All language subtitles for Pocket Ninjas 1997 DVDRip XViD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,380 --> 00:00:34,345 Ci sono certe cose di quando eri piccolo che ricorderai sempre... 2 00:00:34,521 --> 00:00:35,944 Come il tuo primo bacio... 3 00:00:41,623 --> 00:00:42,720 Il primo amore... 4 00:00:48,299 --> 00:00:50,619 E certo, c'è sempre la prima volta in cui salvi l'universo. 5 00:00:53,438 --> 00:00:56,084 Dalle vostre facce mi sembra di poter dire che siete confusi... 6 00:00:56,749 --> 00:01:00,297 Alcuni hanno avuto momenti più avventurosi di altri... 7 00:01:01,284 --> 00:01:05,268 Io... prendevo lezioni di karate. Leggevo i fumetti coi miei due amici... 8 00:01:05,925 --> 00:01:08,008 E pensavo solo a divertirmi come un bambino. 9 00:01:09,364 --> 00:01:13,062 Ricorderò sempre un'estate, in particolare... 10 00:02:08,515 --> 00:02:11,100 Ehi ragazzi, dobbiamo parlare. 11 00:02:11,847 --> 00:02:13,134 Scommetto che siamo nei guai. 12 00:02:13,465 --> 00:02:16,474 Ne avete fatta di strada, da quando ci siamo conosciuti... 13 00:02:17,054 --> 00:02:18,328 Sono molto contento. 14 00:02:19,947 --> 00:02:23,741 Sono certo sappiate tutti cosa sta succedendo in città in questi mesi... 15 00:02:24,703 --> 00:02:26,512 Su di noi sono calate le tenebre... 16 00:02:27,040 --> 00:02:29,555 E queste tenebre portano con sé grande potere. 17 00:02:31,221 --> 00:02:35,559 È un nemico che al momento giusto distruggerà ogni cosa che gli è vicina. 18 00:02:35,940 --> 00:02:36,977 Gli Stinger...? 19 00:02:37,483 --> 00:02:41,263 Di solito si spostano in un'area, la usano finché non la distruggono... 20 00:02:41,988 --> 00:02:43,231 Per poi trasferirsi altrove. 21 00:02:43,968 --> 00:02:45,466 Proprio come hanno fatto qui... 22 00:02:46,440 --> 00:02:47,568 Cosa hanno fatto? 23 00:02:47,973 --> 00:02:50,514 Controllano ogni tipo di attività illegali... 24 00:02:50,523 --> 00:02:52,859 Ma ancor più importante, il loro leader... 25 00:02:52,859 --> 00:02:54,523 King Kong, o qualcosa di simile? 26 00:02:55,246 --> 00:02:57,045 Si fa chiamare Cobra Khan. 27 00:02:57,853 --> 00:02:59,767 È lui, il vero nemico. 28 00:03:24,504 --> 00:03:26,876 Vedi cosa succede quando sfidi Cobra Khan? 29 00:03:46,872 --> 00:03:48,861 Avresti dovuto accettare la nostra protezione... 30 00:03:50,222 --> 00:03:52,024 Ora perderai il tuo bel negozio. 31 00:04:04,861 --> 00:04:06,617 Adesso occupiamoci di te... 32 00:04:07,603 --> 00:04:10,183 Cosa ci dici dell'altro gruppo? Quelli che li hanno combattuti? 33 00:04:11,231 --> 00:04:12,960 Hanno preso il simbolo del drago... 34 00:04:13,514 --> 00:04:16,369 In Oriente, il drago è un simbolo del bene. 35 00:04:16,813 --> 00:04:18,450 Ho sentito qualcosa al telegiornale... 36 00:04:19,288 --> 00:04:22,485 Di un tipo che se ne va in giro per la città come Batman... 37 00:04:23,208 --> 00:04:25,179 Acciuffando aggressori e rapinatori. 38 00:04:26,598 --> 00:04:28,286 Lo chiamano il Drago Bianco. 39 00:04:28,925 --> 00:04:30,685 Le percezioni crescono con le vostre abilità. 40 00:04:58,273 --> 00:05:01,898 Molti anni fa viveva nell'antica Cina un gruppo segreto... 41 00:05:02,689 --> 00:05:07,079 Combattevano contro i cattivi, un gruppo criminale noto come gli Stinger. 42 00:05:08,085 --> 00:05:11,551 Crearono delle maschere, prodotte da una magia sacra... 43 00:05:12,304 --> 00:05:15,572 Le maschere aumentavano i poteri che abbiamo tutti ereditato. 44 00:05:16,604 --> 00:05:19,410 I draghi si tramandavano la maschera attraverso le generazioni... 45 00:05:20,401 --> 00:05:23,755 Mio padre era uno di loro... il mio sensei era un grand'uomo. 46 00:05:25,373 --> 00:05:28,054 Cobra Khan è l'ultimo dei grandi Stinger... 47 00:05:28,074 --> 00:05:30,806 Ma sta addestrando i suoi in malvagità e corruzione. 48 00:05:30,807 --> 00:05:34,834 Così come io sto trapassando il potere del drago alle nuove generazioni. 49 00:05:35,696 --> 00:05:36,525 Intendi... 50 00:05:37,687 --> 00:05:38,431 Noi?! 51 00:05:39,581 --> 00:05:42,648 Wow...! Sarò un supereroe?! 52 00:06:41,992 --> 00:06:43,865 Credo di aver scelto bene... 53 00:06:44,474 --> 00:06:49,107 Ma se qualcuno di voi ha dei dubbi, o non vuole ricevere questo dono... 54 00:06:50,074 --> 00:06:51,506 Allora, per favore, lo dica adesso. 55 00:06:52,474 --> 00:06:54,731 Neanche per sogno, amico! Ci siamo tutti dentro! 56 00:06:57,616 --> 00:06:58,141 Bene. 57 00:07:00,892 --> 00:07:03,771 Tanya, tu hai grandi agilità e grazia... 58 00:07:04,423 --> 00:07:06,865 La tua luce è un'ispirazione, per gli altri. 59 00:07:07,700 --> 00:07:09,527 Dovresti indossare tu la maschera d'oro. 60 00:07:10,232 --> 00:07:13,533 E lasciare che la tua forza si sprigioni come il sole all'alba. 61 00:07:15,111 --> 00:07:16,505 Sento qualcosa! 62 00:07:17,458 --> 00:07:20,544 È la forza che hai dentro, amplificata dalla maschera. 63 00:07:20,757 --> 00:07:23,374 Steve, tu hai una grande gioia di vivere... 64 00:07:23,495 --> 00:07:27,382 Reprimi il tuo lato serioso perché quello imbroglione possa scatenarsi. 65 00:07:28,448 --> 00:07:31,119 La maschera nera simbolizza la tua natura selvaggia. 66 00:07:31,995 --> 00:07:32,942 Wow...! 67 00:07:35,396 --> 00:07:36,596 Sono contento ti piaccia. 68 00:07:37,091 --> 00:07:40,229 Damien, tu hai abilità che ancora non sai di avere. 69 00:07:41,461 --> 00:07:44,430 Hai represso il tuo amore per la vita... ma è lì. 70 00:07:44,794 --> 00:07:48,694 Prima devi battere i demoni interiori che ti nascondono la vera felicità. 71 00:07:49,282 --> 00:07:51,733 Questa grave natura fa di te un vero leader. 72 00:07:51,733 --> 00:07:52,789 Quando cominciamo? 73 00:09:08,376 --> 00:09:14,298 Piccoli ninja 74 00:09:21,108 --> 00:09:23,102 - Non hai un po' freddo? - Sì, un po' sì. 75 00:09:23,102 --> 00:09:24,889 - Tieni qui. - Oh grande, grazie. 76 00:09:25,714 --> 00:09:27,706 - Sai, ho odiato quel film. - Sì? 77 00:09:28,077 --> 00:09:30,113 - A me sono piaciuti, i dialoghi. - Sì? 78 00:09:47,099 --> 00:09:48,539 Bella serata per una passeggiata, eh? 79 00:09:49,177 --> 00:09:50,537 Ehi questa è la nostra auto, amico. 80 00:09:50,748 --> 00:09:52,599 Sì, mi piace... mi piace il colore. 81 00:09:52,744 --> 00:09:55,307 - Resta qui, ci penso io. - Sta' attento, sembra forte. 82 00:09:55,308 --> 00:09:56,111 Sì... 83 00:09:59,550 --> 00:10:01,416 Leva subito le mani dalla macchina, adesso. 84 00:10:02,795 --> 00:10:04,851 Mi dispiace... non la tocco più. 85 00:10:04,905 --> 00:10:06,443 - Bene. - Neanche il mio amico può? 86 00:10:06,644 --> 00:10:07,552 Oh mio dio! 87 00:10:07,997 --> 00:10:10,872 - Ehi amico, non vogliamo guai, ok? - Ah, davvero? 88 00:10:12,324 --> 00:10:14,444 Vogliamo solo entrare in macchina ed andarcene a casa. 89 00:10:19,491 --> 00:10:21,635 A volte le parole bastano... 90 00:10:22,871 --> 00:10:24,934 Ma il più delle volte... no. 91 00:11:54,996 --> 00:11:56,196 Lascialo andare, Steve. 92 00:11:56,790 --> 00:11:59,744 Ma ce l'avevamo! Finiamolo! 93 00:12:00,489 --> 00:12:03,619 Sai... continuiamo a prenderlo a calci! 94 00:12:03,620 --> 00:12:04,916 Li abbiamo combattuti abbastanza. 95 00:12:05,580 --> 00:12:06,699 Ah, per la miseria. 96 00:12:08,455 --> 00:12:09,114 Grazie. 97 00:12:09,328 --> 00:12:11,454 - Nessun problema. - Alla prossima. 98 00:12:16,356 --> 00:12:18,767 - Ehi, capo... - Cosa vi è successo?! 99 00:12:19,473 --> 00:12:22,966 Siamo stati attaccati... da persone con maschere di drago. 100 00:12:23,311 --> 00:12:24,056 Cosa?! 101 00:12:24,668 --> 00:12:27,868 Cercavamo di spaventare delle persone... quando sono usciti dalle tenebre. 102 00:12:28,027 --> 00:12:30,586 Sì, erano in tre... sui pattini! 103 00:12:31,164 --> 00:12:34,720 - C'era il Drago Bianco? - No, avevano colori differenti. 104 00:12:35,192 --> 00:12:37,762 Oro, nero, e... 105 00:12:37,916 --> 00:12:40,294 - Rosso?! - Sì! Come facevi a saperlo? 106 00:12:41,723 --> 00:12:42,963 Abbiamo provato a combatterli... 107 00:12:43,502 --> 00:12:44,688 Ma erano troppo forti! 108 00:12:44,965 --> 00:12:48,784 - Sì, erano grandi! - Già! Erano enormi! 109 00:12:48,958 --> 00:12:51,614 - Con grandi muscoli! - Silenzio! 110 00:12:55,314 --> 00:12:58,312 Dobbiamo prepararci per le battaglie con questi nuovi draghi... 111 00:12:59,149 --> 00:13:00,416 - Fico. - Dopo questa notte... 112 00:13:00,516 --> 00:13:04,374 Li distruggerò tutti, farò sparire i draghi dalla faccia della Terra! 113 00:13:04,460 --> 00:13:05,304 Per sempre! 114 00:16:53,540 --> 00:16:57,740 Qui è Jo Swanson per le news di Canale 6, live da West Beach. 115 00:16:57,740 --> 00:17:01,544 Dove un gruppo di ragazzi ha trovato dei pesci morti sulla riva. 116 00:17:01,910 --> 00:17:06,028 Dopo aver chiamato le autorità del gruppo ambientale Salvate il pianeta... 117 00:17:06,160 --> 00:17:10,231 Si è scoperto che i pesci sono morti per una forma di rifiuti atomici. 118 00:17:10,390 --> 00:17:13,823 L'esatta origine dei rifiuti è ancora sconosciuta... 119 00:17:13,823 --> 00:17:16,358 Ehi Steve, sono io! Fammi entrare! 120 00:17:20,020 --> 00:17:21,956 Aspetta Damien, aggrappati alla corda! 121 00:17:26,200 --> 00:17:28,214 - Allora, che c'è? - Ho trovato questo fumetto! 122 00:17:29,610 --> 00:17:30,917 E allora? È solo un fumetto. 123 00:17:31,280 --> 00:17:35,152 Sì, ma è tipo in un'altra lingua... Canadese, o qualcosa del genere. 124 00:17:35,397 --> 00:17:37,010 Solo la copertina è in Inglese. 125 00:17:37,030 --> 00:17:40,519 Non è Canadese, Steve... credo sia Giapponese. 126 00:17:41,890 --> 00:17:43,198 Beh, allora come si legge? 127 00:17:44,151 --> 00:17:45,344 Guarda solo i disegni. 128 00:17:46,057 --> 00:17:47,080 Fatemi entrare! 129 00:17:48,540 --> 00:17:51,337 - Evvai, è Tanya...! - Dai, falla entrare. 130 00:17:53,439 --> 00:17:54,804 Qual è la password? 131 00:17:54,920 --> 00:17:56,567 Va' al diavolo, piccola peste! 132 00:17:56,970 --> 00:17:58,490 No, non è questa. 133 00:17:58,880 --> 00:18:00,208 Smettila di fare lo scemo! 134 00:18:01,160 --> 00:18:03,996 - Steve, mi lanci questa corda?! - Ok... 135 00:18:07,675 --> 00:18:11,074 Sai, ti farei scoppiare il cervello... ma sono arrivata in ritardo! 136 00:18:12,930 --> 00:18:13,976 Cosa fate? 137 00:18:14,280 --> 00:18:16,303 Steve ha trovato questo bel fumetto giapponese. 138 00:18:16,935 --> 00:18:19,223 Questo Drago Bianco... chi è? 139 00:18:19,700 --> 00:18:21,371 Credo sia un supereroe. 140 00:18:22,253 --> 00:18:23,301 Magari è una ragazza. 141 00:18:24,362 --> 00:18:25,319 Niente affatto! 142 00:18:25,610 --> 00:18:29,206 Il tipo ha appena preso a calci in culo 12 membri della gang! 143 00:18:29,206 --> 00:18:31,131 E ora va alla fabbrica di palloncini. 144 00:18:31,131 --> 00:18:33,304 Da qui in poi è vietato fumare 145 00:18:35,461 --> 00:18:37,366 Ecco perché non li riempiamo con l'acqua! 146 00:18:40,590 --> 00:18:42,373 Credi che dovrei smettere di fumare? 147 00:20:02,050 --> 00:20:03,305 Non puoi prendermi! 148 00:21:40,030 --> 00:21:43,135 Credi di poter fuggire ballando, uomo mascherato? 149 00:21:43,700 --> 00:21:45,848 Mancato! Mancato di nuovo! 150 00:21:46,175 --> 00:21:47,464 Oh, non puoi prendermi! 151 00:22:05,751 --> 00:22:07,037 E io ballo... 152 00:22:08,130 --> 00:22:09,912 La smetti di muoverti?! 153 00:22:40,290 --> 00:22:44,416 Drago Bianco, giuro sulla tomba di mia madre... 154 00:22:44,790 --> 00:22:49,063 Mi segno il cuore e spero di morire, mi conficco uno spillo nell'occhio... 155 00:22:49,210 --> 00:22:51,442 Giuro che avrò la mia vendetta! 156 00:22:53,040 --> 00:22:54,085 Parola di lupetto! 157 00:22:55,842 --> 00:22:59,154 Dov'è... dev'essersi fatto male, dopo tutte queste cadute! 158 00:23:00,880 --> 00:23:02,048 Non è niente! 159 00:23:02,640 --> 00:23:05,115 Ci vuole molto di più per far del male a un supereroe! 160 00:23:05,570 --> 00:23:09,243 Sai, devi essere molto forte... e molto fico! 161 00:23:10,050 --> 00:23:12,953 Come... questo tipo! 162 00:23:13,239 --> 00:23:15,494 Ora... questo tipo sì, che è fico! 163 00:23:16,049 --> 00:23:19,161 Ok, allora tu come te lo immagini questo stupido Drago Bianco? 164 00:23:21,930 --> 00:23:26,348 Magari è un cowboy moderno, che lavora in un ranch da qualche parte. 165 00:23:26,940 --> 00:23:28,275 Uno alla Clint Eastwood. 166 00:23:28,640 --> 00:23:31,907 Sai... un borioso straniero che viene dal nulla. 167 00:23:33,204 --> 00:23:35,760 Che ne dite di un ladro che cerca di rubare un'auto? 168 00:23:36,160 --> 00:23:38,179 No... è più di un semplice ladro... 169 00:23:38,330 --> 00:23:41,127 Sta cercando di fuggire da un rifugio segreto nel deserto... 170 00:23:41,205 --> 00:23:44,012 E l'unico modo per farlo... è rubando un'auto. 171 00:24:26,040 --> 00:24:27,260 Che schifo! 172 00:24:27,810 --> 00:24:30,544 Lasciami in pace, Tanya! Sei proprio una ragazza! 173 00:24:30,835 --> 00:24:33,447 - Perché lo è, Steve. - Ma dai?! 174 00:24:33,893 --> 00:24:35,150 Non lo sapevo! 175 00:24:35,340 --> 00:24:36,457 Lascia stare, Damien... 176 00:24:36,657 --> 00:24:39,381 Sta solo attraversando il primo stadio dello sviluppo mentale. 177 00:24:39,643 --> 00:24:42,231 Ogni giorno i suoi si aspettano che raggiunga il prossimo stadio. 178 00:24:42,540 --> 00:24:43,963 Proprio come i tuoi genitori... 179 00:24:44,159 --> 00:24:46,245 Solo che loro aspettano un donatore di cervello! 180 00:24:46,540 --> 00:24:48,420 Beh, ho sentito che tuo fratello è figlio unico! 181 00:24:48,761 --> 00:24:51,134 Dai, ragazzi! Ora basta! 182 00:24:51,368 --> 00:24:52,919 Scherziamo soltanto! 183 00:24:53,490 --> 00:24:54,740 Vero, Tanya? 184 00:24:54,900 --> 00:24:59,053 Certo... e poi Steve sa che le donne sono superiori all'uomo. 185 00:24:59,317 --> 00:25:01,469 Specie i rammolliti sui 40 kg! 186 00:25:01,861 --> 00:25:04,062 Non mi aspettavo altro, da una vegetariana. 187 00:25:04,080 --> 00:25:06,301 Ed io non mi aspettavo altro da un grasso repubblicano. 188 00:25:07,355 --> 00:25:09,524 Credevo avessi detto che ero un rammollito di 40kg... 189 00:25:09,720 --> 00:25:11,537 Ora sono un grasso repubblicano! 190 00:25:11,990 --> 00:25:16,292 Sai, dicono che un segnale della vecchiaia sia la memoria corta... 191 00:25:16,392 --> 00:25:19,470 Gesù! Finitela, ragazzi! 192 00:25:19,870 --> 00:25:21,742 Maledizione! Torniamo al fumetto! 193 00:25:22,250 --> 00:25:24,559 Sentiamo la sua idea... potrebbe essere buona. 194 00:25:24,730 --> 00:25:25,484 Grazie! 195 00:25:25,800 --> 00:25:29,505 Beh... dev'essere alto, e bello robusto. 196 00:25:30,580 --> 00:25:33,778 Si chiama Jack Crenshaw e si allena ogni giorno. 197 00:25:35,650 --> 00:25:38,184 Non è una spia o qualche esperto d'armi... 198 00:25:42,040 --> 00:25:46,074 È una persona normale... che cerca di aiutare gli altri. 199 00:26:05,060 --> 00:26:07,380 Viene coinvolto in qualche complotto asiatico? 200 00:26:07,990 --> 00:26:11,319 Dio, cos'hai che non va? Perché dici queste cose?! 201 00:26:11,590 --> 00:26:13,596 Uno sviluppo più interessante della trama... 202 00:26:14,590 --> 00:26:17,062 C'è un motivo se viene coinvolto nel lato oscuro... 203 00:26:18,250 --> 00:26:21,269 Damien, non posso credere che stai dalla sua! 204 00:26:21,520 --> 00:26:22,573 Cobra Khan? 205 00:26:22,805 --> 00:26:24,900 Offre al maestro del Drago ricchezza e potere... 206 00:26:25,300 --> 00:26:29,807 Prima rifiuta, ma poi non riesce più a gestire la pressione. 207 00:26:30,610 --> 00:26:34,759 L'ultimo scambio tra Dragonfly e il suo studente non va bene... 208 00:26:35,980 --> 00:26:38,680 Dragonfly mette una taglia sulla testa del suo studente. 209 00:26:38,870 --> 00:26:42,399 Ecco perché il Drago Bianco e Cobra Khan diventano nemici! 210 00:26:43,340 --> 00:26:45,886 Una notte, in un bar di Chinatown... 211 00:26:46,540 --> 00:26:48,351 Viene messo in atto il contratto. 212 00:26:58,620 --> 00:26:59,704 Hai un documento? 213 00:27:08,680 --> 00:27:09,727 Ciao, ragazzi. 214 00:27:12,030 --> 00:27:14,430 Fortunatamente, il colpo dell'assassino non è dei migliori... 215 00:27:14,788 --> 00:27:17,482 E il Drago Bianco esce dall'ospedale in poco tempo. 216 00:28:52,070 --> 00:28:53,830 Ragazzi, siete pronti per la lezione di oggi? 217 00:28:53,830 --> 00:28:55,193 - Sì, maestro. - Sì, maestro. 218 00:28:55,579 --> 00:28:56,185 Bene. 219 00:29:09,012 --> 00:29:11,323 Sei ok... per una ragazza! 220 00:29:13,320 --> 00:29:15,568 Più forza! Dai, lavora! 221 00:29:17,279 --> 00:29:19,799 Perché non lasci fare il lavoro ad un vero uomo! 222 00:29:20,090 --> 00:29:22,653 L'avrei fatto se ci fossero stati uomini veri, in giro! 223 00:29:23,751 --> 00:29:24,769 Bel colpo! 224 00:29:24,930 --> 00:29:28,440 Non è niente! I ragazzi sono migliori delle ragazze. 225 00:29:29,010 --> 00:29:30,420 Non è mica colpa tua! 226 00:29:34,330 --> 00:29:37,816 Credo di essere fortunata, ad aver combattuto con un cretino! 227 00:29:38,940 --> 00:29:41,394 Un colpo... fortunato. 228 00:29:45,326 --> 00:29:48,031 Vedrai che magari finirai per imparare qualcosa. 229 00:29:48,340 --> 00:29:52,069 Ma stasera lascerò a te la supervisione dello smaltimento, ok? 230 00:29:57,574 --> 00:30:01,003 Guarda quella cravatta... è enorme, sembra quella di un elefante. 231 00:30:01,748 --> 00:30:03,412 Nessuno la indosserebbe mai! 232 00:30:03,974 --> 00:30:05,410 Ti vesti da schifo. 233 00:30:07,770 --> 00:30:10,578 - Slag. - Come va? Bel vestito. 234 00:30:11,485 --> 00:30:12,976 Grazie... è su misura. 235 00:30:13,463 --> 00:30:15,396 - Intendo il suo. - Il suo? 236 00:30:44,190 --> 00:30:46,769 Beh, signor Kaufman, vedo che sei tornato. 237 00:30:47,821 --> 00:30:50,270 Sì, infatti. Trovo che... 238 00:30:50,392 --> 00:30:52,500 Il nostro precedente accordo fosse... 239 00:30:53,950 --> 00:30:56,521 Da buttar via. Arriva altra spazzatura, amico. 240 00:30:57,350 --> 00:30:59,973 Redditizia, molto redditizia. 241 00:31:01,110 --> 00:31:03,867 Vorrei proseguire il nostro... servizio di discarica. 242 00:31:04,620 --> 00:31:07,573 Vuoi che getti io, scarti tossici nelle fogne? 243 00:31:08,370 --> 00:31:10,350 Non sai che potrebbe rovinare l'ambiente? 244 00:31:10,359 --> 00:31:11,643 Piccolo teppistello! 245 00:31:15,050 --> 00:31:17,953 Ti sto offrendo il business solo per il rispetto che avevo di tuo padre. 246 00:31:19,640 --> 00:31:20,956 Basta con queste ciance. 247 00:31:21,420 --> 00:31:23,716 O ti dò in pasto alla stampa e sarai storia. 248 00:31:29,290 --> 00:31:31,972 Credo di poter dire che siamo d'accordo? 249 00:31:32,970 --> 00:31:34,232 Sì, per ora. 250 00:31:34,730 --> 00:31:37,277 - Supervisioneremo noi, lo smaltimento. - L'avevi affidato a me! 251 00:31:37,686 --> 00:31:38,564 Sta' zitto! 252 00:31:42,690 --> 00:31:43,426 Grazie. 253 00:31:44,493 --> 00:31:45,266 Grazie a te. 254 00:31:45,990 --> 00:31:47,405 No, grazie a te. 255 00:32:00,466 --> 00:32:04,083 Avete sentito di quei ragazzi che hanno trovato pesci morti sulla riva? 256 00:32:04,688 --> 00:32:08,028 Sì! Sembrava roba viscida... 257 00:32:08,471 --> 00:32:12,120 Qualcosa sui residui tossici... e poi hanno dovuto chiudere la spiaggia. 258 00:32:12,580 --> 00:32:14,660 Per questo sono diventata vegetariana, voglio dire... 259 00:32:15,530 --> 00:32:18,051 I pesci morti, i rifiuti tossici... 260 00:32:18,370 --> 00:32:20,570 Non sai mai a cosa sono esposti gli animali, oggigiorno. 261 00:32:20,980 --> 00:32:23,293 Passavo sempre oltre, quella spiaggia... 262 00:32:23,600 --> 00:32:27,649 Anch'io. Non mi fermavo per via di qualche rifiuto tossico... 263 00:32:27,923 --> 00:32:30,524 Mi fermavo perché c'era una gang, da quelle parti. 264 00:32:30,800 --> 00:32:31,810 I tossici? 265 00:32:32,807 --> 00:32:35,431 Ho sentito che il loro leader... 266 00:32:35,930 --> 00:32:38,947 È alto più di 2 metri, ha la testa rasata... 267 00:32:39,250 --> 00:32:43,012 Può uscire solo dopo il tramonto... 268 00:32:43,410 --> 00:32:47,117 E che beve... sangue... umano! 269 00:32:48,672 --> 00:32:49,768 Volete sapere altro? 270 00:32:50,850 --> 00:32:54,590 Uccide solo... le giovani... 271 00:32:55,110 --> 00:32:57,140 Vegetariane bionde! 272 00:32:57,140 --> 00:32:58,718 Dio mio, vuoi crescere? 273 00:32:59,540 --> 00:33:01,725 Non preoccuparti, uccide soltanto... 274 00:33:01,742 --> 00:33:03,243 Le bionde naturali! 275 00:33:05,376 --> 00:33:07,974 Sei solo geloso perché tutti i bei ragazzi vengono da me. 276 00:33:08,270 --> 00:33:09,890 Ehi, e questo cosa vorrebbe dire? 277 00:33:09,994 --> 00:33:11,373 Beh, prova ad arrivarci. 278 00:33:14,844 --> 00:33:17,440 Non ci vieni più a farti tagliare i capelli, qui. 279 00:33:17,440 --> 00:33:20,438 - Questo quartiere non è sicuro. - Ma mamma, sono anni che vengo qui! 280 00:33:20,438 --> 00:33:22,008 Ma ci sono sbarre ovunque! 281 00:33:45,350 --> 00:33:49,069 Ora vedrete che succede se non portate rispetto alla gang di Cobra Khan! 282 00:34:05,550 --> 00:34:07,636 Tre clown su pattini. 283 00:34:13,100 --> 00:34:15,163 Non so se mi crederete, ma dovete sentirla! 284 00:34:21,570 --> 00:34:24,316 - È la polizia! - Facciamo come gli alberi, filiamocela! 285 00:34:34,490 --> 00:34:35,478 Ragazzi?! 286 00:34:35,798 --> 00:34:37,323 Beh, forse erano teenager... 287 00:34:38,440 --> 00:34:42,485 Slag, non posso credere che i portentosi Stinger siano stati battuti da ragazzi. 288 00:34:42,692 --> 00:34:43,862 Ma erano in tre! 289 00:34:44,640 --> 00:34:45,990 Quanti Stinger c'erano? 290 00:34:51,510 --> 00:34:52,793 - Dodici... - Dodici. 291 00:34:53,580 --> 00:34:54,984 Incluso anche te?! 292 00:34:56,450 --> 00:34:57,542 No, tredici. 293 00:34:57,855 --> 00:35:00,186 Se gli antichi fondatori fossero qui a sentirvi... 294 00:35:02,610 --> 00:35:04,667 Ma ho visto dove sono andati! Ho visto l'uomo. 295 00:35:04,817 --> 00:35:06,146 Dev'essere lui il Drago Bianco. 296 00:35:06,564 --> 00:35:09,176 Sappiamo dov'è la loro palestra, andiamo a bruciarla! 297 00:35:09,672 --> 00:35:10,838 Sì...! 298 00:35:11,540 --> 00:35:14,788 No, per sconfiggerlo... dobbiamo trovare il suo punto debole. 299 00:35:15,740 --> 00:35:17,058 Quel ragazzo, idioti! 300 00:35:17,589 --> 00:35:20,433 Ne avete seguito uno fino a casa! Domani sera andate a prenderlo. 301 00:35:21,478 --> 00:35:24,318 E portati dietro qualcun altro così non ti fai prendere a calci in culo. 302 00:35:31,360 --> 00:35:32,793 Mio dio, cosa vi è successo?! 303 00:35:33,130 --> 00:35:35,536 Qualche taglio e livido... nulla di serio. 304 00:35:38,300 --> 00:35:40,130 È stato tutto un grosso errore. 305 00:35:40,535 --> 00:35:41,766 Che stai dicendo?! 306 00:35:43,478 --> 00:35:46,451 Devo chiedere a voi 3 di rinunciare ad essere i draghi. 307 00:35:46,670 --> 00:35:48,250 Cosa?! Non puoi! 308 00:35:48,280 --> 00:35:51,128 Già, non puoi mica riprenderti quel tipo di potere. 309 00:35:51,610 --> 00:35:54,723 Mi dispiace... è davvero troppo rischioso. 310 00:35:55,152 --> 00:35:56,047 Li abbiamo battuti! 311 00:35:56,410 --> 00:35:58,251 Avresti dovuto vederci! Li abbiamo presi a... 312 00:35:58,252 --> 00:36:01,236 E se quel pugno fosse stato un coltello, o un proiettile? 313 00:36:01,737 --> 00:36:04,332 - No, non va bene! - Ti prego... 314 00:36:04,680 --> 00:36:05,871 Faremo di meglio! 315 00:36:06,750 --> 00:36:08,038 Ci penserò... 316 00:36:08,573 --> 00:36:10,974 Non possiamo permettere agli Stinger di far male a qualcuno! 317 00:36:12,310 --> 00:36:13,482 Ci penserò, promesso. 318 00:36:14,030 --> 00:36:16,372 Ragazzi, sicuri di non esservi fatti male sul serio? 319 00:36:19,470 --> 00:36:21,289 Ok, ora andate a casa. 320 00:36:21,940 --> 00:36:23,411 Ci vediamo domani, ok? 321 00:36:23,940 --> 00:36:25,445 Un'ora prima. 322 00:36:26,320 --> 00:36:28,406 Dovete fare pratica con queste tecniche! 323 00:36:29,130 --> 00:36:32,291 Sono certo che Cobra Khan non prenderà bene quest'ultima sconfitta. 324 00:38:11,240 --> 00:38:15,282 Avete tante battaglie, di fronte... e gli Stinger ora sanno che esistete. 325 00:38:15,490 --> 00:38:17,296 Lo stesso Cobra Khan lo verrà presto a sapere. 326 00:40:10,241 --> 00:40:11,942 Dovremmo prenderci delle ciambelle, dopo. 327 00:40:29,920 --> 00:40:31,653 Maestro Jack, stai bene? 328 00:40:32,312 --> 00:40:34,883 È solo uno strappo muscolare, starò bene. 329 00:40:35,870 --> 00:40:37,733 Quello non è uno strappo muscolare... 330 00:40:40,805 --> 00:40:42,788 Le tue percezioni crescono con le tue abilità. 331 00:40:43,660 --> 00:40:45,210 Ma... non capisco. 332 00:40:46,210 --> 00:40:48,697 - Sono io, il Drago Bianco. - Tu?! 333 00:40:50,510 --> 00:40:51,439 Wow...! 334 00:45:28,850 --> 00:45:31,342 Voglio dire, mio dio, c'erano troppe persone! 335 00:45:31,342 --> 00:45:34,014 E cercavano tutti di invadere il mio spazio personale! 336 00:45:34,110 --> 00:45:35,916 Nessuno ti dà una mano, di questi tempi... 337 00:45:36,680 --> 00:45:39,439 - E dovete promettermi una cosa. - Cosa? 338 00:45:40,480 --> 00:45:43,959 Che non affronterete mai... ripeto, mai... 339 00:45:44,140 --> 00:45:46,312 Cobra Khan da soli. 340 00:45:47,810 --> 00:45:49,282 Solo io posso sconfiggerlo. 341 00:45:49,970 --> 00:45:54,145 E se qualcuno di voi ci prova... verrà senz'altro sconfitto. 342 00:45:57,916 --> 00:45:59,450 Ci penso io alle maschere... 343 00:46:00,240 --> 00:46:03,543 Voi ragazzi andate a casa... ci vediamo domani. 344 00:46:05,050 --> 00:46:06,357 E non fate tardi! 345 00:46:27,920 --> 00:46:30,068 La prima cosa che voglio tu faccia, dopo l'incontro... 346 00:46:30,385 --> 00:46:33,188 È bruciare quei vestiti. Dopodiché... 347 00:46:33,240 --> 00:46:35,087 Fatti fare un vestito su misura. 348 00:46:35,540 --> 00:46:37,745 Non qualche vecchia gualdrappa degli anni '70. 349 00:46:39,880 --> 00:46:41,219 È arrivato un altro carico... 350 00:46:42,760 --> 00:46:46,268 Puzza tantissimo ma mi piace, mi piace, mi piace! 351 00:46:58,579 --> 00:47:01,097 Damien! Damien, quiggiù! 352 00:47:05,020 --> 00:47:07,297 Dai mamma, mi metti in imbarazzo! 353 00:47:07,298 --> 00:47:10,305 Beh, non mi piace che torni a casa da solo, le strade non sono sicure. 354 00:47:11,009 --> 00:47:13,348 Non sono più un bambino, e poi... 355 00:47:13,498 --> 00:47:15,538 Volevamo stare assieme con Steve e Tanya. 356 00:47:15,588 --> 00:47:17,604 Sai che non voglio tu lo faccia! 357 00:47:18,820 --> 00:47:21,370 - Se tuo padre fosse qui... - Ma non c'è! 358 00:47:22,500 --> 00:47:24,092 Non tornerà. 359 00:47:26,160 --> 00:47:26,788 Senti... 360 00:47:27,650 --> 00:47:30,730 So che ti manca papà... manca anche a me. 361 00:47:31,720 --> 00:47:35,907 Damien, non voglio perderti. So di essere troppo protettiva, a volte... 362 00:47:37,150 --> 00:47:40,211 È che... scusami. 363 00:47:40,790 --> 00:47:42,418 So prendermi cura di me. 364 00:47:44,643 --> 00:47:48,482 Sai, non è prendendo 2 lezioni di karate che si diventa invincibili. 365 00:47:51,750 --> 00:47:54,613 Come sta Jack? Ehm... voglio dire il signor Crenshaw. 366 00:47:56,080 --> 00:47:58,807 Si è strappato un muscolo... ma sta bene. 367 00:48:01,300 --> 00:48:04,142 Magari dopo passo e porto dei biscotti... 368 00:48:05,043 --> 00:48:07,503 Dai, mamma, mi metterai di nuovo in imbarazzo! 369 00:48:08,380 --> 00:48:10,069 Accannalo, amico! 370 00:48:12,843 --> 00:48:13,514 Calcio. 371 00:48:14,775 --> 00:48:15,402 Calcio. 372 00:48:16,875 --> 00:48:17,495 Calcio. 373 00:48:18,940 --> 00:48:19,480 Calcio! 374 00:48:21,090 --> 00:48:21,616 Calcio! 375 00:48:22,890 --> 00:48:23,475 Calcio. 376 00:48:30,060 --> 00:48:30,638 Calcio. 377 00:48:54,910 --> 00:48:57,757 Perché non vai in polizia a denunciare Cobra Khan? 378 00:48:58,160 --> 00:49:00,334 Lo arresterebbero e tutto sarebbe finito. 379 00:49:00,769 --> 00:49:01,955 Vorrei fosse così semplice... 380 00:49:02,470 --> 00:49:05,259 Ma gli Stinger sono secoli che sanno come evadere la legge. 381 00:49:06,000 --> 00:49:09,829 Non c'è prigione che possa tenere Cobra Khan... fuggirebbe altrove. 382 00:49:10,600 --> 00:49:12,935 Perché non andiamo subito a fermarli?! 383 00:49:13,196 --> 00:49:16,545 Tutti sanno che sono nel magazzino vicino la vecchia fabbrica. 384 00:49:17,260 --> 00:49:18,925 Mai attaccarli dove vivono! 385 00:49:20,710 --> 00:49:23,289 Il serpente è più pericoloso, nella sua tana. 386 00:49:27,990 --> 00:49:31,443 Ciao, ragazzi! Spero non siate andati giù pesante, col maestro Jack. 387 00:49:31,614 --> 00:49:32,692 Santo Buddha! 388 00:49:33,900 --> 00:49:35,537 Che fusto che è! 389 00:49:36,760 --> 00:49:39,639 I suoi capelli sono una cascata che luccica al sole. 390 00:49:40,440 --> 00:49:43,571 - Ho pensato di passare e... - Che bei muscoli! 391 00:49:43,571 --> 00:49:46,286 - Ho preparato dei biscotti per voi. - Oh, grazie signora Simmons. 392 00:49:46,811 --> 00:49:47,908 Puoi chiamarmi Suzanne! 393 00:49:48,750 --> 00:49:50,376 Ok... Suzanne. 394 00:49:52,140 --> 00:49:54,741 Beh, devo... devo andare. 395 00:49:55,560 --> 00:49:58,173 - Odio i biscotti! - Ora muoio! 396 00:50:01,340 --> 00:50:02,154 Ciao, Jack. 397 00:50:05,000 --> 00:50:07,658 E ti prego, fa' attenzione quando torni a casa stasera, ok? 398 00:50:09,382 --> 00:50:10,324 Ci vediamo, Jack. 399 00:50:18,470 --> 00:50:20,987 L'altro carico è in viaggio, arriverà presto. 400 00:50:21,523 --> 00:50:23,642 Ora parliamo di affari più importanti... 401 00:50:24,084 --> 00:50:26,260 Ora che i tre draghi non hanno più potere... 402 00:50:26,450 --> 00:50:29,446 Dobbiamo allargare il nostro orizzonte e aumentare il capitale. 403 00:50:34,467 --> 00:50:36,887 E poi... siamo venuti qui per raccontartelo. 404 00:50:37,493 --> 00:50:38,739 Dobbiamo sapere cosa fare. 405 00:50:42,620 --> 00:50:43,171 Niente. 406 00:50:43,622 --> 00:50:44,654 - Cosa?! - Cosa?! 407 00:50:45,380 --> 00:50:46,360 Ho detto "niente". 408 00:50:47,450 --> 00:50:50,894 Voi ragazzi dovete tornare a casa, la cosa si è fatta troppo seria. 409 00:50:51,560 --> 00:50:54,009 Quei tipi dei rifiuti tossici sono altamente collegati... 410 00:50:54,610 --> 00:50:56,850 È troppo grande la cosa perché possiate gestirla voi tre. 411 00:50:58,310 --> 00:50:59,194 Mi dispiace... 412 00:51:00,404 --> 00:51:02,895 Ma... sappiamo dov'è il loro quartier generale! 413 00:51:03,250 --> 00:51:05,650 Possiamo andare a fermarli prima che facciano altri danni! 414 00:51:05,650 --> 00:51:06,802 Ho detto di no! 415 00:51:07,310 --> 00:51:10,396 Mi dispiace, per favore... dovete tornare a casa. 416 00:51:11,840 --> 00:51:13,569 Pensaci, maestro Jack... 417 00:51:13,757 --> 00:51:14,990 Sappiamo di poter vincere! 418 00:51:15,880 --> 00:51:17,682 Ma... non possiamo farlo da soli. 419 00:51:29,940 --> 00:51:31,474 Beh... e ora che facciamo? 420 00:51:32,180 --> 00:51:33,155 Non lo so... 421 00:51:33,850 --> 00:51:35,735 Vi dico io, cosa possiamo fare... 422 00:51:39,230 --> 00:51:40,537 Come hai fatto a prenderle?! 423 00:51:41,037 --> 00:51:43,206 Grazie ad una gioventù dissoluta! 424 00:51:43,870 --> 00:51:44,926 E la mia? 425 00:51:45,437 --> 00:51:46,180 Mi spiace... 426 00:51:46,550 --> 00:51:49,052 Nello zaino avevo spazio solo per due. 427 00:51:50,140 --> 00:51:53,424 E poi... perché non lasci siano gli uomini, a gestire la cosa. 428 00:51:53,660 --> 00:51:56,944 Come osi?! Ora torno dentro e vado a dirlo al maestro Jack. 429 00:51:57,360 --> 00:51:58,385 No che non lo fai! 430 00:51:58,588 --> 00:52:02,143 Se vai a dirlo al maestro Jack, e ci leva le maschere... 431 00:52:02,415 --> 00:52:04,095 Allora nessuno di noi potrà essere d'aiuto. 432 00:52:04,492 --> 00:52:07,936 Andiamo da Damien a pianificare i festeggiamenti di stasera. 433 00:52:30,307 --> 00:52:31,694 Andiamo, dai qui! 434 00:52:32,866 --> 00:52:35,990 Da' qui! Sei proprio un idiota! 435 00:52:45,007 --> 00:52:45,945 Sì...! 436 00:53:56,500 --> 00:53:57,850 Ti ho preso, ti ho preso! 437 00:54:08,420 --> 00:54:09,238 No...! 438 00:54:10,504 --> 00:54:12,694 Se mi fate del male mio figlio e Jack...! 439 00:54:12,694 --> 00:54:14,673 Il tuo piccolo ci ha già dato abbastanza problemi. 440 00:54:15,050 --> 00:54:17,200 Sì... penseremo noi a quei piccoli! 441 00:54:17,575 --> 00:54:18,523 Bei muscoli... 442 00:54:20,250 --> 00:54:21,219 Per una ragazza. 443 00:54:32,123 --> 00:54:33,287 E il ragazzo?! 444 00:54:33,850 --> 00:54:35,155 Lo faremo venire da noi... 445 00:54:36,270 --> 00:54:36,952 Andiamo. 446 00:54:39,914 --> 00:54:41,741 Mamma! Hanno preso la mia mamma! 447 00:54:42,251 --> 00:54:44,350 Andiamo a prenderla! Tu chiama il maestro Jack. 448 00:54:44,690 --> 00:54:46,062 Beh... fa' attenzione. 449 00:54:48,270 --> 00:54:48,922 Bleah! 450 00:55:31,630 --> 00:55:33,590 Dio! Lascia stare! 451 00:56:13,860 --> 00:56:15,106 Maestro Jack! 452 00:56:16,640 --> 00:56:17,233 Tanya? 453 00:56:18,030 --> 00:56:21,123 Devi aiutarci! Hanno preso la madre di Damien! 454 00:56:21,530 --> 00:56:22,383 Suzanne?! 455 00:56:24,420 --> 00:56:25,336 Chi ha preso Suzanne? 456 00:56:25,810 --> 00:56:27,120 Gli Stinger! 457 00:56:28,008 --> 00:56:29,384 Dove sono Damien e Steve? 458 00:56:29,729 --> 00:56:30,960 Gli sono andati dietro... 459 00:56:31,150 --> 00:56:33,376 Stanno provando a salvarla da soli! 460 00:56:35,020 --> 00:56:38,303 Non possono... avevo detto loro di non combattere Cobra Khan da soli! 461 00:56:38,303 --> 00:56:40,265 Beh... cosa facciamo?! 462 00:56:40,582 --> 00:56:42,895 Mi servirà la forza del Drago Bianco, per sconfiggerli. 463 00:56:43,310 --> 00:56:45,320 No, non sei in grado di farlo! 464 00:59:47,677 --> 00:59:50,644 Ok, coprirete le tracce quando getterete i rifiuti tossici, vero? 465 01:00:01,110 --> 01:00:02,270 Piccolo teppistello! 466 01:00:02,920 --> 01:00:04,360 Non sei riuscito a gestire la cosa... 467 01:00:04,836 --> 01:00:06,569 Ci penso io, ti farò vedere come si fa. 468 01:00:13,090 --> 01:00:16,009 E tu... tu sei un teppistello ancora più piccolo. 469 01:00:49,882 --> 01:00:50,919 Ho un avvocato, amico! 470 01:00:58,704 --> 01:01:00,904 Allora, hai provato a fare il duro coi miei ragazzi, eh? 471 01:01:01,326 --> 01:01:02,646 E hai scoperto che non funziona... 472 01:01:06,750 --> 01:01:08,009 Che pena mi fai... 473 01:01:08,491 --> 01:01:10,665 Sei solo lo studente, io voglio il sensei. 474 01:01:21,810 --> 01:01:23,486 Che vuoi fare, spelacchiato? 475 01:02:43,790 --> 01:02:44,906 Dai, amico! 476 01:02:46,590 --> 01:02:47,679 Sta' zitta! 477 01:03:17,140 --> 01:03:18,413 Non credo proprio... 478 01:03:25,133 --> 01:03:25,737 Dai! 479 01:03:27,030 --> 01:03:29,222 - Sbrigati! - Mamma, sono venuto a prenderti. 480 01:03:29,272 --> 01:03:30,147 Stai bene! 481 01:03:30,774 --> 01:03:32,021 Ma eri tu...! 482 01:03:38,930 --> 01:03:40,439 Perché non vai al diavolo? 483 01:03:45,706 --> 01:03:49,064 Game over, più che onorabile avversario. 484 01:04:00,990 --> 01:04:02,829 Ok, moscerino, sei morto! 485 01:04:22,910 --> 01:04:24,696 Cavolo, sei proprio un piagnucolone! 486 01:05:02,160 --> 01:05:05,173 Wow! Dove hai imparato a combattere così?! 487 01:05:05,960 --> 01:05:08,430 Beh, diciamo che quando voi eravate sulla casa sull'albero... 488 01:05:08,430 --> 01:05:11,287 A leggere fumetti o a vedere Beavis & Butthead... 489 01:05:11,510 --> 01:05:14,663 Io dovevo difendermi da vermiciattoli come voi. 490 01:05:18,350 --> 01:05:21,800 Ehi, Tanya... nonostante quello che dice Steve... 491 01:05:22,139 --> 01:05:23,290 Sei ok. 492 01:05:24,395 --> 01:05:25,345 Per una ragazza! 493 01:05:28,630 --> 01:05:30,165 Andiamo, lasciateci andare! 494 01:05:30,662 --> 01:05:32,880 È uno scambio di identità, noi non abbiamo fatto nulla! 495 01:05:33,900 --> 01:05:34,863 Che ne dici, eh? 496 01:05:37,497 --> 01:05:39,594 - Lo sapevo, dovevo supervisionare io! - Sta' zitto! 497 01:05:39,890 --> 01:05:41,739 Non sapresti supervisionare un asilo! 498 01:05:41,739 --> 01:05:42,239 Senti chi... 499 01:05:42,239 --> 01:05:43,908 Non avrei dovuto dar retta a tua sorella! 500 01:05:44,590 --> 01:05:45,320 Ehi, senti... 501 01:05:45,580 --> 01:05:47,491 Ti dò 500 dollari se mi lasci andare. 502 01:05:47,900 --> 01:05:50,860 Prendi lui... altri 200 dollari e gli bruci i vestiti. 503 01:05:51,070 --> 01:05:51,976 Neanche per sogno! 504 01:05:52,966 --> 01:05:54,021 Bella camicia! 505 01:05:56,150 --> 01:05:57,310 Eravamo più piccoli, allora... 506 01:05:58,160 --> 01:06:01,068 Credevamo ci fosse giusto e sbagliato... 507 01:06:01,870 --> 01:06:03,104 I buoni vincevano sempre... 508 01:06:03,720 --> 01:06:07,517 E che le risposte ai problemi peggiori fossero nelle pagine di un fumetto. 509 01:06:09,070 --> 01:06:11,294 Oggigiorno... non sarebbe così semplice. 510 01:06:12,200 --> 01:06:14,205 Dovremmo risolverla in qualche... 511 01:06:14,894 --> 01:06:18,085 Videogioco virtuale supersonico! 512 01:06:32,470 --> 01:06:34,555 È arrivato il momento per la sfida definitiva! 513 01:06:34,870 --> 01:06:38,310 Il gioco dei giochi, la gara che proverà la vostra abilità... 514 01:06:38,480 --> 01:06:40,118 Le condizioni, la forza. 515 01:06:40,470 --> 01:06:41,863 È solo un gioco! 516 01:06:42,456 --> 01:06:43,652 Ho io le monete. 517 01:06:44,720 --> 01:06:46,282 Chi si fa avanti per primo? 518 01:06:46,710 --> 01:06:48,547 Lo conosco, questo gioco... 519 01:06:48,547 --> 01:06:50,822 Che i giochi abbiano inizio! 520 01:06:51,384 --> 01:06:55,592 Benvenuti nella realtà virtuale sonica. 521 01:07:09,430 --> 01:07:13,012 Hai scelto il Drago Commando. 522 01:07:14,320 --> 01:07:17,084 Hai scelto Cobra Khan. 523 01:08:16,430 --> 01:08:17,760 Game over. 524 01:08:20,810 --> 01:08:25,039 Benvenuti nella realtà virtuale sonica. 525 01:08:25,110 --> 01:08:27,781 Hai scelto il Ninja Blu. 526 01:09:27,010 --> 01:09:28,890 Braccio allungabile. 527 01:10:00,990 --> 01:10:02,253 Nuovo giocatore. 528 01:10:03,381 --> 01:10:05,767 Hai scelto il Cavaliere Nero. 529 01:10:11,110 --> 01:10:13,727 Hai scelto Cobra Khan. 530 01:11:02,060 --> 01:11:02,988 Bonus. 531 01:11:45,865 --> 01:11:46,946 Hai vinto. 532 01:11:53,700 --> 01:11:55,295 - Sì! - Sì...! 533 01:11:55,636 --> 01:11:59,369 Nei fumetti è facile, ma... i rifiuti tossici veri? 534 01:11:59,746 --> 01:12:00,921 Come li aggiustiamo quelli? 535 01:12:01,130 --> 01:12:03,347 Andiamo a prendere i tossici che li producevano! 536 01:12:03,557 --> 01:12:04,728 Non possiamo accusarli. 537 01:12:05,605 --> 01:12:09,064 Non sono solo i rifiuti tossici... ma tutti quanti noi. 538 01:12:09,210 --> 01:12:10,998 Tutti facciamo cose che non dovremmo fare. 539 01:12:11,274 --> 01:12:15,063 Sta a noi e a quelli come noi di smettere di inquinare l'ambiente. 540 01:12:15,684 --> 01:12:18,663 Dobbiamo tramandare la nostra conoscenza alle future generazioni. 541 01:12:18,838 --> 01:12:21,532 Come ha fatto il Drago Bianco coi suoi studenti e le maschere... 542 01:12:22,107 --> 01:12:23,313 Siamo noi i maestri, ora. 543 01:12:23,560 --> 01:12:25,244 Dobbiamo prenderci cura noi, del pianeta. 544 01:12:25,245 --> 01:12:26,366 Scusate...? 545 01:12:28,360 --> 01:12:29,491 Sembra Amy... 546 01:12:29,906 --> 01:12:32,099 No... no, no. Non può essere. 547 01:12:33,020 --> 01:12:34,173 Credo sia lei. 548 01:12:34,441 --> 01:12:35,887 Non vi manco? 549 01:12:39,680 --> 01:12:41,471 Vuoi prendermi in giro?! 550 01:12:41,509 --> 01:12:42,770 No, ma... 551 01:12:42,770 --> 01:12:45,910 Hai detto che saremmo andati al cinema, ed eccoti qui coi tuoi amici. 552 01:12:46,088 --> 01:12:47,785 - Ascoltami! - E un'altra cosa... 553 01:12:47,785 --> 01:12:50,547 Avevi detto che mi avresti chiamato... ho dovuto chiamarti io! 554 01:12:51,290 --> 01:12:53,888 Oh, sì... i giorni della mia giovinezza. 555 01:12:54,590 --> 01:12:56,638 Sembrano così distanti, ora. 556 01:12:57,490 --> 01:13:00,120 Eppure, in qualche modo... non lo sono. 557 01:13:01,160 --> 01:13:04,813 Scusami, sei di aiuto? Non ti avevo detto di lasciarlo solo? 558 01:13:05,124 --> 01:13:07,540 - Ok, Amy... - Senza nessuna spiegazione?! 559 01:13:08,140 --> 01:13:09,505 Credevo fossi morto! 560 01:13:10,210 --> 01:13:13,119 - Certe cose non cambiano mai... - Ti dico quello che so. 561 01:13:13,760 --> 01:13:14,735 Uffa! 562 01:13:25,430 --> 01:13:27,666 Chi sconfigge il grande Cobra Khan... 563 01:13:34,660 --> 01:13:37,007 Sai, ti farei scoppiare il cervello... 564 01:13:37,266 --> 01:13:38,346 Ma sono arrivata in ritardo! 565 01:13:45,190 --> 01:13:46,537 Come hai fatto a prenderle?! 566 01:13:47,015 --> 01:13:49,015 Grazie ad una gioventù dissoluta! 567 01:13:55,650 --> 01:13:57,553 Dai mamma, mi metti in imbarazzo! 568 01:13:57,653 --> 01:14:00,478 Non mi piace che torni a casa da solo, le strade non sono sicure. 569 01:14:00,870 --> 01:14:03,413 Non sono più un bambino, e poi... 570 01:14:03,413 --> 01:14:05,169 Volevamo stare assieme con Steve e Tanya. 571 01:14:15,140 --> 01:14:17,986 Sì... sono io, il Drago Bianco. 572 01:14:24,310 --> 01:14:26,250 Perché le cose succedono sempre il lunedì?! 573 01:15:02,860 --> 01:15:04,743 Ho pensato di passare e... 574 01:15:07,050 --> 01:15:08,919 Ecco, ho preparato dei biscotti per voi. 575 01:15:10,090 --> 01:15:12,723 - Spero vi piacciano. - Beh grazie, signora Simmons. 44958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.