17:13,040 --> 00:17:15,120
Gdyby to pomog艂o tatusiowi,
101
00:17:15,200 --> 00:17:18,000
sprzeda艂aby ostatni p臋kni臋ty kubek ...
102
00:17:21,000 --> 00:17:23,120
- Tr贸jno偶ny st贸艂!
103
00:17:23,200 --> 00:17:26,480
- portret jej matki,
czego nikt nie chcia艂.
104
00:17:27,840 --> 00:17:31,360
Sama rama gipsowa
przyni贸s艂by mi sznur pere艂!
105
00:17:31,440 --> 00:17:32,960
- I diamentowy naszyjnik.
106
00:17:33,040 --> 00:17:34,280
- I pier艣cie艅 z opalem.
107
00:17:34,360 --> 00:17:35,400
- Szafirowa tiara.
108
00:17:35,480 --> 00:17:37,520
- Czapka ze strusimi pi贸rami!
109
00:17:37,600 --> 00:17:38,720
- Obro偶a dla psa.
110
00:17:38,800 --> 00:17:41,080
- Niekt贸re odchody kot贸w.
111
00:17:41,320 --> 00:17:44,320
- Sko艅czy艂e艣 udost臋pnia膰 ten portret?
112
00:17:50,560 --> 00:17:53,040
Nie g艂odujemy jeszcze!
113
00:18:04,680 --> 00:18:06,520
Tatu艣...
114
00:18:06,920 --> 00:18:09,080
- Chcieli wzi膮膰 艣lub.
115
00:18:09,160 --> 00:18:12,640
Nigdy mi nie wybacz膮
za zostanie 偶ebrakiem.
116
00:18:14,240 --> 00:18:16,200
- Nie b膮d藕 nieszcz臋艣liwy!
117
00:18:16,280 --> 00:18:18,400
To nie by艂a twoja wina.
118
00:18:18,480 --> 00:18:21,040
- Kupiec musi by膰 gotowy na wszystko!
119
00:18:21,520 --> 00:18:24,960
Ten portret-malarz
zosta艂 op艂acony z艂otem za granic膮.
120
00:18:25,040 --> 00:18:27,480
Zap艂aci艂em mu te偶 z艂otem.
121
00:18:29,440 --> 00:18:31,440
Kocha艂em j膮.
122
00:18:33,080 --> 00:18:36,480
Pozw贸l jej mi wybaczy膰
je艣li spr贸buj臋 to teraz sprzeda膰.
123
00:18:44,320 --> 00:18:46,080
Chod藕!
124
00:18:46,280 --> 00:18:49,400
Wasze siostry chcia艂y z艂ota i diament贸w.
125
00:18:50,000 --> 00:18:51,120
A ty?
126
00:18:51,200 --> 00:18:52,560
Z艂oty pow贸z?
127
00:18:53,240 --> 00:18:54,760
Co powiesz na Ksi臋偶yc?
128
00:18:54,920 --> 00:18:58,360
Czy zrobi艂aby to r贸偶a przydro偶na?
129
00:19:01,440 --> 00:19:03,880
- Tylko je艣li wr贸cisz.
130
00:19:09,800 --> 00:19:12,320
Nie powiniene艣 i艣膰 w nocy!
131
00:19:12,960 --> 00:19:15,120
Trzymaj si臋 z dala od Czarnego Lasu!
Jest oczarowany.
132
00:19:15,200 --> 00:19:20,160
- Opowie艣膰 twojej matki,
Wiem.
133
00:19:21,400 --> 00:19:24,520
Z艂e zakl臋cie
o lesie i rezydencji ...
134
00:19:26,440 --> 00:19:29,000
Jeste艣 bardzo do niej podobny.
135
00:19:29,680 --> 00:19:32,760
Jakby sama tu sta艂a.
136
00:27:32,200 --> 00:27:35,160
Dzi臋kuj臋 Ci.
Dzi臋kuj臋 Ci.
137
00:28:08,120 --> 00:28:10,080
Dzi臋kuj臋 Panu.
138
00:28:10,160 --> 00:28:15,120
Kimkolwiek jeste艣,
zap艂aci艂e艣 ksi膮偶臋c膮 cen臋.
139
00:28:29,920 --> 00:28:34,040
Chowaj膮c si臋 za innymi
a jednak naj艂adniejsze ze wszystkich.
140
00:28:34,360 --> 00:28:36,320
Jak Julie.
141
00:28:40,200 --> 00:28:43,160
- Powinienem zostawi膰 ci臋 wilkom
142
00:28:43,240 --> 00:28:45,040
Moja r贸偶a...
143
00:28:46,360 --> 00:28:48,320
Sp贸jrz na mnie!
144
00:28:50,720 --> 00:28:52,480
- Drogi Bo偶e!
145
00:28:52,560 --> 00:28:54,840
- Sp贸jrz w moje oczy!
146
00:28:56,160 --> 00:28:58,920
Czy wygl膮dam 偶yczliwie i pi臋knie?
147
00:29:01,360 --> 00:29:02,720
- Ty jeste艣 ...
148
00:29:02,800 --> 00:29:05,240
- Powiedz co! Szybko!
- Ty jeste艣 ...
149
00:29:06,080 --> 00:29:07,800
Potw贸r!
150
00:29:07,880 --> 00:29:09,240
Dla jednej r贸偶y ...
151
00:29:09,320 --> 00:29:10,680
- Da艂em ci z艂oto i klejnoty.
152
00:29:10,760 --> 00:29:12,280
I zerwa艂e艣 moj膮 r贸偶臋 ...
153
00:29:12,360 --> 00:29:13,360
- Mam trzy c贸rki.
154
00:29:13,440 --> 00:29:16,160
R贸偶a by艂a dla moich najm艂odszych.
155
00:29:19,680 --> 00:29:23,440
- Je艣li jeden z trzech
chod藕 do mnie -
156
00:29:24,040 --> 00:29:27,040
z w艂asnej woli -
mo偶esz 偶y膰.
157
00:29:28,520 --> 00:29:29,560
- Nie!
158
00:29:29,640 --> 00:29:31,000
- Mo偶esz uratowa膰 偶ycie ...
159
00:29:31,080 --> 00:29:32,640
- Nie! Nie! Nie! Nie! ...
160
00:29:38,640 --> 00:29:40,640
Ale pozw贸l mi si臋 po偶egna膰
161
00:29:41,800 --> 00:29:44,760
zorganizowa膰 swoj膮 przysz艂o艣膰.
162
00:29:45,320 --> 00:29:49,040
Wr贸c臋 -
163
00:29:50,520 --> 00:29:51,760
Przysi臋gam.
164
00:29:53,240 --> 00:29:55,520
- Czy mo偶na zaufa膰 cz艂owiekowi?
165
00:29:57,360 --> 00:29:59,600
Daj jej r贸偶臋!
166
00:30:06,360 --> 00:30:08,600
To wspaniale!
167
00:30:14,280 --> 00:30:16,440
Jestem taki szcz臋艣liwy!
168
00:30:48,480 --> 00:30:51,200
Teraz mo偶esz mie膰 co chcesz.
169
00:30:51,280 --> 00:30:53,600
- Dla kogo jest ko艅?
170
00:30:54,280 --> 00:30:58,200
- Ten ko艅 zabiera mnie z powrotem
do u偶ytku.
171
00:30:58,960 --> 00:31:00,840
- Lustro!
172
00:31:00,960 --> 00:31:02,920
- Daj mi zobaczy膰!
173
00:31:13,320 --> 00:31:15,520
Kiedy wr贸cisz, ojcze?
174
00:31:15,600 --> 00:31:20,040
- By膰 mo偶e b臋d臋 musia艂 wzi膮膰 d艂ug膮 podr贸偶.
175
00:31:22,480 --> 00:31:24,760
Daleko za morzem.
176
00:31:24,880 --> 00:31:27,440
- Co艣 ci臋 martwi.
177
00:31:30,480 --> 00:31:32,160
Masz gor膮czk臋.
178
00:31:32,240 --> 00:31:34,720
- Tylko ze szcz臋艣cia!
179
00:31:42,840 --> 00:31:47,440
Przynios艂em ci
najcenniejsza rzecz ze wszystkich.
180
00:31:47,760 --> 00:31:49,400
- Tak?
181
00:31:50,080 --> 00:31:51,520
- Najcenniejszy?
182
00:31:51,600 --> 00:31:54,280
- Nie mieli nic ta艅szego?
183
00:31:55,080 --> 00:31:57,520
- Ta r贸偶a b臋dzie mnie kosztowa膰 偶ycie.
184
00:31:57,600 --> 00:31:59,680
- Ale ojciec ...
185
00:32:01,320 --> 00:32:03,680
- W艂a艣nie dlatego ko艅 czeka.
186
00:32:06,560 --> 00:32:08,920
Obieca艂em wr贸ci膰.
187
00:32:10,960 --> 00:32:13,880
Chyba 偶e jeden z was
188
00:32:14,000 --> 00:32:17,440
mieliby ofiarowa膰 swoje 偶ycie za moje.
189
00:32:17,800 --> 00:32:20,720
- Teraz, kiedy mo偶emy wyj艣膰 za ka偶dego,
nawet ksi膮偶臋?
190
00:32:20,800 --> 00:32:23,080
- Nawet ksi膮偶臋ta nie maj膮 takich klejnot贸w!
191
00:32:23,160 --> 00:32:25,360
Mo偶e nied艂ugo wagon jedzie
na nasz dziedziniec
192
00:32:25,480 --> 00:32:27,440
z pomalowanym herbem
na drzwiach ...
193
00:33:09,400 --> 00:33:11,760
Cieszysz si臋 jej pi臋knem?
194
00:33:13,200 --> 00:33:15,600
Widzisz to bia艂e gard艂o?
195
00:33:16,760 --> 00:33:19,520
Wiesz, jak s艂odka b臋dzie jej krew.
196
00:33:19,600 --> 00:33:21,440
- B膮d藕 cicho!
197
00:41:45,360 --> 00:41:47,400
Ucieka膰?
198
00:41:50,320 --> 00:41:52,800
- Nie potrzebuj臋 jej krwi!
199
00:41:53,120 --> 00:41:55,160
Drewno jest pe艂ne!
200
00:42:04,640 --> 00:42:06,760
Nadal jest czas, aby zawr贸ci膰!
201
00:42:06,840 --> 00:42:09,280
Musisz j膮 zabi膰!
Teraz.
202
00:42:09,360 --> 00:42:11,640
Albo doprowadzi ci臋 do ko艅ca.
203
00:42:11,720 --> 00:42:14,280
Jej uroda,
jej g艂os, ...
204
00:42:14,360 --> 00:42:15,880
... jej niewinne serce!
205
00:42:15,960 --> 00:42:17,680
- Cichy!
206
00:43:56,160 --> 00:43:58,520
Jak odpychaj膮ca twarz!
207
00:43:59,960 --> 00:44:03,560
Krew wsz臋dzie.
- Nast臋pnie zacznij wsp贸艂czu膰 艂asicy.
208
00:44:03,640 --> 00:44:06,280
Nie ma ju偶 spokoju.
209
00:44:06,440 --> 00:44:11,040
Jako zwierz臋
by艂e艣 sam i szcz臋艣liwy.
210
00:44:12,280 --> 00:44:14,160
Twoja dusza nic nie wiedzia艂a
211
00:44:14,560 --> 00:44:19,040
nienawi艣ci lub mi艂o艣ci.
212
00:44:19,800 --> 00:44:23,520
Twoje zwierz臋ce nawyki s膮 ograniczone
ale te偶 ci臋 chroni艂!
213
00:44:24,000 --> 00:44:26,400
- Ale m贸j g艂os jest ludzki!
214
00:44:26,480 --> 00:44:28,960
- W tym le偶y twoje przekle艅stwo.
215
00:44:29,040 --> 00:44:31,960
Ani ptak, ani bestia, ani cz艂owiek ...
216
00:44:33,960 --> 00:44:36,360
- Dzi艣 nienawidz臋 siebie.
217
00:44:37,760 --> 00:44:41,360
- Mog艂e艣 j膮 mie膰.
218
00:44:42,720 --> 00:44:46,400
To bia艂e czo艂o
powieki jak dwa bia艂e p艂atki r贸偶,
219
00:44:47,920 --> 00:44:51,120
cia艂o dr偶y
z delikatnym niepokojem.
220
00:44:52,880 --> 00:44:55,960
Co, je艣li te pokrywki kwiat贸w r贸偶y unosz膮 si臋
221
00:44:56,840 --> 00:44:59,200
a jej oczy spoczywaj膮 na tobie?
222
00:44:59,280 --> 00:45:01,720
- Nigdy mnie nie zobaczy!
223
00:45:02,080 --> 00:45:05,840
Umrze z terroru.
- Powinna ju偶 by膰 martwa.
224
00:45:06,560 --> 00:45:09,880
Wystarczy艂o nacisn膮膰
jej bia艂e gard艂o jest troch臋 mocniejsze.
225
00:45:12,920 --> 00:45:15,400
Ale wci膮偶 jest czas!
226
00:45:15,800 --> 00:45:17,160
Je艣li nie naciskasz tego bia艂ego gard艂a
trudniej
227
00:45:17,240 --> 00:45:20,440
poczujesz swoj膮 kl膮tw臋
stukrotnie.
228
00:45:21,640 --> 00:45:25,440
Musisz j膮 dzi艣 zabi膰!
229
00:45:26,040 --> 00:45:28,440
- Tak, zabij臋 j膮.
230
00:47:42,320 --> 00:47:44,240
Kto to jest?
231
00:47:45,480 --> 00:47:47,920
Jest tu kto艣?
232
00:48:30,400 --> 00:48:32,560
Nie odwracaj si臋!
233
00:48:32,640 --> 00:48:34,800
Zosta艅 taki jaki jeste艣!
234
00:48:36,040 --> 00:48:38,080
Przestraszy艂em ci臋?
235
00:48:38,160 --> 00:48:39,760
- Nie.
236
00:48:41,080 --> 00:48:44,080
Je艣li jest to gra, w kt贸r膮 chcesz zagra膰 ...
237
00:48:45,280 --> 00:48:49,160
Ale to nie jest przyjemne
mie膰 za sob膮 dziwnego m臋偶czyzn臋.
238
00:48:51,120 --> 00:48:53,360
- Cz艂owieku, powiedzia艂e艣?
239
00:48:55,560 --> 00:48:57,880
- Nie mia艂em na my艣li obrazy,
240
00:48:59,120 --> 00:49:01,600
ale jeste艣 obcy.
241
00:49:04,600 --> 00:49:07,360
- Tw贸j ojciec nic ci nie powiedzia艂?
242
00:49:09,480 --> 00:49:14,080
- Tylko, 偶e on musi umrze膰
poniewa偶 on zerwa艂 twoj膮 r贸偶臋.
243
00:49:14,240 --> 00:49:16,240
- Nic wi臋cej?
244
00:49:16,400 --> 00:49:17,760
- Nie.
245
00:49:17,840 --> 00:49:19,680
- Czy on ci臋 nie zmusi艂?
246
00:49:19,760 --> 00:49:21,360
- Nie.
247
00:49:24,000 --> 00:49:26,200
- Przyszed艂e艣 z w艂asnej woli?
248
00:49:26,280 --> 00:49:27,920
- Tak.
249
00:49:28,120 --> 00:49:31,200
- Czynienie tej ofiary dla twojego ojca?
250
00:49:31,280 --> 00:49:32,600
- Nie.
251
00:49:32,680 --> 00:49:34,880
- Nie odwracaj si臋!
252
00:49:37,280 --> 00:49:40,320
Podziwia艂e艣 dzi艣 moje pos膮gi.
253
00:49:43,880 --> 00:49:46,400
Odwiedz臋 ci臋 ka偶dego wieczoru
254
00:49:46,480 --> 00:49:49,040
ale nie pr贸buj mnie widzie膰!
255
00:49:49,520 --> 00:49:51,960
- Co by si臋 sta艂o?
256
00:49:54,720 --> 00:49:56,720
Jeste艣 tu?
257
00:49:58,880 --> 00:50:00,520
Pan!
258
00:52:33,960 --> 00:52:36,120
Zosta艅 taki jaki jeste艣!
259
00:52:38,320 --> 00:52:40,720
- Jest prawie p贸艂noc ...
260
00:52:41,080 --> 00:52:43,400
- By艂em daleko.
261
00:52:47,960 --> 00:52:50,360
- Skrzywdzi艂e艣 si臋?
262
00:52:50,640 --> 00:52:53,240
Na r贸偶y jest krew.
263
00:52:54,240 --> 00:52:56,720
- ro艣nie w lesie,
264
00:53:01,720 --> 00:53:04,760
przy studni, gdzie przychodzi pi膰.
265
00:53:06,400 --> 00:53:08,400
- Powiedz mi wi臋cej.
266
00:53:08,680 --> 00:53:10,960
Lubi臋 ci臋 s艂ucha膰
267
00:53:11,040 --> 00:53:13,680
Masz pi臋kny g艂os.
268
00:53:13,800 --> 00:53:16,800
- Ksi臋偶yc odbija si臋 w wodzie.
269
00:53:17,240 --> 00:53:20,320
Las jest pachn膮cy,
pragnie wody,
270
00:53:20,400 --> 00:53:23,160
nic nie widzie膰 i nie s艂ysze膰 ...
271
00:53:25,560 --> 00:53:27,080
- I wtedy?
272
00:53:27,160 --> 00:53:28,840
Nie wiem.
273
00:53:30,480 --> 00:53:33,000
Chc臋, 偶eby艣 by艂 tu szcz臋艣liwy.
274
00:53:33,080 --> 00:53:34,320
Czy mog臋 zosta膰 troch臋 d艂u偶ej?
275
00:53:34,400 --> 00:53:35,400
- Jeste艣 tu mistrzem.
276
00:53:35,480 --> 00:53:40,160
- Nie, jeste艣 kochank膮
z ca艂ego tego dworu.
277
00:53:43,680 --> 00:53:46,360
- Ale ca艂y czas jestem sama.
278
00:58:19,760 --> 00:58:21,760
Prosz臋 gra膰
279
00:58:28,160 --> 00:58:30,200
- Dobry wiecz贸r.
280
00:58:30,560 --> 00:58:32,920
- Dobry wiecz贸r, Julie.
281
00:58:34,080 --> 00:58:36,120
Czy jeste艣 pod opiek膮?
282
00:58:36,200 --> 00:58:38,240
- Hojnie, jak zawsze.
Dzi臋kuj臋 Ci.
283
00:58:38,520 --> 00:58:40,440
- Jeste艣 tu szcz臋艣liwy?
284
00:58:40,520 --> 00:58:41,920
Przynajmniej troch臋?
285
00:58:42,000 --> 00:58:43,920
- Tak ale ...
- Wiem!
286
00:58:44,000 --> 00:58:47,040
Przez ca艂e popo艂udnie sta艂e艣 przy bramie ...
287
00:58:48,080 --> 00:58:50,400
T臋sknisz za domem.
288
00:58:51,880 --> 00:58:53,080
Tw贸j ojciec ...
289
00:58:53,160 --> 00:58:55,320
- Czy wszystko w porz膮dku?
290
00:58:55,800 --> 00:58:58,440
- Powiem ci, jaki on jest
ka偶dego wieczoru.
291
00:58:58,520 --> 00:59:00,680
- Jak dobrze z ciebie.
292
00:59:00,960 --> 00:59:02,880
Co on teraz robi?
293
00:59:02,960 --> 00:59:05,320
- On 偶yje i ma si臋 dobrze.
294
00:59:06,600 --> 00:59:08,480
- Dzi臋kuj臋 Ci.
295
00:59:09,040 --> 00:59:11,640
Bo偶e, prosz臋, niech to b臋dzie prawda!
296
00:59:12,560 --> 00:59:15,360
- Podejrzewasz mnie, 偶e ci臋 ok艂amuj臋?
297
00:59:16,240 --> 00:59:19,600
Je艣li chcesz dowodu,
wyj艣膰 na taras.
298
00:59:21,760 --> 00:59:23,720
- Taras?
299
00:59:40,600 --> 00:59:42,440
Odsu艅 t臋 zas艂on臋 na bok!
300
00:59:43,040 --> 00:59:45,400
- Jest tylko 艣ciana!
301
00:59:52,160 --> 00:59:54,240
- Otw贸rz drzwi!
302
01:00:03,360 --> 01:00:04,600
M贸j ojciec,
303
01:00:05,400 --> 01:00:07,280
moje siostry i ich zalotnicy!
304
01:00:07,360 --> 01:00:09,040
- Dw贸ch biednych ksi膮偶膮t.
305
01:00:09,480 --> 01:00:11,960
Ale twoje siostry s膮 szcz臋艣liwe.
306
01:00:25,080 --> 01:00:26,560
Gdybym tylko wiedzia艂
307
01:00:26,880 --> 01:00:28,480
co si臋 z ni膮 sta艂o...
308
01:00:29,600 --> 01:00:31,640
- O kim on m贸wi?
- Mieli艣my inn膮 siostr臋.
309
01:00:32,480 --> 01:00:34,480
Czy mog臋 zej艣膰 na d贸艂?
- Nie!
310
01:00:34,560 --> 01:00:36,120
- Tylko na moment.
311
01:00:36,200 --> 01:00:39,320
Aby powiedzie膰 im, 偶e 偶yj臋.
- Nie!
312
01:00:55,120 --> 01:00:56,800
Obieca艂em, 偶e go zobaczysz,
313
01:00:56,880 --> 01:00:59,480
nie 偶eby ci臋 zobaczy艂 ...!
314
01:01:07,280 --> 01:01:08,000
Jeste艣 pi臋kna!
315
01:01:08,120 --> 01:01:10,960
- Moje posag musi by膰 ogromne
偶eby艣 powiedzia艂 takie rzeczy ...
316
01:01:11,040 --> 01:01:13,080
JA ...
- Wyci膮gnij jak najwi臋cej z ojca!
317
01:01:13,400 --> 01:01:16,240
- Mam swoj膮 nagrod臋.
Ten taniec
318
01:01:16,520 --> 01:01:18,080
- Nie b膮d藕 taki skromny!
319
01:01:18,160 --> 01:01:19,960
Ja te偶 sp艂acam d艂ugi ...
320
01:01:40,920 --> 01:01:42,920
Bior臋 to lustro.
321
01:01:43,000 --> 01:01:44,360
- Nie, to jest moje!
322
01:01:44,600 --> 01:01:46,880
Ojciec mi to obieca艂.
323
01:02:15,760 --> 01:02:17,520
To by艂o okrutne z twojej strony!
324
01:02:22,040 --> 01:02:23,800
Biedny Tato!
325
01:02:25,400 --> 01:02:28,080
Dlaczego nic nie powiesz ?!
326
01:02:28,280 --> 01:02:29,720
Przychodzisz tu ka偶dego wieczoru
327
01:02:29,800 --> 01:02:32,760
i nie mog臋 ci臋 zobaczy膰 ...
328
01:02:33,360 --> 01:02:35,000
Nienawidz臋 ci臋!
329
01:02:35,640 --> 01:02:36,520
- Mam i艣膰?
330
01:02:36,600 --> 01:02:38,160
- Nie!
331
01:02:41,240 --> 01:02:43,200
Prosz臋 zosta膰.
332
01:02:45,920 --> 01:02:48,680
Gorzej jest, kiedy jestem sam.
333
01:02:57,280 --> 01:02:59,480
Postanowi艂em podnie艣膰 blat fortepianu
334
01:02:59,560 --> 01:03:01,880
偶eby ci臋 zobaczy膰.
335
01:03:02,040 --> 01:03:04,520
Potem si臋 przestraszy艂em.
336
01:03:05,800 --> 01:03:07,720
Boj臋 si臋 zawr贸ci膰.
337
01:03:07,800 --> 01:03:10,400
Ale nie z twojego gniewu.
338
01:03:10,920 --> 01:03:15,560
Obawiam si臋, 偶e nikogo nie zobacz臋.
339
01:03:18,280 --> 01:03:19,840
呕e jestem tu sama.
340
01:03:23,400 --> 01:03:24,920
Zupe艂nie sam.
341
01:03:29,080 --> 01:03:31,680
呕e wymy艣li艂em wszystko, co s艂ysz臋.
342
01:03:34,920 --> 01:03:36,680
Tw贸j g艂os, twoje kroki,
343
01:03:36,840 --> 01:03:39,280
tw贸j oddech, nawet r贸偶a!
344
01:03:48,560 --> 01:03:50,040
I nawet twoje s艂owa.
345
01:03:52,280 --> 01:03:53,680
Kto m贸wi twoje s艂owa?
346
01:03:54,320 --> 01:03:58,840
- Moja dusza ma - je艣li mam ...
347
01:04:00,400 --> 01:04:02,760
Te s艂owa s膮 pi臋kne,
ale ich nie rozumiem.
348
01:04:06,760 --> 01:04:08,240
Kim jeste艣?
349
01:04:09,040 --> 01:04:10,760
Nie znam nawet twojego imienia.
350
01:04:10,880 --> 01:04:12,840
- Nie spiesz si臋!
351
01:04:13,680 --> 01:04:16,080
Dasz mi kiedy艣 imi臋.
352
01:04:17,080 --> 01:04:19,360
I 偶yj臋 w strachu tego dnia.
353
01:04:19,680 --> 01:04:21,960
- Dlaczego m贸wisz tak tajemniczo?
354
01:04:22,520 --> 01:04:25,000
Ciesz臋 si臋 w twoim towarzystwie.
355
01:04:26,320 --> 01:04:27,600
Daj mi swoj膮 r臋k臋!
Chc臋 ci臋 dotkn膮膰.
356
01:04:27,680 --> 01:04:29,240
- Nie!
357
01:04:31,440 --> 01:04:33,720
- Dr臋czymy si臋 nawzajem.
358
01:04:35,680 --> 01:04:38,960
Nigdy ze mn膮 nie jad艂e艣.
359
01:04:42,960 --> 01:04:45,200
Nigdy nie pij ze mn膮 toastu.
360
01:04:55,200 --> 01:04:56,640
Czy teraz
361
01:04:57,520 --> 01:05:00,280
- Unie艣 puchar wy偶ej!
362
01:05:13,120 --> 01:05:15,960
- Nie!
- Co si臋 sta艂o?
363
01:05:21,040 --> 01:05:23,360
Czy ci臋 obrazi艂em?
364
01:05:32,320 --> 01:05:34,200
Wr贸膰!
365
01:05:35,920 --> 01:05:38,520
Nie zostawiaj mnie tu samego!
366
01:05:45,160 --> 01:05:46,600
R臋ce!
367
01:05:47,200 --> 01:05:48,760
Ludzkie r臋ce!
368
01:05:50,480 --> 01:05:53,360
Mam ludzkie r臋ce!
- Tym gorzej dla ciebie!
369
01:05:54,440 --> 01:05:57,360
Twoje oblicze wydala ci臋
spo艣r贸d ludzi
370
01:05:58,680 --> 01:06:02,440
wasze ludzkie r臋ce was zamykaj膮
ze 艣wiata bestii i ptak贸w.
371
01:06:02,520 --> 01:06:04,360
Teraz jeste艣 naprawd臋 sam!
372
01:06:06,880 --> 01:06:08,760
Bezbronny, niedorzeczny!
373
01:06:11,720 --> 01:06:14,280
Przez dwadzie艣cia lat
wszystko dr偶a艂o przed tob膮,
374
01:06:14,400 --> 01:06:17,640
偶aden cz艂owiek nie odwa偶y si臋 wej艣膰 do twojego kr贸lestwa!
375
01:06:18,840 --> 01:06:20,560
- Jestem szcz臋艣liwy!
376
01:06:21,600 --> 01:06:24,680
Chcia艂bym jej powiedzie膰 o moim szcz臋艣ciu.
377
01:06:27,720 --> 01:06:31,480
Ale jak mo偶e dzieli膰 moj膮 rado艣膰,
nie widzia艂a mojej ohydnej twarzy,
378
01:06:32,000 --> 01:06:33,840
zna tylko m贸j g艂os ...
379
01:06:35,160 --> 01:06:38,360
- Daj jej dow贸d swojej mi艂o艣ci!
- Tak?
380
01:06:39,440 --> 01:06:43,520
- Zabij j膮, zanim ci臋 zobaczy.
- Nie!
381
01:06:44,120 --> 01:06:46,560
- Wi臋c zabij si臋.
- W jaki spos贸b?
382
01:06:47,680 --> 01:06:49,600
- Zostaw j膮!
383
01:06:50,560 --> 01:06:53,000
- Nie wr贸ci.
384
01:07:01,240 --> 01:07:03,760
Na pewno go nie kocham?
385
01:07:05,120 --> 01:07:08,120
Nigdy mnie nie widzia艂 ...
386
01:07:09,280 --> 01:07:12,200
Mo偶e on my艣li
nie jest dla mnie wystarczaj膮co przystojny?
387
01:07:14,560 --> 01:07:16,920
A mo偶e ja dla niego?
388
01:07:18,200 --> 01:07:19,760
Jaki ja jestem g艂upi!
389
01:07:22,120 --> 01:07:24,480
To ty?
- Wybacz mi!
390
01:07:24,560 --> 01:07:26,640
Przyjecha艂em niespodziewanie.
391
01:07:26,720 --> 01:07:28,200
- Co si臋 sta艂o?
392
01:07:28,880 --> 01:07:30,720
- Nic!
Tylko ...
393
01:07:31,640 --> 01:07:33,760
Mam i艣膰?
- Czemu?
394
01:07:34,680 --> 01:07:36,240
Zosta艅!
395
01:07:40,160 --> 01:07:41,960
- Nie prosi艂em o pozwolenie
396
01:07:42,400 --> 01:07:44,360
odwiedza膰 rano.
397
01:07:44,880 --> 01:07:46,360
Teraz to wiesz.
398
01:07:48,760 --> 01:07:51,000
Przynajmniej m贸j dzie艅 minie szybciej.
399
01:07:51,080 --> 01:07:53,640
Lubi臋 s艂ucha膰 twojego g艂osu.
400
01:07:53,760 --> 01:07:55,920
M贸wi mi o tym, jaki jeste艣
401
01:07:56,000 --> 01:07:57,960
opowiada o twojej twarzy.
402
01:08:00,600 --> 01:08:05,360
Jakie to dziwne!
Ca艂a ta magia! -
403
01:08:06,040 --> 01:08:08,720
St贸艂, kt贸ry si臋 rozprzestrzenia,
404
01:08:09,400 --> 01:08:11,680
ogie艅, kt贸ry si臋 rozpala
kiedy jest zimno...
405
01:08:11,880 --> 01:08:13,800
Tw贸j ca艂y dw贸r.
406
01:08:13,880 --> 01:08:16,680
Opowie艣ci, kt贸re opowiedzia艂a mi moja matka ...
407
01:08:16,960 --> 01:08:19,200
- Kocham ci臋, Julie.
408
01:08:20,880 --> 01:08:23,680
- M贸wisz o mi艂o艣ci
z twojej strony naprawd臋 mnie kocha艂e艣 ...
409
01:08:28,720 --> 01:08:30,200
Co za pi臋kna r臋ka.
410
01:08:31,440 --> 01:08:33,440
Znam tw贸j g艂os
teraz widzia艂em twoj膮 r臋k臋.
411
01:08:35,240 --> 01:08:36,840
- Ty tylko tak m贸wisz
z zawstydzenia.
412
01:08:38,120 --> 01:08:39,960
Nie jestem przyzwyczajony do komplement贸w.
413
01:08:40,800 --> 01:08:44,320
Ka偶da kobieta ma moc
aby upi臋kszy膰 m臋偶czyzn臋, kt贸rego kocha.
414
01:08:44,600 --> 01:08:46,600
Ale dzisiaj jestem szcz臋艣liwy!
415
01:08:48,440 --> 01:08:49,840
B膮d藕 cicho przez chwil臋!
416
01:08:56,600 --> 01:09:01,400
Czy mog臋 ci臋 wkr贸tce zobaczy膰?
417
01:09:05,000 --> 01:09:06,960
Tak cz臋sto o tobie marz臋.
418
01:09:08,360 --> 01:09:10,960
W moich snach widz臋 ci臋 ...
419
01:09:11,960 --> 01:09:15,640
Twoja twarz,
... Twoje oczy, ...
420
01:09:17,320 --> 01:09:18,560
... Twoje usta.
421
01:09:22,480 --> 01:09:24,240
Moja pierwsza noc tutaj 艣ni艂a mi si臋
422
01:09:24,680 --> 01:09:26,360
偶e uratowa艂e艣 mi 偶ycie.
423
01:09:27,720 --> 01:09:29,440
Wzi膮艂e艣 mnie w ramiona
424
01:09:30,200 --> 01:09:31,960
i zabra艂 mnie w bezpieczne miejsce.
425
01:09:34,600 --> 01:09:36,680
- Dalej 艣nij.
426
01:09:46,640 --> 01:09:48,840
Kiedy 艣nisz o moim podobie艅stwie,
427
01:09:48,920 --> 01:09:50,960
tworzysz to.
428
01:09:52,320 --> 01:09:54,320
Im gorliwie marzysz,
429
01:09:54,400 --> 01:09:56,880
pr臋dzej mnie zobaczy.
430
01:09:58,200 --> 01:10:00,960
I b臋d臋 przypomina艂 twoje marzenie.
431
01:10:01,800 --> 01:10:02,960
- Nie!
432
01:10:03,080 --> 01:10:04,920
- Co to jest?
Co si臋 sta艂o?
433
01:10:05,720 --> 01:10:09,920
- Jest tu kto艣.
Co艣 strasznego.
434
01:10:10,000 --> 01:10:12,560
Tam w szkle.
435
01:10:12,760 --> 01:10:16,360
Dziwna, okropna twarz ...
436
01:10:17,840 --> 01:10:20,120
Gdzie jeste艣, nie id藕!
437
01:10:20,600 --> 01:10:23,040
Powiedz co艣!
Zanim oszalej臋.
438
01:10:23,960 --> 01:10:25,920
- To by艂em ja.
439
01:10:26,240 --> 01:10:29,080
- Powiedz co艣, co ma sens.
440
01:10:29,440 --> 01:10:31,000
- To by艂em ja.
441
01:10:31,080 --> 01:10:33,520
Widzia艂e艣 moj膮 twarz, Julie.
442
01:10:34,120 --> 01:10:35,960
Mo偶esz si臋 teraz odwr贸ci膰.
443
01:10:36,440 --> 01:10:38,960
Czy jest co艣 gorszego?
ba膰 si臋 czego艣?!
444
01:10:49,280 --> 01:10:51,000
Nie.
445
01:10:51,840 --> 01:10:53,640
- Nie b贸j si臋.
446
01:10:53,720 --> 01:10:56,120
Odejd臋.
I nigdy nie wr贸c臋.
447
01:10:58,400 --> 01:11:01,160
Nie zas艂uguj臋 na stanie obok ciebie.
448
01:11:02,400 --> 01:11:04,440
Jeste艣 pi臋kna.
449
01:11:05,360 --> 01:11:08,600
Jestem potworem.
- Nie!
450
01:11:10,240 --> 01:11:11,880
Przera偶asz
451
01:11:11,960 --> 01:11:15,360
ale nie z艂o.
452
01:11:17,240 --> 01:11:20,480
Dlaczego mnie oszuka艂e艣 ?!
453
01:11:24,000 --> 01:11:27,080
- Uciek艂by艣 z przera偶eniem
tej pierwszej nocy.
454
01:11:27,520 --> 01:11:30,920
I by艂bym zmuszony
prze艣ladowa膰 ci臋 przez las
455
01:11:31,400 --> 01:11:34,960
i wreszcie ci臋 zabi膰.
- Nie wierz臋 w to!
456
01:11:36,160 --> 01:11:38,480
Kiedy widz臋 twoje r臋ce
457
01:11:38,600 --> 01:11:40,440
i us艂ysz sw贸j g艂os ...
458
01:11:45,160 --> 01:11:46,760
Powiedz co艣!
459
01:11:48,040 --> 01:11:49,600
Daj mi swoj膮 r臋k臋!
460
01:11:50,280 --> 01:11:51,960
- Jeste艣 zbyt dobry!
461
01:11:52,400 --> 01:11:53,760
Nie zmuszaj si臋!
462
01:11:54,080 --> 01:11:55,480
Nie chc臋 ci臋 wi臋zi膰.
463
01:11:56,320 --> 01:11:59,440
Znasz te drzwi za kurtyn膮.
464
01:11:59,800 --> 01:12:01,560
Mo偶esz wyj艣膰.
465
01:12:04,120 --> 01:12:05,960
Kocham ci臋, Julie!
466
01:12:07,840 --> 01:12:09,760
- Zosta艅my tak!
467
01:12:12,360 --> 01:12:13,960
Nigdy si臋 nie obudzimy!
468
01:12:14,160 --> 01:12:16,360
- Do widzenia, Julie!
- Nie!
469
01:12:19,320 --> 01:12:21,440
Nie id藕!
470
01:12:23,880 --> 01:12:25,960
Nie st贸j tam plecami do mnie!
471
01:12:27,800 --> 01:12:29,320
Zawraca膰!
472
01:12:38,560 --> 01:12:40,280
Nie.
473
01:12:40,760 --> 01:12:42,560
Id藕 st膮d!
474
01:12:50,920 --> 01:12:52,080
Julie!
475
01:16:32,680 --> 01:16:34,640
Ten wazon jest m贸j!
- Widzia艂em to pierwszy!
476
01:16:35,080 --> 01:16:37,560
A tata powiedzia艂 ...
- Nie! Masz lamp臋 naftow膮.
477
01:16:37,640 --> 01:16:39,760
- Pu艣膰!
Daj mi to!
478
01:16:43,160 --> 01:16:44,720
- Sk膮d ona wyskoczy艂a?
- Musimy zosta膰 oczarowani!
479
01:16:44,840 --> 01:16:46,600
Julie ju偶 dawno nie 偶yje!
480
01:16:46,800 --> 01:16:48,440
- Na pewno si臋 mnie nie boisz?
481
01:16:49,760 --> 01:16:52,480
- Czego si臋 boisz?
482
01:16:52,560 --> 01:16:54,480
Ona nie jest duchem!
483
01:16:57,840 --> 01:16:59,320
- Siostry ...
484
01:16:59,600 --> 01:17:03,480
- Popatrz!
Nigdy nie mieli艣my takiej sukienki.
485
01:17:04,120 --> 01:17:05,720
Pozw贸l mi spr贸bowa膰!
486
01:17:05,800 --> 01:17:08,360
- I kapcie!
Bardziej ni偶 jakakolwiek sk贸ra, kt贸r膮 widzia艂em!
487
01:17:08,840 --> 01:17:10,560
- I z艂ote koraliki!
488
01:17:10,920 --> 01:17:12,240
Wystarczy, aby kupi膰 pa艂ac!
489
01:17:12,440 --> 01:17:13,840
Gdybym to wiedzia艂
Sam bym poszed艂 do potwora!
490
01:17:13,920 --> 01:17:16,040
- I diamenty!
491
01:17:16,120 --> 01:17:18,520
Po偶ycz mi to!
492
01:17:18,920 --> 01:17:21,760
Daj mi zobaczy膰!
- Zaczekaj!
493
01:17:23,000 --> 01:17:26,360
- Te偶 tu jestem.
I jeszcze si臋 nie ca艂owali艣my ...
494
01:17:27,800 --> 01:17:32,560
- Tak bardzo si臋 o ciebie martwili艣my!
- Gdzie jest tata?
495
01:17:32,800 --> 01:17:35,960
A twoi m臋偶owie?
Widzia艂em ich i prawie ci zazdro艣ci艂em.
496
01:17:36,720 --> 01:17:38,000
- Gdzie je widzia艂e艣?
497
01:17:38,080 --> 01:17:39,680
W pubie czy z dziwkami?
498
01:17:39,800 --> 01:17:43,040
- Zosta艂o troch臋 wina
艣lub, 偶eby mogli przyj艣膰.
499
01:17:43,120 --> 01:17:48,080
- Zaskoczmy ich,
po偶ycz mi sukienk臋!
500
01:17:48,320 --> 01:17:50,960
- Kupi臋 ci to!
M贸j m膮偶 ...
501
01:17:51,040 --> 01:17:54,280
- Wola艂by odgry藕膰 palec
ni偶 wyci膮gnij torebk臋!
502
01:17:54,360 --> 01:17:57,160
- A tw贸j liczy groszek
gotujesz na lunch!
503
01:17:57,800 --> 01:18:00,960
- Po偶ycz mi swoj膮 bransoletk臋!
- Twoja sukienka, zapyta艂am pierwsza!
504
01:18:01,400 --> 01:18:02,480
- Siostry ...
505
01:18:04,080 --> 01:18:06,160
Nazywa to domem ...
- Ta buda domu!
506
01:18:06,400 --> 01:18:09,080
Nasze 偶ony nie wiedz膮
jakie maj膮 szcz臋艣cie ...
507
01:18:09,160 --> 01:18:12,280
- 呕e si臋 z nimi pobrali艣my ...
- Stare i brzydkie, jakie s膮 ...
508
01:18:12,520 --> 01:18:16,160
- Tatusiu!
- Julie! Jeste艣 z powrotem!
509
01:18:17,560 --> 01:18:19,880
On ci臋 nie zabi艂.
510
01:18:29,720 --> 01:18:32,000
Dobrze?
511
01:18:37,360 --> 01:18:39,240
Czarownica!
512
01:18:40,640 --> 01:18:42,040
Na stos z ni膮!
513
01:18:43,240 --> 01:18:45,400
Sp贸jrz na to!
514
01:18:52,680 --> 01:18:55,960
Kiedy ona tu jest,
Nie przekrocz臋 ponownie tego progu!
515
01:18:57,440 --> 01:18:58,760
- Chod藕my!
516
01:19:03,120 --> 01:19:07,320
Klejnoty, u te艣cia?
Ca艂e wino te偶 znikn臋艂o!
517
01:19:07,400 --> 01:19:08,640
- Chciwi 偶biki!
518
01:19:08,840 --> 01:19:13,360
Tak d艂ugo jak by艂o co艣
zabra膰 ... Chod藕, musisz by膰 zm臋czony!
519
01:19:14,600 --> 01:19:17,800
Nigdy sobie nie wybaczy艂em
za pozwolenie, by艣cie z艂o偶yli ofiar臋.
520
01:19:17,880 --> 01:19:19,720
- Prosz臋, nie m贸w o tym!
521
01:19:19,840 --> 01:19:22,960
Jak szcz臋艣liwy jestem z domu.
522
01:19:53,280 --> 01:19:54,760
Julie!
523
01:19:55,840 --> 01:19:57,320
- Czy to ty?
524
01:19:58,160 --> 01:19:59,600
Dzwoni艂e艣 do mnie?
525
01:19:59,800 --> 01:20:01,440
- Julie ...
526
01:20:02,520 --> 01:20:03,960
Co jest z tob膮 nie tak?
527
01:20:04,040 --> 01:20:05,800
Nikogo tu nie ma.
528
01:20:05,920 --> 01:20:07,360
Jeste艣my sami.
529
01:20:10,200 --> 01:20:11,720
- A to wzros艂a?
530
01:20:11,800 --> 01:20:15,760
- Z ogrodu.
Umiera
531
01:20:16,840 --> 01:20:19,200
Wczoraj pada艂 艣nieg.
532
01:21:01,640 --> 01:21:03,360
S艂yszysz mnie?
533
01:21:04,800 --> 01:21:06,360
Czy jeste艣 sam?
534
01:21:07,760 --> 01:21:11,200
- Nie. Nie my艣l o mnie!
Ja te偶 przesta艂em o tobie my艣le膰.
535
01:21:11,440 --> 01:21:14,800
- Rzuci艂 na ciebie zakl臋cie.
Ale nie pozwol臋 ci odej艣膰!
536
01:21:14,880 --> 01:21:16,560
Mam tylko ciebie teraz.
537
01:21:16,640 --> 01:21:18,760
- Czekam na ciebie, Julie.
538
01:21:19,440 --> 01:21:20,960
Kocham Ci臋.
539
01:21:21,680 --> 01:21:23,160
Prosz臋 wr贸膰.
540
01:21:23,960 --> 01:21:25,400
- Zimno mi.
541
01:21:42,680 --> 01:21:44,160
Gdzie jeste艣?
542
01:21:59,840 --> 01:22:00,960
Umieram.
543
01:22:01,280 --> 01:22:03,160
Wszyscy moi s艂udzy odeszli.
544
01:22:03,600 --> 01:22:05,960
Ludzkimi r臋kami
Nie mog臋 zabi膰 nawet p艂owego!
545
01:22:12,720 --> 01:22:14,240
Julie!
546
01:22:17,040 --> 01:22:18,640
- Jeste艣 niedorzeczny!
547
01:22:20,720 --> 01:22:23,640
Pe艂na ludzkiego strachu przed 艣mierci膮 ...
548
01:22:25,760 --> 01:22:29,320
Kiedy nikogo nie kocha艂e艣
nigdy nie my艣la艂e艣 o 艣mierci.
549
01:22:30,200 --> 01:22:31,480
Teraz wiesz
550
01:22:31,920 --> 01:22:34,720
偶e umrzesz
kiedy zmienisz si臋 w cz艂owieka.
551
01:22:35,840 --> 01:22:37,320
- Nawet w tej cenie!
552
01:22:39,800 --> 01:22:42,320
- Czemu?
Dla kogo ...
553
01:22:43,800 --> 01:22:46,680
Masz oczy
ale nigdy wi臋cej jej nie zobaczysz!
554
01:22:48,000 --> 01:22:51,240
Masz ramiona
ale kto obejmie ...?
555
01:23:00,240 --> 01:23:01,440
- Kocham j膮.
556
01:23:16,440 --> 01:23:18,360
Nie mo偶esz umrze膰!
557
01:23:22,680 --> 01:23:24,560
To nie jestem ja!
558
01:23:24,640 --> 01:23:26,280
To nie s膮 moje oczy!
559
01:23:27,040 --> 01:23:29,400
- Tak, oni s膮!
- Nie!
560
01:23:30,120 --> 01:23:34,080
Moje oczy si臋 zmieni艂y, bo umieram.
561
01:23:35,880 --> 01:23:37,760
Je艣li to jest 艣mier膰,
562
01:23:39,720 --> 01:23:43,840
Umieram z t臋sknoty za tob膮, Julie.
563
01:23:45,920 --> 01:23:47,400
- Julie!
564
01:23:57,800 --> 01:23:59,280
Julie!
565
01:24:05,160 --> 01:24:06,240
Moja Julie ...
566
01:24:08,160 --> 01:24:09,640
Wybacz mi ojcze.
567
01:24:31,200 --> 01:24:32,640
Gdzie jeste艣?
568
01:24:33,720 --> 01:24:35,560
Nie dr臋cz mnie!
569
01:24:46,480 --> 01:24:47,960
Daj si臋 us艂ysze膰!
570
01:25:16,200 --> 01:25:17,840
Obud藕 si臋!
571
01:25:18,760 --> 01:25:20,920
Nie mo偶esz umrze膰!
572
01:25:22,120 --> 01:25:25,160
Nie obchodzi mnie jak wygl膮dasz
dla mnie jeste艣 pi臋kna!
573
01:25:27,080 --> 01:25:28,520
Powiedzia艂e艣
574
01:25:29,120 --> 01:25:32,680
ka偶da kobieta mia艂a moc
aby upi臋kszy膰 m臋偶czyzn臋, kt贸rego kocha ...
575
01:26:10,600 --> 01:26:12,240
Julie!
576
01:26:19,520 --> 01:26:23,600
G艂os...
Oczy...
577
01:26:26,280 --> 01:26:27,760
Tak, to ty!
578
01:27:30,280 --> 01:27:33,440
Koniec
39491