Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,320 --> 00:00:43,560
Piekło mgły.
2
00:00:43,640 --> 00:00:46,560
- To nie jest Black Rock.
3
00:00:50,360 --> 00:00:53,320
- Musieliśmy przegapić skrzyżowanie.
4
00:00:53,400 --> 00:00:54,800
- Wróć do wozów!
5
00:00:54,880 --> 00:00:56,880
Idziemy dalej.
6
00:01:08,240 --> 00:01:09,840
Iść!
7
00:01:42,680 --> 00:01:46,000
Dlaczego przecięliśmy las?
Ktokolwiek przekroczy te złe korzenie ...
8
00:01:46,080 --> 00:01:49,000
- Trzymaj sterowniki karmione i zamykaj się!
9
00:02:52,480 --> 00:02:55,000
... przedstawia
10
00:02:58,680 --> 00:03:00,160
w filmie
11
00:03:01,480 --> 00:03:05,320
Dziewica i potwór
12
00:03:11,120 --> 00:03:16,080
Fabuła i scenariusz
Współautor scenariusza
13
00:03:27,200 --> 00:03:31,320
W pozostałych rolach
14
00:03:52,200 --> 00:03:55,480
Wicedyrektor
Ciągłość
15
00:03:56,760 --> 00:03:58,960
Asystent Szefa Produkcji
16
00:04:00,440 --> 00:04:03,800
Operator
Asystent scenografa
17
00:04:14,320 --> 00:04:16,760
Kostiumograf
18
00:04:18,200 --> 00:04:19,640
Szafa
Makijaż
19
00:04:21,080 --> 00:04:22,320
Makijaż
20
00:04:23,600 --> 00:04:25,080
Nieruchomości
21
00:04:26,480 --> 00:04:27,600
Choreografia
22
00:04:28,960 --> 00:04:33,920
Personel filmowy
23
00:04:44,800 --> 00:04:48,240
Projekt i tytuły
24
00:04:49,480 --> 00:04:52,640
Muzyka stworzona przez
Grany przez
25
00:04:52,760 --> 00:04:54,240
Prowadzona przez
26
00:04:55,400 --> 00:04:57,840
Edytor dźwięku
27
00:04:59,120 --> 00:05:01,400
Montażysta
28
00:05:02,760 --> 00:05:04,920
Scenograf
29
00:05:15,600 --> 00:05:18,960
Szef zespołu produkcyjnego
30
00:05:20,280 --> 00:05:22,600
Reżyser zdjęć
31
00:05:23,880 --> 00:05:27,320
W reżyserii
32
00:05:38,120 --> 00:05:42,160
Grupa dramaturgiczna
Edytor skryptów
33
00:05:43,520 --> 00:05:47,800
Wyprodukowano w
34
00:07:39,480 --> 00:07:42,880
Podwójne wesele
co za przyjemność dla naszego miasta!
35
00:07:43,000 --> 00:07:46,800
- Po prostu przypnij spódnicę,
poczekamy na klejnoty.
36
00:07:54,000 --> 00:07:56,120
Tutaj szmaragdy.
37
00:07:56,480 --> 00:07:59,200
Siostry, wyglądacie wspaniale!
38
00:07:59,280 --> 00:08:01,360
- Skręcasz dalej.
39
00:08:02,000 --> 00:08:05,800
Kiedy przychodzisz kupić szafran,
mój mąż pozwoli ci to tanio.
40
00:08:05,880 --> 00:08:08,160
- Mój sprzedaje ci swoje perły
i diamenty.
41
00:08:08,400 --> 00:08:10,680
Nie tanie, ale będą piękne!
42
00:08:10,840 --> 00:08:12,560
Mam nadzieję, że złapiesz przynajmniej księcia.
43
00:08:12,640 --> 00:08:14,560
Nie kupcy, jak my.
44
00:08:14,640 --> 00:08:17,320
Pałac, herb ...
45
00:08:17,440 --> 00:08:21,280
- Dużo złotych, błyszczących monet.
46
00:08:21,520 --> 00:08:23,520
- Nie biorę ślubu.
47
00:08:23,600 --> 00:08:25,000
Ojciec byłby sam.
48
00:08:25,080 --> 00:08:26,640
- Ojciec znajdzie sobie żonę.
49
00:08:26,720 --> 00:08:28,320
- Zrobił to wcześniej.
50
00:08:28,400 --> 00:08:30,920
Inaczej by cię tu nie było.
51
00:08:48,760 --> 00:08:52,480
Piękne stare wino.
52
00:08:53,720 --> 00:08:55,960
Taki ostry smak.
53
00:08:56,440 --> 00:08:59,560
Być może jest to zbyt dobre na wesele
zadania?
54
00:09:00,200 --> 00:09:02,360
Jest pięknie złoty.
55
00:09:04,080 --> 00:09:07,800
Zamówiłem kilka beczek
czerwony Amontillado z Maroka.
56
00:09:07,880 --> 00:09:10,200
- Ale twoje towary powinny tu być
wczoraj popołudniu!
57
00:09:10,280 --> 00:09:11,680
- Odległość jest świetna.
58
00:09:11,760 --> 00:09:15,360
- Ale z tym dniem opóźnienia
Straciłem już pięćdziesiąt florenów.
59
00:09:15,440 --> 00:09:18,480
Sam musiałem się zadłużyć
aby pożyczyć ci pieniądze.
60
00:09:18,560 --> 00:09:21,000
I trzydzieści tysięcy
To dużo pieniędzy!
61
00:09:21,080 --> 00:09:23,040
- Ale zrobisz to dwa razy!
62
00:09:23,120 --> 00:09:26,680
Ponadto dam ci mój najstarszy
córka. Żadnej innej dziewczyny w mieście
63
00:09:26,760 --> 00:09:28,600
będzie miał posag i skrzynię nadziei
jak ona ma!
64
00:09:28,840 --> 00:09:32,200
Nasze wózki przynoszą teraz
Lustra weneckie, koronki z Brukseli,
65
00:09:32,280 --> 00:09:35,160
Indyjskie przyprawy, delikatna porcelana
66
00:09:35,240 --> 00:09:38,560
Japońskie perły,
i brylanty wycięte w Amsterdamie.
67
00:09:38,640 --> 00:09:40,320
To moja najlepsza transakcja!
68
00:09:40,400 --> 00:09:42,000
Zainwestowałem wszystko, co mam
w tym.
69
00:09:42,080 --> 00:09:44,000
- Nas też!
70
00:09:44,080 --> 00:09:46,400
- Proszę pana, po co się kłócić? ...
71
00:09:46,480 --> 00:09:49,080
Mój weksel był należny
rankiem...
72
00:09:49,160 --> 00:09:51,360
- Nie zapomnij o mnie!
73
00:09:52,320 --> 00:09:55,520
Nigdy nie pozostawałem niczyim dłużnikiem.
74
00:09:57,880 --> 00:10:02,080
To jest koniec drogi. Mamy
przedrzeć się przez krzaki!
75
00:10:26,800 --> 00:10:28,480
Zatrzymać!
76
00:10:28,600 --> 00:10:30,840
Cofać się!
Cofać się!
77
00:10:54,760 --> 00:10:56,680
Co się dzieje?!
78
00:11:34,200 --> 00:11:36,120
Co to było?
79
00:12:00,240 --> 00:12:02,240
Dobrze, dobrze...!
80
00:12:07,960 --> 00:12:10,320
Zatrzymać! Przestań! Bądź cicho!
81
00:12:53,240 --> 00:12:54,800
Trwać!
82
00:12:54,880 --> 00:12:57,080
Za krzakami jest droga.
83
00:13:07,200 --> 00:13:10,360
Włącz wózki!
Wracaj szybko!
84
00:16:09,880 --> 00:16:11,920
Doktorze, proszę o wybaczenie, że ...
85
00:16:12,000 --> 00:16:16,960
Młyn jest w opustoszałym stanie,
Przepraszam,
86
00:16:17,160 --> 00:16:18,960
ale to koło młyńskie musi zostać naprawione!
87
00:16:38,360 --> 00:16:39,840
Miłość odeszła z wiatrem!
88
00:16:39,920 --> 00:16:41,920
Miałem twojego złotnika
nie naciskałem tych Lou ...
89
00:16:42,000 --> 00:16:44,840
- Przynajmniej nie wziął naszych mebli
tak jak twój śpiący sprzedawca przypraw!
90
00:16:44,920 --> 00:16:46,040
- Tylko powóz i dom!
91
00:16:46,120 --> 00:16:48,960
Będziemy jeszcze spać pod mostem
92
00:16:49,040 --> 00:16:53,200
Kiedy się pobierzemy
palce będą wyglądać z naszych butów!
93
00:16:53,280 --> 00:16:55,640
- Ojciec sprzeda gwiazdy powyżej ...
94
00:16:55,720 --> 00:16:58,480
Na targu sprzedaje słońce ...
95
00:16:58,560 --> 00:17:02,160
To będzie świetny interes,
Julie woła:
96
00:17:02,240 --> 00:17:07,080
Kup grosz słońca! ...
97
00:17:07,360 --> 00:17:08,880
Słońce zrobione ze złota!
98
00:17:08,960 --> 00:17:10,720
- Czy to pomogło tatusiowi ...
99
00:17:10,800 --> 00:17:12,960
- Jak szlachetnie z niej!
100
00:17:13,040 --> 00:17:15,120
Gdyby to pomogło tatusiowi,
101
00:17:15,200 --> 00:17:18,000
sprzedałaby ostatni pęknięty kubek ...
102
00:17:21,000 --> 00:17:23,120
- Trójnożny stół!
103
00:17:23,200 --> 00:17:26,480
- portret jej matki,
czego nikt nie chciał.
104
00:17:27,840 --> 00:17:31,360
Sama rama gipsowa
przyniósłby mi sznur pereł!
105
00:17:31,440 --> 00:17:32,960
- I diamentowy naszyjnik.
106
00:17:33,040 --> 00:17:34,280
- I pierścień z opalem.
107
00:17:34,360 --> 00:17:35,400
- Szafirowa tiara.
108
00:17:35,480 --> 00:17:37,520
- Czapka ze strusimi piórami!
109
00:17:37,600 --> 00:17:38,720
- Obroża dla psa.
110
00:17:38,800 --> 00:17:41,080
- Niektóre odchody kotów.
111
00:17:41,320 --> 00:17:44,320
- Skończyłeś udostępniać ten portret?
112
00:17:50,560 --> 00:17:53,040
Nie głodujemy jeszcze!
113
00:18:04,680 --> 00:18:06,520
Tatuś...
114
00:18:06,920 --> 00:18:09,080
- Chcieli wziąć ślub.
115
00:18:09,160 --> 00:18:12,640
Nigdy mi nie wybaczą
za zostanie żebrakiem.
116
00:18:14,240 --> 00:18:16,200
- Nie bądź nieszczęśliwy!
117
00:18:16,280 --> 00:18:18,400
To nie była twoja wina.
118
00:18:18,480 --> 00:18:21,040
- Kupiec musi być gotowy na wszystko!
119
00:18:21,520 --> 00:18:24,960
Ten portret-malarz
został opłacony złotem za granicą.
120
00:18:25,040 --> 00:18:27,480
Zapłaciłem mu też złotem.
121
00:18:29,440 --> 00:18:31,440
Kochałem ją.
122
00:18:33,080 --> 00:18:36,480
Pozwól jej mi wybaczyć
jeśli spróbuję to teraz sprzedać.
123
00:18:44,320 --> 00:18:46,080
Chodź!
124
00:18:46,280 --> 00:18:49,400
Wasze siostry chciały złota i diamentów.
125
00:18:50,000 --> 00:18:51,120
A ty?
126
00:18:51,200 --> 00:18:52,560
Złoty powóz?
127
00:18:53,240 --> 00:18:54,760
Co powiesz na Księżyc?
128
00:18:54,920 --> 00:18:58,360
Czy zrobiłaby to róża przydrożna?
129
00:19:01,440 --> 00:19:03,880
- Tylko jeśli wrócisz.
130
00:19:09,800 --> 00:19:12,320
Nie powinieneś iść w nocy!
131
00:19:12,960 --> 00:19:15,120
Trzymaj się z dala od Czarnego Lasu!
Jest oczarowany.
132
00:19:15,200 --> 00:19:20,160
- Opowieść twojej matki,
Wiem.
133
00:19:21,400 --> 00:19:24,520
Złe zaklęcie
o lesie i rezydencji ...
134
00:19:26,440 --> 00:19:29,000
Jesteś bardzo do niej podobny.
135
00:19:29,680 --> 00:19:32,760
Jakby sama tu stała.
136
00:27:32,200 --> 00:27:35,160
Dziękuję Ci.
Dziękuję Ci.
137
00:28:08,120 --> 00:28:10,080
Dziękuję Panu.
138
00:28:10,160 --> 00:28:15,120
Kimkolwiek jesteś,
zapłaciłeś książęcą cenę.
139
00:28:29,920 --> 00:28:34,040
Chowając się za innymi
a jednak najładniejsze ze wszystkich.
140
00:28:34,360 --> 00:28:36,320
Jak Julie.
141
00:28:40,200 --> 00:28:43,160
- Powinienem zostawić cię wilkom
142
00:28:43,240 --> 00:28:45,040
Moja róża...
143
00:28:46,360 --> 00:28:48,320
Spójrz na mnie!
144
00:28:50,720 --> 00:28:52,480
- Drogi Boże!
145
00:28:52,560 --> 00:28:54,840
- Spójrz w moje oczy!
146
00:28:56,160 --> 00:28:58,920
Czy wyglądam życzliwie i pięknie?
147
00:29:01,360 --> 00:29:02,720
- Ty jesteś ...
148
00:29:02,800 --> 00:29:05,240
- Powiedz co! Szybko!
- Ty jesteś ...
149
00:29:06,080 --> 00:29:07,800
Potwór!
150
00:29:07,880 --> 00:29:09,240
Dla jednej róży ...
151
00:29:09,320 --> 00:29:10,680
- Dałem ci złoto i klejnoty.
152
00:29:10,760 --> 00:29:12,280
I zerwałeś moją różę ...
153
00:29:12,360 --> 00:29:13,360
- Mam trzy córki.
154
00:29:13,440 --> 00:29:16,160
Róża była dla moich najmłodszych.
155
00:29:19,680 --> 00:29:23,440
- Jeśli jeden z trzech
chodź do mnie -
156
00:29:24,040 --> 00:29:27,040
z własnej woli -
możesz żyć.
157
00:29:28,520 --> 00:29:29,560
- Nie!
158
00:29:29,640 --> 00:29:31,000
- Możesz uratować życie ...
159
00:29:31,080 --> 00:29:32,640
- Nie! Nie! Nie! Nie! ...
160
00:29:38,640 --> 00:29:40,640
Ale pozwól mi się pożegnać
161
00:29:41,800 --> 00:29:44,760
zorganizować swoją przyszłość.
162
00:29:45,320 --> 00:29:49,040
Wrócę -
163
00:29:50,520 --> 00:29:51,760
Przysięgam.
164
00:29:53,240 --> 00:29:55,520
- Czy można zaufać człowiekowi?
165
00:29:57,360 --> 00:29:59,600
Daj jej różę!
166
00:30:06,360 --> 00:30:08,600
To wspaniale!
167
00:30:14,280 --> 00:30:16,440
Jestem taki szczęśliwy!
168
00:30:48,480 --> 00:30:51,200
Teraz możesz mieć co chcesz.
169
00:30:51,280 --> 00:30:53,600
- Dla kogo jest koń?
170
00:30:54,280 --> 00:30:58,200
- Ten koń zabiera mnie z powrotem
do użytku.
171
00:30:58,960 --> 00:31:00,840
- Lustro!
172
00:31:00,960 --> 00:31:02,920
- Daj mi zobaczyć!
173
00:31:13,320 --> 00:31:15,520
Kiedy wrócisz, ojcze?
174
00:31:15,600 --> 00:31:20,040
- Być może będę musiał wziąć długą podróż.
175
00:31:22,480 --> 00:31:24,760
Daleko za morzem.
176
00:31:24,880 --> 00:31:27,440
- Coś cię martwi.
177
00:31:30,480 --> 00:31:32,160
Masz gorączkę.
178
00:31:32,240 --> 00:31:34,720
- Tylko ze szczęścia!
179
00:31:42,840 --> 00:31:47,440
Przyniosłem ci
najcenniejsza rzecz ze wszystkich.
180
00:31:47,760 --> 00:31:49,400
- Tak?
181
00:31:50,080 --> 00:31:51,520
- Najcenniejszy?
182
00:31:51,600 --> 00:31:54,280
- Nie mieli nic tańszego?
183
00:31:55,080 --> 00:31:57,520
- Ta róża będzie mnie kosztować życie.
184
00:31:57,600 --> 00:31:59,680
- Ale ojciec ...
185
00:32:01,320 --> 00:32:03,680
- Właśnie dlatego koń czeka.
186
00:32:06,560 --> 00:32:08,920
Obiecałem wrócić.
187
00:32:10,960 --> 00:32:13,880
Chyba że jeden z was
188
00:32:14,000 --> 00:32:17,440
mieliby ofiarować swoje życie za moje.
189
00:32:17,800 --> 00:32:20,720
- Teraz, kiedy możemy wyjść za każdego,
nawet książę?
190
00:32:20,800 --> 00:32:23,080
- Nawet książęta nie mają takich klejnotów!
191
00:32:23,160 --> 00:32:25,360
Może niedługo wagon jedzie
na nasz dziedziniec
192
00:32:25,480 --> 00:32:27,440
z pomalowanym herbem
na drzwiach ...
193
00:33:09,400 --> 00:33:11,760
Cieszysz się jej pięknem?
194
00:33:13,200 --> 00:33:15,600
Widzisz to białe gardło?
195
00:33:16,760 --> 00:33:19,520
Wiesz, jak słodka będzie jej krew.
196
00:33:19,600 --> 00:33:21,440
- Bądź cicho!
197
00:41:45,360 --> 00:41:47,400
Uciekać?
198
00:41:50,320 --> 00:41:52,800
- Nie potrzebuję jej krwi!
199
00:41:53,120 --> 00:41:55,160
Drewno jest pełne!
200
00:42:04,640 --> 00:42:06,760
Nadal jest czas, aby zawrócić!
201
00:42:06,840 --> 00:42:09,280
Musisz ją zabić!
Teraz.
202
00:42:09,360 --> 00:42:11,640
Albo doprowadzi cię do końca.
203
00:42:11,720 --> 00:42:14,280
Jej uroda,
jej głos, ...
204
00:42:14,360 --> 00:42:15,880
... jej niewinne serce!
205
00:42:15,960 --> 00:42:17,680
- Cichy!
206
00:43:56,160 --> 00:43:58,520
Jak odpychająca twarz!
207
00:43:59,960 --> 00:44:03,560
Krew wszędzie.
- Następnie zacznij współczuć łasicy.
208
00:44:03,640 --> 00:44:06,280
Nie ma już spokoju.
209
00:44:06,440 --> 00:44:11,040
Jako zwierzę
byłeś sam i szczęśliwy.
210
00:44:12,280 --> 00:44:14,160
Twoja dusza nic nie wiedziała
211
00:44:14,560 --> 00:44:19,040
nienawiści lub miłości.
212
00:44:19,800 --> 00:44:23,520
Twoje zwierzęce nawyki są ograniczone
ale też cię chronił!
213
00:44:24,000 --> 00:44:26,400
- Ale mój głos jest ludzki!
214
00:44:26,480 --> 00:44:28,960
- W tym leży twoje przekleństwo.
215
00:44:29,040 --> 00:44:31,960
Ani ptak, ani bestia, ani człowiek ...
216
00:44:33,960 --> 00:44:36,360
- Dziś nienawidzę siebie.
217
00:44:37,760 --> 00:44:41,360
- Mogłeś ją mieć.
218
00:44:42,720 --> 00:44:46,400
To białe czoło
powieki jak dwa białe płatki róż,
219
00:44:47,920 --> 00:44:51,120
ciało drży
z delikatnym niepokojem.
220
00:44:52,880 --> 00:44:55,960
Co, jeśli te pokrywki kwiatów róży unoszą się
221
00:44:56,840 --> 00:44:59,200
a jej oczy spoczywają na tobie?
222
00:44:59,280 --> 00:45:01,720
- Nigdy mnie nie zobaczy!
223
00:45:02,080 --> 00:45:05,840
Umrze z terroru.
- Powinna już być martwa.
224
00:45:06,560 --> 00:45:09,880
Wystarczyło nacisnąć
jej białe gardło jest trochę mocniejsze.
225
00:45:12,920 --> 00:45:15,400
Ale wciąż jest czas!
226
00:45:15,800 --> 00:45:17,160
Jeśli nie naciskasz tego białego gardła
trudniej
227
00:45:17,240 --> 00:45:20,440
poczujesz swoją klątwę
stukrotnie.
228
00:45:21,640 --> 00:45:25,440
Musisz ją dziś zabić!
229
00:45:26,040 --> 00:45:28,440
- Tak, zabiję ją.
230
00:47:42,320 --> 00:47:44,240
Kto to jest?
231
00:47:45,480 --> 00:47:47,920
Jest tu ktoś?
232
00:48:30,400 --> 00:48:32,560
Nie odwracaj się!
233
00:48:32,640 --> 00:48:34,800
Zostań taki jaki jesteś!
234
00:48:36,040 --> 00:48:38,080
Przestraszyłem cię?
235
00:48:38,160 --> 00:48:39,760
- Nie.
236
00:48:41,080 --> 00:48:44,080
Jeśli jest to gra, w którą chcesz zagrać ...
237
00:48:45,280 --> 00:48:49,160
Ale to nie jest przyjemne
mieć za sobą dziwnego mężczyznę.
238
00:48:51,120 --> 00:48:53,360
- Człowieku, powiedziałeś?
239
00:48:55,560 --> 00:48:57,880
- Nie miałem na myśli obrazy,
240
00:48:59,120 --> 00:49:01,600
ale jesteś obcy.
241
00:49:04,600 --> 00:49:07,360
- Twój ojciec nic ci nie powiedział?
242
00:49:09,480 --> 00:49:14,080
- Tylko, że on musi umrzeć
ponieważ on zerwał twoją różę.
243
00:49:14,240 --> 00:49:16,240
- Nic więcej?
244
00:49:16,400 --> 00:49:17,760
- Nie.
245
00:49:17,840 --> 00:49:19,680
- Czy on cię nie zmusił?
246
00:49:19,760 --> 00:49:21,360
- Nie.
247
00:49:24,000 --> 00:49:26,200
- Przyszedłeś z własnej woli?
248
00:49:26,280 --> 00:49:27,920
- Tak.
249
00:49:28,120 --> 00:49:31,200
- Czynienie tej ofiary dla twojego ojca?
250
00:49:31,280 --> 00:49:32,600
- Nie.
251
00:49:32,680 --> 00:49:34,880
- Nie odwracaj się!
252
00:49:37,280 --> 00:49:40,320
Podziwiałeś dziś moje posągi.
253
00:49:43,880 --> 00:49:46,400
Odwiedzę cię każdego wieczoru
254
00:49:46,480 --> 00:49:49,040
ale nie próbuj mnie widzieć!
255
00:49:49,520 --> 00:49:51,960
- Co by się stało?
256
00:49:54,720 --> 00:49:56,720
Jesteś tu?
257
00:49:58,880 --> 00:50:00,520
Pan!
258
00:52:33,960 --> 00:52:36,120
Zostań taki jaki jesteś!
259
00:52:38,320 --> 00:52:40,720
- Jest prawie północ ...
260
00:52:41,080 --> 00:52:43,400
- Byłem daleko.
261
00:52:47,960 --> 00:52:50,360
- Skrzywdziłeś się?
262
00:52:50,640 --> 00:52:53,240
Na róży jest krew.
263
00:52:54,240 --> 00:52:56,720
- rośnie w lesie,
264
00:53:01,720 --> 00:53:04,760
przy studni, gdzie przychodzi pić.
265
00:53:06,400 --> 00:53:08,400
- Powiedz mi więcej.
266
00:53:08,680 --> 00:53:10,960
Lubię cię słuchać
267
00:53:11,040 --> 00:53:13,680
Masz piękny głos.
268
00:53:13,800 --> 00:53:16,800
- Księżyc odbija się w wodzie.
269
00:53:17,240 --> 00:53:20,320
Las jest pachnący,
pragnie wody,
270
00:53:20,400 --> 00:53:23,160
nic nie widzieć i nie słyszeć ...
271
00:53:25,560 --> 00:53:27,080
- I wtedy?
272
00:53:27,160 --> 00:53:28,840
Nie wiem.
273
00:53:30,480 --> 00:53:33,000
Chcę, żebyś był tu szczęśliwy.
274
00:53:33,080 --> 00:53:34,320
Czy mogę zostać trochę dłużej?
275
00:53:34,400 --> 00:53:35,400
- Jesteś tu mistrzem.
276
00:53:35,480 --> 00:53:40,160
- Nie, jesteś kochanką
z całego tego dworu.
277
00:53:43,680 --> 00:53:46,360
- Ale cały czas jestem sama.
278
00:58:19,760 --> 00:58:21,760
Proszę grać
279
00:58:28,160 --> 00:58:30,200
- Dobry wieczór.
280
00:58:30,560 --> 00:58:32,920
- Dobry wieczór, Julie.
281
00:58:34,080 --> 00:58:36,120
Czy jesteś pod opieką?
282
00:58:36,200 --> 00:58:38,240
- Hojnie, jak zawsze.
Dziękuję Ci.
283
00:58:38,520 --> 00:58:40,440
- Jesteś tu szczęśliwy?
284
00:58:40,520 --> 00:58:41,920
Przynajmniej trochę?
285
00:58:42,000 --> 00:58:43,920
- Tak ale ...
- Wiem!
286
00:58:44,000 --> 00:58:47,040
Przez całe popołudnie stałeś przy bramie ...
287
00:58:48,080 --> 00:58:50,400
Tęsknisz za domem.
288
00:58:51,880 --> 00:58:53,080
Twój ojciec ...
289
00:58:53,160 --> 00:58:55,320
- Czy wszystko w porządku?
290
00:58:55,800 --> 00:58:58,440
- Powiem ci, jaki on jest
każdego wieczoru.
291
00:58:58,520 --> 00:59:00,680
- Jak dobrze z ciebie.
292
00:59:00,960 --> 00:59:02,880
Co on teraz robi?
293
00:59:02,960 --> 00:59:05,320
- On żyje i ma się dobrze.
294
00:59:06,600 --> 00:59:08,480
- Dziękuję Ci.
295
00:59:09,040 --> 00:59:11,640
Boże, proszę, niech to będzie prawda!
296
00:59:12,560 --> 00:59:15,360
- Podejrzewasz mnie, że cię okłamuję?
297
00:59:16,240 --> 00:59:19,600
Jeśli chcesz dowodu,
wyjść na taras.
298
00:59:21,760 --> 00:59:23,720
- Taras?
299
00:59:40,600 --> 00:59:42,440
Odsuń tę zasłonę na bok!
300
00:59:43,040 --> 00:59:45,400
- Jest tylko ściana!
301
00:59:52,160 --> 00:59:54,240
- Otwórz drzwi!
302
01:00:03,360 --> 01:00:04,600
Mój ojciec,
303
01:00:05,400 --> 01:00:07,280
moje siostry i ich zalotnicy!
304
01:00:07,360 --> 01:00:09,040
- Dwóch biednych książąt.
305
01:00:09,480 --> 01:00:11,960
Ale twoje siostry są szczęśliwe.
306
01:00:25,080 --> 01:00:26,560
Gdybym tylko wiedział
307
01:00:26,880 --> 01:00:28,480
co się z nią stało...
308
01:00:29,600 --> 01:00:31,640
- O kim on mówi?
- Mieliśmy inną siostrę.
309
01:00:32,480 --> 01:00:34,480
Czy mogę zejść na dół?
- Nie!
310
01:00:34,560 --> 01:00:36,120
- Tylko na moment.
311
01:00:36,200 --> 01:00:39,320
Aby powiedzieć im, że żyję.
- Nie!
312
01:00:55,120 --> 01:00:56,800
Obiecałem, że go zobaczysz,
313
01:00:56,880 --> 01:00:59,480
nie żeby cię zobaczył ...!
314
01:01:07,280 --> 01:01:08,000
Jesteś piękna!
315
01:01:08,120 --> 01:01:10,960
- Moje posag musi być ogromne
żebyś powiedział takie rzeczy ...
316
01:01:11,040 --> 01:01:13,080
JA ...
- Wyciągnij jak najwięcej z ojca!
317
01:01:13,400 --> 01:01:16,240
- Mam swoją nagrodę.
Ten taniec
318
01:01:16,520 --> 01:01:18,080
- Nie bądź taki skromny!
319
01:01:18,160 --> 01:01:19,960
Ja też spłacam długi ...
320
01:01:40,920 --> 01:01:42,920
Biorę to lustro.
321
01:01:43,000 --> 01:01:44,360
- Nie, to jest moje!
322
01:01:44,600 --> 01:01:46,880
Ojciec mi to obiecał.
323
01:02:15,760 --> 01:02:17,520
To było okrutne z twojej strony!
324
01:02:22,040 --> 01:02:23,800
Biedny Tato!
325
01:02:25,400 --> 01:02:28,080
Dlaczego nic nie powiesz ?!
326
01:02:28,280 --> 01:02:29,720
Przychodzisz tu każdego wieczoru
327
01:02:29,800 --> 01:02:32,760
i nie mogę cię zobaczyć ...
328
01:02:33,360 --> 01:02:35,000
Nienawidzę cię!
329
01:02:35,640 --> 01:02:36,520
- Mam iść?
330
01:02:36,600 --> 01:02:38,160
- Nie!
331
01:02:41,240 --> 01:02:43,200
Proszę zostać.
332
01:02:45,920 --> 01:02:48,680
Gorzej jest, kiedy jestem sam.
333
01:02:57,280 --> 01:02:59,480
Postanowiłem podnieść blat fortepianu
334
01:02:59,560 --> 01:03:01,880
żeby cię zobaczyć.
335
01:03:02,040 --> 01:03:04,520
Potem się przestraszyłem.
336
01:03:05,800 --> 01:03:07,720
Boję się zawrócić.
337
01:03:07,800 --> 01:03:10,400
Ale nie z twojego gniewu.
338
01:03:10,920 --> 01:03:15,560
Obawiam się, że nikogo nie zobaczę.
339
01:03:18,280 --> 01:03:19,840
Że jestem tu sama.
340
01:03:23,400 --> 01:03:24,920
Zupełnie sam.
341
01:03:29,080 --> 01:03:31,680
Że wymyśliłem wszystko, co słyszę.
342
01:03:34,920 --> 01:03:36,680
Twój głos, twoje kroki,
343
01:03:36,840 --> 01:03:39,280
twój oddech, nawet róża!
344
01:03:48,560 --> 01:03:50,040
I nawet twoje słowa.
345
01:03:52,280 --> 01:03:53,680
Kto mówi twoje słowa?
346
01:03:54,320 --> 01:03:58,840
- Moja dusza ma - jeśli mam ...
347
01:04:00,400 --> 01:04:02,760
Te słowa są piękne,
ale ich nie rozumiem.
348
01:04:06,760 --> 01:04:08,240
Kim jesteś?
349
01:04:09,040 --> 01:04:10,760
Nie znam nawet twojego imienia.
350
01:04:10,880 --> 01:04:12,840
- Nie spiesz się!
351
01:04:13,680 --> 01:04:16,080
Dasz mi kiedyś imię.
352
01:04:17,080 --> 01:04:19,360
I żyję w strachu tego dnia.
353
01:04:19,680 --> 01:04:21,960
- Dlaczego mówisz tak tajemniczo?
354
01:04:22,520 --> 01:04:25,000
Cieszę się w twoim towarzystwie.
355
01:04:26,320 --> 01:04:27,600
Daj mi swoją rękę!
Chcę cię dotknąć.
356
01:04:27,680 --> 01:04:29,240
- Nie!
357
01:04:31,440 --> 01:04:33,720
- Dręczymy się nawzajem.
358
01:04:35,680 --> 01:04:38,960
Nigdy ze mną nie jadłeś.
359
01:04:42,960 --> 01:04:45,200
Nigdy nie pij ze mną toastu.
360
01:04:55,200 --> 01:04:56,640
Czy teraz
361
01:04:57,520 --> 01:05:00,280
- Unieś puchar wyżej!
362
01:05:13,120 --> 01:05:15,960
- Nie!
- Co się stało?
363
01:05:21,040 --> 01:05:23,360
Czy cię obraziłem?
364
01:05:32,320 --> 01:05:34,200
Wróć!
365
01:05:35,920 --> 01:05:38,520
Nie zostawiaj mnie tu samego!
366
01:05:45,160 --> 01:05:46,600
Ręce!
367
01:05:47,200 --> 01:05:48,760
Ludzkie ręce!
368
01:05:50,480 --> 01:05:53,360
Mam ludzkie ręce!
- Tym gorzej dla ciebie!
369
01:05:54,440 --> 01:05:57,360
Twoje oblicze wydala cię
spośród ludzi
370
01:05:58,680 --> 01:06:02,440
wasze ludzkie ręce was zamykają
ze świata bestii i ptaków.
371
01:06:02,520 --> 01:06:04,360
Teraz jesteś naprawdę sam!
372
01:06:06,880 --> 01:06:08,760
Bezbronny, niedorzeczny!
373
01:06:11,720 --> 01:06:14,280
Przez dwadzieścia lat
wszystko drżało przed tobą,
374
01:06:14,400 --> 01:06:17,640
żaden człowiek nie odważy się wejść do twojego królestwa!
375
01:06:18,840 --> 01:06:20,560
- Jestem szczęśliwy!
376
01:06:21,600 --> 01:06:24,680
Chciałbym jej powiedzieć o moim szczęściu.
377
01:06:27,720 --> 01:06:31,480
Ale jak może dzielić moją radość,
nie widziała mojej ohydnej twarzy,
378
01:06:32,000 --> 01:06:33,840
zna tylko mój głos ...
379
01:06:35,160 --> 01:06:38,360
- Daj jej dowód swojej miłości!
- Tak?
380
01:06:39,440 --> 01:06:43,520
- Zabij ją, zanim cię zobaczy.
- Nie!
381
01:06:44,120 --> 01:06:46,560
- Więc zabij się.
- W jaki sposób?
382
01:06:47,680 --> 01:06:49,600
- Zostaw ją!
383
01:06:50,560 --> 01:06:53,000
- Nie wróci.
384
01:07:01,240 --> 01:07:03,760
Na pewno go nie kocham?
385
01:07:05,120 --> 01:07:08,120
Nigdy mnie nie widział ...
386
01:07:09,280 --> 01:07:12,200
Może on myśli
nie jest dla mnie wystarczająco przystojny?
387
01:07:14,560 --> 01:07:16,920
A może ja dla niego?
388
01:07:18,200 --> 01:07:19,760
Jaki ja jestem głupi!
389
01:07:22,120 --> 01:07:24,480
To ty?
- Wybacz mi!
390
01:07:24,560 --> 01:07:26,640
Przyjechałem niespodziewanie.
391
01:07:26,720 --> 01:07:28,200
- Co się stało?
392
01:07:28,880 --> 01:07:30,720
- Nic!
Tylko ...
393
01:07:31,640 --> 01:07:33,760
Mam iść?
- Czemu?
394
01:07:34,680 --> 01:07:36,240
Zostań!
395
01:07:40,160 --> 01:07:41,960
- Nie prosiłem o pozwolenie
396
01:07:42,400 --> 01:07:44,360
odwiedzać rano.
397
01:07:44,880 --> 01:07:46,360
Teraz to wiesz.
398
01:07:48,760 --> 01:07:51,000
Przynajmniej mój dzień minie szybciej.
399
01:07:51,080 --> 01:07:53,640
Lubię słuchać twojego głosu.
400
01:07:53,760 --> 01:07:55,920
Mówi mi o tym, jaki jesteś
401
01:07:56,000 --> 01:07:57,960
opowiada o twojej twarzy.
402
01:08:00,600 --> 01:08:05,360
Jakie to dziwne!
Cała ta magia! -
403
01:08:06,040 --> 01:08:08,720
Stół, który się rozprzestrzenia,
404
01:08:09,400 --> 01:08:11,680
ogień, który się rozpala
kiedy jest zimno...
405
01:08:11,880 --> 01:08:13,800
Twój cały dwór.
406
01:08:13,880 --> 01:08:16,680
Opowieści, które opowiedziała mi moja matka ...
407
01:08:16,960 --> 01:08:19,200
- Kocham cię, Julie.
408
01:08:20,880 --> 01:08:23,680
- Mówisz o miłości
z twojej strony naprawdę mnie kochałeś ...
409
01:08:28,720 --> 01:08:30,200
Co za piękna ręka.
410
01:08:31,440 --> 01:08:33,440
Znam twój głos
teraz widziałem twoją rękę.
411
01:08:35,240 --> 01:08:36,840
- Ty tylko tak mówisz
z zawstydzenia.
412
01:08:38,120 --> 01:08:39,960
Nie jestem przyzwyczajony do komplementów.
413
01:08:40,800 --> 01:08:44,320
Każda kobieta ma moc
aby upiększyć mężczyznę, którego kocha.
414
01:08:44,600 --> 01:08:46,600
Ale dzisiaj jestem szczęśliwy!
415
01:08:48,440 --> 01:08:49,840
Bądź cicho przez chwilę!
416
01:08:56,600 --> 01:09:01,400
Czy mogę cię wkrótce zobaczyć?
417
01:09:05,000 --> 01:09:06,960
Tak często o tobie marzę.
418
01:09:08,360 --> 01:09:10,960
W moich snach widzę cię ...
419
01:09:11,960 --> 01:09:15,640
Twoja twarz,
... Twoje oczy, ...
420
01:09:17,320 --> 01:09:18,560
... Twoje usta.
421
01:09:22,480 --> 01:09:24,240
Moja pierwsza noc tutaj śniła mi się
422
01:09:24,680 --> 01:09:26,360
że uratowałeś mi życie.
423
01:09:27,720 --> 01:09:29,440
Wziąłeś mnie w ramiona
424
01:09:30,200 --> 01:09:31,960
i zabrał mnie w bezpieczne miejsce.
425
01:09:34,600 --> 01:09:36,680
- Dalej śnij.
426
01:09:46,640 --> 01:09:48,840
Kiedy śnisz o moim podobieństwie,
427
01:09:48,920 --> 01:09:50,960
tworzysz to.
428
01:09:52,320 --> 01:09:54,320
Im gorliwie marzysz,
429
01:09:54,400 --> 01:09:56,880
prędzej mnie zobaczy.
430
01:09:58,200 --> 01:10:00,960
I będę przypominał twoje marzenie.
431
01:10:01,800 --> 01:10:02,960
- Nie!
432
01:10:03,080 --> 01:10:04,920
- Co to jest?
Co się stało?
433
01:10:05,720 --> 01:10:09,920
- Jest tu ktoś.
Coś strasznego.
434
01:10:10,000 --> 01:10:12,560
Tam w szkle.
435
01:10:12,760 --> 01:10:16,360
Dziwna, okropna twarz ...
436
01:10:17,840 --> 01:10:20,120
Gdzie jesteś, nie idź!
437
01:10:20,600 --> 01:10:23,040
Powiedz coś!
Zanim oszaleję.
438
01:10:23,960 --> 01:10:25,920
- To byłem ja.
439
01:10:26,240 --> 01:10:29,080
- Powiedz coś, co ma sens.
440
01:10:29,440 --> 01:10:31,000
- To byłem ja.
441
01:10:31,080 --> 01:10:33,520
Widziałeś moją twarz, Julie.
442
01:10:34,120 --> 01:10:35,960
Możesz się teraz odwrócić.
443
01:10:36,440 --> 01:10:38,960
Czy jest coś gorszego?
bać się czegoś?!
444
01:10:49,280 --> 01:10:51,000
Nie.
445
01:10:51,840 --> 01:10:53,640
- Nie bój się.
446
01:10:53,720 --> 01:10:56,120
Odejdę.
I nigdy nie wrócę.
447
01:10:58,400 --> 01:11:01,160
Nie zasługuję na stanie obok ciebie.
448
01:11:02,400 --> 01:11:04,440
Jesteś piękna.
449
01:11:05,360 --> 01:11:08,600
Jestem potworem.
- Nie!
450
01:11:10,240 --> 01:11:11,880
Przerażasz
451
01:11:11,960 --> 01:11:15,360
ale nie zło.
452
01:11:17,240 --> 01:11:20,480
Dlaczego mnie oszukałeś ?!
453
01:11:24,000 --> 01:11:27,080
- Uciekłbyś z przerażeniem
tej pierwszej nocy.
454
01:11:27,520 --> 01:11:30,920
I byłbym zmuszony
prześladować cię przez las
455
01:11:31,400 --> 01:11:34,960
i wreszcie cię zabić.
- Nie wierzę w to!
456
01:11:36,160 --> 01:11:38,480
Kiedy widzę twoje ręce
457
01:11:38,600 --> 01:11:40,440
i usłysz swój głos ...
458
01:11:45,160 --> 01:11:46,760
Powiedz coś!
459
01:11:48,040 --> 01:11:49,600
Daj mi swoją rękę!
460
01:11:50,280 --> 01:11:51,960
- Jesteś zbyt dobry!
461
01:11:52,400 --> 01:11:53,760
Nie zmuszaj się!
462
01:11:54,080 --> 01:11:55,480
Nie chcę cię więzić.
463
01:11:56,320 --> 01:11:59,440
Znasz te drzwi za kurtyną.
464
01:11:59,800 --> 01:12:01,560
Możesz wyjść.
465
01:12:04,120 --> 01:12:05,960
Kocham cię, Julie!
466
01:12:07,840 --> 01:12:09,760
- Zostańmy tak!
467
01:12:12,360 --> 01:12:13,960
Nigdy się nie obudzimy!
468
01:12:14,160 --> 01:12:16,360
- Do widzenia, Julie!
- Nie!
469
01:12:19,320 --> 01:12:21,440
Nie idź!
470
01:12:23,880 --> 01:12:25,960
Nie stój tam plecami do mnie!
471
01:12:27,800 --> 01:12:29,320
Zawracać!
472
01:12:38,560 --> 01:12:40,280
Nie.
473
01:12:40,760 --> 01:12:42,560
Idź stąd!
474
01:12:50,920 --> 01:12:52,080
Julie!
475
01:16:32,680 --> 01:16:34,640
Ten wazon jest mój!
- Widziałem to pierwszy!
476
01:16:35,080 --> 01:16:37,560
A tata powiedział ...
- Nie! Masz lampę naftową.
477
01:16:37,640 --> 01:16:39,760
- Puść!
Daj mi to!
478
01:16:43,160 --> 01:16:44,720
- Skąd ona wyskoczyła?
- Musimy zostać oczarowani!
479
01:16:44,840 --> 01:16:46,600
Julie już dawno nie żyje!
480
01:16:46,800 --> 01:16:48,440
- Na pewno się mnie nie boisz?
481
01:16:49,760 --> 01:16:52,480
- Czego się boisz?
482
01:16:52,560 --> 01:16:54,480
Ona nie jest duchem!
483
01:16:57,840 --> 01:16:59,320
- Siostry ...
484
01:16:59,600 --> 01:17:03,480
- Popatrz!
Nigdy nie mieliśmy takiej sukienki.
485
01:17:04,120 --> 01:17:05,720
Pozwól mi spróbować!
486
01:17:05,800 --> 01:17:08,360
- I kapcie!
Bardziej niż jakakolwiek skóra, którą widziałem!
487
01:17:08,840 --> 01:17:10,560
- I złote koraliki!
488
01:17:10,920 --> 01:17:12,240
Wystarczy, aby kupić pałac!
489
01:17:12,440 --> 01:17:13,840
Gdybym to wiedział
Sam bym poszedł do potwora!
490
01:17:13,920 --> 01:17:16,040
- I diamenty!
491
01:17:16,120 --> 01:17:18,520
Pożycz mi to!
492
01:17:18,920 --> 01:17:21,760
Daj mi zobaczyć!
- Zaczekaj!
493
01:17:23,000 --> 01:17:26,360
- Też tu jestem.
I jeszcze się nie całowaliśmy ...
494
01:17:27,800 --> 01:17:32,560
- Tak bardzo się o ciebie martwiliśmy!
- Gdzie jest tata?
495
01:17:32,800 --> 01:17:35,960
A twoi mężowie?
Widziałem ich i prawie ci zazdrościłem.
496
01:17:36,720 --> 01:17:38,000
- Gdzie je widziałeś?
497
01:17:38,080 --> 01:17:39,680
W pubie czy z dziwkami?
498
01:17:39,800 --> 01:17:43,040
- Zostało trochę wina
ślub, żeby mogli przyjść.
499
01:17:43,120 --> 01:17:48,080
- Zaskoczmy ich,
pożycz mi sukienkę!
500
01:17:48,320 --> 01:17:50,960
- Kupię ci to!
Mój mąż ...
501
01:17:51,040 --> 01:17:54,280
- Wolałby odgryźć palec
niż wyciągnij torebkę!
502
01:17:54,360 --> 01:17:57,160
- A twój liczy groszek
gotujesz na lunch!
503
01:17:57,800 --> 01:18:00,960
- Pożycz mi swoją bransoletkę!
- Twoja sukienka, zapytałam pierwsza!
504
01:18:01,400 --> 01:18:02,480
- Siostry ...
505
01:18:04,080 --> 01:18:06,160
Nazywa to domem ...
- Ta buda domu!
506
01:18:06,400 --> 01:18:09,080
Nasze żony nie wiedzą
jakie mają szczęście ...
507
01:18:09,160 --> 01:18:12,280
- Że się z nimi pobraliśmy ...
- Stare i brzydkie, jakie są ...
508
01:18:12,520 --> 01:18:16,160
- Tatusiu!
- Julie! Jesteś z powrotem!
509
01:18:17,560 --> 01:18:19,880
On cię nie zabił.
510
01:18:29,720 --> 01:18:32,000
Dobrze?
511
01:18:37,360 --> 01:18:39,240
Czarownica!
512
01:18:40,640 --> 01:18:42,040
Na stos z nią!
513
01:18:43,240 --> 01:18:45,400
Spójrz na to!
514
01:18:52,680 --> 01:18:55,960
Kiedy ona tu jest,
Nie przekroczę ponownie tego progu!
515
01:18:57,440 --> 01:18:58,760
- Chodźmy!
516
01:19:03,120 --> 01:19:07,320
Klejnoty, u teścia?
Całe wino też zniknęło!
517
01:19:07,400 --> 01:19:08,640
- Chciwi żbiki!
518
01:19:08,840 --> 01:19:13,360
Tak długo jak było coś
zabrać ... Chodź, musisz być zmęczony!
519
01:19:14,600 --> 01:19:17,800
Nigdy sobie nie wybaczyłem
za pozwolenie, byście złożyli ofiarę.
520
01:19:17,880 --> 01:19:19,720
- Proszę, nie mów o tym!
521
01:19:19,840 --> 01:19:22,960
Jak szczęśliwy jestem z domu.
522
01:19:53,280 --> 01:19:54,760
Julie!
523
01:19:55,840 --> 01:19:57,320
- Czy to ty?
524
01:19:58,160 --> 01:19:59,600
Dzwoniłeś do mnie?
525
01:19:59,800 --> 01:20:01,440
- Julie ...
526
01:20:02,520 --> 01:20:03,960
Co jest z tobą nie tak?
527
01:20:04,040 --> 01:20:05,800
Nikogo tu nie ma.
528
01:20:05,920 --> 01:20:07,360
Jesteśmy sami.
529
01:20:10,200 --> 01:20:11,720
- A to wzrosła?
530
01:20:11,800 --> 01:20:15,760
- Z ogrodu.
Umiera
531
01:20:16,840 --> 01:20:19,200
Wczoraj padał śnieg.
532
01:21:01,640 --> 01:21:03,360
Słyszysz mnie?
533
01:21:04,800 --> 01:21:06,360
Czy jesteś sam?
534
01:21:07,760 --> 01:21:11,200
- Nie. Nie myśl o mnie!
Ja też przestałem o tobie myśleć.
535
01:21:11,440 --> 01:21:14,800
- Rzucił na ciebie zaklęcie.
Ale nie pozwolę ci odejść!
536
01:21:14,880 --> 01:21:16,560
Mam tylko ciebie teraz.
537
01:21:16,640 --> 01:21:18,760
- Czekam na ciebie, Julie.
538
01:21:19,440 --> 01:21:20,960
Kocham Cię.
539
01:21:21,680 --> 01:21:23,160
Proszę wróć.
540
01:21:23,960 --> 01:21:25,400
- Zimno mi.
541
01:21:42,680 --> 01:21:44,160
Gdzie jesteś?
542
01:21:59,840 --> 01:22:00,960
Umieram.
543
01:22:01,280 --> 01:22:03,160
Wszyscy moi słudzy odeszli.
544
01:22:03,600 --> 01:22:05,960
Ludzkimi rękami
Nie mogę zabić nawet płowego!
545
01:22:12,720 --> 01:22:14,240
Julie!
546
01:22:17,040 --> 01:22:18,640
- Jesteś niedorzeczny!
547
01:22:20,720 --> 01:22:23,640
Pełna ludzkiego strachu przed śmiercią ...
548
01:22:25,760 --> 01:22:29,320
Kiedy nikogo nie kochałeś
nigdy nie myślałeś o śmierci.
549
01:22:30,200 --> 01:22:31,480
Teraz wiesz
550
01:22:31,920 --> 01:22:34,720
że umrzesz
kiedy zmienisz się w człowieka.
551
01:22:35,840 --> 01:22:37,320
- Nawet w tej cenie!
552
01:22:39,800 --> 01:22:42,320
- Czemu?
Dla kogo ...
553
01:22:43,800 --> 01:22:46,680
Masz oczy
ale nigdy więcej jej nie zobaczysz!
554
01:22:48,000 --> 01:22:51,240
Masz ramiona
ale kto obejmie ...?
555
01:23:00,240 --> 01:23:01,440
- Kocham ją.
556
01:23:16,440 --> 01:23:18,360
Nie możesz umrzeć!
557
01:23:22,680 --> 01:23:24,560
To nie jestem ja!
558
01:23:24,640 --> 01:23:26,280
To nie są moje oczy!
559
01:23:27,040 --> 01:23:29,400
- Tak, oni są!
- Nie!
560
01:23:30,120 --> 01:23:34,080
Moje oczy się zmieniły, bo umieram.
561
01:23:35,880 --> 01:23:37,760
Jeśli to jest śmierć,
562
01:23:39,720 --> 01:23:43,840
Umieram z tęsknoty za tobą, Julie.
563
01:23:45,920 --> 01:23:47,400
- Julie!
564
01:23:57,800 --> 01:23:59,280
Julie!
565
01:24:05,160 --> 01:24:06,240
Moja Julie ...
566
01:24:08,160 --> 01:24:09,640
Wybacz mi ojcze.
567
01:24:31,200 --> 01:24:32,640
Gdzie jesteś?
568
01:24:33,720 --> 01:24:35,560
Nie dręcz mnie!
569
01:24:46,480 --> 01:24:47,960
Daj się usłyszeć!
570
01:25:16,200 --> 01:25:17,840
Obudź się!
571
01:25:18,760 --> 01:25:20,920
Nie możesz umrzeć!
572
01:25:22,120 --> 01:25:25,160
Nie obchodzi mnie jak wyglądasz
dla mnie jesteś piękna!
573
01:25:27,080 --> 01:25:28,520
Powiedziałeś
574
01:25:29,120 --> 01:25:32,680
każda kobieta miała moc
aby upiększyć mężczyznę, którego kocha ...
575
01:26:10,600 --> 01:26:12,240
Julie!
576
01:26:19,520 --> 01:26:23,600
Głos...
Oczy...
577
01:26:26,280 --> 01:26:27,760
Tak, to ty!
578
01:27:30,280 --> 01:27:33,440
Koniec
39491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.