All language subtitles for TO-CHECK - EN - Panna a netvor (1978)-pl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,320 --> 00:00:43,560 Piekło mgły. 2 00:00:43,640 --> 00:00:46,560 - To nie jest Black Rock. 3 00:00:50,360 --> 00:00:53,320 - Musieliśmy przegapić skrzyżowanie. 4 00:00:53,400 --> 00:00:54,800 - Wróć do wozów! 5 00:00:54,880 --> 00:00:56,880 Idziemy dalej. 6 00:01:08,240 --> 00:01:09,840 Iść! 7 00:01:42,680 --> 00:01:46,000 Dlaczego przecięliśmy las? Ktokolwiek przekroczy te złe korzenie ... 8 00:01:46,080 --> 00:01:49,000 - Trzymaj sterowniki karmione i zamykaj się! 9 00:02:52,480 --> 00:02:55,000 ... przedstawia 10 00:02:58,680 --> 00:03:00,160 w filmie 11 00:03:01,480 --> 00:03:05,320 Dziewica i potwór 12 00:03:11,120 --> 00:03:16,080 Fabuła i scenariusz Współautor scenariusza 13 00:03:27,200 --> 00:03:31,320 W pozostałych rolach 14 00:03:52,200 --> 00:03:55,480 Wicedyrektor Ciągłość 15 00:03:56,760 --> 00:03:58,960 Asystent Szefa Produkcji 16 00:04:00,440 --> 00:04:03,800 Operator Asystent scenografa 17 00:04:14,320 --> 00:04:16,760 Kostiumograf 18 00:04:18,200 --> 00:04:19,640 Szafa Makijaż 19 00:04:21,080 --> 00:04:22,320 Makijaż 20 00:04:23,600 --> 00:04:25,080 Nieruchomości 21 00:04:26,480 --> 00:04:27,600 Choreografia 22 00:04:28,960 --> 00:04:33,920 Personel filmowy 23 00:04:44,800 --> 00:04:48,240 Projekt i tytuły 24 00:04:49,480 --> 00:04:52,640 Muzyka stworzona przez Grany przez 25 00:04:52,760 --> 00:04:54,240 Prowadzona przez 26 00:04:55,400 --> 00:04:57,840 Edytor dźwięku 27 00:04:59,120 --> 00:05:01,400 Montażysta 28 00:05:02,760 --> 00:05:04,920 Scenograf 29 00:05:15,600 --> 00:05:18,960 Szef zespołu produkcyjnego 30 00:05:20,280 --> 00:05:22,600 Reżyser zdjęć 31 00:05:23,880 --> 00:05:27,320 W reżyserii 32 00:05:38,120 --> 00:05:42,160 Grupa dramaturgiczna Edytor skryptów 33 00:05:43,520 --> 00:05:47,800 Wyprodukowano w 34 00:07:39,480 --> 00:07:42,880 Podwójne wesele co za przyjemność dla naszego miasta! 35 00:07:43,000 --> 00:07:46,800 - Po prostu przypnij spódnicę, poczekamy na klejnoty. 36 00:07:54,000 --> 00:07:56,120 Tutaj szmaragdy. 37 00:07:56,480 --> 00:07:59,200 Siostry, wyglądacie wspaniale! 38 00:07:59,280 --> 00:08:01,360 - Skręcasz dalej. 39 00:08:02,000 --> 00:08:05,800 Kiedy przychodzisz kupić szafran, mój mąż pozwoli ci to tanio. 40 00:08:05,880 --> 00:08:08,160 - Mój sprzedaje ci swoje perły i diamenty. 41 00:08:08,400 --> 00:08:10,680 Nie tanie, ale będą piękne! 42 00:08:10,840 --> 00:08:12,560 Mam nadzieję, że złapiesz przynajmniej księcia. 43 00:08:12,640 --> 00:08:14,560 Nie kupcy, jak my. 44 00:08:14,640 --> 00:08:17,320 Pałac, herb ... 45 00:08:17,440 --> 00:08:21,280 - Dużo złotych, błyszczących monet. 46 00:08:21,520 --> 00:08:23,520 - Nie biorę ślubu. 47 00:08:23,600 --> 00:08:25,000 Ojciec byłby sam. 48 00:08:25,080 --> 00:08:26,640 - Ojciec znajdzie sobie żonę. 49 00:08:26,720 --> 00:08:28,320 - Zrobił to wcześniej. 50 00:08:28,400 --> 00:08:30,920 Inaczej by cię tu nie było. 51 00:08:48,760 --> 00:08:52,480 Piękne stare wino. 52 00:08:53,720 --> 00:08:55,960 Taki ostry smak. 53 00:08:56,440 --> 00:08:59,560 Być może jest to zbyt dobre na wesele zadania? 54 00:09:00,200 --> 00:09:02,360 Jest pięknie złoty. 55 00:09:04,080 --> 00:09:07,800 Zamówiłem kilka beczek czerwony Amontillado z Maroka. 56 00:09:07,880 --> 00:09:10,200 - Ale twoje towary powinny tu być wczoraj popołudniu! 57 00:09:10,280 --> 00:09:11,680 - Odległość jest świetna. 58 00:09:11,760 --> 00:09:15,360 - Ale z tym dniem opóźnienia Straciłem już pięćdziesiąt florenów. 59 00:09:15,440 --> 00:09:18,480 Sam musiałem się zadłużyć aby pożyczyć ci pieniądze. 60 00:09:18,560 --> 00:09:21,000 I trzydzieści tysięcy To dużo pieniędzy! 61 00:09:21,080 --> 00:09:23,040 - Ale zrobisz to dwa razy! 62 00:09:23,120 --> 00:09:26,680 Ponadto dam ci mój najstarszy córka. Żadnej innej dziewczyny w mieście 63 00:09:26,760 --> 00:09:28,600 będzie miał posag i skrzynię nadziei jak ona ma! 64 00:09:28,840 --> 00:09:32,200 Nasze wózki przynoszą teraz Lustra weneckie, koronki z Brukseli, 65 00:09:32,280 --> 00:09:35,160 Indyjskie przyprawy, delikatna porcelana 66 00:09:35,240 --> 00:09:38,560 Japońskie perły, i brylanty wycięte w Amsterdamie. 67 00:09:38,640 --> 00:09:40,320 To moja najlepsza transakcja! 68 00:09:40,400 --> 00:09:42,000 Zainwestowałem wszystko, co mam w tym. 69 00:09:42,080 --> 00:09:44,000 - Nas też! 70 00:09:44,080 --> 00:09:46,400 - Proszę pana, po co się kłócić? ... 71 00:09:46,480 --> 00:09:49,080 Mój weksel był należny rankiem... 72 00:09:49,160 --> 00:09:51,360 - Nie zapomnij o mnie! 73 00:09:52,320 --> 00:09:55,520 Nigdy nie pozostawałem niczyim dłużnikiem. 74 00:09:57,880 --> 00:10:02,080 To jest koniec drogi. Mamy przedrzeć się przez krzaki! 75 00:10:26,800 --> 00:10:28,480 Zatrzymać! 76 00:10:28,600 --> 00:10:30,840 Cofać się! Cofać się! 77 00:10:54,760 --> 00:10:56,680 Co się dzieje?! 78 00:11:34,200 --> 00:11:36,120 Co to było? 79 00:12:00,240 --> 00:12:02,240 Dobrze, dobrze...! 80 00:12:07,960 --> 00:12:10,320 Zatrzymać! Przestań! Bądź cicho! 81 00:12:53,240 --> 00:12:54,800 Trwać! 82 00:12:54,880 --> 00:12:57,080 Za krzakami jest droga. 83 00:13:07,200 --> 00:13:10,360 Włącz wózki! Wracaj szybko! 84 00:16:09,880 --> 00:16:11,920 Doktorze, proszę o wybaczenie, że ... 85 00:16:12,000 --> 00:16:16,960 Młyn jest w opustoszałym stanie, Przepraszam, 86 00:16:17,160 --> 00:16:18,960 ale to koło młyńskie musi zostać naprawione! 87 00:16:38,360 --> 00:16:39,840 Miłość odeszła z wiatrem! 88 00:16:39,920 --> 00:16:41,920 Miałem twojego złotnika nie naciskałem tych Lou ... 89 00:16:42,000 --> 00:16:44,840 - Przynajmniej nie wziął naszych mebli tak jak twój śpiący sprzedawca przypraw! 90 00:16:44,920 --> 00:16:46,040 - Tylko powóz i dom! 91 00:16:46,120 --> 00:16:48,960 Będziemy jeszcze spać pod mostem 92 00:16:49,040 --> 00:16:53,200 Kiedy się pobierzemy palce będą wyglądać z naszych butów! 93 00:16:53,280 --> 00:16:55,640 - Ojciec sprzeda gwiazdy powyżej ... 94 00:16:55,720 --> 00:16:58,480 Na targu sprzedaje słońce ... 95 00:16:58,560 --> 00:17:02,160 To będzie świetny interes, Julie woła: 96 00:17:02,240 --> 00:17:07,080 Kup grosz słońca! ... 97 00:17:07,360 --> 00:17:08,880 Słońce zrobione ze złota! 98 00:17:08,960 --> 00:17:10,720 - Czy to pomogło tatusiowi ... 99 00:17:10,800 --> 00:17:12,960 - Jak szlachetnie z niej! 100 00:17:13,040 --> 00:17:15,120 Gdyby to pomogło tatusiowi, 101 00:17:15,200 --> 00:17:18,000 sprzedałaby ostatni pęknięty kubek ... 102 00:17:21,000 --> 00:17:23,120 - Trójnożny stół! 103 00:17:23,200 --> 00:17:26,480 - portret jej matki, czego nikt nie chciał. 104 00:17:27,840 --> 00:17:31,360 Sama rama gipsowa przyniósłby mi sznur pereł! 105 00:17:31,440 --> 00:17:32,960 - I diamentowy naszyjnik. 106 00:17:33,040 --> 00:17:34,280 - I pierścień z opalem. 107 00:17:34,360 --> 00:17:35,400 - Szafirowa tiara. 108 00:17:35,480 --> 00:17:37,520 - Czapka ze strusimi piórami! 109 00:17:37,600 --> 00:17:38,720 - Obroża dla psa. 110 00:17:38,800 --> 00:17:41,080 - Niektóre odchody kotów. 111 00:17:41,320 --> 00:17:44,320 - Skończyłeś udostępniać ten portret? 112 00:17:50,560 --> 00:17:53,040 Nie głodujemy jeszcze! 113 00:18:04,680 --> 00:18:06,520 Tatuś... 114 00:18:06,920 --> 00:18:09,080 - Chcieli wziąć ślub. 115 00:18:09,160 --> 00:18:12,640 Nigdy mi nie wybaczą za zostanie żebrakiem. 116 00:18:14,240 --> 00:18:16,200 - Nie bądź nieszczęśliwy! 117 00:18:16,280 --> 00:18:18,400 To nie była twoja wina. 118 00:18:18,480 --> 00:18:21,040 - Kupiec musi być gotowy na wszystko! 119 00:18:21,520 --> 00:18:24,960 Ten portret-malarz został opłacony złotem za granicą. 120 00:18:25,040 --> 00:18:27,480 Zapłaciłem mu też złotem. 121 00:18:29,440 --> 00:18:31,440 Kochałem ją. 122 00:18:33,080 --> 00:18:36,480 Pozwól jej mi wybaczyć jeśli spróbuję to teraz sprzedać. 123 00:18:44,320 --> 00:18:46,080 Chodź! 124 00:18:46,280 --> 00:18:49,400 Wasze siostry chciały złota i diamentów. 125 00:18:50,000 --> 00:18:51,120 A ty? 126 00:18:51,200 --> 00:18:52,560 Złoty powóz? 127 00:18:53,240 --> 00:18:54,760 Co powiesz na Księżyc? 128 00:18:54,920 --> 00:18:58,360 Czy zrobiłaby to róża przydrożna? 129 00:19:01,440 --> 00:19:03,880 - Tylko jeśli wrócisz. 130 00:19:09,800 --> 00:19:12,320 Nie powinieneś iść w nocy! 131 00:19:12,960 --> 00:19:15,120 Trzymaj się z dala od Czarnego Lasu! Jest oczarowany. 132 00:19:15,200 --> 00:19:20,160 - Opowieść twojej matki, Wiem. 133 00:19:21,400 --> 00:19:24,520 Złe zaklęcie o lesie i rezydencji ... 134 00:19:26,440 --> 00:19:29,000 Jesteś bardzo do niej podobny. 135 00:19:29,680 --> 00:19:32,760 Jakby sama tu stała. 136 00:27:32,200 --> 00:27:35,160 Dziękuję Ci. Dziękuję Ci. 137 00:28:08,120 --> 00:28:10,080 Dziękuję Panu. 138 00:28:10,160 --> 00:28:15,120 Kimkolwiek jesteś, zapłaciłeś książęcą cenę. 139 00:28:29,920 --> 00:28:34,040 Chowając się za innymi a jednak najładniejsze ze wszystkich. 140 00:28:34,360 --> 00:28:36,320 Jak Julie. 141 00:28:40,200 --> 00:28:43,160 - Powinienem zostawić cię wilkom 142 00:28:43,240 --> 00:28:45,040 Moja róża... 143 00:28:46,360 --> 00:28:48,320 Spójrz na mnie! 144 00:28:50,720 --> 00:28:52,480 - Drogi Boże! 145 00:28:52,560 --> 00:28:54,840 - Spójrz w moje oczy! 146 00:28:56,160 --> 00:28:58,920 Czy wyglądam życzliwie i pięknie? 147 00:29:01,360 --> 00:29:02,720 - Ty jesteś ... 148 00:29:02,800 --> 00:29:05,240 - Powiedz co! Szybko! - Ty jesteś ... 149 00:29:06,080 --> 00:29:07,800 Potwór! 150 00:29:07,880 --> 00:29:09,240 Dla jednej róży ... 151 00:29:09,320 --> 00:29:10,680 - Dałem ci złoto i klejnoty. 152 00:29:10,760 --> 00:29:12,280 I zerwałeś moją różę ... 153 00:29:12,360 --> 00:29:13,360 - Mam trzy córki. 154 00:29:13,440 --> 00:29:16,160 Róża była dla moich najmłodszych. 155 00:29:19,680 --> 00:29:23,440 - Jeśli jeden z trzech chodź do mnie - 156 00:29:24,040 --> 00:29:27,040 z własnej woli - możesz żyć. 157 00:29:28,520 --> 00:29:29,560 - Nie! 158 00:29:29,640 --> 00:29:31,000 - Możesz uratować życie ... 159 00:29:31,080 --> 00:29:32,640 - Nie! Nie! Nie! Nie! ... 160 00:29:38,640 --> 00:29:40,640 Ale pozwól mi się pożegnać 161 00:29:41,800 --> 00:29:44,760 zorganizować swoją przyszłość. 162 00:29:45,320 --> 00:29:49,040 Wrócę - 163 00:29:50,520 --> 00:29:51,760 Przysięgam. 164 00:29:53,240 --> 00:29:55,520 - Czy można zaufać człowiekowi? 165 00:29:57,360 --> 00:29:59,600 Daj jej różę! 166 00:30:06,360 --> 00:30:08,600 To wspaniale! 167 00:30:14,280 --> 00:30:16,440 Jestem taki szczęśliwy! 168 00:30:48,480 --> 00:30:51,200 Teraz możesz mieć co chcesz. 169 00:30:51,280 --> 00:30:53,600 - Dla kogo jest koń? 170 00:30:54,280 --> 00:30:58,200 - Ten koń zabiera mnie z powrotem do użytku. 171 00:30:58,960 --> 00:31:00,840 - Lustro! 172 00:31:00,960 --> 00:31:02,920 - Daj mi zobaczyć! 173 00:31:13,320 --> 00:31:15,520 Kiedy wrócisz, ojcze? 174 00:31:15,600 --> 00:31:20,040 - Być może będę musiał wziąć długą podróż. 175 00:31:22,480 --> 00:31:24,760 Daleko za morzem. 176 00:31:24,880 --> 00:31:27,440 - Coś cię martwi. 177 00:31:30,480 --> 00:31:32,160 Masz gorączkę. 178 00:31:32,240 --> 00:31:34,720 - Tylko ze szczęścia! 179 00:31:42,840 --> 00:31:47,440 Przyniosłem ci najcenniejsza rzecz ze wszystkich. 180 00:31:47,760 --> 00:31:49,400 - Tak? 181 00:31:50,080 --> 00:31:51,520 - Najcenniejszy? 182 00:31:51,600 --> 00:31:54,280 - Nie mieli nic tańszego? 183 00:31:55,080 --> 00:31:57,520 - Ta róża będzie mnie kosztować życie. 184 00:31:57,600 --> 00:31:59,680 - Ale ojciec ... 185 00:32:01,320 --> 00:32:03,680 - Właśnie dlatego koń czeka. 186 00:32:06,560 --> 00:32:08,920 Obiecałem wrócić. 187 00:32:10,960 --> 00:32:13,880 Chyba że jeden z was 188 00:32:14,000 --> 00:32:17,440 mieliby ofiarować swoje życie za moje. 189 00:32:17,800 --> 00:32:20,720 - Teraz, kiedy możemy wyjść za każdego, nawet książę? 190 00:32:20,800 --> 00:32:23,080 - Nawet książęta nie mają takich klejnotów! 191 00:32:23,160 --> 00:32:25,360 Może niedługo wagon jedzie na nasz dziedziniec 192 00:32:25,480 --> 00:32:27,440 z pomalowanym herbem na drzwiach ... 193 00:33:09,400 --> 00:33:11,760 Cieszysz się jej pięknem? 194 00:33:13,200 --> 00:33:15,600 Widzisz to białe gardło? 195 00:33:16,760 --> 00:33:19,520 Wiesz, jak słodka będzie jej krew. 196 00:33:19,600 --> 00:33:21,440 - Bądź cicho! 197 00:41:45,360 --> 00:41:47,400 Uciekać? 198 00:41:50,320 --> 00:41:52,800 - Nie potrzebuję jej krwi! 199 00:41:53,120 --> 00:41:55,160 Drewno jest pełne! 200 00:42:04,640 --> 00:42:06,760 Nadal jest czas, aby zawrócić! 201 00:42:06,840 --> 00:42:09,280 Musisz ją zabić! Teraz. 202 00:42:09,360 --> 00:42:11,640 Albo doprowadzi cię do końca. 203 00:42:11,720 --> 00:42:14,280 Jej uroda, jej głos, ... 204 00:42:14,360 --> 00:42:15,880 ... jej niewinne serce! 205 00:42:15,960 --> 00:42:17,680 - Cichy! 206 00:43:56,160 --> 00:43:58,520 Jak odpychająca twarz! 207 00:43:59,960 --> 00:44:03,560 Krew wszędzie. - Następnie zacznij współczuć łasicy. 208 00:44:03,640 --> 00:44:06,280 Nie ma już spokoju. 209 00:44:06,440 --> 00:44:11,040 Jako zwierzę byłeś sam i szczęśliwy. 210 00:44:12,280 --> 00:44:14,160 Twoja dusza nic nie wiedziała 211 00:44:14,560 --> 00:44:19,040 nienawiści lub miłości. 212 00:44:19,800 --> 00:44:23,520 Twoje zwierzęce nawyki są ograniczone ale też cię chronił! 213 00:44:24,000 --> 00:44:26,400 - Ale mój głos jest ludzki! 214 00:44:26,480 --> 00:44:28,960 - W tym leży twoje przekleństwo. 215 00:44:29,040 --> 00:44:31,960 Ani ptak, ani bestia, ani człowiek ... 216 00:44:33,960 --> 00:44:36,360 - Dziś nienawidzę siebie. 217 00:44:37,760 --> 00:44:41,360 - Mogłeś ją mieć. 218 00:44:42,720 --> 00:44:46,400 To białe czoło powieki jak dwa białe płatki róż, 219 00:44:47,920 --> 00:44:51,120 ciało drży z delikatnym niepokojem. 220 00:44:52,880 --> 00:44:55,960 Co, jeśli te pokrywki kwiatów róży unoszą się 221 00:44:56,840 --> 00:44:59,200 a jej oczy spoczywają na tobie? 222 00:44:59,280 --> 00:45:01,720 - Nigdy mnie nie zobaczy! 223 00:45:02,080 --> 00:45:05,840 Umrze z terroru. - Powinna już być martwa. 224 00:45:06,560 --> 00:45:09,880 Wystarczyło nacisnąć jej białe gardło jest trochę mocniejsze. 225 00:45:12,920 --> 00:45:15,400 Ale wciąż jest czas! 226 00:45:15,800 --> 00:45:17,160 Jeśli nie naciskasz tego białego gardła trudniej 227 00:45:17,240 --> 00:45:20,440 poczujesz swoją klątwę stukrotnie. 228 00:45:21,640 --> 00:45:25,440 Musisz ją dziś zabić! 229 00:45:26,040 --> 00:45:28,440 - Tak, zabiję ją. 230 00:47:42,320 --> 00:47:44,240 Kto to jest? 231 00:47:45,480 --> 00:47:47,920 Jest tu ktoś? 232 00:48:30,400 --> 00:48:32,560 Nie odwracaj się! 233 00:48:32,640 --> 00:48:34,800 Zostań taki jaki jesteś! 234 00:48:36,040 --> 00:48:38,080 Przestraszyłem cię? 235 00:48:38,160 --> 00:48:39,760 - Nie. 236 00:48:41,080 --> 00:48:44,080 Jeśli jest to gra, w którą chcesz zagrać ... 237 00:48:45,280 --> 00:48:49,160 Ale to nie jest przyjemne mieć za sobą dziwnego mężczyznę. 238 00:48:51,120 --> 00:48:53,360 - Człowieku, powiedziałeś? 239 00:48:55,560 --> 00:48:57,880 - Nie miałem na myśli obrazy, 240 00:48:59,120 --> 00:49:01,600 ale jesteś obcy. 241 00:49:04,600 --> 00:49:07,360 - Twój ojciec nic ci nie powiedział? 242 00:49:09,480 --> 00:49:14,080 - Tylko, że on musi umrzeć ponieważ on zerwał twoją różę. 243 00:49:14,240 --> 00:49:16,240 - Nic więcej? 244 00:49:16,400 --> 00:49:17,760 - Nie. 245 00:49:17,840 --> 00:49:19,680 - Czy on cię nie zmusił? 246 00:49:19,760 --> 00:49:21,360 - Nie. 247 00:49:24,000 --> 00:49:26,200 - Przyszedłeś z własnej woli? 248 00:49:26,280 --> 00:49:27,920 - Tak. 249 00:49:28,120 --> 00:49:31,200 - Czynienie tej ofiary dla twojego ojca? 250 00:49:31,280 --> 00:49:32,600 - Nie. 251 00:49:32,680 --> 00:49:34,880 - Nie odwracaj się! 252 00:49:37,280 --> 00:49:40,320 Podziwiałeś dziś moje posągi. 253 00:49:43,880 --> 00:49:46,400 Odwiedzę cię każdego wieczoru 254 00:49:46,480 --> 00:49:49,040 ale nie próbuj mnie widzieć! 255 00:49:49,520 --> 00:49:51,960 - Co by się stało? 256 00:49:54,720 --> 00:49:56,720 Jesteś tu? 257 00:49:58,880 --> 00:50:00,520 Pan! 258 00:52:33,960 --> 00:52:36,120 Zostań taki jaki jesteś! 259 00:52:38,320 --> 00:52:40,720 - Jest prawie północ ... 260 00:52:41,080 --> 00:52:43,400 - Byłem daleko. 261 00:52:47,960 --> 00:52:50,360 - Skrzywdziłeś się? 262 00:52:50,640 --> 00:52:53,240 Na róży jest krew. 263 00:52:54,240 --> 00:52:56,720 - rośnie w lesie, 264 00:53:01,720 --> 00:53:04,760 przy studni, gdzie przychodzi pić. 265 00:53:06,400 --> 00:53:08,400 - Powiedz mi więcej. 266 00:53:08,680 --> 00:53:10,960 Lubię cię słuchać 267 00:53:11,040 --> 00:53:13,680 Masz piękny głos. 268 00:53:13,800 --> 00:53:16,800 - Księżyc odbija się w wodzie. 269 00:53:17,240 --> 00:53:20,320 Las jest pachnący, pragnie wody, 270 00:53:20,400 --> 00:53:23,160 nic nie widzieć i nie słyszeć ... 271 00:53:25,560 --> 00:53:27,080 - I wtedy? 272 00:53:27,160 --> 00:53:28,840 Nie wiem. 273 00:53:30,480 --> 00:53:33,000 Chcę, żebyś był tu szczęśliwy. 274 00:53:33,080 --> 00:53:34,320 Czy mogę zostać trochę dłużej? 275 00:53:34,400 --> 00:53:35,400 - Jesteś tu mistrzem. 276 00:53:35,480 --> 00:53:40,160 - Nie, jesteś kochanką z całego tego dworu. 277 00:53:43,680 --> 00:53:46,360 - Ale cały czas jestem sama. 278 00:58:19,760 --> 00:58:21,760 Proszę grać 279 00:58:28,160 --> 00:58:30,200 - Dobry wieczór. 280 00:58:30,560 --> 00:58:32,920 - Dobry wieczór, Julie. 281 00:58:34,080 --> 00:58:36,120 Czy jesteś pod opieką? 282 00:58:36,200 --> 00:58:38,240 - Hojnie, jak zawsze. Dziękuję Ci. 283 00:58:38,520 --> 00:58:40,440 - Jesteś tu szczęśliwy? 284 00:58:40,520 --> 00:58:41,920 Przynajmniej trochę? 285 00:58:42,000 --> 00:58:43,920 - Tak ale ... - Wiem! 286 00:58:44,000 --> 00:58:47,040 Przez całe popołudnie stałeś przy bramie ... 287 00:58:48,080 --> 00:58:50,400 Tęsknisz za domem. 288 00:58:51,880 --> 00:58:53,080 Twój ojciec ... 289 00:58:53,160 --> 00:58:55,320 - Czy wszystko w porządku? 290 00:58:55,800 --> 00:58:58,440 - Powiem ci, jaki on jest każdego wieczoru. 291 00:58:58,520 --> 00:59:00,680 - Jak dobrze z ciebie. 292 00:59:00,960 --> 00:59:02,880 Co on teraz robi? 293 00:59:02,960 --> 00:59:05,320 - On żyje i ma się dobrze. 294 00:59:06,600 --> 00:59:08,480 - Dziękuję Ci. 295 00:59:09,040 --> 00:59:11,640 Boże, proszę, niech to będzie prawda! 296 00:59:12,560 --> 00:59:15,360 - Podejrzewasz mnie, że cię okłamuję? 297 00:59:16,240 --> 00:59:19,600 Jeśli chcesz dowodu, wyjść na taras. 298 00:59:21,760 --> 00:59:23,720 - Taras? 299 00:59:40,600 --> 00:59:42,440 Odsuń tę zasłonę na bok! 300 00:59:43,040 --> 00:59:45,400 - Jest tylko ściana! 301 00:59:52,160 --> 00:59:54,240 - Otwórz drzwi! 302 01:00:03,360 --> 01:00:04,600 Mój ojciec, 303 01:00:05,400 --> 01:00:07,280 moje siostry i ich zalotnicy! 304 01:00:07,360 --> 01:00:09,040 - Dwóch biednych książąt. 305 01:00:09,480 --> 01:00:11,960 Ale twoje siostry są szczęśliwe. 306 01:00:25,080 --> 01:00:26,560 Gdybym tylko wiedział 307 01:00:26,880 --> 01:00:28,480 co się z nią stało... 308 01:00:29,600 --> 01:00:31,640 - O kim on mówi? - Mieliśmy inną siostrę. 309 01:00:32,480 --> 01:00:34,480 Czy mogę zejść na dół? - Nie! 310 01:00:34,560 --> 01:00:36,120 - Tylko na moment. 311 01:00:36,200 --> 01:00:39,320 Aby powiedzieć im, że żyję. - Nie! 312 01:00:55,120 --> 01:00:56,800 Obiecałem, że go zobaczysz, 313 01:00:56,880 --> 01:00:59,480 nie żeby cię zobaczył ...! 314 01:01:07,280 --> 01:01:08,000 Jesteś piękna! 315 01:01:08,120 --> 01:01:10,960 - Moje posag musi być ogromne żebyś powiedział takie rzeczy ... 316 01:01:11,040 --> 01:01:13,080 JA ... - Wyciągnij jak najwięcej z ojca! 317 01:01:13,400 --> 01:01:16,240 - Mam swoją nagrodę. Ten taniec 318 01:01:16,520 --> 01:01:18,080 - Nie bądź taki skromny! 319 01:01:18,160 --> 01:01:19,960 Ja też spłacam długi ... 320 01:01:40,920 --> 01:01:42,920 Biorę to lustro. 321 01:01:43,000 --> 01:01:44,360 - Nie, to jest moje! 322 01:01:44,600 --> 01:01:46,880 Ojciec mi to obiecał. 323 01:02:15,760 --> 01:02:17,520 To było okrutne z twojej strony! 324 01:02:22,040 --> 01:02:23,800 Biedny Tato! 325 01:02:25,400 --> 01:02:28,080 Dlaczego nic nie powiesz ?! 326 01:02:28,280 --> 01:02:29,720 Przychodzisz tu każdego wieczoru 327 01:02:29,800 --> 01:02:32,760 i nie mogę cię zobaczyć ... 328 01:02:33,360 --> 01:02:35,000 Nienawidzę cię! 329 01:02:35,640 --> 01:02:36,520 - Mam iść? 330 01:02:36,600 --> 01:02:38,160 - Nie! 331 01:02:41,240 --> 01:02:43,200 Proszę zostać. 332 01:02:45,920 --> 01:02:48,680 Gorzej jest, kiedy jestem sam. 333 01:02:57,280 --> 01:02:59,480 Postanowiłem podnieść blat fortepianu 334 01:02:59,560 --> 01:03:01,880 żeby cię zobaczyć. 335 01:03:02,040 --> 01:03:04,520 Potem się przestraszyłem. 336 01:03:05,800 --> 01:03:07,720 Boję się zawrócić. 337 01:03:07,800 --> 01:03:10,400 Ale nie z twojego gniewu. 338 01:03:10,920 --> 01:03:15,560 Obawiam się, że nikogo nie zobaczę. 339 01:03:18,280 --> 01:03:19,840 Że jestem tu sama. 340 01:03:23,400 --> 01:03:24,920 Zupełnie sam. 341 01:03:29,080 --> 01:03:31,680 Że wymyśliłem wszystko, co słyszę. 342 01:03:34,920 --> 01:03:36,680 Twój głos, twoje kroki, 343 01:03:36,840 --> 01:03:39,280 twój oddech, nawet róża! 344 01:03:48,560 --> 01:03:50,040 I nawet twoje słowa. 345 01:03:52,280 --> 01:03:53,680 Kto mówi twoje słowa? 346 01:03:54,320 --> 01:03:58,840 - Moja dusza ma - jeśli mam ... 347 01:04:00,400 --> 01:04:02,760 Te słowa są piękne, ale ich nie rozumiem. 348 01:04:06,760 --> 01:04:08,240 Kim jesteś? 349 01:04:09,040 --> 01:04:10,760 Nie znam nawet twojego imienia. 350 01:04:10,880 --> 01:04:12,840 - Nie spiesz się! 351 01:04:13,680 --> 01:04:16,080 Dasz mi kiedyś imię. 352 01:04:17,080 --> 01:04:19,360 I żyję w strachu tego dnia. 353 01:04:19,680 --> 01:04:21,960 - Dlaczego mówisz tak tajemniczo? 354 01:04:22,520 --> 01:04:25,000 Cieszę się w twoim towarzystwie. 355 01:04:26,320 --> 01:04:27,600 Daj mi swoją rękę! Chcę cię dotknąć. 356 01:04:27,680 --> 01:04:29,240 - Nie! 357 01:04:31,440 --> 01:04:33,720 - Dręczymy się nawzajem. 358 01:04:35,680 --> 01:04:38,960 Nigdy ze mną nie jadłeś. 359 01:04:42,960 --> 01:04:45,200 Nigdy nie pij ze mną toastu. 360 01:04:55,200 --> 01:04:56,640 Czy teraz 361 01:04:57,520 --> 01:05:00,280 - Unieś puchar wyżej! 362 01:05:13,120 --> 01:05:15,960 - Nie! - Co się stało? 363 01:05:21,040 --> 01:05:23,360 Czy cię obraziłem? 364 01:05:32,320 --> 01:05:34,200 Wróć! 365 01:05:35,920 --> 01:05:38,520 Nie zostawiaj mnie tu samego! 366 01:05:45,160 --> 01:05:46,600 Ręce! 367 01:05:47,200 --> 01:05:48,760 Ludzkie ręce! 368 01:05:50,480 --> 01:05:53,360 Mam ludzkie ręce! - Tym gorzej dla ciebie! 369 01:05:54,440 --> 01:05:57,360 Twoje oblicze wydala cię spośród ludzi 370 01:05:58,680 --> 01:06:02,440 wasze ludzkie ręce was zamykają ze świata bestii i ptaków. 371 01:06:02,520 --> 01:06:04,360 Teraz jesteś naprawdę sam! 372 01:06:06,880 --> 01:06:08,760 Bezbronny, niedorzeczny! 373 01:06:11,720 --> 01:06:14,280 Przez dwadzieścia lat wszystko drżało przed tobą, 374 01:06:14,400 --> 01:06:17,640 żaden człowiek nie odważy się wejść do twojego królestwa! 375 01:06:18,840 --> 01:06:20,560 - Jestem szczęśliwy! 376 01:06:21,600 --> 01:06:24,680 Chciałbym jej powiedzieć o moim szczęściu. 377 01:06:27,720 --> 01:06:31,480 Ale jak może dzielić moją radość, nie widziała mojej ohydnej twarzy, 378 01:06:32,000 --> 01:06:33,840 zna tylko mój głos ... 379 01:06:35,160 --> 01:06:38,360 - Daj jej dowód swojej miłości! - Tak? 380 01:06:39,440 --> 01:06:43,520 - Zabij ją, zanim cię zobaczy. - Nie! 381 01:06:44,120 --> 01:06:46,560 - Więc zabij się. - W jaki sposób? 382 01:06:47,680 --> 01:06:49,600 - Zostaw ją! 383 01:06:50,560 --> 01:06:53,000 - Nie wróci. 384 01:07:01,240 --> 01:07:03,760 Na pewno go nie kocham? 385 01:07:05,120 --> 01:07:08,120 Nigdy mnie nie widział ... 386 01:07:09,280 --> 01:07:12,200 Może on myśli nie jest dla mnie wystarczająco przystojny? 387 01:07:14,560 --> 01:07:16,920 A może ja dla niego? 388 01:07:18,200 --> 01:07:19,760 Jaki ja jestem głupi! 389 01:07:22,120 --> 01:07:24,480 To ty? - Wybacz mi! 390 01:07:24,560 --> 01:07:26,640 Przyjechałem niespodziewanie. 391 01:07:26,720 --> 01:07:28,200 - Co się stało? 392 01:07:28,880 --> 01:07:30,720 - Nic! Tylko ... 393 01:07:31,640 --> 01:07:33,760 Mam iść? - Czemu? 394 01:07:34,680 --> 01:07:36,240 Zostań! 395 01:07:40,160 --> 01:07:41,960 - Nie prosiłem o pozwolenie 396 01:07:42,400 --> 01:07:44,360 odwiedzać rano. 397 01:07:44,880 --> 01:07:46,360 Teraz to wiesz. 398 01:07:48,760 --> 01:07:51,000 Przynajmniej mój dzień minie szybciej. 399 01:07:51,080 --> 01:07:53,640 Lubię słuchać twojego głosu. 400 01:07:53,760 --> 01:07:55,920 Mówi mi o tym, jaki jesteś 401 01:07:56,000 --> 01:07:57,960 opowiada o twojej twarzy. 402 01:08:00,600 --> 01:08:05,360 Jakie to dziwne! Cała ta magia! - 403 01:08:06,040 --> 01:08:08,720 Stół, który się rozprzestrzenia, 404 01:08:09,400 --> 01:08:11,680 ogień, który się rozpala kiedy jest zimno... 405 01:08:11,880 --> 01:08:13,800 Twój cały dwór. 406 01:08:13,880 --> 01:08:16,680 Opowieści, które opowiedziała mi moja matka ... 407 01:08:16,960 --> 01:08:19,200 - Kocham cię, Julie. 408 01:08:20,880 --> 01:08:23,680 - Mówisz o miłości z twojej strony naprawdę mnie kochałeś ... 409 01:08:28,720 --> 01:08:30,200 Co za piękna ręka. 410 01:08:31,440 --> 01:08:33,440 Znam twój głos teraz widziałem twoją rękę. 411 01:08:35,240 --> 01:08:36,840 - Ty tylko tak mówisz z zawstydzenia. 412 01:08:38,120 --> 01:08:39,960 Nie jestem przyzwyczajony do komplementów. 413 01:08:40,800 --> 01:08:44,320 Każda kobieta ma moc aby upiększyć mężczyznę, którego kocha. 414 01:08:44,600 --> 01:08:46,600 Ale dzisiaj jestem szczęśliwy! 415 01:08:48,440 --> 01:08:49,840 Bądź cicho przez chwilę! 416 01:08:56,600 --> 01:09:01,400 Czy mogę cię wkrótce zobaczyć? 417 01:09:05,000 --> 01:09:06,960 Tak często o tobie marzę. 418 01:09:08,360 --> 01:09:10,960 W moich snach widzę cię ... 419 01:09:11,960 --> 01:09:15,640 Twoja twarz, ... Twoje oczy, ... 420 01:09:17,320 --> 01:09:18,560 ... Twoje usta. 421 01:09:22,480 --> 01:09:24,240 Moja pierwsza noc tutaj śniła mi się 422 01:09:24,680 --> 01:09:26,360 że uratowałeś mi życie. 423 01:09:27,720 --> 01:09:29,440 Wziąłeś mnie w ramiona 424 01:09:30,200 --> 01:09:31,960 i zabrał mnie w bezpieczne miejsce. 425 01:09:34,600 --> 01:09:36,680 - Dalej śnij. 426 01:09:46,640 --> 01:09:48,840 Kiedy śnisz o moim podobieństwie, 427 01:09:48,920 --> 01:09:50,960 tworzysz to. 428 01:09:52,320 --> 01:09:54,320 Im gorliwie marzysz, 429 01:09:54,400 --> 01:09:56,880 prędzej mnie zobaczy. 430 01:09:58,200 --> 01:10:00,960 I będę przypominał twoje marzenie. 431 01:10:01,800 --> 01:10:02,960 - Nie! 432 01:10:03,080 --> 01:10:04,920 - Co to jest? Co się stało? 433 01:10:05,720 --> 01:10:09,920 - Jest tu ktoś. Coś strasznego. 434 01:10:10,000 --> 01:10:12,560 Tam w szkle. 435 01:10:12,760 --> 01:10:16,360 Dziwna, okropna twarz ... 436 01:10:17,840 --> 01:10:20,120 Gdzie jesteś, nie idź! 437 01:10:20,600 --> 01:10:23,040 Powiedz coś! Zanim oszaleję. 438 01:10:23,960 --> 01:10:25,920 - To byłem ja. 439 01:10:26,240 --> 01:10:29,080 - Powiedz coś, co ma sens. 440 01:10:29,440 --> 01:10:31,000 - To byłem ja. 441 01:10:31,080 --> 01:10:33,520 Widziałeś moją twarz, Julie. 442 01:10:34,120 --> 01:10:35,960 Możesz się teraz odwrócić. 443 01:10:36,440 --> 01:10:38,960 Czy jest coś gorszego? bać się czegoś?! 444 01:10:49,280 --> 01:10:51,000 Nie. 445 01:10:51,840 --> 01:10:53,640 - Nie bój się. 446 01:10:53,720 --> 01:10:56,120 Odejdę. I nigdy nie wrócę. 447 01:10:58,400 --> 01:11:01,160 Nie zasługuję na stanie obok ciebie. 448 01:11:02,400 --> 01:11:04,440 Jesteś piękna. 449 01:11:05,360 --> 01:11:08,600 Jestem potworem. - Nie! 450 01:11:10,240 --> 01:11:11,880 Przerażasz 451 01:11:11,960 --> 01:11:15,360 ale nie zło. 452 01:11:17,240 --> 01:11:20,480 Dlaczego mnie oszukałeś ?! 453 01:11:24,000 --> 01:11:27,080 - Uciekłbyś z przerażeniem tej pierwszej nocy. 454 01:11:27,520 --> 01:11:30,920 I byłbym zmuszony prześladować cię przez las 455 01:11:31,400 --> 01:11:34,960 i wreszcie cię zabić. - Nie wierzę w to! 456 01:11:36,160 --> 01:11:38,480 Kiedy widzę twoje ręce 457 01:11:38,600 --> 01:11:40,440 i usłysz swój głos ... 458 01:11:45,160 --> 01:11:46,760 Powiedz coś! 459 01:11:48,040 --> 01:11:49,600 Daj mi swoją rękę! 460 01:11:50,280 --> 01:11:51,960 - Jesteś zbyt dobry! 461 01:11:52,400 --> 01:11:53,760 Nie zmuszaj się! 462 01:11:54,080 --> 01:11:55,480 Nie chcę cię więzić. 463 01:11:56,320 --> 01:11:59,440 Znasz te drzwi za kurtyną. 464 01:11:59,800 --> 01:12:01,560 Możesz wyjść. 465 01:12:04,120 --> 01:12:05,960 Kocham cię, Julie! 466 01:12:07,840 --> 01:12:09,760 - Zostańmy tak! 467 01:12:12,360 --> 01:12:13,960 Nigdy się nie obudzimy! 468 01:12:14,160 --> 01:12:16,360 - Do widzenia, Julie! - Nie! 469 01:12:19,320 --> 01:12:21,440 Nie idź! 470 01:12:23,880 --> 01:12:25,960 Nie stój tam plecami do mnie! 471 01:12:27,800 --> 01:12:29,320 Zawracać! 472 01:12:38,560 --> 01:12:40,280 Nie. 473 01:12:40,760 --> 01:12:42,560 Idź stąd! 474 01:12:50,920 --> 01:12:52,080 Julie! 475 01:16:32,680 --> 01:16:34,640 Ten wazon jest mój! - Widziałem to pierwszy! 476 01:16:35,080 --> 01:16:37,560 A tata powiedział ... - Nie! Masz lampę naftową. 477 01:16:37,640 --> 01:16:39,760 - Puść! Daj mi to! 478 01:16:43,160 --> 01:16:44,720 - Skąd ona wyskoczyła? - Musimy zostać oczarowani! 479 01:16:44,840 --> 01:16:46,600 Julie już dawno nie żyje! 480 01:16:46,800 --> 01:16:48,440 - Na pewno się mnie nie boisz? 481 01:16:49,760 --> 01:16:52,480 - Czego się boisz? 482 01:16:52,560 --> 01:16:54,480 Ona nie jest duchem! 483 01:16:57,840 --> 01:16:59,320 - Siostry ... 484 01:16:59,600 --> 01:17:03,480 - Popatrz! Nigdy nie mieliśmy takiej sukienki. 485 01:17:04,120 --> 01:17:05,720 Pozwól mi spróbować! 486 01:17:05,800 --> 01:17:08,360 - I kapcie! Bardziej niż jakakolwiek skóra, którą widziałem! 487 01:17:08,840 --> 01:17:10,560 - I złote koraliki! 488 01:17:10,920 --> 01:17:12,240 Wystarczy, aby kupić pałac! 489 01:17:12,440 --> 01:17:13,840 Gdybym to wiedział Sam bym poszedł do potwora! 490 01:17:13,920 --> 01:17:16,040 - I diamenty! 491 01:17:16,120 --> 01:17:18,520 Pożycz mi to! 492 01:17:18,920 --> 01:17:21,760 Daj mi zobaczyć! - Zaczekaj! 493 01:17:23,000 --> 01:17:26,360 - Też tu jestem. I jeszcze się nie całowaliśmy ... 494 01:17:27,800 --> 01:17:32,560 - Tak bardzo się o ciebie martwiliśmy! - Gdzie jest tata? 495 01:17:32,800 --> 01:17:35,960 A twoi mężowie? Widziałem ich i prawie ci zazdrościłem. 496 01:17:36,720 --> 01:17:38,000 - Gdzie je widziałeś? 497 01:17:38,080 --> 01:17:39,680 W pubie czy z dziwkami? 498 01:17:39,800 --> 01:17:43,040 - Zostało trochę wina ślub, żeby mogli przyjść. 499 01:17:43,120 --> 01:17:48,080 - Zaskoczmy ich, pożycz mi sukienkę! 500 01:17:48,320 --> 01:17:50,960 - Kupię ci to! Mój mąż ... 501 01:17:51,040 --> 01:17:54,280 - Wolałby odgryźć palec niż wyciągnij torebkę! 502 01:17:54,360 --> 01:17:57,160 - A twój liczy groszek gotujesz na lunch! 503 01:17:57,800 --> 01:18:00,960 - Pożycz mi swoją bransoletkę! - Twoja sukienka, zapytałam pierwsza! 504 01:18:01,400 --> 01:18:02,480 - Siostry ... 505 01:18:04,080 --> 01:18:06,160 Nazywa to domem ... - Ta buda domu! 506 01:18:06,400 --> 01:18:09,080 Nasze żony nie wiedzą jakie mają szczęście ... 507 01:18:09,160 --> 01:18:12,280 - Że się z nimi pobraliśmy ... - Stare i brzydkie, jakie są ... 508 01:18:12,520 --> 01:18:16,160 - Tatusiu! - Julie! Jesteś z powrotem! 509 01:18:17,560 --> 01:18:19,880 On cię nie zabił. 510 01:18:29,720 --> 01:18:32,000 Dobrze? 511 01:18:37,360 --> 01:18:39,240 Czarownica! 512 01:18:40,640 --> 01:18:42,040 Na stos z nią! 513 01:18:43,240 --> 01:18:45,400 Spójrz na to! 514 01:18:52,680 --> 01:18:55,960 Kiedy ona tu jest, Nie przekroczę ponownie tego progu! 515 01:18:57,440 --> 01:18:58,760 - Chodźmy! 516 01:19:03,120 --> 01:19:07,320 Klejnoty, u teścia? Całe wino też zniknęło! 517 01:19:07,400 --> 01:19:08,640 - Chciwi żbiki! 518 01:19:08,840 --> 01:19:13,360 Tak długo jak było coś zabrać ... Chodź, musisz być zmęczony! 519 01:19:14,600 --> 01:19:17,800 Nigdy sobie nie wybaczyłem za pozwolenie, byście złożyli ofiarę. 520 01:19:17,880 --> 01:19:19,720 - Proszę, nie mów o tym! 521 01:19:19,840 --> 01:19:22,960 Jak szczęśliwy jestem z domu. 522 01:19:53,280 --> 01:19:54,760 Julie! 523 01:19:55,840 --> 01:19:57,320 - Czy to ty? 524 01:19:58,160 --> 01:19:59,600 Dzwoniłeś do mnie? 525 01:19:59,800 --> 01:20:01,440 - Julie ... 526 01:20:02,520 --> 01:20:03,960 Co jest z tobą nie tak? 527 01:20:04,040 --> 01:20:05,800 Nikogo tu nie ma. 528 01:20:05,920 --> 01:20:07,360 Jesteśmy sami. 529 01:20:10,200 --> 01:20:11,720 - A to wzrosła? 530 01:20:11,800 --> 01:20:15,760 - Z ogrodu. Umiera 531 01:20:16,840 --> 01:20:19,200 Wczoraj padał śnieg. 532 01:21:01,640 --> 01:21:03,360 Słyszysz mnie? 533 01:21:04,800 --> 01:21:06,360 Czy jesteś sam? 534 01:21:07,760 --> 01:21:11,200 - Nie. Nie myśl o mnie! Ja też przestałem o tobie myśleć. 535 01:21:11,440 --> 01:21:14,800 - Rzucił na ciebie zaklęcie. Ale nie pozwolę ci odejść! 536 01:21:14,880 --> 01:21:16,560 Mam tylko ciebie teraz. 537 01:21:16,640 --> 01:21:18,760 - Czekam na ciebie, Julie. 538 01:21:19,440 --> 01:21:20,960 Kocham Cię. 539 01:21:21,680 --> 01:21:23,160 Proszę wróć. 540 01:21:23,960 --> 01:21:25,400 - Zimno mi. 541 01:21:42,680 --> 01:21:44,160 Gdzie jesteś? 542 01:21:59,840 --> 01:22:00,960 Umieram. 543 01:22:01,280 --> 01:22:03,160 Wszyscy moi słudzy odeszli. 544 01:22:03,600 --> 01:22:05,960 Ludzkimi rękami Nie mogę zabić nawet płowego! 545 01:22:12,720 --> 01:22:14,240 Julie! 546 01:22:17,040 --> 01:22:18,640 - Jesteś niedorzeczny! 547 01:22:20,720 --> 01:22:23,640 Pełna ludzkiego strachu przed śmiercią ... 548 01:22:25,760 --> 01:22:29,320 Kiedy nikogo nie kochałeś nigdy nie myślałeś o śmierci. 549 01:22:30,200 --> 01:22:31,480 Teraz wiesz 550 01:22:31,920 --> 01:22:34,720 że umrzesz kiedy zmienisz się w człowieka. 551 01:22:35,840 --> 01:22:37,320 - Nawet w tej cenie! 552 01:22:39,800 --> 01:22:42,320 - Czemu? Dla kogo ... 553 01:22:43,800 --> 01:22:46,680 Masz oczy ale nigdy więcej jej nie zobaczysz! 554 01:22:48,000 --> 01:22:51,240 Masz ramiona ale kto obejmie ...? 555 01:23:00,240 --> 01:23:01,440 - Kocham ją. 556 01:23:16,440 --> 01:23:18,360 Nie możesz umrzeć! 557 01:23:22,680 --> 01:23:24,560 To nie jestem ja! 558 01:23:24,640 --> 01:23:26,280 To nie są moje oczy! 559 01:23:27,040 --> 01:23:29,400 - Tak, oni są! - Nie! 560 01:23:30,120 --> 01:23:34,080 Moje oczy się zmieniły, bo umieram. 561 01:23:35,880 --> 01:23:37,760 Jeśli to jest śmierć, 562 01:23:39,720 --> 01:23:43,840 Umieram z tęsknoty za tobą, Julie. 563 01:23:45,920 --> 01:23:47,400 - Julie! 564 01:23:57,800 --> 01:23:59,280 Julie! 565 01:24:05,160 --> 01:24:06,240 Moja Julie ... 566 01:24:08,160 --> 01:24:09,640 Wybacz mi ojcze. 567 01:24:31,200 --> 01:24:32,640 Gdzie jesteś? 568 01:24:33,720 --> 01:24:35,560 Nie dręcz mnie! 569 01:24:46,480 --> 01:24:47,960 Daj się usłyszeć! 570 01:25:16,200 --> 01:25:17,840 Obudź się! 571 01:25:18,760 --> 01:25:20,920 Nie możesz umrzeć! 572 01:25:22,120 --> 01:25:25,160 Nie obchodzi mnie jak wyglądasz dla mnie jesteś piękna! 573 01:25:27,080 --> 01:25:28,520 Powiedziałeś 574 01:25:29,120 --> 01:25:32,680 każda kobieta miała moc aby upiększyć mężczyznę, którego kocha ... 575 01:26:10,600 --> 01:26:12,240 Julie! 576 01:26:19,520 --> 01:26:23,600 Głos... Oczy... 577 01:26:26,280 --> 01:26:27,760 Tak, to ty! 578 01:27:30,280 --> 01:27:33,440 Koniec 39491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.