All language subtitles for Still Open All Hours - R06E06 - Aflevering 6.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,340 --> 00:00:14,900 And they say married people don't talk to each other. Heh! 2 00:00:16,700 --> 00:00:19,726 How come you never married? Mm? What do you mean, "never"? 3 00:00:20,166 --> 00:00:22,373 Still plenty of time. 4 00:00:22,398 --> 00:00:24,259 Waiting for a bargain, are you? 5 00:00:25,900 --> 00:00:28,620 How are you today, Mr Newbold? 6 00:00:29,700 --> 00:00:33,093 How did you know that it was me, damn it? 7 00:00:33,478 --> 00:00:36,212 I'm supposed to be an anonymous figure. 8 00:00:36,300 --> 00:00:39,835 Oh! Trying to avoid Mrs Featherstone, are we? 9 00:00:39,860 --> 00:00:43,499 Wouldn't you? Well, yes, I would. 10 00:00:43,500 --> 00:00:46,100 Oh, there you are, Wilburn! 11 00:00:46,140 --> 00:00:51,419 How did you know I was here, you tall, psychic person? 12 00:00:51,420 --> 00:00:55,580 Hm. It could still be yours. It's not too late. 13 00:01:24,300 --> 00:01:28,739 Mrs Avery, it's a little bit early for a bubble bath! 14 00:01:28,740 --> 00:01:30,380 What? 15 00:01:30,420 --> 00:01:32,659 Hey, what did you say? 16 00:01:32,660 --> 00:01:35,300 Mm? What? Look. 17 00:01:37,340 --> 00:01:39,540 Closer. You'll not be able to see. 18 00:01:40,580 --> 00:01:43,980 Yeah. Ooh, I can't see anything. 19 00:01:44,020 --> 00:01:46,460 Just there. You're having me on! 20 00:02:12,460 --> 00:02:15,260 Oh, I must get my eyes checked. 21 00:02:15,300 --> 00:02:17,780 I can't see a thing in these glasses. 22 00:02:26,300 --> 00:02:28,660 Yes, all right, all right. Very funny. 23 00:02:28,700 --> 00:02:31,740 Heh! I don't think. 24 00:02:31,780 --> 00:02:34,020 All right. 25 00:02:37,260 --> 00:02:38,620 Oh. 26 00:02:40,500 --> 00:02:42,340 Hm. 27 00:02:45,980 --> 00:02:50,020 Yes, all right... Yes, all right, I'm only borrowing it. 28 00:02:50,060 --> 00:02:52,860 You can have it back later. Right? 29 00:02:55,540 --> 00:02:57,260 And you. Huh. 30 00:02:58,980 --> 00:03:01,980 It is pitch-black out there. 31 00:03:02,020 --> 00:03:04,700 You do realise we're becoming creatures of the night? 32 00:03:04,740 --> 00:03:08,140 Ha-ha. Your mother was a creature of the night. 33 00:03:08,180 --> 00:03:09,820 Usually one night. 34 00:03:10,936 --> 00:03:13,980 I don't believe a word you say about her. 35 00:03:14,020 --> 00:03:16,980 You don't believe a word I say about anything. 36 00:03:17,020 --> 00:03:19,580 Because you tell such stories! 37 00:03:19,620 --> 00:03:23,660 Think of it more as shopkeepers' poetic licence. 38 00:03:25,060 --> 00:03:29,420 You told Cyril that the sacred food of the ancient druids... 39 00:03:31,180 --> 00:03:33,140 ...was Yorkshire pudding. 40 00:03:33,180 --> 00:03:35,539 For which there is ample evidence. 41 00:03:35,540 --> 00:03:37,420 Where? 42 00:03:37,460 --> 00:03:41,179 On their sacrificial altars. 43 00:03:41,180 --> 00:03:43,220 The stains. 44 00:03:44,300 --> 00:03:46,900 The Romans thought it were blood. 45 00:03:46,940 --> 00:03:50,660 But modern science has proved that it were gravy. 46 00:03:53,020 --> 00:03:56,500 Anyway, Cyril got a bargain. 47 00:03:56,540 --> 00:03:59,460 Talking of bargains, 48 00:03:59,500 --> 00:04:02,419 we've got a bargain coming from Spain. 49 00:04:02,420 --> 00:04:03,860 Oh, you never said. 50 00:04:03,900 --> 00:04:05,780 No, I know I didn't. It's a surprise. 51 00:04:05,820 --> 00:04:07,540 I thought I'd keep it for you. 52 00:04:07,580 --> 00:04:12,260 I bought a whole crate of Spanish specialities. 53 00:04:14,140 --> 00:04:16,379 Cheap. Cheap? Mm. 54 00:04:16,380 --> 00:04:18,380 That's your speciality. 55 00:04:18,420 --> 00:04:21,819 Probably be enough in there to start our own tapas bar. 56 00:04:21,820 --> 00:04:24,899 Give me a hand. Hey? Oh, right. 57 00:04:24,900 --> 00:04:26,700 Here you go. 58 00:04:26,740 --> 00:04:29,659 Thank you. 59 00:04:29,660 --> 00:04:33,219 Hey, I'm absolutely shattered. 60 00:04:33,220 --> 00:04:35,020 I've been at that Madge's all night. 61 00:04:38,300 --> 00:04:41,180 You've been at Madge's? All night? 62 00:04:41,220 --> 00:04:43,579 I thought a couple of hours would do it but, 63 00:04:43,580 --> 00:04:47,020 ho-ho, it were trickier than I thought. 64 00:04:54,580 --> 00:04:55,940 Progress! 65 00:04:55,980 --> 00:04:59,020 Progress at last! 66 00:04:59,060 --> 00:05:02,660 Oh, you finally made it! 67 00:05:04,340 --> 00:05:05,939 Hand in your overalls. 68 00:05:05,940 --> 00:05:08,740 Why did it take you so long? 69 00:05:08,780 --> 00:05:12,220 Well, I had to replace a few parts. 70 00:05:13,820 --> 00:05:15,580 What with? 71 00:05:15,620 --> 00:05:20,140 You...? You had some bits missing? 72 00:05:20,180 --> 00:05:22,660 No, not missing, you know, just, um, 73 00:05:22,700 --> 00:05:25,299 clapped out. 74 00:05:25,300 --> 00:05:27,499 I think we're at cross-purposes here. Mm? 75 00:05:27,500 --> 00:05:30,099 Gastric, what were you doing at Madge's all night? 76 00:05:30,100 --> 00:05:32,300 I were fixing her boiler. 77 00:05:33,780 --> 00:05:35,420 It were an emergency. 78 00:05:36,740 --> 00:05:39,860 She needs the hot water for her business. 79 00:05:42,500 --> 00:05:47,860 You do realise, don't you, there is a law from 1482 80 00:05:47,900 --> 00:05:53,619 that states if a serf stays the night with a lady, 81 00:05:53,620 --> 00:05:55,260 they have to get married? 82 00:05:58,740 --> 00:06:03,780 Even if you had to nip back home for your ratchet threader? 83 00:06:03,820 --> 00:06:06,460 No, no, no. I don't know... I don't, I can't, I don't... 84 00:06:10,460 --> 00:06:13,819 This hot water comes to you courtesy of Gastric. 85 00:06:13,820 --> 00:06:16,260 You treat him like your personal servant. 86 00:06:16,300 --> 00:06:20,060 I spoil Gastric. I feed him when he's here. 87 00:06:20,100 --> 00:06:21,899 A sandwich in his dirty hand. 88 00:06:21,900 --> 00:06:23,620 He can wash it if he wants. 89 00:06:23,660 --> 00:06:25,340 But there's no hot water 90 00:06:25,380 --> 00:06:28,859 because you only send for him when there's no hot water. 91 00:06:28,860 --> 00:06:32,579 What's he going to do here if there's nothing for him to repair? 92 00:06:32,580 --> 00:06:35,659 Why don't you invite him socially some time? 93 00:06:35,660 --> 00:06:37,739 Put a bit of make-up on, 94 00:06:37,740 --> 00:06:40,780 pretend you've got a softer side. 95 00:06:40,820 --> 00:06:43,620 We chat while he's working. 96 00:06:43,660 --> 00:06:46,660 What kind of romance is that? 97 00:06:46,700 --> 00:06:49,300 They're never going to turn it into a musical. 98 00:06:49,340 --> 00:06:52,140 Who said anything about a romance? 99 00:06:52,180 --> 00:06:54,219 Can't stop. Just passing. 100 00:06:54,220 --> 00:06:57,420 I hear Gastric was seen vacating these premises 101 00:06:57,460 --> 00:06:59,460 at some unearthly hour. 102 00:07:00,620 --> 00:07:02,100 Now, don't spoil him. 103 00:07:02,140 --> 00:07:04,980 We all need his skills occasionally. Hm! 104 00:07:12,500 --> 00:07:16,139 You won't remember Mrs Rossi, will you? 105 00:07:16,140 --> 00:07:18,019 She's a nice woman. 106 00:07:18,020 --> 00:07:20,220 Perhaps a bit too nice. 107 00:07:20,260 --> 00:07:24,020 She's drawing Mr Newbold away from the Black Widow. 108 00:07:24,060 --> 00:07:26,540 You remember the Black Widow? 109 00:07:28,220 --> 00:07:30,140 Yes, that's the one. Hm-hm! 110 00:07:31,820 --> 00:07:35,020 Your surprise is here. 111 00:07:35,060 --> 00:07:36,820 A big box from Spain. 112 00:07:36,860 --> 00:07:39,260 Heavy. Yes, but cheap. 113 00:07:39,300 --> 00:07:44,180 Oh. He taught me how to grab a bargain. Didn't you, eh? 114 00:07:57,220 --> 00:07:59,419 Castanets? 115 00:07:59,420 --> 00:08:01,940 You've bought a load of clapped-out out castanets. 116 00:08:01,980 --> 00:08:04,260 At a very good price. 117 00:08:04,300 --> 00:08:08,100 Anyway, lift them up, lift it up. 118 00:08:09,380 --> 00:08:11,340 There, that's it. 119 00:08:11,380 --> 00:08:13,580 You see, there is... there's more. 120 00:08:21,900 --> 00:08:24,380 A pantomime cow suit? 121 00:08:24,420 --> 00:08:25,580 You've bought... 122 00:08:25,620 --> 00:08:27,420 He's bought a pantomime cow. 123 00:08:47,780 --> 00:08:50,980 Look after him. I'll pick him up on the way back. 124 00:08:54,460 --> 00:08:55,939 How's it going, Willis? 125 00:08:55,940 --> 00:08:58,340 Er... 126 00:08:58,380 --> 00:08:59,700 Great. 127 00:09:09,500 --> 00:09:12,699 Can we ask why you've brought home a face like that? 128 00:09:12,700 --> 00:09:15,099 You wouldn't understand. 129 00:09:15,100 --> 00:09:16,380 It's a man thing. 130 00:09:16,420 --> 00:09:20,459 Oh, it's beyond the reach of my female wit, is it? 131 00:09:20,460 --> 00:09:25,500 Like why you always get toothpaste on the bathroom mirror. 132 00:09:25,540 --> 00:09:28,140 Kath, life is full of mystery. 133 00:09:28,180 --> 00:09:30,339 There's more to worry about than bathroom mirrors. 134 00:09:30,340 --> 00:09:32,219 Ha! I just... I just... 135 00:09:32,220 --> 00:09:35,939 I just wonder how you manage it, that's all. 136 00:09:35,940 --> 00:09:37,740 Every day. 137 00:09:37,780 --> 00:09:40,860 I mean, you're supposed to brush the teeth that are in your mouth, 138 00:09:40,900 --> 00:09:44,420 not the ones you see in the mirror. Just... 139 00:09:44,460 --> 00:09:47,420 I come home in emotional pain 140 00:09:47,460 --> 00:09:51,019 and you haven't even made me a sandwich! 141 00:09:51,020 --> 00:09:54,340 Oh, all right, come on, then. 142 00:09:54,380 --> 00:09:56,260 What is it? 143 00:10:02,300 --> 00:10:03,900 It's Cyril. 144 00:10:05,620 --> 00:10:07,620 Your best mate. 145 00:10:07,660 --> 00:10:10,380 Former holder of that position. 146 00:10:10,420 --> 00:10:13,500 Oooh, you've fallen out with Cyril? 147 00:10:14,820 --> 00:10:15,899 I thought you had a bond. 148 00:10:15,900 --> 00:10:17,140 I... 149 00:10:17,180 --> 00:10:19,579 I thought you were blood brothers. 150 00:10:19,580 --> 00:10:21,899 I mean, you spend more time with him than you do with me. 151 00:10:21,900 --> 00:10:23,580 Well, not any more. 152 00:10:25,460 --> 00:10:29,100 Ooh! What did he do? 153 00:10:30,380 --> 00:10:32,340 What didn't he do? 154 00:10:32,380 --> 00:10:33,940 He only went and lost his 155 00:10:33,980 --> 00:10:37,780 Go Anywhere Safely digital compass, didn't he? 156 00:10:37,820 --> 00:10:39,540 So he lost his compass? 157 00:10:39,580 --> 00:10:41,500 Well, why didn't he get another one? 158 00:10:41,540 --> 00:10:44,140 Oh, he got another, yeah. 159 00:10:45,980 --> 00:10:48,180 He borrowed mine. 160 00:10:48,220 --> 00:10:49,819 So what's the problem? 161 00:10:49,820 --> 00:10:52,380 Well, he lost that one an' all, didn't he? 162 00:10:52,420 --> 00:10:56,739 Found a hole in his all-weather parka pocket lining. 163 00:10:56,740 --> 00:10:59,979 Right, um, explain to me 164 00:10:59,980 --> 00:11:04,620 why either of you needs a Go Anywhere Safety digital compass. 165 00:11:04,660 --> 00:11:06,460 You never go anywhere! 166 00:11:06,500 --> 00:11:08,900 We were going to start! 167 00:11:08,940 --> 00:11:10,940 Look. 168 00:11:11,980 --> 00:11:14,580 I bought a map, a flask, 169 00:11:14,620 --> 00:11:15,820 cagoules... 170 00:11:15,860 --> 00:11:17,780 Hey, and a whistle... 171 00:11:19,300 --> 00:11:21,500 ...in case we got separated in the fog! 172 00:11:28,860 --> 00:11:31,900 You get one hole in your pocket lining... 173 00:11:33,340 --> 00:11:36,539 What you need is something Spanish. 174 00:11:36,540 --> 00:11:38,660 Not even a big hole, 175 00:11:38,700 --> 00:11:40,780 hardly big enough to fuss about. 176 00:11:42,100 --> 00:11:44,020 He's being unreasonable, 177 00:11:44,060 --> 00:11:47,499 and I know unreasonable. 178 00:11:47,500 --> 00:11:50,099 I married it! 179 00:11:50,100 --> 00:11:54,220 You know, it breaks me heart to see you and Eric falling out. 180 00:11:54,260 --> 00:11:58,060 You think I'm stubborn, you should see him. 181 00:11:58,100 --> 00:11:59,140 Well... 182 00:11:59,180 --> 00:12:00,580 Oh. 183 00:12:00,620 --> 00:12:04,779 You can come in. I were just leaving. 184 00:12:04,780 --> 00:12:07,620 I don't need your permission. 185 00:12:07,660 --> 00:12:09,620 Now, hold it, hold it, would you? 186 00:12:10,820 --> 00:12:12,260 He started it. He started it. 187 00:12:12,300 --> 00:12:14,339 You started it. You started it. 188 00:12:14,340 --> 00:12:16,340 Hey! Hey! Oh, that's not the point, is it? 189 00:12:17,620 --> 00:12:19,739 The point is, who's going to end it? 190 00:12:19,740 --> 00:12:21,420 It's down to him, in't it? 191 00:12:21,460 --> 00:12:23,259 Old Hole-In-The-Pocket! 192 00:12:23,260 --> 00:12:26,219 People get holes. 193 00:12:26,220 --> 00:12:28,940 They don't all lose valuable items through 'em, do they?! 194 00:12:28,980 --> 00:12:32,380 You two, stop sniping at each other! 195 00:12:32,420 --> 00:12:35,420 Cor, I thought that's what your wives were for. 196 00:12:45,820 --> 00:12:49,460 Oh, there you are, coming to fetch me. 197 00:12:49,500 --> 00:12:52,300 And here I am, saving you the trouble. 198 00:12:52,340 --> 00:12:54,339 Can't wait to get together. 199 00:12:54,340 --> 00:12:57,060 No, actually, I'm... No, no, no, don't be embarrassed. 200 00:12:57,100 --> 00:12:58,380 This is bigger than both of us. 201 00:12:58,420 --> 00:13:02,260 Madam, I... Oh, that's how you see me, is it? 202 00:13:02,300 --> 00:13:05,020 With a whip and a fancy corset. Well, there'll be none of that... 203 00:13:05,060 --> 00:13:06,100 ...till later. 204 00:13:06,140 --> 00:13:09,699 Why don't you take me into the house 205 00:13:09,700 --> 00:13:12,100 and you can offer me a sherry? 206 00:13:14,660 --> 00:13:16,660 That's it. Very good. 207 00:13:16,700 --> 00:13:18,100 There. 208 00:13:18,140 --> 00:13:19,740 The Spanish solution? 209 00:13:19,780 --> 00:13:20,940 Castanets? 210 00:13:20,980 --> 00:13:25,900 Yes, it's a duel to establish who is the alpha male. 211 00:13:27,380 --> 00:13:30,299 You know, there is a reason why the Spanish have been clicking 212 00:13:30,300 --> 00:13:33,940 bits of wood over the last few centuries. 213 00:13:33,980 --> 00:13:36,579 Oh, I thought it was because they lost Gibraltar. 214 00:13:36,580 --> 00:13:39,420 It's the aftereffects of eating chorizo. 215 00:13:39,460 --> 00:13:41,860 No, it's not that either. It's... 216 00:13:41,900 --> 00:13:46,060 It's because he who clicks... 217 00:13:46,100 --> 00:13:48,379 ...and stamps best... 218 00:13:48,380 --> 00:13:50,500 ...is the macho male. 219 00:13:58,340 --> 00:14:03,660 Willis, how many nights a week does your mother keep you prisoner? 220 00:14:03,700 --> 00:14:06,620 Well, I wouldn't say prisoner, she just likes the company. 221 00:14:12,260 --> 00:14:15,620 You're not bad-looking, in a weird sort of way. 222 00:14:15,660 --> 00:14:17,099 In what way weird? 223 00:14:17,100 --> 00:14:19,659 Well, your mouth's a bit sideways. 224 00:14:19,660 --> 00:14:23,979 Well, how can it be sideways? Can you kiss? Of course I can kiss. 225 00:14:23,980 --> 00:14:26,540 I bet. 226 00:14:26,580 --> 00:14:28,900 You... Come with me. What? 227 00:14:34,500 --> 00:14:37,659 Call her back. Get her off him. 228 00:14:37,660 --> 00:14:39,460 He'll be all right. He looks terrified. 229 00:14:39,500 --> 00:14:42,180 It suits him. It's his natural condition. 230 00:14:47,700 --> 00:14:48,900 It's awfully quiet. 231 00:14:48,940 --> 00:14:51,899 There's a time and a place for quiet. No, but this is very quiet. 232 00:14:51,900 --> 00:14:54,180 It's none of our business. 233 00:14:54,220 --> 00:14:57,020 Body found in bushes... Oh, stop it. 234 00:14:59,700 --> 00:15:01,699 Well, it's not too sideways. 235 00:15:01,700 --> 00:15:05,660 He can kiss, and he's coming tonight. 236 00:15:10,500 --> 00:15:12,020 What time? 237 00:15:29,340 --> 00:15:30,899 There you are, 238 00:15:30,900 --> 00:15:33,060 flamenco at 50 paces. 239 00:15:39,900 --> 00:15:41,700 We haven't got 50 paces. 240 00:15:41,740 --> 00:15:46,660 Because you've got flamenco, the deadliest form. 241 00:15:46,700 --> 00:15:48,620 Deadly? 242 00:15:48,660 --> 00:15:50,140 Mano a mano. 243 00:15:50,180 --> 00:15:53,020 Flamenco close combat. 244 00:15:55,100 --> 00:15:57,580 Face-to-face. 245 00:16:23,260 --> 00:16:24,780 Yeah. 246 00:16:24,820 --> 00:16:27,820 Inside all that were your moves. 247 00:16:27,860 --> 00:16:31,220 When I switch this music back on 248 00:16:31,260 --> 00:16:34,739 I want to see you two destroy each other. 249 00:16:34,740 --> 00:16:37,980 I can do that. Huh, in a million years! 250 00:16:38,020 --> 00:16:40,220 Clicking your fingers and stamping your feet, 251 00:16:40,260 --> 00:16:43,660 and may the best man win. 252 00:16:43,700 --> 00:16:45,900 You've asked for it! Bring it on! 253 00:17:11,540 --> 00:17:12,940 Hold it, hold it! 254 00:17:14,620 --> 00:17:17,380 You're scaring all the customers away. 255 00:17:17,420 --> 00:17:19,059 Oh... 256 00:17:19,060 --> 00:17:21,299 All right, that were very good. 257 00:17:21,300 --> 00:17:23,780 Now... I'm the umpire, 258 00:17:23,820 --> 00:17:25,260 I have to make my decision. 259 00:17:26,660 --> 00:17:27,860 Hm... 260 00:17:27,900 --> 00:17:29,379 It's a draw. 261 00:17:29,380 --> 00:17:30,900 Well done. 262 00:17:30,940 --> 00:17:32,300 Shake hands. 263 00:17:37,380 --> 00:17:41,340 I thought you were pretty good at stamping the old feet. 264 00:17:41,380 --> 00:17:43,979 A couple of times there I thought... 265 00:17:43,980 --> 00:17:45,460 ... "I like his clack." 266 00:17:48,060 --> 00:17:49,460 We've made up. 267 00:17:49,500 --> 00:17:50,900 So it appears. 268 00:17:59,420 --> 00:18:02,140 You not speaking today, Mr Newbold? 269 00:18:04,340 --> 00:18:09,139 Do you mind, Gastric, if I ask how you knew that it was me? 270 00:18:09,140 --> 00:18:14,059 Well, who else is tall, nervous, up to no good? 271 00:18:14,060 --> 00:18:16,900 Heh-heh! I wouldn't say up to no good. 272 00:18:16,940 --> 00:18:20,219 Just striving for anonymity. 273 00:18:20,220 --> 00:18:22,580 How is Mrs Rossi? I don't know. 274 00:18:22,620 --> 00:18:24,620 I can't get there. 275 00:18:24,660 --> 00:18:26,899 I thought crossing the park would be safe, you know, 276 00:18:26,900 --> 00:18:28,260 free from anyone who knew me. 277 00:18:29,300 --> 00:18:31,420 What brings you here? 278 00:18:31,460 --> 00:18:34,459 Oh, it's him. He drags me out here. 279 00:18:34,460 --> 00:18:37,820 Well, shouldn't he be running about? Chasing something? 280 00:18:37,860 --> 00:18:40,140 Like you? Heh-heh! 281 00:18:41,140 --> 00:18:44,060 The eyes of Mrs Featherstone... 282 00:18:45,380 --> 00:18:47,140 ...are everywhere. 283 00:18:47,180 --> 00:18:48,980 I'm forced into subterfuge. 284 00:18:51,100 --> 00:18:52,820 They're good cover, aren't they? 285 00:18:52,860 --> 00:18:54,859 Cover? 286 00:18:54,860 --> 00:18:57,220 Well, you see a chap walking a dog, 287 00:18:57,260 --> 00:18:59,140 no further explanation is necessary. 288 00:19:00,420 --> 00:19:03,420 You can walk for miles with a dog no-one thinks twice. 289 00:19:03,460 --> 00:19:04,820 Oh. 290 00:19:04,860 --> 00:19:06,660 You want to take him for a walk? 291 00:19:06,700 --> 00:19:09,700 Well, is he friendly? 292 00:19:09,740 --> 00:19:11,779 I tell you, I had a wife once 293 00:19:11,780 --> 00:19:14,060 he's friendlier than her by a large margin. 294 00:19:16,540 --> 00:19:19,860 What's his name? Alan. Ah. 295 00:19:19,900 --> 00:19:21,900 Look after him. I wouldn't let him go with anybody. 296 00:19:21,940 --> 00:19:25,499 He will be in my affections second only to Mrs Rossi. 297 00:19:25,500 --> 00:19:27,459 Oh, I'd be happier if they were equal. 298 00:19:27,460 --> 00:19:28,780 It's a deal. 299 00:19:28,820 --> 00:19:31,500 Come on, Alan. Go on, boy. 300 00:19:33,100 --> 00:19:34,900 See you later, Alan! 301 00:19:37,980 --> 00:19:39,580 I like Mr Newbold. 302 00:19:39,620 --> 00:19:45,060 And when he's safely married to Mrs Featherstone... Heh-heh... 303 00:19:45,100 --> 00:19:46,860 ...I intend to give him a discount. 304 00:19:49,580 --> 00:19:52,340 Sometimes. 305 00:19:52,380 --> 00:19:54,380 On certain items. 306 00:19:58,500 --> 00:20:00,700 Mrs Featherstone is here. 307 00:20:00,740 --> 00:20:02,259 She'd like a word. 308 00:20:02,260 --> 00:20:05,019 Oh, why didn't you serve her? 309 00:20:05,020 --> 00:20:08,980 She's asked for you. Oh! Godspeed. 310 00:20:20,020 --> 00:20:22,299 Ooh! Oh! 311 00:20:22,300 --> 00:20:24,060 These look interesting. 312 00:20:24,100 --> 00:20:25,700 How much are they? 313 00:20:25,740 --> 00:20:28,339 What... What's that? Er, these down here. 314 00:20:28,340 --> 00:20:29,740 Agh, hey! 315 00:20:31,620 --> 00:20:35,820 Now... Listen, please, Mrs Feather... Featherstone, I'm... 316 00:20:35,860 --> 00:20:37,259 Agh, get off. 317 00:20:37,260 --> 00:20:39,060 Agh... Agh... 318 00:20:39,100 --> 00:20:42,540 No... This, Mrs Featherstone, 319 00:20:42,580 --> 00:20:45,940 this is totally unseemly! 320 00:20:45,980 --> 00:20:48,180 You must stop this! 321 00:20:49,260 --> 00:20:51,660 Oh! 322 00:20:51,700 --> 00:20:56,060 Oh! Ha-ha! We seem to have got a bit distracted. 323 00:20:56,100 --> 00:20:57,580 Ha-ha! Mm! 324 00:20:57,620 --> 00:20:59,620 No... No, no, no. 325 00:20:59,660 --> 00:21:03,460 Ah! 326 00:21:03,500 --> 00:21:05,500 I never did find out the price. 327 00:21:16,900 --> 00:21:18,500 You're very accomplished. 328 00:21:18,540 --> 00:21:21,500 I used to do this quite a bit. 329 00:21:22,580 --> 00:21:24,819 I shall fall asleep. 330 00:21:24,820 --> 00:21:27,620 Then do! Poor company. 331 00:21:27,660 --> 00:21:32,819 We don't need to talk. I'm content just to look at you. 332 00:21:32,820 --> 00:21:34,419 I'm blushing now. 333 00:21:34,420 --> 00:21:36,180 So I will. 334 00:21:36,220 --> 00:21:38,620 I'll close my eyes. 335 00:21:43,620 --> 00:21:46,100 Mr Newbold! 336 00:21:46,140 --> 00:21:49,580 Call me Wilbuuurn! 337 00:21:49,620 --> 00:21:51,820 Mr Newbold! 338 00:21:58,740 --> 00:22:01,540 La padrione... 339 00:22:01,580 --> 00:22:04,499 I clack my fingers! 340 00:22:04,500 --> 00:22:06,259 And the senoritas... 341 00:22:06,260 --> 00:22:07,900 ...they come a-running. 342 00:22:12,260 --> 00:22:15,699 Oh, you're here. 343 00:22:15,700 --> 00:22:18,540 Yeah... why shouldn't I be here? 344 00:22:18,580 --> 00:22:21,060 I live here. 345 00:22:21,100 --> 00:22:23,500 Why have you got a flower in your teeth? Mm? 346 00:22:24,980 --> 00:22:27,940 People should eat more greens? 347 00:22:27,980 --> 00:22:30,980 And what are you hiding behind your back? 348 00:22:31,020 --> 00:22:34,300 What gives you the right to question me on absolutely everything? 349 00:22:34,340 --> 00:22:37,500 Eric, I come in and you're looking guilty 350 00:22:37,540 --> 00:22:41,099 and you've got a flower in your teeth! So? 351 00:22:41,100 --> 00:22:42,979 What do you mean, "so"? 352 00:22:42,980 --> 00:22:46,020 People have been led off to secure accommodation for less! 353 00:22:46,060 --> 00:22:48,060 All right! 354 00:22:51,580 --> 00:22:53,340 I'm just having a quiet clack. 355 00:22:55,420 --> 00:22:57,620 Castanets? 356 00:22:57,660 --> 00:23:01,060 Well, they're not prohibited weapons. I mean... 357 00:23:01,100 --> 00:23:02,100 In fact... 358 00:23:04,780 --> 00:23:07,380 ...they bring out the alpha male in me. 359 00:23:11,260 --> 00:23:13,299 Eric... 360 00:23:13,300 --> 00:23:15,099 Why don't you have a lie-down, love, 361 00:23:15,100 --> 00:23:17,220 and I'll make you a nice cup of tea? 362 00:23:37,860 --> 00:23:39,979 Oh! 363 00:23:39,980 --> 00:23:42,660 I need your help, Granville. 364 00:23:44,060 --> 00:23:46,380 Mr Newbold, you're wet through! 365 00:23:46,420 --> 00:23:48,380 Oh, it's worse than that. 366 00:23:48,420 --> 00:23:52,460 You should be at home, shouldn't you, getting dry? Look at you. 367 00:23:52,500 --> 00:23:55,100 Oh, I'd love to be at home, but can I get there 368 00:23:55,140 --> 00:23:58,940 without being seen by the Black Widow or one of her spies? 369 00:23:58,980 --> 00:24:00,940 Oh! 370 00:24:00,980 --> 00:24:02,220 Oh-oh! 371 00:24:02,260 --> 00:24:04,539 Get... Hey! 372 00:24:04,540 --> 00:24:07,859 Leroy! Mr Newbold needs a lift home. 373 00:24:07,860 --> 00:24:09,940 Slight problem. We haven't got a vehicle. 374 00:24:09,980 --> 00:24:13,180 Yes... yes, we have, 375 00:24:13,220 --> 00:24:16,020 at a very reasonable price, 376 00:24:16,060 --> 00:24:18,900 and totally discreet. 377 00:24:23,540 --> 00:24:25,380 Psst! All right, come on. 378 00:24:34,940 --> 00:24:36,740 Come on, gently. 379 00:24:36,780 --> 00:24:39,340 You don't want to draw attention to yourself. 380 00:24:39,380 --> 00:24:41,460 I'm very grateful, Granville. 381 00:24:41,500 --> 00:24:43,140 Don't mention it. 382 00:24:43,180 --> 00:24:44,619 I'm not. 383 00:24:44,620 --> 00:24:48,699 Be quiet, Leroy. Stop behaving like a cow's backside. 384 00:24:48,700 --> 00:24:50,180 Go on. 385 00:25:03,660 --> 00:25:05,379 So, how bad was your marriage? 386 00:25:05,380 --> 00:25:08,459 Oh, it was bad. Hers too. 387 00:25:08,460 --> 00:25:11,699 So when did it really dawn on you that you were incompatible? 388 00:25:11,700 --> 00:25:14,339 I think it was the night he was making love to me 389 00:25:14,340 --> 00:25:15,619 and he stopped 390 00:25:15,620 --> 00:25:17,780 and he said he could murder a sandwich. 391 00:25:19,820 --> 00:25:21,420 OK. 392 00:25:21,460 --> 00:25:24,060 Look, I... I'm sorry, it's probably just me, 393 00:25:24,100 --> 00:25:25,500 but I really need to know... 394 00:25:25,540 --> 00:25:27,740 Um, what kind of sandwich? 395 00:25:27,780 --> 00:25:28,860 Marmite. 396 00:25:28,900 --> 00:25:30,980 Oh. Yeah, it was a shock. 397 00:25:31,020 --> 00:25:33,420 Mm. I didn't even know he liked Marmite. 398 00:25:45,820 --> 00:25:47,620 Moo! 399 00:26:00,060 --> 00:26:01,460 Oh! 400 00:26:01,500 --> 00:26:03,260 Oh, made it! 401 00:26:03,300 --> 00:26:04,580 I owe you, Leroy. 402 00:26:04,620 --> 00:26:06,540 No problem, Mr Newbold. 403 00:26:06,580 --> 00:26:10,220 Now, if I can only find my key. 404 00:26:15,260 --> 00:26:17,500 Newbold? 405 00:26:17,540 --> 00:26:19,499 What are you doing inside that cow? 406 00:26:19,500 --> 00:26:23,180 Have you not thought of the impact on your neighbours? 407 00:26:25,300 --> 00:26:29,219 - Well, what makes you think it's me? - By which I mean him. 408 00:26:29,220 --> 00:26:30,700 Well, of course it's you. 409 00:26:30,740 --> 00:26:32,100 Isn't it? 410 00:26:32,140 --> 00:26:34,740 No, no. My name's Watkinson. 411 00:26:34,780 --> 00:26:36,459 Marshal Watkinson. 412 00:26:36,460 --> 00:26:39,139 Well, that's a funny name for a cow. 413 00:26:39,140 --> 00:26:41,379 He'll vouch for me at the rear. 414 00:26:41,380 --> 00:26:44,779 Moo! 415 00:26:44,780 --> 00:26:48,180 He never said he had a friend who liked to dress up as a cow. 416 00:26:48,220 --> 00:26:50,419 Oh, it's only occasionally. 417 00:26:50,420 --> 00:26:54,499 Um, is he always in the rear, or are you flexible? 418 00:26:54,500 --> 00:26:57,299 No, no, don't tell me. 419 00:26:57,300 --> 00:26:59,220 He's not at home anyway. 420 00:26:59,260 --> 00:27:03,500 Oh, well, in that case, madam, we'll be on our way. 421 00:27:05,060 --> 00:27:07,860 You will...? You will tell him we called? 422 00:27:07,900 --> 00:27:10,060 Yes, of course I will. 423 00:27:10,100 --> 00:27:11,940 I know my manners. 424 00:27:13,260 --> 00:27:14,660 Moo! 425 00:27:18,260 --> 00:27:20,899 He should never have given her a key. 426 00:27:20,900 --> 00:27:23,100 He probably didn't. 427 00:27:23,140 --> 00:27:24,980 I expect she mugged him. 428 00:27:26,300 --> 00:27:28,299 Cheeky old Newbold. 429 00:27:28,300 --> 00:27:32,099 Sometimes known as Marshal Watkinson. 430 00:27:32,100 --> 00:27:35,100 Huh! Got away with it that time. 431 00:27:35,140 --> 00:27:38,860 With a little help from his friend behind. 432 00:27:46,540 --> 00:27:48,900 Our Leroy's got problems. 433 00:27:50,060 --> 00:27:54,380 How can a cow's rear end ever make it with a vegan? 434 00:27:54,420 --> 00:27:55,620 Hm? 435 00:27:59,300 --> 00:28:00,459 Oh, ha! 436 00:28:00,460 --> 00:28:03,899 What? I want an honest answer. 437 00:28:03,900 --> 00:28:08,460 Mmhm. Would you ever find me less attractive than Marmite? 438 00:28:10,460 --> 00:28:15,579 If I could put in a jar the way that I feel about you... 439 00:28:15,580 --> 00:28:19,180 ...I would be rich enough to stop overcharging. 440 00:28:19,220 --> 00:28:20,780 Hm. 441 00:28:20,820 --> 00:28:23,100 Well, midweek, anyway... 442 00:28:24,900 --> 00:28:28,180 ...on certain items. 443 00:28:30,380 --> 00:28:32,580 Fish and chips? 444 00:28:32,620 --> 00:28:34,739 Try and stop me. 445 00:28:34,740 --> 00:28:36,420 After you. 31072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.