Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,073 --> 00:00:12,009
FOGUETE X-M
2
00:01:22,314 --> 00:01:25,943
PROPRIEDADE DO GOVERNO
ENTRADA PROIBIDA
3
00:01:34,025 --> 00:01:37,128
18 minutos para o lan�amento.
4
00:01:37,128 --> 00:01:40,222
BASE DE TESTES
DE WHITE SANDS
5
00:02:05,290 --> 00:02:07,485
Tem a press�o um pouco alta.
6
00:02:07,559 --> 00:02:11,552
Nada que se preocupar.
� normal dada as circunstancias.
7
00:02:11,630 --> 00:02:15,191
O sexo fr�gil! S� ela
tem a press�o normal.
8
00:02:15,600 --> 00:02:18,228
17 minutos para o lan�amento.
9
00:02:18,303 --> 00:02:21,500
Nos esperam na sala
de reuni�es. Vamos?
10
00:02:21,573 --> 00:02:24,565
- Boa sorte.
- Obrigado, doutor. Adeus.
11
00:02:54,639 --> 00:02:57,335
16 minutos para o lan�amento.
12
00:03:12,490 --> 00:03:14,481
Senhoras, senhores,
13
00:03:14,793 --> 00:03:19,093
toda a imprensa est�
representada aqui esta noite,
14
00:03:19,431 --> 00:03:23,768
e por sua coopera��o
em guardar um segredo que era vital,
15
00:03:23,768 --> 00:03:25,668
devemos agradec�-los.
16
00:03:26,404 --> 00:03:29,134
Mas devo deixar clara uma coisa.
17
00:03:29,574 --> 00:03:33,476
Que este n�o seja
um projeto estritamente militar,
18
00:03:33,645 --> 00:03:36,170
grande parte de nossas pesquisas
19
00:03:36,247 --> 00:03:38,681
recaem no �mbito da seguran�a.
20
00:03:38,783 --> 00:03:41,219
Devo insistir, portanto,
21
00:03:41,219 --> 00:03:45,781
em que informem s� o que
aparece no dossi� oficial
22
00:03:46,424 --> 00:03:49,257
que os entregaremos mais tarde.
23
00:03:49,828 --> 00:03:54,424
Todos lembramos historias
de discos voadores,
24
00:03:54,499 --> 00:03:58,333
naves espaciais e outras
cria��es de nossa fantasia.
25
00:03:58,403 --> 00:04:03,340
A imprensa deve ser encarregada por
desmentir estes rumores infundados,
26
00:04:03,408 --> 00:04:07,003
minimizando com ele
a opini�o p�blica.
27
00:04:07,712 --> 00:04:11,512
Esta noite ser�o testemunhas
de um acontecimento importante.
28
00:04:11,750 --> 00:04:17,017
J� sabem que envi�vamos
foguetes robotizados ao espa�o.
29
00:04:17,455 --> 00:04:20,049
Essa fase terminou.
30
00:04:20,825 --> 00:04:25,762
Esta noite lan�aremos o primeiro
foguete tripulado por humanos.
31
00:04:26,564 --> 00:04:28,794
O X-M.
32
00:04:29,367 --> 00:04:32,336
Um foguete cujo objetivo � a Lua.
33
00:04:32,403 --> 00:04:34,633
15 minutos para o lan�amento.
34
00:04:35,273 --> 00:04:39,835
Os humanos sempre sonharam em
visitar o corpo celeste mais perto.
35
00:04:40,445 --> 00:04:43,744
Alguns para viver
uma aventura fant�stica,
36
00:04:44,415 --> 00:04:49,819
outros, como n�s,
porque v�em nesta expedi��o lunar
37
00:04:50,421 --> 00:04:54,790
como o primeiro passo at�
As viagens interplanet�rias.
38
00:04:56,127 --> 00:04:58,595
Inclusive existe a possibilidade
39
00:04:58,663 --> 00:05:02,224
de que se estabele�a
uma base na Lua
40
00:05:02,300 --> 00:05:04,734
para manter a paz na Terra.
41
00:05:05,804 --> 00:05:10,104
Os apresento agora ao chefe
da expedi��o e a tripula��o.
42
00:05:10,809 --> 00:05:14,802
O Dr. Karl Eckstrom,
projetista da X-M.
43
00:05:15,246 --> 00:05:18,682
Como sabem, um dos
maiores f�sicos contempor�neos,
44
00:05:18,917 --> 00:05:21,249
e um velho amigo.
45
00:05:21,319 --> 00:05:25,722
A Dra. Lisa Van Horn,
sua bra�o direito.
46
00:05:25,790 --> 00:05:27,724
Doutora em qu�mica.
47
00:05:27,892 --> 00:05:31,623
O coronel Floyd Graham, piloto.
48
00:05:31,796 --> 00:05:34,526
O Sr. Harry Chamberlain, astr�nomo,
49
00:05:34,666 --> 00:05:37,726
Dos observat�rios
de Mount Wilson e de Palomar.
50
00:05:37,802 --> 00:05:40,532
O Sr. Chamberlain
ser� o navegador.
51
00:05:40,905 --> 00:05:44,397
o major William Corrigan, engenheiro.
52
00:05:44,809 --> 00:05:48,643
Pedirei ao doutor
que os mostre o plano de v�o.
53
00:05:48,913 --> 00:05:50,380
Karl.
54
00:05:52,350 --> 00:05:54,818
14 minutos para o lan�amento.
55
00:06:00,358 --> 00:06:05,921
A distancia m�nima entre a Terra
e a Lua � de 383.000 Km.
56
00:06:06,698 --> 00:06:10,498
Esperamos cobrir esta distancia
em umas 48 horas.
57
00:06:11,269 --> 00:06:16,639
Na primeira fase do v�o
a nave subir� a 480 Km.
58
00:06:16,708 --> 00:06:21,475
A principio,
basta que cheguemos a ionosfera
59
00:06:21,579 --> 00:06:24,605
o v�o ser� controlado
por piloto autom�tico.
60
00:06:25,516 --> 00:06:28,887
Uma vez atravessada a atmosfera,
colocaremos a nave
61
00:06:28,887 --> 00:06:32,550
em uma trajet�ria paralela
com a superf�cie da Terra.
62
00:06:34,359 --> 00:06:36,953
Voando paralelos
a superf�cie da Terra,
63
00:06:37,228 --> 00:06:40,459
sua rota��o nos dar�
um impulso maior.
64
00:06:42,600 --> 00:06:45,330
13 minutos para o lan�amento.
65
00:06:46,704 --> 00:06:50,572
O X-M � o que se conhece
como um foguete de m�ltiplas fases.
66
00:06:50,642 --> 00:06:52,610
Ao alcan�ar a velocidade de escape,
67
00:06:52,610 --> 00:06:56,944
a cauda, que carrega o combust�vel
para isto, se desprender�.
68
00:06:57,415 --> 00:07:01,647
A parte dianteira, que contem
combust�vel para a viagem inteira
69
00:07:01,719 --> 00:07:03,710
e tamb�m nossa cabina,
70
00:07:03,788 --> 00:07:08,521
vencer� a gravidade terrestre
e se dirigir� at� a Lua.
71
00:07:08,960 --> 00:07:13,829
Ter� que ultrapassar o ponto em que a
gravidade terrestre e lunar sejam iguais
72
00:07:14,499 --> 00:07:16,797
reduziremos a potencia ao m�nimo.
73
00:07:16,968 --> 00:07:20,426
A gravidade lunar nos atrair�
para terminar a viagem.
74
00:07:21,906 --> 00:07:24,909
No final, inverteremos o foguete
75
00:07:24,909 --> 00:07:28,504
e aterrissaremos utilizando
a for�a dos motores.
76
00:07:30,315 --> 00:07:33,478
Outros detalhes que os interessar�o.
77
00:07:33,751 --> 00:07:36,854
A cabina est� pressurizada
e tem controle de n�vel
78
00:07:36,854 --> 00:07:39,721
para mantermos sempre
em posi��o horizontal.
79
00:07:39,824 --> 00:07:42,520
Transportamos um radar de navega��o,
80
00:07:42,593 --> 00:07:44,686
uma radio de ondas curtas
para nos comunicarmos,
81
00:07:44,929 --> 00:07:48,466
e o mais importante,
dupla quantidade de combust�vel,
82
00:07:48,466 --> 00:07:50,900
para nos mantermos acima
da margem de seguran�a.
83
00:07:50,969 --> 00:07:53,267
12 minutos para o lan�amento.
84
00:07:53,338 --> 00:07:57,399
Se tem perguntas,
ent�o nos d�em uns minutos.
85
00:08:03,881 --> 00:08:05,439
Chamberlain.
86
00:08:06,551 --> 00:08:10,510
Como se encaixa voc� nisto?
Tem fam�lia?
87
00:08:10,588 --> 00:08:12,920
N�o, tem vivido
nas montanhas.
88
00:08:12,991 --> 00:08:15,721
S�o muito solit�rias
para esse tipo de coisas.
89
00:08:15,793 --> 00:08:18,363
- J� voou alguma vez?
- S� como passageiro.
90
00:08:18,363 --> 00:08:20,490
Mas � o navegador!
91
00:08:20,565 --> 00:08:25,036
Os v�os interestelares requerem
uma navega��o mais precisa
92
00:08:25,036 --> 00:08:27,971
que os v�os terrestres.
Mas isso � secund�rio.
93
00:08:28,039 --> 00:08:30,269
- �?
- Sim.
94
00:08:30,341 --> 00:08:33,469
Como astr�nomo,
posso apreciar as condi��es
95
00:08:33,711 --> 00:08:37,738
de um corpo sem atmosfera.
Por exemplo nossa Lua...
96
00:08:37,815 --> 00:08:40,545
Tenho umas 800 cabe�as pastando ali.
97
00:08:40,618 --> 00:08:43,712
Comprei o rancho com o dinheiro
que guardei durante a guerra.
98
00:08:44,122 --> 00:08:48,525
- E qu� opini�o tem sua mulher sobre a viagem?
- Ela tamb�m � texana,
99
00:08:48,593 --> 00:08:51,763
e sabe que quando um texano
decide fazer algo,
100
00:08:51,763 --> 00:08:53,788
O faz!
101
00:08:53,865 --> 00:08:57,528
Oxal� houvesse visto
sua cara quando a falei,
102
00:08:57,602 --> 00:09:00,104
na mais estrita
confidencialidade, claro:
103
00:09:00,104 --> 00:09:03,437
-"Querida, vou at� a Lua."
- Que disse?
104
00:09:03,508 --> 00:09:06,534
Me olhou um momento e disse:
105
00:09:06,611 --> 00:09:10,809
"Para qu�? Que h� ali
que n�o tenhamos no Texas."
106
00:09:11,916 --> 00:09:14,510
- J� fizemos a viagem umas cem vezes.
- Que?
107
00:09:14,986 --> 00:09:16,886
na sala de treinamento.
108
00:09:17,388 --> 00:09:20,824
J� voei mais este m�s
que em cem miss�es.
109
00:09:21,459 --> 00:09:24,656
Acreditem, esta � a melhor
tripula��o que conheceram.
110
00:09:24,729 --> 00:09:26,754
Sobretudo no departamento
de intelig�ncia.
111
00:09:26,898 --> 00:09:29,389
Sim, e tamb�m muito atraente.
112
00:09:30,001 --> 00:09:33,596
Concordo, mas...
Pode escrever se quiser.
113
00:09:33,671 --> 00:09:37,630
Pelo que vimos nos treinamentos,
ningu�m tem chance ali.
114
00:09:37,708 --> 00:09:39,767
Como mulher, Dra. Van Horn,
115
00:09:39,877 --> 00:09:43,404
qu� acha de viajar
com 4 homens?
116
00:09:44,148 --> 00:09:47,845
Na realidade,
n�o havia pensado nisso.
117
00:09:47,919 --> 00:09:52,686
H� alguma raz�o pela qual
uma tripulante deva ser mulher?
118
00:09:52,824 --> 00:09:55,019
- Posso responder isso?
- Claro.
119
00:09:55,093 --> 00:10:00,395
Sua presen�a se deve a sua pesquisa
sobre hidrog�nio at�mico,
120
00:10:00,698 --> 00:10:05,863
um combust�vel bastante potente
tanto que faz poss�vel a viagem.
121
00:10:05,937 --> 00:10:07,962
11 minutos para o lan�amento.
122
00:10:08,039 --> 00:10:10,675
Senhoras e senhores,
o tempo acabou.
123
00:10:10,675 --> 00:10:15,078
Poder�o ver a decolagem
da sala de observa��o.
124
00:10:15,480 --> 00:10:19,041
Regressem aqui
depois do lan�amento.
125
00:10:36,834 --> 00:10:39,667
7 minutos para o lan�amento.
126
00:10:43,074 --> 00:10:45,508
O controle de n�vel est� bem.
127
00:10:45,576 --> 00:10:48,841
Baterias e piloto autom�tico
em ordem.
128
00:10:48,913 --> 00:10:49,937
Bem.
129
00:10:50,114 --> 00:10:53,572
Revisando mais uma vez os c�lculos.
S�o corretos.
130
00:10:53,718 --> 00:10:56,778
Todos os v�os comerciais
desviados 150 Km. At� o Sul.
131
00:10:56,854 --> 00:10:58,082
Obrigado.
132
00:10:59,190 --> 00:11:01,215
Creio que n�o tenha
nenhum cabo solto.
133
00:11:01,492 --> 00:11:03,460
O que necessitamos agora
� de sorte.
134
00:11:03,528 --> 00:11:06,864
Parece irreal.
O momento enfim chegou.
135
00:11:06,864 --> 00:11:10,630
- Passou muito tempo.
- Muito tempo trabalhando juntos.
136
00:11:10,935 --> 00:11:13,768
Lembra-se como nos chamavam
quando come�amos?
137
00:11:13,838 --> 00:11:16,500
- Os jovens pirados!
- E em qu� nos temos convertido?
138
00:11:16,574 --> 00:11:19,168
Talvez em s� pirados.
139
00:11:19,243 --> 00:11:22,144
Meu �nico lamento
� ter que ficar aqui.
140
00:11:22,213 --> 00:11:24,773
Teu trabalho n�o �
menos importante, Robert.
141
00:11:24,849 --> 00:11:27,841
- Eu sei, mas...
- 6 minutos para o lan�amento.
142
00:11:29,187 --> 00:11:30,711
Karl...
143
00:11:31,622 --> 00:11:33,021
Boa sorte.
144
00:11:34,125 --> 00:11:36,150
Boa sorte a todos.
145
00:12:06,824 --> 00:12:09,190
5 minutos para o lan�amento.
146
00:12:21,806 --> 00:12:24,008
uma �ltima olhada.
147
00:12:24,008 --> 00:12:27,842
Atrasaremos um pouco
para ficar assim pr�ximo da Terra.
148
00:12:39,590 --> 00:12:42,058
Uma �ltima revis�o nos motores.
149
00:13:14,025 --> 00:13:16,721
4 minutos para o lan�amento.
150
00:13:20,064 --> 00:13:21,998
Sala de m�quinas selada.
151
00:13:23,834 --> 00:13:25,961
Tudo em ordem.
152
00:13:32,209 --> 00:13:34,973
3 minutos para o lan�amento.
153
00:13:36,147 --> 00:13:38,377
Nenhuma mudan�a no plano de v�o.
154
00:13:38,649 --> 00:13:41,419
Os 7 primeiros minutos ser�o
com piloto autom�tico.
155
00:13:41,419 --> 00:13:43,319
Piloto pronto.
156
00:13:43,387 --> 00:13:45,790
7 minutos de subida vertical.
157
00:13:45,790 --> 00:13:47,917
Subida vertical
desde o ponto de inicio.
158
00:13:47,992 --> 00:13:50,358
Impulso inicial utilizando
os motores de tr�s:
159
00:13:50,428 --> 00:13:52,726
- 2300 toneladas.
- Bem.
160
00:13:54,965 --> 00:13:56,262
Mistura de combust�vel?
161
00:13:56,901 --> 00:13:59,165
Hidrog�nio e oxig�nio mais A12.
162
00:13:59,236 --> 00:14:03,297
Depois de 120 segundos,
hidrog�nio e oxig�nio mais A14.
163
00:14:03,374 --> 00:14:06,711
Depois de 340 segundos,
hidrog�nio mais A16.
164
00:14:06,711 --> 00:14:09,271
Depois de 560 segundos, A16.
165
00:14:09,347 --> 00:14:11,178
- Exato.
- Alguma pergunta?
166
00:14:11,248 --> 00:14:13,648
2 minutos para o lan�amento.
167
00:14:16,087 --> 00:14:17,315
Boa sorte.
168
00:14:49,754 --> 00:14:52,120
Um minuto para o lan�amento.
169
00:15:01,399 --> 00:15:03,799
50 segundos.
170
00:15:06,070 --> 00:15:08,868
40 segundos.
171
00:15:10,975 --> 00:15:13,443
30 segundos.
172
00:15:15,913 --> 00:15:18,279
20 segundos.
173
00:15:20,818 --> 00:15:23,116
10 segundos.
174
00:15:24,121 --> 00:15:26,112
5 segundos.
175
00:15:26,190 --> 00:15:30,957
4, 3, 2, 1, 0.
176
00:16:12,369 --> 00:16:17,136
Sigam-me. Tentaremos
contato radiof�nico com a nave.
177
00:16:40,297 --> 00:16:43,266
O corpo humano
pode suportar esta acelera��o
178
00:16:43,400 --> 00:16:45,960
mas n�o est� projetado para isso.
179
00:16:46,804 --> 00:16:50,296
Sinto-me como se tivesse
montado um cavalo chucro.
180
00:16:51,175 --> 00:16:52,335
Est� bem, doutor?
181
00:16:52,409 --> 00:16:54,468
Sim, n�o � f�cil acabar
com um velho como eu.
182
00:16:54,545 --> 00:16:57,343
- E voc�, est� bem?
- Perfeitamente.
183
00:16:57,548 --> 00:17:00,176
Radar e b�ssola em ordem.
184
00:17:00,551 --> 00:17:02,453
Piloto autom�tico, pronto.
185
00:17:02,453 --> 00:17:04,421
- Consumo de combust�vel?
- Normal.
186
00:17:04,555 --> 00:17:07,524
- Press�o do ar?
- 6,8 Kg.
187
00:17:36,620 --> 00:17:38,110
Harry.
188
00:17:49,900 --> 00:17:52,368
- � maravilhoso, verdade?
- Sim.
189
00:17:53,337 --> 00:17:56,534
Podem estudar mapas
e globos terrestres,
190
00:17:57,274 --> 00:17:59,435
mas a vis�o real...
191
00:17:59,977 --> 00:18:02,138
Dif�cil descrever.
192
00:18:03,681 --> 00:18:06,013
Preparados para o giro.
193
00:18:11,355 --> 00:18:13,357
Preparados?
194
00:18:13,357 --> 00:18:17,316
4, 3, 2, 1,
195
00:18:17,394 --> 00:18:19,294
giro!
196
00:18:38,649 --> 00:18:40,913
Giro de 90� finalizado.
197
00:18:40,985 --> 00:18:44,546
Velocidade de v�o: 5.400 Km/h.
198
00:18:44,622 --> 00:18:46,590
Altitude: 575 Km.
199
00:18:46,657 --> 00:18:50,423
- Como vamos de combust�vel?
- Est�o 3/10 na cauda.
200
00:18:50,494 --> 00:18:52,257
- Mistura atual?
- A16.
201
00:18:52,329 --> 00:18:55,457
- Harry, contate com a base.
- Certo.
202
00:19:03,507 --> 00:19:06,410
X-M chamando a BWS.
203
00:19:06,410 --> 00:19:08,378
X-M chamando a BWS.
204
00:19:08,579 --> 00:19:11,912
- Cambio.
- Adiante X-M. Cambio.
205
00:19:12,549 --> 00:19:14,642
Um momento.
206
00:19:16,620 --> 00:19:17,712
Falando Eckstrom.
207
00:19:19,023 --> 00:19:22,459
Estamos nivelado
a 575 Km. De altitude,
208
00:19:22,526 --> 00:19:26,360
e voamos ao redor da Terra
a 5.440 Km/h.
209
00:19:27,064 --> 00:19:30,501
Aumentaremos a velocidade
gradualmente
210
00:19:30,501 --> 00:19:33,231
At� alcan�ar os 40.000 Km/h.
211
00:19:34,038 --> 00:19:36,302
Toda tripula��o est� bem.
212
00:19:36,440 --> 00:19:38,340
Cambio.
213
00:19:39,610 --> 00:19:42,012
Nos manteremos na escuta.
214
00:19:42,012 --> 00:19:45,004
- 8.800 Km/h.
- Siga acelerando.
215
00:20:08,072 --> 00:20:10,472
Que houve com a noite?
216
00:20:10,541 --> 00:20:12,736
Acho que j� atravessamos a tempo.
217
00:20:13,077 --> 00:20:17,448
Se desejam a escurid�o,
esperem entrar no espa�o.
218
00:20:17,448 --> 00:20:21,145
9.600... 9.920 Km/h.
219
00:20:27,224 --> 00:20:31,320
- o radar os segue perfeitamente.
- Contatei com eles fazem 4 minutos.
220
00:20:31,528 --> 00:20:35,328
Altitude: 2.560 Km.
Velocidade: 33.600 Km/h
221
00:20:35,532 --> 00:20:39,093
Aumento constante. Pronto
alcan�aram a velocidade de fuga.
222
00:20:39,169 --> 00:20:40,636
35.200 Km.
223
00:20:41,572 --> 00:20:45,064
- Bill, verifique press�o e oxig�nio.
- Bem.
224
00:20:45,375 --> 00:20:48,145
Este clima me faz
sentir em casa.
225
00:20:48,145 --> 00:20:51,444
- � como uma noite fresquinha no Texas.
- 38.400.
226
00:20:51,515 --> 00:20:53,483
Avise quando alcan�aremos
velocidade de fuga.
227
00:20:53,550 --> 00:20:55,643
- Sim.
- Preparem-se.
228
00:20:58,388 --> 00:20:59,548
40.000!
229
00:20:59,623 --> 00:21:01,825
Preparem a eje��o
da zona da cauda.
230
00:21:01,825 --> 00:21:03,622
Funcionem
os motores dianteiros.
231
00:21:03,694 --> 00:21:06,162
S� restam
40 segundos de combust�vel.
232
00:21:09,066 --> 00:21:10,624
Segurem-se bem.
233
00:21:10,734 --> 00:21:13,225
- Preparados?
- Sim.
234
00:21:13,437 --> 00:21:14,495
Agora!
235
00:21:18,075 --> 00:21:19,770
Reduzam a potencia.
236
00:21:22,479 --> 00:21:24,106
Cuidado!
237
00:21:33,657 --> 00:21:35,625
Escapamos por pouco!
238
00:21:35,692 --> 00:21:39,651
Dever�amos ter ido de frente.
239
00:21:40,164 --> 00:21:42,758
Harry, contate com a base.
240
00:21:47,538 --> 00:21:50,166
X-M a BWS. Cambio.
241
00:21:50,741 --> 00:21:53,107
Adiante X-M.
242
00:21:53,177 --> 00:21:55,441
Um momento.
243
00:21:56,780 --> 00:21:58,543
Estamos a caminho!
244
00:21:58,882 --> 00:22:01,442
Desprendemos a cauda
245
00:22:01,652 --> 00:22:05,588
e estamos reduzindo
a velocidade seguindo o planejado
246
00:22:05,656 --> 00:22:09,183
Basta que alcancemos
a gravidade lunar.
247
00:22:09,593 --> 00:22:12,663
Este ser� seguramente
o �ltimo contacto radiof�nico
248
00:22:12,663 --> 00:22:15,232
antes do regresso.
249
00:22:15,232 --> 00:22:17,826
A tripula��o est� bem.
250
00:22:18,802 --> 00:22:21,202
BWS a X-M.
251
00:22:21,305 --> 00:22:23,739
BWS a X-M.
252
00:22:23,874 --> 00:22:26,172
Adiante, X-M.
253
00:22:35,452 --> 00:22:36,680
Senhoras e senhores,
254
00:22:36,820 --> 00:22:39,812
quisemos reunir aqui
toda a imprensa
255
00:22:40,257 --> 00:22:44,159
para eliminar todo artigo
baseado em especula��es.
256
00:22:44,428 --> 00:22:49,161
Devo pedir
que se baseiem no boletim oficial.
257
00:22:49,867 --> 00:22:54,236
Prometo mantermos informados
de qualquer novidade.
258
00:23:03,547 --> 00:23:05,742
Tanta escurid�o n�o gosto.
259
00:23:06,516 --> 00:23:09,178
Para dormir est� bem,
260
00:23:09,253 --> 00:23:11,255
mas para uma dieta saud�vel, n�o.
261
00:23:11,255 --> 00:23:14,224
Eu acostumei odiar a luz do dia
porque n�o podia trabalhar.
262
00:23:14,591 --> 00:23:17,788
Mas aqui em cima,
na noite eterna, � outra coisa.
263
00:23:18,762 --> 00:23:21,890
Suponho que qualquer um pode
aprender tudo, sem fazer falta.
264
00:23:22,399 --> 00:23:24,890
Recordo meus primeiros v�os.
265
00:23:25,235 --> 00:23:29,638
Disse ao coronel:
"Me alistei para pilotar um avi�o.
266
00:23:29,706 --> 00:23:32,937
Mas n�o tente transformar-me
em uma bomba."
267
00:23:33,410 --> 00:23:35,878
E aqui estou, dentro de um foguete.
268
00:23:39,583 --> 00:23:41,881
M�e do c�u!
269
00:23:43,420 --> 00:23:45,251
N�o � maravilhosa?
270
00:23:50,994 --> 00:23:54,828
- V�em o Texas?
- N�o, est� no outro hemisf�rio.
271
00:23:55,465 --> 00:23:58,525
Mas visto daqui,
seria um pontinho de nada.
272
00:23:58,602 --> 00:24:02,402
Um pontinho de nada?
Texas?
273
00:24:02,773 --> 00:24:06,276
Olhe, amigo,
sou esclarecido,
274
00:24:06,276 --> 00:24:08,301
Tenho estado com gente, mas...
275
00:24:08,378 --> 00:24:11,677
N�o ouse dizer isso
a outro texano
276
00:24:11,915 --> 00:24:13,780
Um pontinho de nada!
277
00:24:28,298 --> 00:24:30,528
Que sensa��o mais rara!
278
00:24:30,701 --> 00:24:32,896
Me sinto
como em uma nuvem, suave.
279
00:24:32,970 --> 00:24:35,302
Nos adentramos no espa�o.
280
00:24:35,372 --> 00:24:37,966
Pronto quase n�o haver� gravidade.
281
00:24:38,442 --> 00:24:41,002
Olhem! Ha um clandestino a bordo.
282
00:24:44,848 --> 00:24:46,577
Olha voc�!
283
00:24:46,650 --> 00:24:48,311
Preciso de voc�.
284
00:24:52,022 --> 00:24:54,320
N�o acha engra�ado?
285
00:24:54,725 --> 00:24:57,922
Qual � a gra�a?
� a gravidade.
286
00:24:57,995 --> 00:25:00,589
Claro, Dra. Van Horn.
287
00:25:03,066 --> 00:25:06,058
Ser� melhor segurar o equipamento.
288
00:25:11,441 --> 00:25:14,535
N�o leve a mal,
mas, nunca relaxa?
289
00:25:14,611 --> 00:25:16,806
Faz meses que a observo.
290
00:25:16,880 --> 00:25:19,405
s� pensa no trabalho.
291
00:25:21,351 --> 00:25:22,841
E eu me pergunto:
292
00:25:22,919 --> 00:25:27,049
Que faz uma mulher como voc�
envolvida com isto?
293
00:25:28,358 --> 00:25:30,918
Deve pensar que as mulheres
s� deveriam cozinhar,
294
00:25:30,994 --> 00:25:33,519
cozinhar e criar filhos.
295
00:25:34,331 --> 00:25:35,958
E n�o est� bom?
296
00:25:38,435 --> 00:25:41,927
Algu�m tamb�m pode ir al�m
em outra dire��o.
297
00:25:43,040 --> 00:25:44,769
Se est� me entendendo...
298
00:25:59,823 --> 00:26:03,623
- Vou olhar os motores.
- Pressurize antes a sala.
299
00:26:12,969 --> 00:26:14,937
Sala de m�quinas pressurizada.
300
00:27:10,727 --> 00:27:12,786
Seguimos a deriva.
301
00:27:28,845 --> 00:27:31,515
As 14 horas e 12 minutos,
302
00:27:31,515 --> 00:27:34,484
Percorremos 180.000 Km.
303
00:27:34,551 --> 00:27:36,653
Entraremos na gravidade lunar...
304
00:27:36,653 --> 00:27:40,521
Isso agora n�o importa.
sem potencia flutuamos no espa�o.
305
00:27:41,024 --> 00:27:45,461
Pois se estiv�ssemos no campo
gravitacional n�o poder�amos alunizar.
306
00:27:45,529 --> 00:27:46,997
Necessitamos de potencia.
307
00:27:46,997 --> 00:27:49,158
Repassei tudo duas vezes.
308
00:27:49,232 --> 00:27:51,996
Testei, os injetores de combust�vel.
309
00:27:52,102 --> 00:27:54,093
N�o tem nada errado.
310
00:27:56,873 --> 00:27:59,239
Deve ser o combust�vel.
311
00:28:14,958 --> 00:28:16,949
Quanto oxig�nio nos resta?
312
00:28:17,027 --> 00:28:20,155
N�o se preocupe,
tem de sobra para a viagem.
313
00:28:21,565 --> 00:28:23,897
Para a viagem planejada.
314
00:28:54,231 --> 00:28:56,062
Se me permite...
315
00:29:03,039 --> 00:29:06,270
Com um diferencial de 6 sobre N
a trig�sima potencia, a m�dia
316
00:29:06,543 --> 00:29:09,579
� de 262.000 a 341.000,
317
00:29:09,579 --> 00:29:10,705
ambas com tangente E, correto?
318
00:29:11,815 --> 00:29:14,010
Meu resultado � diferente.
319
00:29:14,084 --> 00:29:16,951
Deveria ser o mesmo.
Acho que se equivocou.
320
00:29:17,621 --> 00:29:20,089
N�o estou equivocada, Dr. Eckstrom.
321
00:29:20,890 --> 00:29:23,723
Deve ter errado algo.
Vou ter que descartar seus c�lculos.
322
00:29:23,960 --> 00:29:25,291
Desculpe.
323
00:29:25,829 --> 00:29:27,262
N�o se desculpe.
324
00:29:27,631 --> 00:29:30,031
Vai deixar que a emo��o a afete?
325
00:29:30,100 --> 00:29:31,795
Claro que n�o.
326
00:29:31,868 --> 00:29:35,031
Continuemos partindo de meus c�lculos.
327
00:29:35,105 --> 00:29:36,732
Concordo, doutor.
328
00:29:37,040 --> 00:29:40,976
Mas devo insistir que
comparemos os dois.
329
00:29:41,144 --> 00:29:42,646
Imposs�vel.
330
00:29:42,646 --> 00:29:45,945
Cada c�lculo
Levaria de 6 a 8 horas.
331
00:29:46,016 --> 00:29:49,247
N�o podemos fazer isso.
� um ou outro.
332
00:29:49,319 --> 00:29:50,911
N�o tem que ser assim.
333
00:29:50,987 --> 00:29:55,356
N�o pode ser arbitr�rio
com as vidas destas pessoas.
334
00:29:55,625 --> 00:29:57,252
N�o entendeu ainda?
335
00:29:57,327 --> 00:30:01,024
Falou t�o tranq�ilo,
como se dissesse: "passa-me o sal".
336
00:30:01,097 --> 00:30:04,123
� humano?
Ou � de gelo?
337
00:30:05,869 --> 00:30:08,633
Sinto muito. Desculpe-me.
338
00:30:08,705 --> 00:30:11,606
Por qu�?
Por ser uma mulher?
339
00:30:11,675 --> 00:30:14,235
Compreendo, Srta. Van Horn.
340
00:30:14,978 --> 00:30:18,209
- Continuamos?
- Sim, doutor
341
00:30:19,282 --> 00:30:21,045
Tangente L9.
342
00:30:21,117 --> 00:30:22,641
Tangente L9.
343
00:30:46,743 --> 00:30:49,211
Diga? Sim.
344
00:30:50,380 --> 00:30:52,371
� o Dr. Hurley, de Mount Palomar.
345
00:30:53,016 --> 00:30:54,317
Sim, Dr. Hurley?
346
00:30:54,317 --> 00:30:58,378
Localizamos o X-M,
esta manh� as 7h16.
347
00:30:58,655 --> 00:31:00,919
Desde ent�o, aconteceram
algumas surpresas.
348
00:31:01,124 --> 00:31:05,288
Aparentemente sua velocidade
� muito menor que a prevista.
349
00:31:05,362 --> 00:31:07,353
Tem certeza?
350
00:31:09,332 --> 00:31:10,993
Obrigado.
351
00:31:42,232 --> 00:31:46,293
O vento sopra entre os mundos,
cortante como uma navalha.
352
00:31:46,369 --> 00:31:47,768
Qu�?
353
00:31:48,138 --> 00:31:50,732
Nada, � um verso
de Tomlison de Kipling.
354
00:31:50,807 --> 00:31:54,072
Um poema que fala de um cara,
que igual a n�s,
355
00:31:54,411 --> 00:31:56,743
n�o pode ir
nem ao c�u nem ao inferno,
356
00:31:56,980 --> 00:31:59,312
e flutua no espa�o.
357
00:31:59,949 --> 00:32:02,179
Poderia me fazer um favor?
358
00:32:02,252 --> 00:32:03,412
Claro.
359
00:32:03,753 --> 00:32:07,245
Necessito desses gr�ficos que est�o
embaixo do bra�o do Dr. Eckstrom.
360
00:32:07,490 --> 00:32:10,948
estou cansada, acabaria acordando ele.
361
00:32:11,094 --> 00:32:12,857
Sei como se sente.
362
00:32:12,929 --> 00:32:15,454
N�o lhe tiraria o sono por nada.
363
00:32:16,499 --> 00:32:20,265
uma vez levei uma �rvore de natal
na casa de meus primos.
364
00:32:20,336 --> 00:32:23,169
Queria fazer algo mesmo
estando bem cansado.
365
00:32:23,406 --> 00:32:27,172
Era uma da madrugada.
Despertei as crian�as.
366
00:32:27,310 --> 00:32:31,440
Pensaram que era Papai Noel,
com uma capa nas costas.
367
00:32:31,514 --> 00:32:33,482
estraguei tudo.
368
00:32:44,194 --> 00:32:46,424
- Obrigada.
- De nada.
369
00:32:50,800 --> 00:32:54,037
Deveria descansar um pouco.
370
00:32:54,037 --> 00:32:55,334
N�o posso.
371
00:32:55,472 --> 00:32:58,032
Pensar� com mais clareza.
372
00:32:58,341 --> 00:33:00,070
N�o.
373
00:33:02,445 --> 00:33:06,176
Durante a guerra, havia uma pessoa
como voc�. Em nossa miss�o.
374
00:33:06,316 --> 00:33:08,147
Foi uma pena.
375
00:33:08,218 --> 00:33:09,845
uma pena?
376
00:33:10,320 --> 00:33:13,346
Ficou maluco.
Foi afastado da miss�o.
377
00:33:14,390 --> 00:33:17,223
Ag�entou at� demais.
N�o descansava um minuto.
378
00:33:19,262 --> 00:33:21,196
Tem raz�o.
379
00:33:21,264 --> 00:33:24,200
Nem sequer consigo pensar.
380
00:33:24,200 --> 00:33:27,795
Os n�meros zunem em minha cabe�a.
381
00:33:29,272 --> 00:33:31,866
Deveria pensar em outra coisa.
382
00:33:33,176 --> 00:33:34,973
Que tal isto?
383
00:33:38,381 --> 00:33:41,179
� algo que nenhum
outro ser humano viu.
384
00:33:49,425 --> 00:33:50,915
Interessante.
385
00:33:50,994 --> 00:33:53,462
Ningu�m pensa assim
quando est� na Terra,
386
00:33:53,530 --> 00:33:57,557
um planeta agonizante
que n�o faz mais do que refletir luz.
387
00:33:58,468 --> 00:34:00,095
uma simples Lua.
388
00:34:00,169 --> 00:34:03,161
N�o fale assim da Lua.
389
00:34:03,239 --> 00:34:04,831
uma simples Lua...
390
00:34:06,109 --> 00:34:09,044
J� fiz grandes coisas
sob a luz da Lua.
391
00:34:09,979 --> 00:34:12,004
Pode ser muito rom�ntica.
392
00:34:12,081 --> 00:34:13,571
Para voar?
393
00:34:14,150 --> 00:34:16,277
Para qualquer coisa.
394
00:34:16,586 --> 00:34:19,953
N�o a subestime. � poderosa.
395
00:34:20,657 --> 00:34:24,115
fala de seu efeito
nos homens e mulheres?
396
00:34:24,193 --> 00:34:26,388
Nas mulheres.
Eu n�o preciso.
397
00:34:27,430 --> 00:34:28,897
Voc�. � imune?
398
00:34:29,065 --> 00:34:32,000
N�o. Mas n�o necessito.
399
00:34:34,037 --> 00:34:38,133
J� esteve alguma vez num
convers�vel em frente ao pacifico,
400
00:34:38,207 --> 00:34:42,166
em uma noite de ver�o,
com a lua no horizonte,
401
00:34:42,378 --> 00:34:45,006
sua luz refletida na �gua,
402
00:34:45,248 --> 00:34:49,514
com boa m�sica na radio
e o barulho das ondas na praia?
403
00:34:51,354 --> 00:34:55,154
N�o, suponho que infelizmente,
404
00:34:55,558 --> 00:34:58,493
n�o tive tempo e nem a id�ia
405
00:34:58,561 --> 00:35:01,428
de fazer coisas
fora do trabalho.
406
00:35:01,698 --> 00:35:06,499
Alguma vez observou a Lua
de uma perspectiva n�o astron�mica?
407
00:35:07,337 --> 00:35:10,204
Tem raz�o.
J� aconteceu.
408
00:35:10,373 --> 00:35:11,863
uma vez.
409
00:35:12,408 --> 00:35:15,502
Na Su��a, no lago Lugano.
410
00:35:15,645 --> 00:35:17,909
Foi um passeio maravilhoso.
411
00:35:17,981 --> 00:35:20,006
- Passeio?
- Sim.
412
00:35:20,083 --> 00:35:23,450
Passeamos tranquilamente
2 horas junto ao lago.
413
00:35:23,519 --> 00:35:26,113
- sem parar?
- N�o.
414
00:35:26,689 --> 00:35:30,147
Com prazer...
415
00:35:30,627 --> 00:35:32,595
Foi maravilhoso.
416
00:35:32,662 --> 00:35:35,062
A �gua, escura como o caf�.
417
00:35:35,365 --> 00:35:39,131
A lua brilhava como copos
gelados na superf�cie.
418
00:35:39,535 --> 00:35:42,265
Ouvia-se m�sica de baile do hotel.
419
00:35:43,239 --> 00:35:45,675
Mas Isso faz tanto tempo.
420
00:35:45,675 --> 00:35:47,609
Era outro mundo.
421
00:35:51,414 --> 00:35:54,076
Isso cientista estou feita.
422
00:35:54,283 --> 00:35:55,682
Sonhar acordada...
423
00:35:56,519 --> 00:35:58,646
De vez em quando faz bem.
424
00:36:01,424 --> 00:36:04,052
Suponho que sim mas...
425
00:36:05,228 --> 00:36:06,695
Agora n�o.
426
00:36:09,666 --> 00:36:12,726
- Continuo pensando.
- O que?
427
00:36:13,569 --> 00:36:16,265
Que a luz da lua � poderosa.
428
00:36:17,106 --> 00:36:19,006
Tem raz�o.
429
00:36:27,417 --> 00:36:31,581
Que efeito teria uma dose dupla
como esta em um convers�vel?
430
00:36:33,156 --> 00:36:35,249
Nada. esquece.
431
00:36:37,627 --> 00:36:39,618
Meteoritos!
432
00:37:19,469 --> 00:37:22,405
J� fiz v�os perigosos
433
00:37:22,405 --> 00:37:26,705
mas esse � o pior de todos.
Entulho espacial!
434
00:37:31,748 --> 00:37:35,514
Pode ser que algu�m n�o queira
que cheguemos em nosso destino.
435
00:37:40,189 --> 00:37:44,626
Animo, Harry. Pelo que j� passamos,
� certo que conseguiremos.
436
00:37:47,396 --> 00:37:50,331
Teria sido melhor bater em um.
437
00:37:50,800 --> 00:37:54,133
Pelo menos seria instant�neo.
438
00:38:01,711 --> 00:38:03,440
Seus c�lculos?
439
00:38:03,513 --> 00:38:06,516
Tem que somar 12 % de O3 a A16.
440
00:38:06,516 --> 00:38:09,747
Bem, 12 % de O3 a A16.
441
00:38:09,819 --> 00:38:14,051
Isso significa reorganizar
os dep�sitos e as conex�es.
442
00:38:16,125 --> 00:38:19,754
Substituiremos esses
dep�sitos por estes.
443
00:38:20,763 --> 00:38:23,254
A sala de m�quinas est� pressurizada.
444
00:38:25,334 --> 00:38:28,201
- Consegue mover meia tonelada?
- Claro.
445
00:38:28,271 --> 00:38:32,675
No rancho toda manh�
derrubava um novilho de 400 Kg.
446
00:38:32,675 --> 00:38:35,872
E um touro n�o?
447
00:39:05,441 --> 00:39:09,571
- Vamos, Sans�o, mostra.
- Acha que estou brincando, n�o �?
448
00:39:11,480 --> 00:39:13,812
N�o adianta mostrar aqui.
449
00:39:18,921 --> 00:39:20,756
doutor,
450
00:39:20,756 --> 00:39:23,725
Como podemos ter certeza disto?
451
00:39:23,860 --> 00:39:26,522
Nem conseguimos test�-las.
452
00:39:26,596 --> 00:39:29,224
Os c�lculos matem�ticos s�o indiscut�veis.
453
00:39:30,166 --> 00:39:31,793
� que O3...
454
00:39:31,868 --> 00:39:34,393
As vezes d� resultados imprevistos.
455
00:39:34,904 --> 00:39:36,769
Outra vez a intui��o feminina?
456
00:39:43,746 --> 00:39:45,680
12 % de O3 a A16.
457
00:39:45,748 --> 00:39:47,443
12 % de O3 a A16.
458
00:39:47,516 --> 00:39:50,576
Nos desviamos 32�
A posi��o atual �...
459
00:39:50,653 --> 00:39:53,554
Corrigiremos o rumo assim
que os motores funcionarem.
460
00:39:53,623 --> 00:39:56,524
- Ent�o. Preparados?
- Preparados.
461
00:39:57,927 --> 00:40:00,327
Segurem-se bem.
462
00:40:39,035 --> 00:40:41,595
Pode repetir Dr. Hurley?
463
00:40:42,672 --> 00:40:44,663
Tem certeza?
464
00:40:45,574 --> 00:40:46,939
Sim.
465
00:40:47,610 --> 00:40:49,840
Sim, eu entendo, obrigado.
466
00:40:53,783 --> 00:40:56,650
Desviaram totalmente a trajet�ria.
467
00:40:58,521 --> 00:41:01,422
e voam a uma velocidade fant�stica
468
00:41:01,991 --> 00:41:04,585
em dire��o ao espa�o infinito.
469
00:41:07,630 --> 00:41:09,928
N�o entendo.
470
00:41:45,701 --> 00:41:47,032
Floyd!
471
00:41:47,903 --> 00:41:49,461
Floyd!
472
00:41:50,873 --> 00:41:52,500
Floyd!
473
00:41:58,481 --> 00:42:02,577
- Est� bem?
- Sim. estou bem.
474
00:42:05,054 --> 00:42:08,455
Harry! Harry!
475
00:42:09,792 --> 00:42:12,317
Falta oxig�nio.
476
00:42:16,065 --> 00:42:18,033
Bill! Bill!
477
00:42:25,808 --> 00:42:27,571
Dr. Eckstrom.
478
00:42:28,377 --> 00:42:31,471
Dr. Eckstrom! Dr. Eckstrom!
479
00:42:39,722 --> 00:42:43,351
- H� quanto tempo?
- Nunca saberemos.
480
00:42:43,926 --> 00:42:45,484
Como est�o os outros?
481
00:42:46,095 --> 00:42:48,689
Acho que est�o bem.
482
00:42:50,933 --> 00:42:53,026
Acho que j� fazem dias.
483
00:42:53,102 --> 00:42:56,094
- Por sorte os motores desligaram.
- Quando?
484
00:42:56,605 --> 00:42:59,733
Devo ter desligado quando desmaiei.
485
00:42:59,842 --> 00:43:01,503
Qual a velocidade?
486
00:43:01,577 --> 00:43:05,809
sabe as conseq��ncias de voar
no espa�o a qualquer velocidade.
487
00:43:06,749 --> 00:43:08,944
Movimento infinito.
488
00:43:09,952 --> 00:43:12,011
Nos desviamos um pouco.
489
00:43:12,455 --> 00:43:15,788
Temos que dar marcha a r�.
Vamos, trabalhar.
490
00:43:19,829 --> 00:43:23,026
Tente calcular a velocidade atual.
491
00:43:26,769 --> 00:43:30,102
� imposs�vel!
O equipamento est� descontrolado.
492
00:43:31,874 --> 00:43:33,569
N�o � poss�vel.
493
00:43:34,043 --> 00:43:38,104
Somamos a velocidade
orbital da Terra a nossa.
494
00:43:38,814 --> 00:43:40,839
Ent�o voamos realmente r�pido.
495
00:43:40,916 --> 00:43:44,716
Calculo que umas 7 vezes
a velocidade m�xima do veloc�metro.
496
00:43:45,754 --> 00:43:47,085
Alguma novidade, Harry?
497
00:43:47,156 --> 00:43:49,886
Pronto terei uma localiza��o
aproximada nossa.
498
00:43:49,959 --> 00:43:52,928
- Consumo de combust�vel?
- um momento.
499
00:43:56,031 --> 00:43:57,726
- doutor.
- Qu�?
500
00:43:57,867 --> 00:44:00,961
Interrompi as resist�ncias,
mas veja!
501
00:44:04,673 --> 00:44:06,504
Acelera��o.
502
00:44:06,675 --> 00:44:08,905
sem d�vida � acelera��o, mas...
503
00:44:09,011 --> 00:44:11,847
com os motores desligados
� imposs�vel. A menos que...
504
00:44:11,847 --> 00:44:14,077
- N�o pode ser.
- O qu�?
505
00:44:14,150 --> 00:44:18,177
Recebo sinais de atra��o frontal
a uns 80.000 Km.
506
00:44:18,988 --> 00:44:21,548
- Isso explica tudo.
- O que?
507
00:44:23,659 --> 00:44:25,490
Claro!
508
00:44:35,104 --> 00:44:37,095
incr�vel.
509
00:44:38,774 --> 00:44:41,174
N�o pode ser casualidade.
510
00:44:45,948 --> 00:44:48,781
No sei como explicar.
511
00:44:50,019 --> 00:44:52,510
Se pudesse imaginar
512
00:44:52,588 --> 00:44:57,082
que uma serie
de circunstancias incr�veis
513
00:44:57,826 --> 00:45:02,593
Nos levariam certeiramente pelo
espa�o at� MARTE!
514
00:45:02,798 --> 00:45:04,629
- tinha...
- Marte!
515
00:45:09,238 --> 00:45:11,172
� incr�vel!
516
00:45:11,240 --> 00:45:13,208
N�o h� d�vida.
517
00:45:13,576 --> 00:45:16,067
Marte. Meu Deus!
518
00:45:17,646 --> 00:45:19,181
Que significa isso, doutor?
519
00:45:19,181 --> 00:45:22,810
Que as vezes um cientista
n�o pode ir mais al�m,
520
00:45:22,885 --> 00:45:27,652
E deve contentar-se em observar
como algo muito maior toma o controle.
521
00:45:27,890 --> 00:45:30,654
Esta � uma dessas ocasi�es.
522
00:45:30,726 --> 00:45:32,694
Vamos continuar, n�o?
523
00:45:32,928 --> 00:45:36,295
- Quanto combust�vel usamos?
- 42 % .
524
00:45:36,865 --> 00:45:41,529
Aterrissar em um planeta com atmosfera
� mais f�cil que na Lua.
525
00:45:42,304 --> 00:45:46,832
Devemos continuar.
� uma oportunidade sem precedentes.
526
00:45:47,576 --> 00:45:50,170
Antes devemos resolver
algumas coisas.
527
00:45:50,246 --> 00:45:52,737
A nave n�o pode aterrissar sozinha.
528
00:45:55,784 --> 00:45:58,844
Marte.
Quem diria!
529
00:45:58,954 --> 00:46:03,516
Primeiro devemos calcular
a mistura adequada de combust�vel.
530
00:46:03,826 --> 00:46:07,023
Velocidade: 20.000 Km/h.
531
00:46:07,096 --> 00:46:09,587
Oxig�nio na superf�cie: 15 %
532
00:46:09,665 --> 00:46:13,157
- Varie a for�a a 24000 Km.
- Concordo.
533
00:46:14,970 --> 00:46:17,139
- Os localizou.
- O qu�?
534
00:46:17,139 --> 00:46:18,868
A Terra e a Lua.
535
00:46:18,941 --> 00:46:21,705
- Aonde?
- Aqui, veja.
536
00:46:28,350 --> 00:46:30,716
Uau!
537
00:46:31,053 --> 00:46:34,022
J� posso dizer que o Texas
� um pontinho de nada?
538
00:46:36,792 --> 00:46:38,885
Como agora voamos paralelos,
539
00:46:39,028 --> 00:46:41,121
estamos reduzindo a velocidade
e a altitude.
540
00:46:41,297 --> 00:46:45,700
A 80 Km. Do solo
executaremos um giro de 90�
541
00:46:45,801 --> 00:46:48,964
para colocar a nave
em posi��o de aterrissagem.
542
00:46:49,705 --> 00:46:53,766
A gravidade de Marte � a metade
de for�a que a da Terra.
543
00:46:53,842 --> 00:46:56,333
Um empuxo de 1200 toneladas
bastar�o para aterrissar.
544
00:46:56,412 --> 00:47:00,007
- Combust�vel?
- Hidrog�nio e oxig�nio mais A12.
545
00:47:04,353 --> 00:47:06,651
Altitude: 110 Km.
546
00:47:08,324 --> 00:47:09,951
100.
547
00:47:15,397 --> 00:47:17,058
95.
548
00:47:18,000 --> 00:47:20,867
- 90 Km.
- Preparados para girar.
549
00:47:21,136 --> 00:47:22,262
85.
550
00:47:22,805 --> 00:47:24,170
Giro!
551
00:47:50,332 --> 00:47:53,893
- Giro de 90� finalizado.
- Reduza a potencia.
552
00:48:20,028 --> 00:48:23,054
Altitude: 65 Km. 61 Km.
553
00:48:23,132 --> 00:48:26,863
Espero que a luz aguente.
Est� cada vez mais escuro.
554
00:48:35,477 --> 00:48:39,072
Preparados para aumentar
a potencia em 24 Km.
555
00:48:49,892 --> 00:48:51,826
Escurece rapidamente.
556
00:48:51,894 --> 00:48:54,795
Pelo que posso ver,
o terreno est� bom para aterrissar.
557
00:48:54,863 --> 00:48:56,831
Altitude: 10 Km.
558
00:48:57,099 --> 00:48:58,964
8 Km.
559
00:48:59,101 --> 00:49:02,002
6 Km. 5,5 Km.
560
00:49:02,070 --> 00:49:03,901
Press�o: 1200 toneladas.
561
00:49:04,072 --> 00:49:06,370
Preparados para aumentar potencia.
562
00:49:07,876 --> 00:49:11,039
4,5. 3,5.
563
00:49:11,113 --> 00:49:14,483
3. 2,5. 2. 1,5.
564
00:49:14,483 --> 00:49:18,749
ca�mos muito r�pido.
Aumente empuxo a 3.000 toneladas.
565
00:49:21,256 --> 00:49:23,019
1200 metros.
566
00:49:25,360 --> 00:49:27,225
900 metros.
567
00:49:28,263 --> 00:49:29,355
600.
568
00:49:29,431 --> 00:49:33,026
Reduza lentamente
a 1.250 toneladas.
569
00:49:36,939 --> 00:49:38,531
300.
570
00:49:40,375 --> 00:49:42,275
150.
571
00:49:50,586 --> 00:49:52,781
Desliguem os motores.
572
00:49:53,589 --> 00:49:55,557
Bom trabalho, Floyd.
573
00:50:03,031 --> 00:50:05,795
Marte nos d� as boas vindas.
574
00:50:06,869 --> 00:50:09,303
Desembarcaremos amanh� cedo.
575
00:50:09,371 --> 00:50:12,207
Descansaremos agora
e prepararemos nosso equipamento.
576
00:50:12,207 --> 00:50:14,471
Queria ouvir isso.
577
00:50:19,047 --> 00:50:21,481
Estava querendo um destes.
578
00:50:21,550 --> 00:50:23,452
Sinto decepcion�-lo, Bill.
579
00:50:23,452 --> 00:50:26,888
Aqui tem atmosfera n�o
precisaremos dos trajes.
580
00:50:27,122 --> 00:50:29,317
Ser� melhor para n�s.
581
00:50:29,491 --> 00:50:32,358
Sem os trajes teremos
muito mais agilidade.
582
00:50:32,561 --> 00:50:36,632
Levaremos apenas m�scaras de
oxig�nio, c�meras fotog...
583
00:50:36,632 --> 00:50:38,463
E os dados para a viagem de volta?
584
00:50:38,534 --> 00:50:41,298
Devem ser precisos.
N�o dever�amos iniciar os preparativos?
585
00:50:41,370 --> 00:50:43,338
Sim, tem raz�o.
586
00:50:43,839 --> 00:50:46,899
temos pouco tempo.
� uma grande oportunidade.
587
00:50:47,476 --> 00:50:50,502
Pensemos nisso durante um joguinho.
588
00:53:11,386 --> 00:53:14,184
Observe a forma��o rochosa
ali na frente.
589
00:53:14,790 --> 00:53:19,352
J� tinha visto tamanha forma��o de cores?
Verde, laranja, amarelo, preto.
590
00:53:20,328 --> 00:53:23,354
Sinal de uma abundante mineraliza��o.
591
00:53:23,432 --> 00:53:27,232
Mangan�s, cobre,
n�quel, ur�nio.
592
00:53:27,369 --> 00:53:30,202
A maior jazida de Ur�nio j� vista.
593
00:53:30,672 --> 00:53:33,575
Tentar� conseguir uma concess�o mineira?
594
00:53:33,575 --> 00:53:36,510
S� me preocupo se
conseguiremos voltar.
595
00:54:47,449 --> 00:54:51,749
Rochas e areia, areia e rochas.
N�o vejo mais nada.
596
00:54:53,188 --> 00:54:56,351
Me pergunto
se encontraremos marcianos.
597
00:54:56,491 --> 00:55:01,724
Ouvi dizer que s�o p�lidos,
cabe�a grande e olhos de peixe.
598
00:55:02,531 --> 00:55:04,089
Continuamos?
599
00:56:51,239 --> 00:56:52,900
� maravilhoso.
600
00:56:53,541 --> 00:56:57,773
O criador de tudo isto deveria
ter uma intelig�ncia superior.
601
00:56:58,013 --> 00:57:02,517
Compar�vel a da Terra
ou at� superior
602
00:57:02,517 --> 00:57:06,749
Acredita que existiu uma
sociedade organizada?
603
00:57:06,821 --> 00:57:10,757
Sim. Diria que h� milh�es de anos.
604
00:57:10,825 --> 00:57:13,228
Que ser� que aconteceu?
605
00:57:13,228 --> 00:57:15,719
Talvez um meteorito.
606
00:57:15,931 --> 00:57:18,967
Mas teria criado um recalque,
como uma cratera lunar.
607
00:57:18,967 --> 00:57:21,959
N�o, n�o foi um meteorito.
608
00:57:22,337 --> 00:57:25,864
� fruto de uma explos�o
e de um calor extremo.
609
00:57:26,541 --> 00:57:29,339
Vemos fortes radia��es por aqui.
610
00:57:57,405 --> 00:58:01,307
Pare. A radioatividade
alcan�ou n�veis perigosos.
611
00:58:08,550 --> 00:58:10,518
� incr�vel, n�o?
612
00:58:10,986 --> 00:58:14,478
A mente humana
onde quer que esteja,
613
00:58:14,589 --> 00:58:16,784
na Terra ou em Marte...
614
00:58:16,858 --> 00:58:19,452
Os maiores sucessos
da intelig�ncia humana
615
00:58:19,594 --> 00:58:23,030
sempre se destinam
a autodestrui��o.
616
00:58:25,800 --> 00:58:30,260
Pode ser que toda superf�cie do planeta
seja como uma grande ru�na.
617
00:58:31,773 --> 00:58:33,866
N�o dever�amos voltar a nave?
618
00:58:33,942 --> 00:58:38,402
Concordo. n�o estamos
equipados para ficar aqui.
619
00:58:38,480 --> 00:58:40,815
temos provis�es para v�rios dias.
620
00:58:40,815 --> 00:58:44,444
Aproveitemos esse tempo da
melhor maneira poss�vel.
621
00:58:44,519 --> 00:58:46,453
Concordo com o Dr. Eckstrom.
622
00:58:46,521 --> 00:58:50,321
Um dia aqui vale mais que
anos de pesquisa na Terra.
623
00:58:50,692 --> 00:58:53,490
Concordo, continuemos.
624
00:59:05,040 --> 00:59:07,941
Que li��o para o nosso mundo!
625
00:59:08,109 --> 00:59:13,479
uma explos�o e milhares de anos
de civiliza��o destru�dos.
626
00:59:14,449 --> 00:59:17,052
Ser� que existem sobreviventes?
627
00:59:17,052 --> 00:59:19,043
Espero que n�o.
628
00:59:24,726 --> 00:59:27,718
Ainda desconhecemos os efeitos
gen�ticos da radia��o.
629
00:59:27,796 --> 00:59:32,100
Mas sabemos que provoca
malforma��es e cegueira,
630
00:59:32,100 --> 00:59:34,762
Sabemos pelas
experi�ncias em laborat�rio.
631
00:59:35,637 --> 00:59:37,696
uma explos�o como esta,
632
00:59:37,939 --> 00:59:41,136
Seria horr�vel imaginar os sobreviventes.
633
00:59:44,679 --> 00:59:46,977
Tente descansar um pouco.
634
00:59:47,882 --> 00:59:52,012
Se conseguir voltar ao Texas
n�o quero mais sair de l�.
635
00:59:52,087 --> 00:59:53,884
Sim, senhor!
636
01:01:06,895 --> 01:01:08,920
Bill, Floyd, Dr. Eckstrom!
637
01:01:14,269 --> 01:01:16,203
Disse que viu homens!
638
01:01:19,474 --> 01:01:23,137
Acreditem n�o estava dormindo.
639
01:01:23,478 --> 01:01:25,469
- Os viu!
- Aonde?
640
01:01:25,547 --> 01:01:28,710
Por ali.
Desapareceram quando gritei
641
01:01:29,517 --> 01:01:31,542
Bem. Vamos ver.
642
01:01:44,599 --> 01:01:48,035
Bem aqui. Quando me ouviram
desapareceram ali dentro.
643
01:01:49,604 --> 01:01:53,540
Dr. Eckstrom, Tem umas pegadas.
644
01:01:54,175 --> 01:01:57,804
N�o precisa ser um �ndio
para saber do que s�o.
645
01:01:57,879 --> 01:02:01,212
- Dif�cil acreditar.
- Voltemos a nave.
646
01:02:01,282 --> 01:02:03,284
Agora n�o devemos parar,
647
01:02:03,284 --> 01:02:07,550
devemos descobrir que tipo
de criaturas s�o. � crucial.
648
01:02:07,889 --> 01:02:12,553
quantos ser�o? Com um rifle e uma
pistola n�o faremos muito.
649
01:02:12,694 --> 01:02:14,889
� um risco que devemos correr.
650
01:02:18,766 --> 01:02:20,935
Esperem aqui, vou na frente.
651
01:02:20,935 --> 01:02:24,598
Gosto de aventuras.
Importa-se que o acompanhe?
652
01:02:24,939 --> 01:02:26,930
- Obrigado, Bill.
- Eu tamb�m vou.
653
01:02:27,108 --> 01:02:29,042
- N�o, Floyd, voc�s ficam.
- Mas...
654
01:02:29,110 --> 01:02:32,602
� uma ordem.
Vamos, Bill.
655
01:03:39,681 --> 01:03:40,943
Vi os seus olhos!
656
01:04:10,878 --> 01:04:14,905
da era at�mica...
a idade da pedra.
657
01:04:18,419 --> 01:04:20,046
Cuidado!
658
01:04:24,959 --> 01:04:26,051
Bill!
659
01:05:39,233 --> 01:05:41,201
Dr. Eckstrom!
660
01:05:48,309 --> 01:05:49,833
Aonde est� Bill?
661
01:06:02,824 --> 01:06:04,883
selvagem!
662
01:06:05,259 --> 01:06:07,090
N�o, Floyd.
663
01:06:07,328 --> 01:06:10,820
s�o uns pobres desgra�ados,
uns desesperados.
664
01:06:11,399 --> 01:06:12,991
Tenha piedade deles.
665
01:06:13,468 --> 01:06:15,732
- Piedade deles.
- n�o fale.
666
01:06:15,803 --> 01:06:19,933
Devem voltar a Terra,
contar o que vimos.
667
01:06:20,475 --> 01:06:22,966
Talvez isto...
668
01:06:33,554 --> 01:06:35,078
Cuidado!
669
01:07:52,433 --> 01:07:54,264
Quem dera Harry pudesse nos ajudar.
670
01:07:54,335 --> 01:07:57,270
� imposs�vel ter precis�o
sem um radar.
671
01:07:57,338 --> 01:08:00,034
Fez um grande trabalho.
672
01:08:00,141 --> 01:08:02,302
Devemos ter o suficiente de
combust�vel para aterrissar.
673
01:08:02,376 --> 01:08:06,369
- Perceberemos a gravidade da Terra?
- Quando aumentar a velocidade.
674
01:08:06,447 --> 01:08:09,951
Sigam o plano, a qualquer momento.
675
01:08:09,951 --> 01:08:14,388
- Mas sem os c�lculos de Harry...
- Eu sei, mas tenhamos f�.
676
01:08:35,009 --> 01:08:37,443
- Aumento a velocidade?
- Ainda n�o.
677
01:08:40,147 --> 01:08:43,173
� uma garota muito esperta, Lisa.
678
01:08:44,418 --> 01:08:47,910
Garota?
N�o sou mais a Dra. Van Horn?
679
01:08:48,222 --> 01:08:50,281
N�o, somente Lisa.
680
01:08:51,592 --> 01:08:53,321
Cumprindo com suas obriga��es.
681
01:08:53,995 --> 01:08:55,963
N�o a vejo assim.
682
01:08:56,097 --> 01:08:59,965
Vejo uma mulher doce, sens�vel,
683
01:09:01,535 --> 01:09:03,196
e linda.
684
01:09:04,105 --> 01:09:07,006
- J� n�o sou a mesma?
- De alguma forma, n�o.
685
01:09:07,074 --> 01:09:10,168
Mas eu sou.
Quero dizer, a mesma.
686
01:09:10,411 --> 01:09:12,572
talvez seja eu quem tenha mudado.
687
01:09:13,014 --> 01:09:16,450
� como se n�o a houvesse
conhecida antes.
688
01:09:17,184 --> 01:09:20,554
Me faz um favor?
689
01:09:20,554 --> 01:09:22,146
Claro. o qu�?
690
01:09:23,257 --> 01:09:26,158
Diz meu nome outra vez
como dissesse antes
691
01:09:27,628 --> 01:09:29,357
Lisa.
692
01:09:31,365 --> 01:09:33,959
X-M chamando a BWS.
693
01:09:34,568 --> 01:09:37,230
X-M chamando a BWS.
694
01:09:38,205 --> 01:09:40,605
Responda, BWS. Cambio.
695
01:09:41,142 --> 01:09:43,167
Responda, BWS.
696
01:09:44,512 --> 01:09:46,309
N�o consigo contacto.
697
01:09:46,380 --> 01:09:48,177
N�o respondem.
698
01:09:48,349 --> 01:09:50,618
- Jamais responder�o.
- Claro que sim.
699
01:09:50,618 --> 01:09:54,110
A velocidade aumenta.
O combust�vel. N�s conseguiremos!
700
01:10:25,786 --> 01:10:27,617
Tenho certeza.
701
01:10:28,723 --> 01:10:30,758
Gostaria de poder ajudar.
702
01:10:30,758 --> 01:10:32,726
Ouviu o que disse Floyd.
703
01:10:32,793 --> 01:10:35,193
N�s conseguiremos.
704
01:10:35,596 --> 01:10:38,299
E o combust�vel?
Gastamos tanto.
705
01:10:38,299 --> 01:10:42,065
Temos suficiente para aterrissar.
706
01:10:54,482 --> 01:10:55,744
Como est�?
707
01:10:57,518 --> 01:10:59,110
N�o muito bem.
708
01:10:59,186 --> 01:11:02,155
Por qu�?
Est� tudo perdido.
709
01:11:02,556 --> 01:11:05,459
N�o temos suficiente
combust�vel para aterrissar.
710
01:11:05,459 --> 01:11:07,484
Nem ao menos para nos aproximar.
711
01:11:07,561 --> 01:11:10,587
O motor funcionava perfeitamente
at� que o desligamos.
712
01:11:10,664 --> 01:11:13,758
A uns 10 % de capacidade.
713
01:11:13,834 --> 01:11:17,702
- Desculpe � minha culpa.
- Pode ser que seja o equipamento.
714
01:11:27,281 --> 01:11:29,476
� in�til.
715
01:11:30,184 --> 01:11:32,379
Estamos perdidos.
716
01:11:32,820 --> 01:11:35,118
Tudo est� perdido.
717
01:11:36,624 --> 01:11:39,684
O trabalho de Dr. Eckstrom
foi em v�o.
718
01:11:41,328 --> 01:11:44,786
O mundo nunca conhecer�
a horr�vel verdade.
719
01:11:46,167 --> 01:11:49,534
N�o.
Mesmo que seja apenas uma possibilidade.
720
01:11:51,338 --> 01:11:54,068
Devemos estar muito perto
para as ondas curtas.
721
01:11:54,241 --> 01:11:56,544
Tentarei contatar a base.
722
01:11:56,544 --> 01:11:59,138
Se pelo menos consegu�ssemos.
723
01:12:03,250 --> 01:12:05,377
temos que inform�-los,
724
01:12:05,452 --> 01:12:08,387
Cont�-los o que pudermos,
725
01:12:08,823 --> 01:12:12,623
o que vimos,
os erros que cometemos.
726
01:12:15,362 --> 01:12:17,887
X-M para BWS.
727
01:12:18,799 --> 01:12:22,257
X-M para BWS.
728
01:12:23,437 --> 01:12:24,836
- Dr. Fleming.
- Sim?
729
01:12:24,905 --> 01:12:28,204
O posto de controle.
Estabeleceu contato com o X-M.
730
01:12:46,794 --> 01:12:49,661
Tem muita interfer�ncia use isto.
731
01:12:58,305 --> 01:13:00,796
BWS. Fleming falando.
732
01:13:01,208 --> 01:13:04,541
chamando a X-M.
Pode falar, X-M.
733
01:13:13,787 --> 01:13:16,449
Repita, por favor, Dra. Van Horn.
734
01:13:34,708 --> 01:13:36,869
E o Dr. Eckstrom?
735
01:14:28,295 --> 01:14:30,388
Agora pelo menos j� sabem.
736
01:14:44,945 --> 01:14:48,779
Floyd, abra�a-me.
Abra�a-me forte.
737
01:14:49,450 --> 01:14:51,441
Se pudesse dizer algo
para te consolar.
738
01:14:51,518 --> 01:14:53,754
Sinto como se n�o tiv�ssemos tempo.
739
01:14:53,754 --> 01:14:56,951
N�o termos nos conhecido antes
como nos conhecemos agora.
740
01:14:57,024 --> 01:14:59,584
- o tempo n�o � t�o importante.
- Sim e o que �.
741
01:14:59,660 --> 01:15:01,628
N�o, por favor.
742
01:15:02,296 --> 01:15:05,699
Podemos dizer
que temos um passado.
743
01:15:05,699 --> 01:15:06,495
Sim.
744
01:15:06,600 --> 01:15:09,470
Posso falar das milhares de horas
que passamos juntos.
745
01:15:09,470 --> 01:15:12,371
Porque sinto que foi assim.
746
01:15:12,439 --> 01:15:15,806
E n�o existe tanta diferen�a
entre o passado e o futuro.
747
01:15:15,876 --> 01:15:19,039
Sentindo desse jeito, n�o.
748
01:15:22,883 --> 01:15:25,750
- O acordamos?
- Que diferen�a faz?
749
01:15:25,819 --> 01:15:27,588
Tem raz�o.
750
01:15:27,588 --> 01:15:29,715
s� uns segundos a mais.
751
01:15:29,857 --> 01:15:32,655
Tente n�o ter medo.
752
01:15:33,660 --> 01:15:35,423
Floyd.
753
01:15:36,530 --> 01:15:38,794
J� n�o tenho medo.
754
01:15:39,633 --> 01:15:42,830
� como uma grande onda que nos carrega,
755
01:15:42,903 --> 01:15:45,838
nos protege.
756
01:15:55,049 --> 01:15:57,381
- Dr. Fleming.
- Sim?
757
01:15:57,451 --> 01:15:59,919
Os representantes da imprensa
est�o aguardando.
758
01:15:59,987 --> 01:16:02,387
Bem, que entrem.
759
01:16:09,763 --> 01:16:13,500
Dr. Fleming, a tripula��o
da International Airlines
760
01:16:13,500 --> 01:16:16,560
Observou um objeto estranho
caindo sobre a nova Esc�cia.
761
01:16:17,004 --> 01:16:20,405
De acordo com informa��o deles
poderia ser o X-M.
762
01:16:20,474 --> 01:16:23,932
N�s recebemos tamb�m a mesma noticia.
763
01:16:24,011 --> 01:16:27,606
H� tempo que n�o sabemos nada do X-M.
Tem alguma rela��o?
764
01:16:32,820 --> 01:16:36,051
Ainda n�o temos confirma��o
de nada, mas...
765
01:16:36,123 --> 01:16:38,148
sim, creio que haja rela��o.
766
01:16:38,425 --> 01:16:40,859
Morreram todos no impacto?
767
01:16:40,928 --> 01:16:42,987
N�o, dois morreram antes.
768
01:16:43,130 --> 01:16:45,792
Ent�o a expedi��o
foi um fracasso.
769
01:16:46,433 --> 01:16:47,957
Fracasso?
770
01:16:48,202 --> 01:16:51,399
Cumpriram-se todos os pontos
de nossa teoria,
771
01:16:51,472 --> 01:16:55,465
demonstrando que a viagem espacial
n�o s� � poss�vel, como pr�tica.
772
01:16:56,443 --> 01:16:58,911
E nos chegou uma informa��o
773
01:16:58,979 --> 01:17:02,574
Que pode significar a salva��o do nosso mundo.
774
01:17:03,917 --> 01:17:05,544
N�o, senhores.
775
01:17:05,686 --> 01:17:09,053
A miss�o do X-M
n�o foi um fracasso.
776
01:17:10,424 --> 01:17:13,689
Amanh� mesmo come�aremos
a construir o K2.
57677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.