All language subtitles for Rocketship X-M (1950)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,073 --> 00:00:12,009 FOGUETE X-M 2 00:01:22,314 --> 00:01:25,943 PROPRIEDADE DO GOVERNO ENTRADA PROIBIDA 3 00:01:34,025 --> 00:01:37,128 18 minutos para o lan�amento. 4 00:01:37,128 --> 00:01:40,222 BASE DE TESTES DE WHITE SANDS 5 00:02:05,290 --> 00:02:07,485 Tem a press�o um pouco alta. 6 00:02:07,559 --> 00:02:11,552 Nada que se preocupar. � normal dada as circunstancias. 7 00:02:11,630 --> 00:02:15,191 O sexo fr�gil! S� ela tem a press�o normal. 8 00:02:15,600 --> 00:02:18,228 17 minutos para o lan�amento. 9 00:02:18,303 --> 00:02:21,500 Nos esperam na sala de reuni�es. Vamos? 10 00:02:21,573 --> 00:02:24,565 - Boa sorte. - Obrigado, doutor. Adeus. 11 00:02:54,639 --> 00:02:57,335 16 minutos para o lan�amento. 12 00:03:12,490 --> 00:03:14,481 Senhoras, senhores, 13 00:03:14,793 --> 00:03:19,093 toda a imprensa est� representada aqui esta noite, 14 00:03:19,431 --> 00:03:23,768 e por sua coopera��o em guardar um segredo que era vital, 15 00:03:23,768 --> 00:03:25,668 devemos agradec�-los. 16 00:03:26,404 --> 00:03:29,134 Mas devo deixar clara uma coisa. 17 00:03:29,574 --> 00:03:33,476 Que este n�o seja um projeto estritamente militar, 18 00:03:33,645 --> 00:03:36,170 grande parte de nossas pesquisas 19 00:03:36,247 --> 00:03:38,681 recaem no �mbito da seguran�a. 20 00:03:38,783 --> 00:03:41,219 Devo insistir, portanto, 21 00:03:41,219 --> 00:03:45,781 em que informem s� o que aparece no dossi� oficial 22 00:03:46,424 --> 00:03:49,257 que os entregaremos mais tarde. 23 00:03:49,828 --> 00:03:54,424 Todos lembramos historias de discos voadores, 24 00:03:54,499 --> 00:03:58,333 naves espaciais e outras cria��es de nossa fantasia. 25 00:03:58,403 --> 00:04:03,340 A imprensa deve ser encarregada por desmentir estes rumores infundados, 26 00:04:03,408 --> 00:04:07,003 minimizando com ele a opini�o p�blica. 27 00:04:07,712 --> 00:04:11,512 Esta noite ser�o testemunhas de um acontecimento importante. 28 00:04:11,750 --> 00:04:17,017 J� sabem que envi�vamos foguetes robotizados ao espa�o. 29 00:04:17,455 --> 00:04:20,049 Essa fase terminou. 30 00:04:20,825 --> 00:04:25,762 Esta noite lan�aremos o primeiro foguete tripulado por humanos. 31 00:04:26,564 --> 00:04:28,794 O X-M. 32 00:04:29,367 --> 00:04:32,336 Um foguete cujo objetivo � a Lua. 33 00:04:32,403 --> 00:04:34,633 15 minutos para o lan�amento. 34 00:04:35,273 --> 00:04:39,835 Os humanos sempre sonharam em visitar o corpo celeste mais perto. 35 00:04:40,445 --> 00:04:43,744 Alguns para viver uma aventura fant�stica, 36 00:04:44,415 --> 00:04:49,819 outros, como n�s, porque v�em nesta expedi��o lunar 37 00:04:50,421 --> 00:04:54,790 como o primeiro passo at� As viagens interplanet�rias. 38 00:04:56,127 --> 00:04:58,595 Inclusive existe a possibilidade 39 00:04:58,663 --> 00:05:02,224 de que se estabele�a uma base na Lua 40 00:05:02,300 --> 00:05:04,734 para manter a paz na Terra. 41 00:05:05,804 --> 00:05:10,104 Os apresento agora ao chefe da expedi��o e a tripula��o. 42 00:05:10,809 --> 00:05:14,802 O Dr. Karl Eckstrom, projetista da X-M. 43 00:05:15,246 --> 00:05:18,682 Como sabem, um dos maiores f�sicos contempor�neos, 44 00:05:18,917 --> 00:05:21,249 e um velho amigo. 45 00:05:21,319 --> 00:05:25,722 A Dra. Lisa Van Horn, sua bra�o direito. 46 00:05:25,790 --> 00:05:27,724 Doutora em qu�mica. 47 00:05:27,892 --> 00:05:31,623 O coronel Floyd Graham, piloto. 48 00:05:31,796 --> 00:05:34,526 O Sr. Harry Chamberlain, astr�nomo, 49 00:05:34,666 --> 00:05:37,726 Dos observat�rios de Mount Wilson e de Palomar. 50 00:05:37,802 --> 00:05:40,532 O Sr. Chamberlain ser� o navegador. 51 00:05:40,905 --> 00:05:44,397 o major William Corrigan, engenheiro. 52 00:05:44,809 --> 00:05:48,643 Pedirei ao doutor que os mostre o plano de v�o. 53 00:05:48,913 --> 00:05:50,380 Karl. 54 00:05:52,350 --> 00:05:54,818 14 minutos para o lan�amento. 55 00:06:00,358 --> 00:06:05,921 A distancia m�nima entre a Terra e a Lua � de 383.000 Km. 56 00:06:06,698 --> 00:06:10,498 Esperamos cobrir esta distancia em umas 48 horas. 57 00:06:11,269 --> 00:06:16,639 Na primeira fase do v�o a nave subir� a 480 Km. 58 00:06:16,708 --> 00:06:21,475 A principio, basta que cheguemos a ionosfera 59 00:06:21,579 --> 00:06:24,605 o v�o ser� controlado por piloto autom�tico. 60 00:06:25,516 --> 00:06:28,887 Uma vez atravessada a atmosfera, colocaremos a nave 61 00:06:28,887 --> 00:06:32,550 em uma trajet�ria paralela com a superf�cie da Terra. 62 00:06:34,359 --> 00:06:36,953 Voando paralelos a superf�cie da Terra, 63 00:06:37,228 --> 00:06:40,459 sua rota��o nos dar� um impulso maior. 64 00:06:42,600 --> 00:06:45,330 13 minutos para o lan�amento. 65 00:06:46,704 --> 00:06:50,572 O X-M � o que se conhece como um foguete de m�ltiplas fases. 66 00:06:50,642 --> 00:06:52,610 Ao alcan�ar a velocidade de escape, 67 00:06:52,610 --> 00:06:56,944 a cauda, que carrega o combust�vel para isto, se desprender�. 68 00:06:57,415 --> 00:07:01,647 A parte dianteira, que contem combust�vel para a viagem inteira 69 00:07:01,719 --> 00:07:03,710 e tamb�m nossa cabina, 70 00:07:03,788 --> 00:07:08,521 vencer� a gravidade terrestre e se dirigir� at� a Lua. 71 00:07:08,960 --> 00:07:13,829 Ter� que ultrapassar o ponto em que a gravidade terrestre e lunar sejam iguais 72 00:07:14,499 --> 00:07:16,797 reduziremos a potencia ao m�nimo. 73 00:07:16,968 --> 00:07:20,426 A gravidade lunar nos atrair� para terminar a viagem. 74 00:07:21,906 --> 00:07:24,909 No final, inverteremos o foguete 75 00:07:24,909 --> 00:07:28,504 e aterrissaremos utilizando a for�a dos motores. 76 00:07:30,315 --> 00:07:33,478 Outros detalhes que os interessar�o. 77 00:07:33,751 --> 00:07:36,854 A cabina est� pressurizada e tem controle de n�vel 78 00:07:36,854 --> 00:07:39,721 para mantermos sempre em posi��o horizontal. 79 00:07:39,824 --> 00:07:42,520 Transportamos um radar de navega��o, 80 00:07:42,593 --> 00:07:44,686 uma radio de ondas curtas para nos comunicarmos, 81 00:07:44,929 --> 00:07:48,466 e o mais importante, dupla quantidade de combust�vel, 82 00:07:48,466 --> 00:07:50,900 para nos mantermos acima da margem de seguran�a. 83 00:07:50,969 --> 00:07:53,267 12 minutos para o lan�amento. 84 00:07:53,338 --> 00:07:57,399 Se tem perguntas, ent�o nos d�em uns minutos. 85 00:08:03,881 --> 00:08:05,439 Chamberlain. 86 00:08:06,551 --> 00:08:10,510 Como se encaixa voc� nisto? Tem fam�lia? 87 00:08:10,588 --> 00:08:12,920 N�o, tem vivido nas montanhas. 88 00:08:12,991 --> 00:08:15,721 S�o muito solit�rias para esse tipo de coisas. 89 00:08:15,793 --> 00:08:18,363 - J� voou alguma vez? - S� como passageiro. 90 00:08:18,363 --> 00:08:20,490 Mas � o navegador! 91 00:08:20,565 --> 00:08:25,036 Os v�os interestelares requerem uma navega��o mais precisa 92 00:08:25,036 --> 00:08:27,971 que os v�os terrestres. Mas isso � secund�rio. 93 00:08:28,039 --> 00:08:30,269 - �? - Sim. 94 00:08:30,341 --> 00:08:33,469 Como astr�nomo, posso apreciar as condi��es 95 00:08:33,711 --> 00:08:37,738 de um corpo sem atmosfera. Por exemplo nossa Lua... 96 00:08:37,815 --> 00:08:40,545 Tenho umas 800 cabe�as pastando ali. 97 00:08:40,618 --> 00:08:43,712 Comprei o rancho com o dinheiro que guardei durante a guerra. 98 00:08:44,122 --> 00:08:48,525 - E qu� opini�o tem sua mulher sobre a viagem? - Ela tamb�m � texana, 99 00:08:48,593 --> 00:08:51,763 e sabe que quando um texano decide fazer algo, 100 00:08:51,763 --> 00:08:53,788 O faz! 101 00:08:53,865 --> 00:08:57,528 Oxal� houvesse visto sua cara quando a falei, 102 00:08:57,602 --> 00:09:00,104 na mais estrita confidencialidade, claro: 103 00:09:00,104 --> 00:09:03,437 -"Querida, vou at� a Lua." - Que disse? 104 00:09:03,508 --> 00:09:06,534 Me olhou um momento e disse: 105 00:09:06,611 --> 00:09:10,809 "Para qu�? Que h� ali que n�o tenhamos no Texas." 106 00:09:11,916 --> 00:09:14,510 - J� fizemos a viagem umas cem vezes. - Que? 107 00:09:14,986 --> 00:09:16,886 na sala de treinamento. 108 00:09:17,388 --> 00:09:20,824 J� voei mais este m�s que em cem miss�es. 109 00:09:21,459 --> 00:09:24,656 Acreditem, esta � a melhor tripula��o que conheceram. 110 00:09:24,729 --> 00:09:26,754 Sobretudo no departamento de intelig�ncia. 111 00:09:26,898 --> 00:09:29,389 Sim, e tamb�m muito atraente. 112 00:09:30,001 --> 00:09:33,596 Concordo, mas... Pode escrever se quiser. 113 00:09:33,671 --> 00:09:37,630 Pelo que vimos nos treinamentos, ningu�m tem chance ali. 114 00:09:37,708 --> 00:09:39,767 Como mulher, Dra. Van Horn, 115 00:09:39,877 --> 00:09:43,404 qu� acha de viajar com 4 homens? 116 00:09:44,148 --> 00:09:47,845 Na realidade, n�o havia pensado nisso. 117 00:09:47,919 --> 00:09:52,686 H� alguma raz�o pela qual uma tripulante deva ser mulher? 118 00:09:52,824 --> 00:09:55,019 - Posso responder isso? - Claro. 119 00:09:55,093 --> 00:10:00,395 Sua presen�a se deve a sua pesquisa sobre hidrog�nio at�mico, 120 00:10:00,698 --> 00:10:05,863 um combust�vel bastante potente tanto que faz poss�vel a viagem. 121 00:10:05,937 --> 00:10:07,962 11 minutos para o lan�amento. 122 00:10:08,039 --> 00:10:10,675 Senhoras e senhores, o tempo acabou. 123 00:10:10,675 --> 00:10:15,078 Poder�o ver a decolagem da sala de observa��o. 124 00:10:15,480 --> 00:10:19,041 Regressem aqui depois do lan�amento. 125 00:10:36,834 --> 00:10:39,667 7 minutos para o lan�amento. 126 00:10:43,074 --> 00:10:45,508 O controle de n�vel est� bem. 127 00:10:45,576 --> 00:10:48,841 Baterias e piloto autom�tico em ordem. 128 00:10:48,913 --> 00:10:49,937 Bem. 129 00:10:50,114 --> 00:10:53,572 Revisando mais uma vez os c�lculos. S�o corretos. 130 00:10:53,718 --> 00:10:56,778 Todos os v�os comerciais desviados 150 Km. At� o Sul. 131 00:10:56,854 --> 00:10:58,082 Obrigado. 132 00:10:59,190 --> 00:11:01,215 Creio que n�o tenha nenhum cabo solto. 133 00:11:01,492 --> 00:11:03,460 O que necessitamos agora � de sorte. 134 00:11:03,528 --> 00:11:06,864 Parece irreal. O momento enfim chegou. 135 00:11:06,864 --> 00:11:10,630 - Passou muito tempo. - Muito tempo trabalhando juntos. 136 00:11:10,935 --> 00:11:13,768 Lembra-se como nos chamavam quando come�amos? 137 00:11:13,838 --> 00:11:16,500 - Os jovens pirados! - E em qu� nos temos convertido? 138 00:11:16,574 --> 00:11:19,168 Talvez em s� pirados. 139 00:11:19,243 --> 00:11:22,144 Meu �nico lamento � ter que ficar aqui. 140 00:11:22,213 --> 00:11:24,773 Teu trabalho n�o � menos importante, Robert. 141 00:11:24,849 --> 00:11:27,841 - Eu sei, mas... - 6 minutos para o lan�amento. 142 00:11:29,187 --> 00:11:30,711 Karl... 143 00:11:31,622 --> 00:11:33,021 Boa sorte. 144 00:11:34,125 --> 00:11:36,150 Boa sorte a todos. 145 00:12:06,824 --> 00:12:09,190 5 minutos para o lan�amento. 146 00:12:21,806 --> 00:12:24,008 uma �ltima olhada. 147 00:12:24,008 --> 00:12:27,842 Atrasaremos um pouco para ficar assim pr�ximo da Terra. 148 00:12:39,590 --> 00:12:42,058 Uma �ltima revis�o nos motores. 149 00:13:14,025 --> 00:13:16,721 4 minutos para o lan�amento. 150 00:13:20,064 --> 00:13:21,998 Sala de m�quinas selada. 151 00:13:23,834 --> 00:13:25,961 Tudo em ordem. 152 00:13:32,209 --> 00:13:34,973 3 minutos para o lan�amento. 153 00:13:36,147 --> 00:13:38,377 Nenhuma mudan�a no plano de v�o. 154 00:13:38,649 --> 00:13:41,419 Os 7 primeiros minutos ser�o com piloto autom�tico. 155 00:13:41,419 --> 00:13:43,319 Piloto pronto. 156 00:13:43,387 --> 00:13:45,790 7 minutos de subida vertical. 157 00:13:45,790 --> 00:13:47,917 Subida vertical desde o ponto de inicio. 158 00:13:47,992 --> 00:13:50,358 Impulso inicial utilizando os motores de tr�s: 159 00:13:50,428 --> 00:13:52,726 - 2300 toneladas. - Bem. 160 00:13:54,965 --> 00:13:56,262 Mistura de combust�vel? 161 00:13:56,901 --> 00:13:59,165 Hidrog�nio e oxig�nio mais A12. 162 00:13:59,236 --> 00:14:03,297 Depois de 120 segundos, hidrog�nio e oxig�nio mais A14. 163 00:14:03,374 --> 00:14:06,711 Depois de 340 segundos, hidrog�nio mais A16. 164 00:14:06,711 --> 00:14:09,271 Depois de 560 segundos, A16. 165 00:14:09,347 --> 00:14:11,178 - Exato. - Alguma pergunta? 166 00:14:11,248 --> 00:14:13,648 2 minutos para o lan�amento. 167 00:14:16,087 --> 00:14:17,315 Boa sorte. 168 00:14:49,754 --> 00:14:52,120 Um minuto para o lan�amento. 169 00:15:01,399 --> 00:15:03,799 50 segundos. 170 00:15:06,070 --> 00:15:08,868 40 segundos. 171 00:15:10,975 --> 00:15:13,443 30 segundos. 172 00:15:15,913 --> 00:15:18,279 20 segundos. 173 00:15:20,818 --> 00:15:23,116 10 segundos. 174 00:15:24,121 --> 00:15:26,112 5 segundos. 175 00:15:26,190 --> 00:15:30,957 4, 3, 2, 1, 0. 176 00:16:12,369 --> 00:16:17,136 Sigam-me. Tentaremos contato radiof�nico com a nave. 177 00:16:40,297 --> 00:16:43,266 O corpo humano pode suportar esta acelera��o 178 00:16:43,400 --> 00:16:45,960 mas n�o est� projetado para isso. 179 00:16:46,804 --> 00:16:50,296 Sinto-me como se tivesse montado um cavalo chucro. 180 00:16:51,175 --> 00:16:52,335 Est� bem, doutor? 181 00:16:52,409 --> 00:16:54,468 Sim, n�o � f�cil acabar com um velho como eu. 182 00:16:54,545 --> 00:16:57,343 - E voc�, est� bem? - Perfeitamente. 183 00:16:57,548 --> 00:17:00,176 Radar e b�ssola em ordem. 184 00:17:00,551 --> 00:17:02,453 Piloto autom�tico, pronto. 185 00:17:02,453 --> 00:17:04,421 - Consumo de combust�vel? - Normal. 186 00:17:04,555 --> 00:17:07,524 - Press�o do ar? - 6,8 Kg. 187 00:17:36,620 --> 00:17:38,110 Harry. 188 00:17:49,900 --> 00:17:52,368 - � maravilhoso, verdade? - Sim. 189 00:17:53,337 --> 00:17:56,534 Podem estudar mapas e globos terrestres, 190 00:17:57,274 --> 00:17:59,435 mas a vis�o real... 191 00:17:59,977 --> 00:18:02,138 Dif�cil descrever. 192 00:18:03,681 --> 00:18:06,013 Preparados para o giro. 193 00:18:11,355 --> 00:18:13,357 Preparados? 194 00:18:13,357 --> 00:18:17,316 4, 3, 2, 1, 195 00:18:17,394 --> 00:18:19,294 giro! 196 00:18:38,649 --> 00:18:40,913 Giro de 90� finalizado. 197 00:18:40,985 --> 00:18:44,546 Velocidade de v�o: 5.400 Km/h. 198 00:18:44,622 --> 00:18:46,590 Altitude: 575 Km. 199 00:18:46,657 --> 00:18:50,423 - Como vamos de combust�vel? - Est�o 3/10 na cauda. 200 00:18:50,494 --> 00:18:52,257 - Mistura atual? - A16. 201 00:18:52,329 --> 00:18:55,457 - Harry, contate com a base. - Certo. 202 00:19:03,507 --> 00:19:06,410 X-M chamando a BWS. 203 00:19:06,410 --> 00:19:08,378 X-M chamando a BWS. 204 00:19:08,579 --> 00:19:11,912 - Cambio. - Adiante X-M. Cambio. 205 00:19:12,549 --> 00:19:14,642 Um momento. 206 00:19:16,620 --> 00:19:17,712 Falando Eckstrom. 207 00:19:19,023 --> 00:19:22,459 Estamos nivelado a 575 Km. De altitude, 208 00:19:22,526 --> 00:19:26,360 e voamos ao redor da Terra a 5.440 Km/h. 209 00:19:27,064 --> 00:19:30,501 Aumentaremos a velocidade gradualmente 210 00:19:30,501 --> 00:19:33,231 At� alcan�ar os 40.000 Km/h. 211 00:19:34,038 --> 00:19:36,302 Toda tripula��o est� bem. 212 00:19:36,440 --> 00:19:38,340 Cambio. 213 00:19:39,610 --> 00:19:42,012 Nos manteremos na escuta. 214 00:19:42,012 --> 00:19:45,004 - 8.800 Km/h. - Siga acelerando. 215 00:20:08,072 --> 00:20:10,472 Que houve com a noite? 216 00:20:10,541 --> 00:20:12,736 Acho que j� atravessamos a tempo. 217 00:20:13,077 --> 00:20:17,448 Se desejam a escurid�o, esperem entrar no espa�o. 218 00:20:17,448 --> 00:20:21,145 9.600... 9.920 Km/h. 219 00:20:27,224 --> 00:20:31,320 - o radar os segue perfeitamente. - Contatei com eles fazem 4 minutos. 220 00:20:31,528 --> 00:20:35,328 Altitude: 2.560 Km. Velocidade: 33.600 Km/h 221 00:20:35,532 --> 00:20:39,093 Aumento constante. Pronto alcan�aram a velocidade de fuga. 222 00:20:39,169 --> 00:20:40,636 35.200 Km. 223 00:20:41,572 --> 00:20:45,064 - Bill, verifique press�o e oxig�nio. - Bem. 224 00:20:45,375 --> 00:20:48,145 Este clima me faz sentir em casa. 225 00:20:48,145 --> 00:20:51,444 - � como uma noite fresquinha no Texas. - 38.400. 226 00:20:51,515 --> 00:20:53,483 Avise quando alcan�aremos velocidade de fuga. 227 00:20:53,550 --> 00:20:55,643 - Sim. - Preparem-se. 228 00:20:58,388 --> 00:20:59,548 40.000! 229 00:20:59,623 --> 00:21:01,825 Preparem a eje��o da zona da cauda. 230 00:21:01,825 --> 00:21:03,622 Funcionem os motores dianteiros. 231 00:21:03,694 --> 00:21:06,162 S� restam 40 segundos de combust�vel. 232 00:21:09,066 --> 00:21:10,624 Segurem-se bem. 233 00:21:10,734 --> 00:21:13,225 - Preparados? - Sim. 234 00:21:13,437 --> 00:21:14,495 Agora! 235 00:21:18,075 --> 00:21:19,770 Reduzam a potencia. 236 00:21:22,479 --> 00:21:24,106 Cuidado! 237 00:21:33,657 --> 00:21:35,625 Escapamos por pouco! 238 00:21:35,692 --> 00:21:39,651 Dever�amos ter ido de frente. 239 00:21:40,164 --> 00:21:42,758 Harry, contate com a base. 240 00:21:47,538 --> 00:21:50,166 X-M a BWS. Cambio. 241 00:21:50,741 --> 00:21:53,107 Adiante X-M. 242 00:21:53,177 --> 00:21:55,441 Um momento. 243 00:21:56,780 --> 00:21:58,543 Estamos a caminho! 244 00:21:58,882 --> 00:22:01,442 Desprendemos a cauda 245 00:22:01,652 --> 00:22:05,588 e estamos reduzindo a velocidade seguindo o planejado 246 00:22:05,656 --> 00:22:09,183 Basta que alcancemos a gravidade lunar. 247 00:22:09,593 --> 00:22:12,663 Este ser� seguramente o �ltimo contacto radiof�nico 248 00:22:12,663 --> 00:22:15,232 antes do regresso. 249 00:22:15,232 --> 00:22:17,826 A tripula��o est� bem. 250 00:22:18,802 --> 00:22:21,202 BWS a X-M. 251 00:22:21,305 --> 00:22:23,739 BWS a X-M. 252 00:22:23,874 --> 00:22:26,172 Adiante, X-M. 253 00:22:35,452 --> 00:22:36,680 Senhoras e senhores, 254 00:22:36,820 --> 00:22:39,812 quisemos reunir aqui toda a imprensa 255 00:22:40,257 --> 00:22:44,159 para eliminar todo artigo baseado em especula��es. 256 00:22:44,428 --> 00:22:49,161 Devo pedir que se baseiem no boletim oficial. 257 00:22:49,867 --> 00:22:54,236 Prometo mantermos informados de qualquer novidade. 258 00:23:03,547 --> 00:23:05,742 Tanta escurid�o n�o gosto. 259 00:23:06,516 --> 00:23:09,178 Para dormir est� bem, 260 00:23:09,253 --> 00:23:11,255 mas para uma dieta saud�vel, n�o. 261 00:23:11,255 --> 00:23:14,224 Eu acostumei odiar a luz do dia porque n�o podia trabalhar. 262 00:23:14,591 --> 00:23:17,788 Mas aqui em cima, na noite eterna, � outra coisa. 263 00:23:18,762 --> 00:23:21,890 Suponho que qualquer um pode aprender tudo, sem fazer falta. 264 00:23:22,399 --> 00:23:24,890 Recordo meus primeiros v�os. 265 00:23:25,235 --> 00:23:29,638 Disse ao coronel: "Me alistei para pilotar um avi�o. 266 00:23:29,706 --> 00:23:32,937 Mas n�o tente transformar-me em uma bomba." 267 00:23:33,410 --> 00:23:35,878 E aqui estou, dentro de um foguete. 268 00:23:39,583 --> 00:23:41,881 M�e do c�u! 269 00:23:43,420 --> 00:23:45,251 N�o � maravilhosa? 270 00:23:50,994 --> 00:23:54,828 - V�em o Texas? - N�o, est� no outro hemisf�rio. 271 00:23:55,465 --> 00:23:58,525 Mas visto daqui, seria um pontinho de nada. 272 00:23:58,602 --> 00:24:02,402 Um pontinho de nada? Texas? 273 00:24:02,773 --> 00:24:06,276 Olhe, amigo, sou esclarecido, 274 00:24:06,276 --> 00:24:08,301 Tenho estado com gente, mas... 275 00:24:08,378 --> 00:24:11,677 N�o ouse dizer isso a outro texano 276 00:24:11,915 --> 00:24:13,780 Um pontinho de nada! 277 00:24:28,298 --> 00:24:30,528 Que sensa��o mais rara! 278 00:24:30,701 --> 00:24:32,896 Me sinto como em uma nuvem, suave. 279 00:24:32,970 --> 00:24:35,302 Nos adentramos no espa�o. 280 00:24:35,372 --> 00:24:37,966 Pronto quase n�o haver� gravidade. 281 00:24:38,442 --> 00:24:41,002 Olhem! Ha um clandestino a bordo. 282 00:24:44,848 --> 00:24:46,577 Olha voc�! 283 00:24:46,650 --> 00:24:48,311 Preciso de voc�. 284 00:24:52,022 --> 00:24:54,320 N�o acha engra�ado? 285 00:24:54,725 --> 00:24:57,922 Qual � a gra�a? � a gravidade. 286 00:24:57,995 --> 00:25:00,589 Claro, Dra. Van Horn. 287 00:25:03,066 --> 00:25:06,058 Ser� melhor segurar o equipamento. 288 00:25:11,441 --> 00:25:14,535 N�o leve a mal, mas, nunca relaxa? 289 00:25:14,611 --> 00:25:16,806 Faz meses que a observo. 290 00:25:16,880 --> 00:25:19,405 s� pensa no trabalho. 291 00:25:21,351 --> 00:25:22,841 E eu me pergunto: 292 00:25:22,919 --> 00:25:27,049 Que faz uma mulher como voc� envolvida com isto? 293 00:25:28,358 --> 00:25:30,918 Deve pensar que as mulheres s� deveriam cozinhar, 294 00:25:30,994 --> 00:25:33,519 cozinhar e criar filhos. 295 00:25:34,331 --> 00:25:35,958 E n�o est� bom? 296 00:25:38,435 --> 00:25:41,927 Algu�m tamb�m pode ir al�m em outra dire��o. 297 00:25:43,040 --> 00:25:44,769 Se est� me entendendo... 298 00:25:59,823 --> 00:26:03,623 - Vou olhar os motores. - Pressurize antes a sala. 299 00:26:12,969 --> 00:26:14,937 Sala de m�quinas pressurizada. 300 00:27:10,727 --> 00:27:12,786 Seguimos a deriva. 301 00:27:28,845 --> 00:27:31,515 As 14 horas e 12 minutos, 302 00:27:31,515 --> 00:27:34,484 Percorremos 180.000 Km. 303 00:27:34,551 --> 00:27:36,653 Entraremos na gravidade lunar... 304 00:27:36,653 --> 00:27:40,521 Isso agora n�o importa. sem potencia flutuamos no espa�o. 305 00:27:41,024 --> 00:27:45,461 Pois se estiv�ssemos no campo gravitacional n�o poder�amos alunizar. 306 00:27:45,529 --> 00:27:46,997 Necessitamos de potencia. 307 00:27:46,997 --> 00:27:49,158 Repassei tudo duas vezes. 308 00:27:49,232 --> 00:27:51,996 Testei, os injetores de combust�vel. 309 00:27:52,102 --> 00:27:54,093 N�o tem nada errado. 310 00:27:56,873 --> 00:27:59,239 Deve ser o combust�vel. 311 00:28:14,958 --> 00:28:16,949 Quanto oxig�nio nos resta? 312 00:28:17,027 --> 00:28:20,155 N�o se preocupe, tem de sobra para a viagem. 313 00:28:21,565 --> 00:28:23,897 Para a viagem planejada. 314 00:28:54,231 --> 00:28:56,062 Se me permite... 315 00:29:03,039 --> 00:29:06,270 Com um diferencial de 6 sobre N a trig�sima potencia, a m�dia 316 00:29:06,543 --> 00:29:09,579 � de 262.000 a 341.000, 317 00:29:09,579 --> 00:29:10,705 ambas com tangente E, correto? 318 00:29:11,815 --> 00:29:14,010 Meu resultado � diferente. 319 00:29:14,084 --> 00:29:16,951 Deveria ser o mesmo. Acho que se equivocou. 320 00:29:17,621 --> 00:29:20,089 N�o estou equivocada, Dr. Eckstrom. 321 00:29:20,890 --> 00:29:23,723 Deve ter errado algo. Vou ter que descartar seus c�lculos. 322 00:29:23,960 --> 00:29:25,291 Desculpe. 323 00:29:25,829 --> 00:29:27,262 N�o se desculpe. 324 00:29:27,631 --> 00:29:30,031 Vai deixar que a emo��o a afete? 325 00:29:30,100 --> 00:29:31,795 Claro que n�o. 326 00:29:31,868 --> 00:29:35,031 Continuemos partindo de meus c�lculos. 327 00:29:35,105 --> 00:29:36,732 Concordo, doutor. 328 00:29:37,040 --> 00:29:40,976 Mas devo insistir que comparemos os dois. 329 00:29:41,144 --> 00:29:42,646 Imposs�vel. 330 00:29:42,646 --> 00:29:45,945 Cada c�lculo Levaria de 6 a 8 horas. 331 00:29:46,016 --> 00:29:49,247 N�o podemos fazer isso. � um ou outro. 332 00:29:49,319 --> 00:29:50,911 N�o tem que ser assim. 333 00:29:50,987 --> 00:29:55,356 N�o pode ser arbitr�rio com as vidas destas pessoas. 334 00:29:55,625 --> 00:29:57,252 N�o entendeu ainda? 335 00:29:57,327 --> 00:30:01,024 Falou t�o tranq�ilo, como se dissesse: "passa-me o sal". 336 00:30:01,097 --> 00:30:04,123 � humano? Ou � de gelo? 337 00:30:05,869 --> 00:30:08,633 Sinto muito. Desculpe-me. 338 00:30:08,705 --> 00:30:11,606 Por qu�? Por ser uma mulher? 339 00:30:11,675 --> 00:30:14,235 Compreendo, Srta. Van Horn. 340 00:30:14,978 --> 00:30:18,209 - Continuamos? - Sim, doutor 341 00:30:19,282 --> 00:30:21,045 Tangente L9. 342 00:30:21,117 --> 00:30:22,641 Tangente L9. 343 00:30:46,743 --> 00:30:49,211 Diga? Sim. 344 00:30:50,380 --> 00:30:52,371 � o Dr. Hurley, de Mount Palomar. 345 00:30:53,016 --> 00:30:54,317 Sim, Dr. Hurley? 346 00:30:54,317 --> 00:30:58,378 Localizamos o X-M, esta manh� as 7h16. 347 00:30:58,655 --> 00:31:00,919 Desde ent�o, aconteceram algumas surpresas. 348 00:31:01,124 --> 00:31:05,288 Aparentemente sua velocidade � muito menor que a prevista. 349 00:31:05,362 --> 00:31:07,353 Tem certeza? 350 00:31:09,332 --> 00:31:10,993 Obrigado. 351 00:31:42,232 --> 00:31:46,293 O vento sopra entre os mundos, cortante como uma navalha. 352 00:31:46,369 --> 00:31:47,768 Qu�? 353 00:31:48,138 --> 00:31:50,732 Nada, � um verso de Tomlison de Kipling. 354 00:31:50,807 --> 00:31:54,072 Um poema que fala de um cara, que igual a n�s, 355 00:31:54,411 --> 00:31:56,743 n�o pode ir nem ao c�u nem ao inferno, 356 00:31:56,980 --> 00:31:59,312 e flutua no espa�o. 357 00:31:59,949 --> 00:32:02,179 Poderia me fazer um favor? 358 00:32:02,252 --> 00:32:03,412 Claro. 359 00:32:03,753 --> 00:32:07,245 Necessito desses gr�ficos que est�o embaixo do bra�o do Dr. Eckstrom. 360 00:32:07,490 --> 00:32:10,948 estou cansada, acabaria acordando ele. 361 00:32:11,094 --> 00:32:12,857 Sei como se sente. 362 00:32:12,929 --> 00:32:15,454 N�o lhe tiraria o sono por nada. 363 00:32:16,499 --> 00:32:20,265 uma vez levei uma �rvore de natal na casa de meus primos. 364 00:32:20,336 --> 00:32:23,169 Queria fazer algo mesmo estando bem cansado. 365 00:32:23,406 --> 00:32:27,172 Era uma da madrugada. Despertei as crian�as. 366 00:32:27,310 --> 00:32:31,440 Pensaram que era Papai Noel, com uma capa nas costas. 367 00:32:31,514 --> 00:32:33,482 estraguei tudo. 368 00:32:44,194 --> 00:32:46,424 - Obrigada. - De nada. 369 00:32:50,800 --> 00:32:54,037 Deveria descansar um pouco. 370 00:32:54,037 --> 00:32:55,334 N�o posso. 371 00:32:55,472 --> 00:32:58,032 Pensar� com mais clareza. 372 00:32:58,341 --> 00:33:00,070 N�o. 373 00:33:02,445 --> 00:33:06,176 Durante a guerra, havia uma pessoa como voc�. Em nossa miss�o. 374 00:33:06,316 --> 00:33:08,147 Foi uma pena. 375 00:33:08,218 --> 00:33:09,845 uma pena? 376 00:33:10,320 --> 00:33:13,346 Ficou maluco. Foi afastado da miss�o. 377 00:33:14,390 --> 00:33:17,223 Ag�entou at� demais. N�o descansava um minuto. 378 00:33:19,262 --> 00:33:21,196 Tem raz�o. 379 00:33:21,264 --> 00:33:24,200 Nem sequer consigo pensar. 380 00:33:24,200 --> 00:33:27,795 Os n�meros zunem em minha cabe�a. 381 00:33:29,272 --> 00:33:31,866 Deveria pensar em outra coisa. 382 00:33:33,176 --> 00:33:34,973 Que tal isto? 383 00:33:38,381 --> 00:33:41,179 � algo que nenhum outro ser humano viu. 384 00:33:49,425 --> 00:33:50,915 Interessante. 385 00:33:50,994 --> 00:33:53,462 Ningu�m pensa assim quando est� na Terra, 386 00:33:53,530 --> 00:33:57,557 um planeta agonizante que n�o faz mais do que refletir luz. 387 00:33:58,468 --> 00:34:00,095 uma simples Lua. 388 00:34:00,169 --> 00:34:03,161 N�o fale assim da Lua. 389 00:34:03,239 --> 00:34:04,831 uma simples Lua... 390 00:34:06,109 --> 00:34:09,044 J� fiz grandes coisas sob a luz da Lua. 391 00:34:09,979 --> 00:34:12,004 Pode ser muito rom�ntica. 392 00:34:12,081 --> 00:34:13,571 Para voar? 393 00:34:14,150 --> 00:34:16,277 Para qualquer coisa. 394 00:34:16,586 --> 00:34:19,953 N�o a subestime. � poderosa. 395 00:34:20,657 --> 00:34:24,115 fala de seu efeito nos homens e mulheres? 396 00:34:24,193 --> 00:34:26,388 Nas mulheres. Eu n�o preciso. 397 00:34:27,430 --> 00:34:28,897 Voc�. � imune? 398 00:34:29,065 --> 00:34:32,000 N�o. Mas n�o necessito. 399 00:34:34,037 --> 00:34:38,133 J� esteve alguma vez num convers�vel em frente ao pacifico, 400 00:34:38,207 --> 00:34:42,166 em uma noite de ver�o, com a lua no horizonte, 401 00:34:42,378 --> 00:34:45,006 sua luz refletida na �gua, 402 00:34:45,248 --> 00:34:49,514 com boa m�sica na radio e o barulho das ondas na praia? 403 00:34:51,354 --> 00:34:55,154 N�o, suponho que infelizmente, 404 00:34:55,558 --> 00:34:58,493 n�o tive tempo e nem a id�ia 405 00:34:58,561 --> 00:35:01,428 de fazer coisas fora do trabalho. 406 00:35:01,698 --> 00:35:06,499 Alguma vez observou a Lua de uma perspectiva n�o astron�mica? 407 00:35:07,337 --> 00:35:10,204 Tem raz�o. J� aconteceu. 408 00:35:10,373 --> 00:35:11,863 uma vez. 409 00:35:12,408 --> 00:35:15,502 Na Su��a, no lago Lugano. 410 00:35:15,645 --> 00:35:17,909 Foi um passeio maravilhoso. 411 00:35:17,981 --> 00:35:20,006 - Passeio? - Sim. 412 00:35:20,083 --> 00:35:23,450 Passeamos tranquilamente 2 horas junto ao lago. 413 00:35:23,519 --> 00:35:26,113 - sem parar? - N�o. 414 00:35:26,689 --> 00:35:30,147 Com prazer... 415 00:35:30,627 --> 00:35:32,595 Foi maravilhoso. 416 00:35:32,662 --> 00:35:35,062 A �gua, escura como o caf�. 417 00:35:35,365 --> 00:35:39,131 A lua brilhava como copos gelados na superf�cie. 418 00:35:39,535 --> 00:35:42,265 Ouvia-se m�sica de baile do hotel. 419 00:35:43,239 --> 00:35:45,675 Mas Isso faz tanto tempo. 420 00:35:45,675 --> 00:35:47,609 Era outro mundo. 421 00:35:51,414 --> 00:35:54,076 Isso cientista estou feita. 422 00:35:54,283 --> 00:35:55,682 Sonhar acordada... 423 00:35:56,519 --> 00:35:58,646 De vez em quando faz bem. 424 00:36:01,424 --> 00:36:04,052 Suponho que sim mas... 425 00:36:05,228 --> 00:36:06,695 Agora n�o. 426 00:36:09,666 --> 00:36:12,726 - Continuo pensando. - O que? 427 00:36:13,569 --> 00:36:16,265 Que a luz da lua � poderosa. 428 00:36:17,106 --> 00:36:19,006 Tem raz�o. 429 00:36:27,417 --> 00:36:31,581 Que efeito teria uma dose dupla como esta em um convers�vel? 430 00:36:33,156 --> 00:36:35,249 Nada. esquece. 431 00:36:37,627 --> 00:36:39,618 Meteoritos! 432 00:37:19,469 --> 00:37:22,405 J� fiz v�os perigosos 433 00:37:22,405 --> 00:37:26,705 mas esse � o pior de todos. Entulho espacial! 434 00:37:31,748 --> 00:37:35,514 Pode ser que algu�m n�o queira que cheguemos em nosso destino. 435 00:37:40,189 --> 00:37:44,626 Animo, Harry. Pelo que j� passamos, � certo que conseguiremos. 436 00:37:47,396 --> 00:37:50,331 Teria sido melhor bater em um. 437 00:37:50,800 --> 00:37:54,133 Pelo menos seria instant�neo. 438 00:38:01,711 --> 00:38:03,440 Seus c�lculos? 439 00:38:03,513 --> 00:38:06,516 Tem que somar 12 % de O3 a A16. 440 00:38:06,516 --> 00:38:09,747 Bem, 12 % de O3 a A16. 441 00:38:09,819 --> 00:38:14,051 Isso significa reorganizar os dep�sitos e as conex�es. 442 00:38:16,125 --> 00:38:19,754 Substituiremos esses dep�sitos por estes. 443 00:38:20,763 --> 00:38:23,254 A sala de m�quinas est� pressurizada. 444 00:38:25,334 --> 00:38:28,201 - Consegue mover meia tonelada? - Claro. 445 00:38:28,271 --> 00:38:32,675 No rancho toda manh� derrubava um novilho de 400 Kg. 446 00:38:32,675 --> 00:38:35,872 E um touro n�o? 447 00:39:05,441 --> 00:39:09,571 - Vamos, Sans�o, mostra. - Acha que estou brincando, n�o �? 448 00:39:11,480 --> 00:39:13,812 N�o adianta mostrar aqui. 449 00:39:18,921 --> 00:39:20,756 doutor, 450 00:39:20,756 --> 00:39:23,725 Como podemos ter certeza disto? 451 00:39:23,860 --> 00:39:26,522 Nem conseguimos test�-las. 452 00:39:26,596 --> 00:39:29,224 Os c�lculos matem�ticos s�o indiscut�veis. 453 00:39:30,166 --> 00:39:31,793 � que O3... 454 00:39:31,868 --> 00:39:34,393 As vezes d� resultados imprevistos. 455 00:39:34,904 --> 00:39:36,769 Outra vez a intui��o feminina? 456 00:39:43,746 --> 00:39:45,680 12 % de O3 a A16. 457 00:39:45,748 --> 00:39:47,443 12 % de O3 a A16. 458 00:39:47,516 --> 00:39:50,576 Nos desviamos 32� A posi��o atual �... 459 00:39:50,653 --> 00:39:53,554 Corrigiremos o rumo assim que os motores funcionarem. 460 00:39:53,623 --> 00:39:56,524 - Ent�o. Preparados? - Preparados. 461 00:39:57,927 --> 00:40:00,327 Segurem-se bem. 462 00:40:39,035 --> 00:40:41,595 Pode repetir Dr. Hurley? 463 00:40:42,672 --> 00:40:44,663 Tem certeza? 464 00:40:45,574 --> 00:40:46,939 Sim. 465 00:40:47,610 --> 00:40:49,840 Sim, eu entendo, obrigado. 466 00:40:53,783 --> 00:40:56,650 Desviaram totalmente a trajet�ria. 467 00:40:58,521 --> 00:41:01,422 e voam a uma velocidade fant�stica 468 00:41:01,991 --> 00:41:04,585 em dire��o ao espa�o infinito. 469 00:41:07,630 --> 00:41:09,928 N�o entendo. 470 00:41:45,701 --> 00:41:47,032 Floyd! 471 00:41:47,903 --> 00:41:49,461 Floyd! 472 00:41:50,873 --> 00:41:52,500 Floyd! 473 00:41:58,481 --> 00:42:02,577 - Est� bem? - Sim. estou bem. 474 00:42:05,054 --> 00:42:08,455 Harry! Harry! 475 00:42:09,792 --> 00:42:12,317 Falta oxig�nio. 476 00:42:16,065 --> 00:42:18,033 Bill! Bill! 477 00:42:25,808 --> 00:42:27,571 Dr. Eckstrom. 478 00:42:28,377 --> 00:42:31,471 Dr. Eckstrom! Dr. Eckstrom! 479 00:42:39,722 --> 00:42:43,351 - H� quanto tempo? - Nunca saberemos. 480 00:42:43,926 --> 00:42:45,484 Como est�o os outros? 481 00:42:46,095 --> 00:42:48,689 Acho que est�o bem. 482 00:42:50,933 --> 00:42:53,026 Acho que j� fazem dias. 483 00:42:53,102 --> 00:42:56,094 - Por sorte os motores desligaram. - Quando? 484 00:42:56,605 --> 00:42:59,733 Devo ter desligado quando desmaiei. 485 00:42:59,842 --> 00:43:01,503 Qual a velocidade? 486 00:43:01,577 --> 00:43:05,809 sabe as conseq��ncias de voar no espa�o a qualquer velocidade. 487 00:43:06,749 --> 00:43:08,944 Movimento infinito. 488 00:43:09,952 --> 00:43:12,011 Nos desviamos um pouco. 489 00:43:12,455 --> 00:43:15,788 Temos que dar marcha a r�. Vamos, trabalhar. 490 00:43:19,829 --> 00:43:23,026 Tente calcular a velocidade atual. 491 00:43:26,769 --> 00:43:30,102 � imposs�vel! O equipamento est� descontrolado. 492 00:43:31,874 --> 00:43:33,569 N�o � poss�vel. 493 00:43:34,043 --> 00:43:38,104 Somamos a velocidade orbital da Terra a nossa. 494 00:43:38,814 --> 00:43:40,839 Ent�o voamos realmente r�pido. 495 00:43:40,916 --> 00:43:44,716 Calculo que umas 7 vezes a velocidade m�xima do veloc�metro. 496 00:43:45,754 --> 00:43:47,085 Alguma novidade, Harry? 497 00:43:47,156 --> 00:43:49,886 Pronto terei uma localiza��o aproximada nossa. 498 00:43:49,959 --> 00:43:52,928 - Consumo de combust�vel? - um momento. 499 00:43:56,031 --> 00:43:57,726 - doutor. - Qu�? 500 00:43:57,867 --> 00:44:00,961 Interrompi as resist�ncias, mas veja! 501 00:44:04,673 --> 00:44:06,504 Acelera��o. 502 00:44:06,675 --> 00:44:08,905 sem d�vida � acelera��o, mas... 503 00:44:09,011 --> 00:44:11,847 com os motores desligados � imposs�vel. A menos que... 504 00:44:11,847 --> 00:44:14,077 - N�o pode ser. - O qu�? 505 00:44:14,150 --> 00:44:18,177 Recebo sinais de atra��o frontal a uns 80.000 Km. 506 00:44:18,988 --> 00:44:21,548 - Isso explica tudo. - O que? 507 00:44:23,659 --> 00:44:25,490 Claro! 508 00:44:35,104 --> 00:44:37,095 incr�vel. 509 00:44:38,774 --> 00:44:41,174 N�o pode ser casualidade. 510 00:44:45,948 --> 00:44:48,781 No sei como explicar. 511 00:44:50,019 --> 00:44:52,510 Se pudesse imaginar 512 00:44:52,588 --> 00:44:57,082 que uma serie de circunstancias incr�veis 513 00:44:57,826 --> 00:45:02,593 Nos levariam certeiramente pelo espa�o at� MARTE! 514 00:45:02,798 --> 00:45:04,629 - tinha... - Marte! 515 00:45:09,238 --> 00:45:11,172 � incr�vel! 516 00:45:11,240 --> 00:45:13,208 N�o h� d�vida. 517 00:45:13,576 --> 00:45:16,067 Marte. Meu Deus! 518 00:45:17,646 --> 00:45:19,181 Que significa isso, doutor? 519 00:45:19,181 --> 00:45:22,810 Que as vezes um cientista n�o pode ir mais al�m, 520 00:45:22,885 --> 00:45:27,652 E deve contentar-se em observar como algo muito maior toma o controle. 521 00:45:27,890 --> 00:45:30,654 Esta � uma dessas ocasi�es. 522 00:45:30,726 --> 00:45:32,694 Vamos continuar, n�o? 523 00:45:32,928 --> 00:45:36,295 - Quanto combust�vel usamos? - 42 % . 524 00:45:36,865 --> 00:45:41,529 Aterrissar em um planeta com atmosfera � mais f�cil que na Lua. 525 00:45:42,304 --> 00:45:46,832 Devemos continuar. � uma oportunidade sem precedentes. 526 00:45:47,576 --> 00:45:50,170 Antes devemos resolver algumas coisas. 527 00:45:50,246 --> 00:45:52,737 A nave n�o pode aterrissar sozinha. 528 00:45:55,784 --> 00:45:58,844 Marte. Quem diria! 529 00:45:58,954 --> 00:46:03,516 Primeiro devemos calcular a mistura adequada de combust�vel. 530 00:46:03,826 --> 00:46:07,023 Velocidade: 20.000 Km/h. 531 00:46:07,096 --> 00:46:09,587 Oxig�nio na superf�cie: 15 % 532 00:46:09,665 --> 00:46:13,157 - Varie a for�a a 24000 Km. - Concordo. 533 00:46:14,970 --> 00:46:17,139 - Os localizou. - O qu�? 534 00:46:17,139 --> 00:46:18,868 A Terra e a Lua. 535 00:46:18,941 --> 00:46:21,705 - Aonde? - Aqui, veja. 536 00:46:28,350 --> 00:46:30,716 Uau! 537 00:46:31,053 --> 00:46:34,022 J� posso dizer que o Texas � um pontinho de nada? 538 00:46:36,792 --> 00:46:38,885 Como agora voamos paralelos, 539 00:46:39,028 --> 00:46:41,121 estamos reduzindo a velocidade e a altitude. 540 00:46:41,297 --> 00:46:45,700 A 80 Km. Do solo executaremos um giro de 90� 541 00:46:45,801 --> 00:46:48,964 para colocar a nave em posi��o de aterrissagem. 542 00:46:49,705 --> 00:46:53,766 A gravidade de Marte � a metade de for�a que a da Terra. 543 00:46:53,842 --> 00:46:56,333 Um empuxo de 1200 toneladas bastar�o para aterrissar. 544 00:46:56,412 --> 00:47:00,007 - Combust�vel? - Hidrog�nio e oxig�nio mais A12. 545 00:47:04,353 --> 00:47:06,651 Altitude: 110 Km. 546 00:47:08,324 --> 00:47:09,951 100. 547 00:47:15,397 --> 00:47:17,058 95. 548 00:47:18,000 --> 00:47:20,867 - 90 Km. - Preparados para girar. 549 00:47:21,136 --> 00:47:22,262 85. 550 00:47:22,805 --> 00:47:24,170 Giro! 551 00:47:50,332 --> 00:47:53,893 - Giro de 90� finalizado. - Reduza a potencia. 552 00:48:20,028 --> 00:48:23,054 Altitude: 65 Km. 61 Km. 553 00:48:23,132 --> 00:48:26,863 Espero que a luz aguente. Est� cada vez mais escuro. 554 00:48:35,477 --> 00:48:39,072 Preparados para aumentar a potencia em 24 Km. 555 00:48:49,892 --> 00:48:51,826 Escurece rapidamente. 556 00:48:51,894 --> 00:48:54,795 Pelo que posso ver, o terreno est� bom para aterrissar. 557 00:48:54,863 --> 00:48:56,831 Altitude: 10 Km. 558 00:48:57,099 --> 00:48:58,964 8 Km. 559 00:48:59,101 --> 00:49:02,002 6 Km. 5,5 Km. 560 00:49:02,070 --> 00:49:03,901 Press�o: 1200 toneladas. 561 00:49:04,072 --> 00:49:06,370 Preparados para aumentar potencia. 562 00:49:07,876 --> 00:49:11,039 4,5. 3,5. 563 00:49:11,113 --> 00:49:14,483 3. 2,5. 2. 1,5. 564 00:49:14,483 --> 00:49:18,749 ca�mos muito r�pido. Aumente empuxo a 3.000 toneladas. 565 00:49:21,256 --> 00:49:23,019 1200 metros. 566 00:49:25,360 --> 00:49:27,225 900 metros. 567 00:49:28,263 --> 00:49:29,355 600. 568 00:49:29,431 --> 00:49:33,026 Reduza lentamente a 1.250 toneladas. 569 00:49:36,939 --> 00:49:38,531 300. 570 00:49:40,375 --> 00:49:42,275 150. 571 00:49:50,586 --> 00:49:52,781 Desliguem os motores. 572 00:49:53,589 --> 00:49:55,557 Bom trabalho, Floyd. 573 00:50:03,031 --> 00:50:05,795 Marte nos d� as boas vindas. 574 00:50:06,869 --> 00:50:09,303 Desembarcaremos amanh� cedo. 575 00:50:09,371 --> 00:50:12,207 Descansaremos agora e prepararemos nosso equipamento. 576 00:50:12,207 --> 00:50:14,471 Queria ouvir isso. 577 00:50:19,047 --> 00:50:21,481 Estava querendo um destes. 578 00:50:21,550 --> 00:50:23,452 Sinto decepcion�-lo, Bill. 579 00:50:23,452 --> 00:50:26,888 Aqui tem atmosfera n�o precisaremos dos trajes. 580 00:50:27,122 --> 00:50:29,317 Ser� melhor para n�s. 581 00:50:29,491 --> 00:50:32,358 Sem os trajes teremos muito mais agilidade. 582 00:50:32,561 --> 00:50:36,632 Levaremos apenas m�scaras de oxig�nio, c�meras fotog... 583 00:50:36,632 --> 00:50:38,463 E os dados para a viagem de volta? 584 00:50:38,534 --> 00:50:41,298 Devem ser precisos. N�o dever�amos iniciar os preparativos? 585 00:50:41,370 --> 00:50:43,338 Sim, tem raz�o. 586 00:50:43,839 --> 00:50:46,899 temos pouco tempo. � uma grande oportunidade. 587 00:50:47,476 --> 00:50:50,502 Pensemos nisso durante um joguinho. 588 00:53:11,386 --> 00:53:14,184 Observe a forma��o rochosa ali na frente. 589 00:53:14,790 --> 00:53:19,352 J� tinha visto tamanha forma��o de cores? Verde, laranja, amarelo, preto. 590 00:53:20,328 --> 00:53:23,354 Sinal de uma abundante mineraliza��o. 591 00:53:23,432 --> 00:53:27,232 Mangan�s, cobre, n�quel, ur�nio. 592 00:53:27,369 --> 00:53:30,202 A maior jazida de Ur�nio j� vista. 593 00:53:30,672 --> 00:53:33,575 Tentar� conseguir uma concess�o mineira? 594 00:53:33,575 --> 00:53:36,510 S� me preocupo se conseguiremos voltar. 595 00:54:47,449 --> 00:54:51,749 Rochas e areia, areia e rochas. N�o vejo mais nada. 596 00:54:53,188 --> 00:54:56,351 Me pergunto se encontraremos marcianos. 597 00:54:56,491 --> 00:55:01,724 Ouvi dizer que s�o p�lidos, cabe�a grande e olhos de peixe. 598 00:55:02,531 --> 00:55:04,089 Continuamos? 599 00:56:51,239 --> 00:56:52,900 � maravilhoso. 600 00:56:53,541 --> 00:56:57,773 O criador de tudo isto deveria ter uma intelig�ncia superior. 601 00:56:58,013 --> 00:57:02,517 Compar�vel a da Terra ou at� superior 602 00:57:02,517 --> 00:57:06,749 Acredita que existiu uma sociedade organizada? 603 00:57:06,821 --> 00:57:10,757 Sim. Diria que h� milh�es de anos. 604 00:57:10,825 --> 00:57:13,228 Que ser� que aconteceu? 605 00:57:13,228 --> 00:57:15,719 Talvez um meteorito. 606 00:57:15,931 --> 00:57:18,967 Mas teria criado um recalque, como uma cratera lunar. 607 00:57:18,967 --> 00:57:21,959 N�o, n�o foi um meteorito. 608 00:57:22,337 --> 00:57:25,864 � fruto de uma explos�o e de um calor extremo. 609 00:57:26,541 --> 00:57:29,339 Vemos fortes radia��es por aqui. 610 00:57:57,405 --> 00:58:01,307 Pare. A radioatividade alcan�ou n�veis perigosos. 611 00:58:08,550 --> 00:58:10,518 � incr�vel, n�o? 612 00:58:10,986 --> 00:58:14,478 A mente humana onde quer que esteja, 613 00:58:14,589 --> 00:58:16,784 na Terra ou em Marte... 614 00:58:16,858 --> 00:58:19,452 Os maiores sucessos da intelig�ncia humana 615 00:58:19,594 --> 00:58:23,030 sempre se destinam a autodestrui��o. 616 00:58:25,800 --> 00:58:30,260 Pode ser que toda superf�cie do planeta seja como uma grande ru�na. 617 00:58:31,773 --> 00:58:33,866 N�o dever�amos voltar a nave? 618 00:58:33,942 --> 00:58:38,402 Concordo. n�o estamos equipados para ficar aqui. 619 00:58:38,480 --> 00:58:40,815 temos provis�es para v�rios dias. 620 00:58:40,815 --> 00:58:44,444 Aproveitemos esse tempo da melhor maneira poss�vel. 621 00:58:44,519 --> 00:58:46,453 Concordo com o Dr. Eckstrom. 622 00:58:46,521 --> 00:58:50,321 Um dia aqui vale mais que anos de pesquisa na Terra. 623 00:58:50,692 --> 00:58:53,490 Concordo, continuemos. 624 00:59:05,040 --> 00:59:07,941 Que li��o para o nosso mundo! 625 00:59:08,109 --> 00:59:13,479 uma explos�o e milhares de anos de civiliza��o destru�dos. 626 00:59:14,449 --> 00:59:17,052 Ser� que existem sobreviventes? 627 00:59:17,052 --> 00:59:19,043 Espero que n�o. 628 00:59:24,726 --> 00:59:27,718 Ainda desconhecemos os efeitos gen�ticos da radia��o. 629 00:59:27,796 --> 00:59:32,100 Mas sabemos que provoca malforma��es e cegueira, 630 00:59:32,100 --> 00:59:34,762 Sabemos pelas experi�ncias em laborat�rio. 631 00:59:35,637 --> 00:59:37,696 uma explos�o como esta, 632 00:59:37,939 --> 00:59:41,136 Seria horr�vel imaginar os sobreviventes. 633 00:59:44,679 --> 00:59:46,977 Tente descansar um pouco. 634 00:59:47,882 --> 00:59:52,012 Se conseguir voltar ao Texas n�o quero mais sair de l�. 635 00:59:52,087 --> 00:59:53,884 Sim, senhor! 636 01:01:06,895 --> 01:01:08,920 Bill, Floyd, Dr. Eckstrom! 637 01:01:14,269 --> 01:01:16,203 Disse que viu homens! 638 01:01:19,474 --> 01:01:23,137 Acreditem n�o estava dormindo. 639 01:01:23,478 --> 01:01:25,469 - Os viu! - Aonde? 640 01:01:25,547 --> 01:01:28,710 Por ali. Desapareceram quando gritei 641 01:01:29,517 --> 01:01:31,542 Bem. Vamos ver. 642 01:01:44,599 --> 01:01:48,035 Bem aqui. Quando me ouviram desapareceram ali dentro. 643 01:01:49,604 --> 01:01:53,540 Dr. Eckstrom, Tem umas pegadas. 644 01:01:54,175 --> 01:01:57,804 N�o precisa ser um �ndio para saber do que s�o. 645 01:01:57,879 --> 01:02:01,212 - Dif�cil acreditar. - Voltemos a nave. 646 01:02:01,282 --> 01:02:03,284 Agora n�o devemos parar, 647 01:02:03,284 --> 01:02:07,550 devemos descobrir que tipo de criaturas s�o. � crucial. 648 01:02:07,889 --> 01:02:12,553 quantos ser�o? Com um rifle e uma pistola n�o faremos muito. 649 01:02:12,694 --> 01:02:14,889 � um risco que devemos correr. 650 01:02:18,766 --> 01:02:20,935 Esperem aqui, vou na frente. 651 01:02:20,935 --> 01:02:24,598 Gosto de aventuras. Importa-se que o acompanhe? 652 01:02:24,939 --> 01:02:26,930 - Obrigado, Bill. - Eu tamb�m vou. 653 01:02:27,108 --> 01:02:29,042 - N�o, Floyd, voc�s ficam. - Mas... 654 01:02:29,110 --> 01:02:32,602 � uma ordem. Vamos, Bill. 655 01:03:39,681 --> 01:03:40,943 Vi os seus olhos! 656 01:04:10,878 --> 01:04:14,905 da era at�mica... a idade da pedra. 657 01:04:18,419 --> 01:04:20,046 Cuidado! 658 01:04:24,959 --> 01:04:26,051 Bill! 659 01:05:39,233 --> 01:05:41,201 Dr. Eckstrom! 660 01:05:48,309 --> 01:05:49,833 Aonde est� Bill? 661 01:06:02,824 --> 01:06:04,883 selvagem! 662 01:06:05,259 --> 01:06:07,090 N�o, Floyd. 663 01:06:07,328 --> 01:06:10,820 s�o uns pobres desgra�ados, uns desesperados. 664 01:06:11,399 --> 01:06:12,991 Tenha piedade deles. 665 01:06:13,468 --> 01:06:15,732 - Piedade deles. - n�o fale. 666 01:06:15,803 --> 01:06:19,933 Devem voltar a Terra, contar o que vimos. 667 01:06:20,475 --> 01:06:22,966 Talvez isto... 668 01:06:33,554 --> 01:06:35,078 Cuidado! 669 01:07:52,433 --> 01:07:54,264 Quem dera Harry pudesse nos ajudar. 670 01:07:54,335 --> 01:07:57,270 � imposs�vel ter precis�o sem um radar. 671 01:07:57,338 --> 01:08:00,034 Fez um grande trabalho. 672 01:08:00,141 --> 01:08:02,302 Devemos ter o suficiente de combust�vel para aterrissar. 673 01:08:02,376 --> 01:08:06,369 - Perceberemos a gravidade da Terra? - Quando aumentar a velocidade. 674 01:08:06,447 --> 01:08:09,951 Sigam o plano, a qualquer momento. 675 01:08:09,951 --> 01:08:14,388 - Mas sem os c�lculos de Harry... - Eu sei, mas tenhamos f�. 676 01:08:35,009 --> 01:08:37,443 - Aumento a velocidade? - Ainda n�o. 677 01:08:40,147 --> 01:08:43,173 � uma garota muito esperta, Lisa. 678 01:08:44,418 --> 01:08:47,910 Garota? N�o sou mais a Dra. Van Horn? 679 01:08:48,222 --> 01:08:50,281 N�o, somente Lisa. 680 01:08:51,592 --> 01:08:53,321 Cumprindo com suas obriga��es. 681 01:08:53,995 --> 01:08:55,963 N�o a vejo assim. 682 01:08:56,097 --> 01:08:59,965 Vejo uma mulher doce, sens�vel, 683 01:09:01,535 --> 01:09:03,196 e linda. 684 01:09:04,105 --> 01:09:07,006 - J� n�o sou a mesma? - De alguma forma, n�o. 685 01:09:07,074 --> 01:09:10,168 Mas eu sou. Quero dizer, a mesma. 686 01:09:10,411 --> 01:09:12,572 talvez seja eu quem tenha mudado. 687 01:09:13,014 --> 01:09:16,450 � como se n�o a houvesse conhecida antes. 688 01:09:17,184 --> 01:09:20,554 Me faz um favor? 689 01:09:20,554 --> 01:09:22,146 Claro. o qu�? 690 01:09:23,257 --> 01:09:26,158 Diz meu nome outra vez como dissesse antes 691 01:09:27,628 --> 01:09:29,357 Lisa. 692 01:09:31,365 --> 01:09:33,959 X-M chamando a BWS. 693 01:09:34,568 --> 01:09:37,230 X-M chamando a BWS. 694 01:09:38,205 --> 01:09:40,605 Responda, BWS. Cambio. 695 01:09:41,142 --> 01:09:43,167 Responda, BWS. 696 01:09:44,512 --> 01:09:46,309 N�o consigo contacto. 697 01:09:46,380 --> 01:09:48,177 N�o respondem. 698 01:09:48,349 --> 01:09:50,618 - Jamais responder�o. - Claro que sim. 699 01:09:50,618 --> 01:09:54,110 A velocidade aumenta. O combust�vel. N�s conseguiremos! 700 01:10:25,786 --> 01:10:27,617 Tenho certeza. 701 01:10:28,723 --> 01:10:30,758 Gostaria de poder ajudar. 702 01:10:30,758 --> 01:10:32,726 Ouviu o que disse Floyd. 703 01:10:32,793 --> 01:10:35,193 N�s conseguiremos. 704 01:10:35,596 --> 01:10:38,299 E o combust�vel? Gastamos tanto. 705 01:10:38,299 --> 01:10:42,065 Temos suficiente para aterrissar. 706 01:10:54,482 --> 01:10:55,744 Como est�? 707 01:10:57,518 --> 01:10:59,110 N�o muito bem. 708 01:10:59,186 --> 01:11:02,155 Por qu�? Est� tudo perdido. 709 01:11:02,556 --> 01:11:05,459 N�o temos suficiente combust�vel para aterrissar. 710 01:11:05,459 --> 01:11:07,484 Nem ao menos para nos aproximar. 711 01:11:07,561 --> 01:11:10,587 O motor funcionava perfeitamente at� que o desligamos. 712 01:11:10,664 --> 01:11:13,758 A uns 10 % de capacidade. 713 01:11:13,834 --> 01:11:17,702 - Desculpe � minha culpa. - Pode ser que seja o equipamento. 714 01:11:27,281 --> 01:11:29,476 � in�til. 715 01:11:30,184 --> 01:11:32,379 Estamos perdidos. 716 01:11:32,820 --> 01:11:35,118 Tudo est� perdido. 717 01:11:36,624 --> 01:11:39,684 O trabalho de Dr. Eckstrom foi em v�o. 718 01:11:41,328 --> 01:11:44,786 O mundo nunca conhecer� a horr�vel verdade. 719 01:11:46,167 --> 01:11:49,534 N�o. Mesmo que seja apenas uma possibilidade. 720 01:11:51,338 --> 01:11:54,068 Devemos estar muito perto para as ondas curtas. 721 01:11:54,241 --> 01:11:56,544 Tentarei contatar a base. 722 01:11:56,544 --> 01:11:59,138 Se pelo menos consegu�ssemos. 723 01:12:03,250 --> 01:12:05,377 temos que inform�-los, 724 01:12:05,452 --> 01:12:08,387 Cont�-los o que pudermos, 725 01:12:08,823 --> 01:12:12,623 o que vimos, os erros que cometemos. 726 01:12:15,362 --> 01:12:17,887 X-M para BWS. 727 01:12:18,799 --> 01:12:22,257 X-M para BWS. 728 01:12:23,437 --> 01:12:24,836 - Dr. Fleming. - Sim? 729 01:12:24,905 --> 01:12:28,204 O posto de controle. Estabeleceu contato com o X-M. 730 01:12:46,794 --> 01:12:49,661 Tem muita interfer�ncia use isto. 731 01:12:58,305 --> 01:13:00,796 BWS. Fleming falando. 732 01:13:01,208 --> 01:13:04,541 chamando a X-M. Pode falar, X-M. 733 01:13:13,787 --> 01:13:16,449 Repita, por favor, Dra. Van Horn. 734 01:13:34,708 --> 01:13:36,869 E o Dr. Eckstrom? 735 01:14:28,295 --> 01:14:30,388 Agora pelo menos j� sabem. 736 01:14:44,945 --> 01:14:48,779 Floyd, abra�a-me. Abra�a-me forte. 737 01:14:49,450 --> 01:14:51,441 Se pudesse dizer algo para te consolar. 738 01:14:51,518 --> 01:14:53,754 Sinto como se n�o tiv�ssemos tempo. 739 01:14:53,754 --> 01:14:56,951 N�o termos nos conhecido antes como nos conhecemos agora. 740 01:14:57,024 --> 01:14:59,584 - o tempo n�o � t�o importante. - Sim e o que �. 741 01:14:59,660 --> 01:15:01,628 N�o, por favor. 742 01:15:02,296 --> 01:15:05,699 Podemos dizer que temos um passado. 743 01:15:05,699 --> 01:15:06,495 Sim. 744 01:15:06,600 --> 01:15:09,470 Posso falar das milhares de horas que passamos juntos. 745 01:15:09,470 --> 01:15:12,371 Porque sinto que foi assim. 746 01:15:12,439 --> 01:15:15,806 E n�o existe tanta diferen�a entre o passado e o futuro. 747 01:15:15,876 --> 01:15:19,039 Sentindo desse jeito, n�o. 748 01:15:22,883 --> 01:15:25,750 - O acordamos? - Que diferen�a faz? 749 01:15:25,819 --> 01:15:27,588 Tem raz�o. 750 01:15:27,588 --> 01:15:29,715 s� uns segundos a mais. 751 01:15:29,857 --> 01:15:32,655 Tente n�o ter medo. 752 01:15:33,660 --> 01:15:35,423 Floyd. 753 01:15:36,530 --> 01:15:38,794 J� n�o tenho medo. 754 01:15:39,633 --> 01:15:42,830 � como uma grande onda que nos carrega, 755 01:15:42,903 --> 01:15:45,838 nos protege. 756 01:15:55,049 --> 01:15:57,381 - Dr. Fleming. - Sim? 757 01:15:57,451 --> 01:15:59,919 Os representantes da imprensa est�o aguardando. 758 01:15:59,987 --> 01:16:02,387 Bem, que entrem. 759 01:16:09,763 --> 01:16:13,500 Dr. Fleming, a tripula��o da International Airlines 760 01:16:13,500 --> 01:16:16,560 Observou um objeto estranho caindo sobre a nova Esc�cia. 761 01:16:17,004 --> 01:16:20,405 De acordo com informa��o deles poderia ser o X-M. 762 01:16:20,474 --> 01:16:23,932 N�s recebemos tamb�m a mesma noticia. 763 01:16:24,011 --> 01:16:27,606 H� tempo que n�o sabemos nada do X-M. Tem alguma rela��o? 764 01:16:32,820 --> 01:16:36,051 Ainda n�o temos confirma��o de nada, mas... 765 01:16:36,123 --> 01:16:38,148 sim, creio que haja rela��o. 766 01:16:38,425 --> 01:16:40,859 Morreram todos no impacto? 767 01:16:40,928 --> 01:16:42,987 N�o, dois morreram antes. 768 01:16:43,130 --> 01:16:45,792 Ent�o a expedi��o foi um fracasso. 769 01:16:46,433 --> 01:16:47,957 Fracasso? 770 01:16:48,202 --> 01:16:51,399 Cumpriram-se todos os pontos de nossa teoria, 771 01:16:51,472 --> 01:16:55,465 demonstrando que a viagem espacial n�o s� � poss�vel, como pr�tica. 772 01:16:56,443 --> 01:16:58,911 E nos chegou uma informa��o 773 01:16:58,979 --> 01:17:02,574 Que pode significar a salva��o do nosso mundo. 774 01:17:03,917 --> 01:17:05,544 N�o, senhores. 775 01:17:05,686 --> 01:17:09,053 A miss�o do X-M n�o foi um fracasso. 776 01:17:10,424 --> 01:17:13,689 Amanh� mesmo come�aremos a construir o K2. 57677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.