Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,380 --> 00:00:34,345
Ci sono certe cose di quando eri piccolo
che ricorderai sempre...
2
00:00:34,521 --> 00:00:35,944
Come il tuo primo bacio...
3
00:00:41,623 --> 00:00:42,720
Il primo amore...
4
00:00:48,299 --> 00:00:50,619
E certo, c'è sempre
la prima volta in cui salvi l'universo.
5
00:00:53,438 --> 00:00:56,084
Dalle vostre facce mi sembra
di poter dire che siete confusi...
6
00:00:56,749 --> 00:01:00,297
Alcuni hanno avuto momenti
più avventurosi di altri...
7
00:01:01,284 --> 00:01:05,268
Io... prendevo lezioni di karate.
Leggevo i fumetti coi miei due amici...
8
00:01:05,925 --> 00:01:08,008
E pensavo solo a divertirmi
come un bambino.
9
00:01:09,364 --> 00:01:13,062
Ricorderò sempre un'estate,
in particolare...
10
00:02:08,515 --> 00:02:11,100
Ehi ragazzi,
dobbiamo parlare.
11
00:02:11,847 --> 00:02:13,134
Scommetto
che siamo nei guai.
12
00:02:13,465 --> 00:02:16,474
Ne avete fatta di strada,
da quando ci siamo conosciuti...
13
00:02:17,054 --> 00:02:18,328
Sono molto contento.
14
00:02:19,947 --> 00:02:23,741
Sono certo sappiate tutti cosa sta
succedendo in città in questi mesi...
15
00:02:24,703 --> 00:02:26,512
Su di noi sono calate
le tenebre...
16
00:02:27,040 --> 00:02:29,555
E queste tenebre portano
con sé grande potere.
17
00:02:31,221 --> 00:02:35,559
È un nemico che al momento giusto
distruggerà ogni cosa che gli è vicina.
18
00:02:35,940 --> 00:02:36,977
Gli Stinger...?
19
00:02:37,483 --> 00:02:41,263
Di solito si spostano in un'area,
la usano finché non la distruggono...
20
00:02:41,988 --> 00:02:43,231
Per poi trasferirsi altrove.
21
00:02:43,968 --> 00:02:45,466
Proprio come
hanno fatto qui...
22
00:02:46,440 --> 00:02:47,568
Cosa hanno fatto?
23
00:02:47,973 --> 00:02:50,514
Controllano ogni tipo
di attività illegali...
24
00:02:50,523 --> 00:02:52,859
Ma ancor più importante,
il loro leader...
25
00:02:52,859 --> 00:02:54,523
King Kong,
o qualcosa di simile?
26
00:02:55,246 --> 00:02:57,045
Si fa chiamare Cobra Khan.
27
00:02:57,853 --> 00:02:59,767
È lui, il vero nemico.
28
00:03:24,504 --> 00:03:26,876
Vedi cosa succede
quando sfidi Cobra Khan?
29
00:03:46,872 --> 00:03:48,861
Avresti dovuto accettare
la nostra protezione...
30
00:03:50,222 --> 00:03:52,024
Ora perderai
il tuo bel negozio.
31
00:04:04,861 --> 00:04:06,617
Adesso occupiamoci di te...
32
00:04:07,603 --> 00:04:10,183
Cosa ci dici dell'altro gruppo?
Quelli che li hanno combattuti?
33
00:04:11,231 --> 00:04:12,960
Hanno preso
il simbolo del drago...
34
00:04:13,514 --> 00:04:16,369
In Oriente,
il drago è un simbolo del bene.
35
00:04:16,813 --> 00:04:18,450
Ho sentito qualcosa
al telegiornale...
36
00:04:19,288 --> 00:04:22,485
Di un tipo che se ne va in giro
per la città come Batman...
37
00:04:23,208 --> 00:04:25,179
Acciuffando
aggressori e rapinatori.
38
00:04:26,598 --> 00:04:28,286
Lo chiamano
il Drago Bianco.
39
00:04:28,925 --> 00:04:30,685
Le percezioni crescono
con le vostre abilità.
40
00:04:58,273 --> 00:05:01,898
Molti anni fa viveva
nell'antica Cina un gruppo segreto...
41
00:05:02,689 --> 00:05:07,079
Combattevano contro i cattivi, un
gruppo criminale noto come gli Stinger.
42
00:05:08,085 --> 00:05:11,551
Crearono delle maschere,
prodotte da una magia sacra...
43
00:05:12,304 --> 00:05:15,572
Le maschere aumentavano i poteri
che abbiamo tutti ereditato.
44
00:05:16,604 --> 00:05:19,410
I draghi si tramandavano la maschera
attraverso le generazioni...
45
00:05:20,401 --> 00:05:23,755
Mio padre era uno di loro...
il mio sensei era un grand'uomo.
46
00:05:25,373 --> 00:05:28,054
Cobra Khan è l'ultimo
dei grandi Stinger...
47
00:05:28,074 --> 00:05:30,806
Ma sta addestrando i suoi
in malvagità e corruzione.
48
00:05:30,807 --> 00:05:34,834
Così come io sto trapassando il potere
del drago alle nuove generazioni.
49
00:05:35,696 --> 00:05:36,525
Intendi...
50
00:05:37,687 --> 00:05:38,431
Noi?!
51
00:05:39,581 --> 00:05:42,648
Wow...!
Sarò un supereroe?!
52
00:06:41,992 --> 00:06:43,865
Credo di aver
scelto bene...
53
00:06:44,474 --> 00:06:49,107
Ma se qualcuno di voi ha dei dubbi,
o non vuole ricevere questo dono...
54
00:06:50,074 --> 00:06:51,506
Allora, per favore,
lo dica adesso.
55
00:06:52,474 --> 00:06:54,731
Neanche per sogno, amico!
Ci siamo tutti dentro!
56
00:06:57,616 --> 00:06:58,141
Bene.
57
00:07:00,892 --> 00:07:03,771
Tanya, tu hai grandi
agilità e grazia...
58
00:07:04,423 --> 00:07:06,865
La tua luce è un'ispirazione,
per gli altri.
59
00:07:07,700 --> 00:07:09,527
Dovresti indossare tu
la maschera d'oro.
60
00:07:10,232 --> 00:07:13,533
E lasciare che la tua forza
si sprigioni come il sole all'alba.
61
00:07:15,111 --> 00:07:16,505
Sento qualcosa!
62
00:07:17,458 --> 00:07:20,544
È la forza che hai dentro,
amplificata dalla maschera.
63
00:07:20,757 --> 00:07:23,374
Steve, tu hai una grande
gioia di vivere...
64
00:07:23,495 --> 00:07:27,382
Reprimi il tuo lato serioso perché
quello imbroglione possa scatenarsi.
65
00:07:28,448 --> 00:07:31,119
La maschera nera simbolizza
la tua natura selvaggia.
66
00:07:31,995 --> 00:07:32,942
Wow...!
67
00:07:35,396 --> 00:07:36,596
Sono contento ti piaccia.
68
00:07:37,091 --> 00:07:40,229
Damien, tu hai abilità
che ancora non sai di avere.
69
00:07:41,461 --> 00:07:44,430
Hai represso il tuo amore
per la vita... ma è lì.
70
00:07:44,794 --> 00:07:48,694
Prima devi battere i demoni interiori
che ti nascondono la vera felicità.
71
00:07:49,282 --> 00:07:51,733
Questa grave natura
fa di te un vero leader.
72
00:07:51,733 --> 00:07:52,789
Quando cominciamo?
73
00:09:08,376 --> 00:09:14,298
Piccoli ninja
74
00:09:21,108 --> 00:09:23,102
- Non hai un po' freddo?
- Sì, un po' sì.
75
00:09:23,102 --> 00:09:24,889
- Tieni qui.
- Oh grande, grazie.
76
00:09:25,714 --> 00:09:27,706
- Sai, ho odiato quel film.
- Sì?
77
00:09:28,077 --> 00:09:30,113
- A me sono piaciuti, i dialoghi.
- Sì?
78
00:09:47,099 --> 00:09:48,539
Bella serata
per una passeggiata, eh?
79
00:09:49,177 --> 00:09:50,537
Ehi questa
è la nostra auto, amico.
80
00:09:50,748 --> 00:09:52,599
Sì, mi piace...
mi piace il colore.
81
00:09:52,744 --> 00:09:55,307
- Resta qui, ci penso io.
- Sta' attento, sembra forte.
82
00:09:55,308 --> 00:09:56,111
Sì...
83
00:09:59,550 --> 00:10:01,416
Leva subito le mani
dalla macchina, adesso.
84
00:10:02,795 --> 00:10:04,851
Mi dispiace...
non la tocco più.
85
00:10:04,905 --> 00:10:06,443
- Bene.
- Neanche il mio amico può?
86
00:10:06,644 --> 00:10:07,552
Oh mio dio!
87
00:10:07,997 --> 00:10:10,872
- Ehi amico, non vogliamo guai, ok?
- Ah, davvero?
88
00:10:12,324 --> 00:10:14,444
Vogliamo solo entrare in macchina
ed andarcene a casa.
89
00:10:19,491 --> 00:10:21,635
A volte
le parole bastano...
90
00:10:22,871 --> 00:10:24,934
Ma il più delle volte...
no.
91
00:11:54,996 --> 00:11:56,196
Lascialo andare, Steve.
92
00:11:56,790 --> 00:11:59,744
Ma ce l'avevamo!
Finiamolo!
93
00:12:00,489 --> 00:12:03,619
Sai... continuiamo
a prenderlo a calci!
94
00:12:03,620 --> 00:12:04,916
Li abbiamo combattuti
abbastanza.
95
00:12:05,580 --> 00:12:06,699
Ah, per la miseria.
96
00:12:08,455 --> 00:12:09,114
Grazie.
97
00:12:09,328 --> 00:12:11,454
- Nessun problema.
- Alla prossima.
98
00:12:16,356 --> 00:12:18,767
- Ehi, capo...
- Cosa vi è successo?!
99
00:12:19,473 --> 00:12:22,966
Siamo stati attaccati...
da persone con maschere di drago.
100
00:12:23,311 --> 00:12:24,056
Cosa?!
101
00:12:24,668 --> 00:12:27,868
Cercavamo di spaventare delle persone...
quando sono usciti dalle tenebre.
102
00:12:28,027 --> 00:12:30,586
Sì, erano in tre...
sui pattini!
103
00:12:31,164 --> 00:12:34,720
- C'era il Drago Bianco?
- No, avevano colori differenti.
104
00:12:35,192 --> 00:12:37,762
Oro, nero, e...
105
00:12:37,916 --> 00:12:40,294
- Rosso?!
- Sì! Come facevi a saperlo?
106
00:12:41,723 --> 00:12:42,963
Abbiamo provato
a combatterli...
107
00:12:43,502 --> 00:12:44,688
Ma erano troppo forti!
108
00:12:44,965 --> 00:12:48,784
- Sì, erano grandi!
- Già! Erano enormi!
109
00:12:48,958 --> 00:12:51,614
- Con grandi muscoli!
- Silenzio!
110
00:12:55,314 --> 00:12:58,312
Dobbiamo prepararci per le battaglie
con questi nuovi draghi...
111
00:12:59,149 --> 00:13:00,416
- Fico.
- Dopo questa notte...
112
00:13:00,516 --> 00:13:04,374
Li distruggerò tutti, farò sparire
i draghi dalla faccia della Terra!
113
00:13:04,460 --> 00:13:05,304
Per sempre!
114
00:16:53,540 --> 00:16:57,740
Qui è Jo Swanson per le news
di Canale 6, live da West Beach.
115
00:16:57,740 --> 00:17:01,544
Dove un gruppo di ragazzi ha trovato
dei pesci morti sulla riva.
116
00:17:01,910 --> 00:17:06,028
Dopo aver chiamato le autorità del
gruppo ambientale Salvate il pianeta...
117
00:17:06,160 --> 00:17:10,231
Si è scoperto che i pesci sono morti
per una forma di rifiuti atomici.
118
00:17:10,390 --> 00:17:13,823
L'esatta origine dei rifiuti
è ancora sconosciuta...
119
00:17:13,823 --> 00:17:16,358
Ehi Steve, sono io!
Fammi entrare!
120
00:17:20,020 --> 00:17:21,956
Aspetta Damien,
aggrappati alla corda!
121
00:17:26,200 --> 00:17:28,214
- Allora, che c'è?
- Ho trovato questo fumetto!
122
00:17:29,610 --> 00:17:30,917
E allora?
È solo un fumetto.
123
00:17:31,280 --> 00:17:35,152
Sì, ma è tipo in un'altra lingua...
Canadese, o qualcosa del genere.
124
00:17:35,397 --> 00:17:37,010
Solo la copertina
è in Inglese.
125
00:17:37,030 --> 00:17:40,519
Non è Canadese, Steve...
credo sia Giapponese.
126
00:17:41,890 --> 00:17:43,198
Beh, allora come si legge?
127
00:17:44,151 --> 00:17:45,344
Guarda solo i disegni.
128
00:17:46,057 --> 00:17:47,080
Fatemi entrare!
129
00:17:48,540 --> 00:17:51,337
- Evvai, è Tanya...!
- Dai, falla entrare.
130
00:17:53,439 --> 00:17:54,804
Qual è la password?
131
00:17:54,920 --> 00:17:56,567
Va' al diavolo,
piccola peste!
132
00:17:56,970 --> 00:17:58,490
No, non è questa.
133
00:17:58,880 --> 00:18:00,208
Smettila di fare lo scemo!
134
00:18:01,160 --> 00:18:03,996
- Steve, mi lanci questa corda?!
- Ok...
135
00:18:07,675 --> 00:18:11,074
Sai, ti farei scoppiare il cervello...
ma sono arrivata in ritardo!
136
00:18:12,930 --> 00:18:13,976
Cosa fate?
137
00:18:14,280 --> 00:18:16,303
Steve ha trovato
questo bel fumetto giapponese.
138
00:18:16,935 --> 00:18:19,223
Questo Drago Bianco...
chi è?
139
00:18:19,700 --> 00:18:21,371
Credo sia un supereroe.
140
00:18:22,253 --> 00:18:23,301
Magari è una ragazza.
141
00:18:24,362 --> 00:18:25,319
Niente affatto!
142
00:18:25,610 --> 00:18:29,206
Il tipo ha appena preso a calci in culo
12 membri della gang!
143
00:18:29,206 --> 00:18:31,131
E ora va
alla fabbrica di palloncini.
144
00:18:31,131 --> 00:18:33,304
Da qui in poi
è vietato fumare
145
00:18:35,461 --> 00:18:37,366
Ecco perché
non li riempiamo con l'acqua!
146
00:18:40,590 --> 00:18:42,373
Credi che dovrei smettere
di fumare?
147
00:20:02,050 --> 00:20:03,305
Non puoi prendermi!
148
00:21:40,030 --> 00:21:43,135
Credi di poter fuggire ballando,
uomo mascherato?
149
00:21:43,700 --> 00:21:45,848
Mancato!
Mancato di nuovo!
150
00:21:46,175 --> 00:21:47,464
Oh, non puoi prendermi!
151
00:22:05,751 --> 00:22:07,037
E io ballo...
152
00:22:08,130 --> 00:22:09,912
La smetti di muoverti?!
153
00:22:40,290 --> 00:22:44,416
Drago Bianco, giuro
sulla tomba di mia madre...
154
00:22:44,790 --> 00:22:49,063
Mi segno il cuore e spero di morire,
mi conficco uno spillo nell'occhio...
155
00:22:49,210 --> 00:22:51,442
Giuro che
avrò la mia vendetta!
156
00:22:53,040 --> 00:22:54,085
Parola di lupetto!
157
00:22:55,842 --> 00:22:59,154
Dov'è... dev'essersi fatto male,
dopo tutte queste cadute!
158
00:23:00,880 --> 00:23:02,048
Non è niente!
159
00:23:02,640 --> 00:23:05,115
Ci vuole molto di più per
far del male a un supereroe!
160
00:23:05,570 --> 00:23:09,243
Sai, devi essere molto forte...
e molto fico!
161
00:23:10,050 --> 00:23:12,953
Come... questo tipo!
162
00:23:13,239 --> 00:23:15,494
Ora... questo tipo sì,
che è fico!
163
00:23:16,049 --> 00:23:19,161
Ok, allora tu come te lo immagini
questo stupido Drago Bianco?
164
00:23:21,930 --> 00:23:26,348
Magari è un cowboy moderno,
che lavora in un ranch da qualche parte.
165
00:23:26,940 --> 00:23:28,275
Uno alla Clint Eastwood.
166
00:23:28,640 --> 00:23:31,907
Sai... un borioso straniero
che viene dal nulla.
167
00:23:33,204 --> 00:23:35,760
Che ne dite di un ladro
che cerca di rubare un'auto?
168
00:23:36,160 --> 00:23:38,179
No... è più di un
semplice ladro...
169
00:23:38,330 --> 00:23:41,127
Sta cercando di fuggire
da un rifugio segreto nel deserto...
170
00:23:41,205 --> 00:23:44,012
E l'unico modo per farlo...
è rubando un'auto.
171
00:24:26,040 --> 00:24:27,260
Che schifo!
172
00:24:27,810 --> 00:24:30,544
Lasciami in pace, Tanya!
Sei proprio una ragazza!
173
00:24:30,835 --> 00:24:33,447
- Perché lo è, Steve.
- Ma dai?!
174
00:24:33,893 --> 00:24:35,150
Non lo sapevo!
175
00:24:35,340 --> 00:24:36,457
Lascia stare, Damien...
176
00:24:36,657 --> 00:24:39,381
Sta solo attraversando
il primo stadio dello sviluppo mentale.
177
00:24:39,643 --> 00:24:42,231
Ogni giorno i suoi si aspettano
che raggiunga il prossimo stadio.
178
00:24:42,540 --> 00:24:43,963
Proprio come
i tuoi genitori...
179
00:24:44,159 --> 00:24:46,245
Solo che loro aspettano
un donatore di cervello!
180
00:24:46,540 --> 00:24:48,420
Beh, ho sentito che
tuo fratello è figlio unico!
181
00:24:48,761 --> 00:24:51,134
Dai, ragazzi! Ora basta!
182
00:24:51,368 --> 00:24:52,919
Scherziamo soltanto!
183
00:24:53,490 --> 00:24:54,740
Vero, Tanya?
184
00:24:54,900 --> 00:24:59,053
Certo... e poi Steve sa che le donne
sono superiori all'uomo.
185
00:24:59,317 --> 00:25:01,469
Specie i rammolliti
sui 40 kg!
186
00:25:01,861 --> 00:25:04,062
Non mi aspettavo altro,
da una vegetariana.
187
00:25:04,080 --> 00:25:06,301
Ed io non mi aspettavo altro
da un grasso repubblicano.
188
00:25:07,355 --> 00:25:09,524
Credevo avessi detto che ero
un rammollito di 40kg...
189
00:25:09,720 --> 00:25:11,537
Ora sono
un grasso repubblicano!
190
00:25:11,990 --> 00:25:16,292
Sai, dicono che un segnale
della vecchiaia sia la memoria corta...
191
00:25:16,392 --> 00:25:19,470
Gesù! Finitela, ragazzi!
192
00:25:19,870 --> 00:25:21,742
Maledizione!
Torniamo al fumetto!
193
00:25:22,250 --> 00:25:24,559
Sentiamo la sua idea...
potrebbe essere buona.
194
00:25:24,730 --> 00:25:25,484
Grazie!
195
00:25:25,800 --> 00:25:29,505
Beh... dev'essere alto,
e bello robusto.
196
00:25:30,580 --> 00:25:33,778
Si chiama Jack Crenshaw
e si allena ogni giorno.
197
00:25:35,650 --> 00:25:38,184
Non è una spia
o qualche esperto d'armi...
198
00:25:42,040 --> 00:25:46,074
È una persona normale...
che cerca di aiutare gli altri.
199
00:26:05,060 --> 00:26:07,380
Viene coinvolto
in qualche complotto asiatico?
200
00:26:07,990 --> 00:26:11,319
Dio, cos'hai che non va?
Perché dici queste cose?!
201
00:26:11,590 --> 00:26:13,596
Uno sviluppo
più interessante della trama...
202
00:26:14,590 --> 00:26:17,062
C'è un motivo se viene
coinvolto nel lato oscuro...
203
00:26:18,250 --> 00:26:21,269
Damien, non posso credere
che stai dalla sua!
204
00:26:21,520 --> 00:26:22,573
Cobra Khan?
205
00:26:22,805 --> 00:26:24,900
Offre al maestro del Drago
ricchezza e potere...
206
00:26:25,300 --> 00:26:29,807
Prima rifiuta, ma poi non riesce più
a gestire la pressione.
207
00:26:30,610 --> 00:26:34,759
L'ultimo scambio tra Dragonfly
e il suo studente non va bene...
208
00:26:35,980 --> 00:26:38,680
Dragonfly mette una taglia
sulla testa del suo studente.
209
00:26:38,870 --> 00:26:42,399
Ecco perché il Drago Bianco
e Cobra Khan diventano nemici!
210
00:26:43,340 --> 00:26:45,886
Una notte,
in un bar di Chinatown...
211
00:26:46,540 --> 00:26:48,351
Viene messo in atto
il contratto.
212
00:26:58,620 --> 00:26:59,704
Hai un documento?
213
00:27:08,680 --> 00:27:09,727
Ciao, ragazzi.
214
00:27:12,030 --> 00:27:14,430
Fortunatamente, il colpo dell'assassino
non è dei migliori...
215
00:27:14,788 --> 00:27:17,482
E il Drago Bianco esce
dall'ospedale in poco tempo.
216
00:28:52,070 --> 00:28:53,830
Ragazzi, siete pronti
per la lezione di oggi?
217
00:28:53,830 --> 00:28:55,193
- Sì, maestro.
- Sì, maestro.
218
00:28:55,579 --> 00:28:56,185
Bene.
219
00:29:09,012 --> 00:29:11,323
Sei ok... per una ragazza!
220
00:29:13,320 --> 00:29:15,568
Più forza! Dai, lavora!
221
00:29:17,279 --> 00:29:19,799
Perché non lasci fare il lavoro
ad un vero uomo!
222
00:29:20,090 --> 00:29:22,653
L'avrei fatto se ci fossero stati
uomini veri, in giro!
223
00:29:23,751 --> 00:29:24,769
Bel colpo!
224
00:29:24,930 --> 00:29:28,440
Non è niente!
I ragazzi sono migliori delle ragazze.
225
00:29:29,010 --> 00:29:30,420
Non è mica colpa tua!
226
00:29:34,330 --> 00:29:37,816
Credo di essere fortunata,
ad aver combattuto con un cretino!
227
00:29:38,940 --> 00:29:41,394
Un colpo... fortunato.
228
00:29:45,326 --> 00:29:48,031
Vedrai che magari finirai
per imparare qualcosa.
229
00:29:48,340 --> 00:29:52,069
Ma stasera lascerò a te
la supervisione dello smaltimento, ok?
230
00:29:57,574 --> 00:30:01,003
Guarda quella cravatta... è enorme,
sembra quella di un elefante.
231
00:30:01,748 --> 00:30:03,412
Nessuno
la indosserebbe mai!
232
00:30:03,974 --> 00:30:05,410
Ti vesti da schifo.
233
00:30:07,770 --> 00:30:10,578
- Slag.
- Come va? Bel vestito.
234
00:30:11,485 --> 00:30:12,976
Grazie... è su misura.
235
00:30:13,463 --> 00:30:15,396
- Intendo il suo.
- Il suo?
236
00:30:44,190 --> 00:30:46,769
Beh, signor Kaufman,
vedo che sei tornato.
237
00:30:47,821 --> 00:30:50,270
Sì, infatti. Trovo che...
238
00:30:50,392 --> 00:30:52,500
Il nostro
precedente accordo fosse...
239
00:30:53,950 --> 00:30:56,521
Da buttar via.
Arriva altra spazzatura, amico.
240
00:30:57,350 --> 00:30:59,973
Redditizia,
molto redditizia.
241
00:31:01,110 --> 00:31:03,867
Vorrei proseguire il nostro...
servizio di discarica.
242
00:31:04,620 --> 00:31:07,573
Vuoi che getti io,
scarti tossici nelle fogne?
243
00:31:08,370 --> 00:31:10,350
Non sai che potrebbe
rovinare l'ambiente?
244
00:31:10,359 --> 00:31:11,643
Piccolo teppistello!
245
00:31:15,050 --> 00:31:17,953
Ti sto offrendo il business solo
per il rispetto che avevo di tuo padre.
246
00:31:19,640 --> 00:31:20,956
Basta con queste ciance.
247
00:31:21,420 --> 00:31:23,716
O ti dò in pasto alla stampa
e sarai storia.
248
00:31:29,290 --> 00:31:31,972
Credo di poter dire
che siamo d'accordo?
249
00:31:32,970 --> 00:31:34,232
Sì, per ora.
250
00:31:34,730 --> 00:31:37,277
- Supervisioneremo noi, lo smaltimento.
- L'avevi affidato a me!
251
00:31:37,686 --> 00:31:38,564
Sta' zitto!
252
00:31:42,690 --> 00:31:43,426
Grazie.
253
00:31:44,493 --> 00:31:45,266
Grazie a te.
254
00:31:45,990 --> 00:31:47,405
No, grazie a te.
255
00:32:00,466 --> 00:32:04,083
Avete sentito di quei ragazzi che
hanno trovato pesci morti sulla riva?
256
00:32:04,688 --> 00:32:08,028
Sì!
Sembrava roba viscida...
257
00:32:08,471 --> 00:32:12,120
Qualcosa sui residui tossici...
e poi hanno dovuto chiudere la spiaggia.
258
00:32:12,580 --> 00:32:14,660
Per questo sono diventata
vegetariana, voglio dire...
259
00:32:15,530 --> 00:32:18,051
I pesci morti,
i rifiuti tossici...
260
00:32:18,370 --> 00:32:20,570
Non sai mai a cosa sono esposti
gli animali, oggigiorno.
261
00:32:20,980 --> 00:32:23,293
Passavo sempre oltre,
quella spiaggia...
262
00:32:23,600 --> 00:32:27,649
Anch'io. Non mi fermavo per via
di qualche rifiuto tossico...
263
00:32:27,923 --> 00:32:30,524
Mi fermavo perché c'era
una gang, da quelle parti.
264
00:32:30,800 --> 00:32:31,810
I tossici?
265
00:32:32,807 --> 00:32:35,431
Ho sentito
che il loro leader...
266
00:32:35,930 --> 00:32:38,947
È alto più di 2 metri,
ha la testa rasata...
267
00:32:39,250 --> 00:32:43,012
Può uscire solo
dopo il tramonto...
268
00:32:43,410 --> 00:32:47,117
E che beve...
sangue... umano!
269
00:32:48,672 --> 00:32:49,768
Volete sapere altro?
270
00:32:50,850 --> 00:32:54,590
Uccide solo...
le giovani...
271
00:32:55,110 --> 00:32:57,140
Vegetariane bionde!
272
00:32:57,140 --> 00:32:58,718
Dio mio, vuoi crescere?
273
00:32:59,540 --> 00:33:01,725
Non preoccuparti,
uccide soltanto...
274
00:33:01,742 --> 00:33:03,243
Le bionde naturali!
275
00:33:05,376 --> 00:33:07,974
Sei solo geloso perché
tutti i bei ragazzi vengono da me.
276
00:33:08,270 --> 00:33:09,890
Ehi, e questo
cosa vorrebbe dire?
277
00:33:09,994 --> 00:33:11,373
Beh, prova ad arrivarci.
278
00:33:14,844 --> 00:33:17,440
Non ci vieni più
a farti tagliare i capelli, qui.
279
00:33:17,440 --> 00:33:20,438
- Questo quartiere non è sicuro.
- Ma mamma, sono anni che vengo qui!
280
00:33:20,438 --> 00:33:22,008
Ma ci sono sbarre ovunque!
281
00:33:45,350 --> 00:33:49,069
Ora vedrete che succede se non portate
rispetto alla gang di Cobra Khan!
282
00:34:05,550 --> 00:34:07,636
Tre clown su pattini.
283
00:34:13,100 --> 00:34:15,163
Non so se mi crederete,
ma dovete sentirla!
284
00:34:21,570 --> 00:34:24,316
- È la polizia!
- Facciamo come gli alberi, filiamocela!
285
00:34:34,490 --> 00:34:35,478
Ragazzi?!
286
00:34:35,798 --> 00:34:37,323
Beh, forse
erano teenager...
287
00:34:38,440 --> 00:34:42,485
Slag, non posso credere che i portentosi
Stinger siano stati battuti da ragazzi.
288
00:34:42,692 --> 00:34:43,862
Ma erano in tre!
289
00:34:44,640 --> 00:34:45,990
Quanti Stinger c'erano?
290
00:34:51,510 --> 00:34:52,793
- Dodici...
- Dodici.
291
00:34:53,580 --> 00:34:54,984
Incluso anche te?!
292
00:34:56,450 --> 00:34:57,542
No, tredici.
293
00:34:57,855 --> 00:35:00,186
Se gli antichi fondatori
fossero qui a sentirvi...
294
00:35:02,610 --> 00:35:04,667
Ma ho visto dove sono andati!
Ho visto l'uomo.
295
00:35:04,817 --> 00:35:06,146
Dev'essere lui
il Drago Bianco.
296
00:35:06,564 --> 00:35:09,176
Sappiamo dov'è la loro palestra,
andiamo a bruciarla!
297
00:35:09,672 --> 00:35:10,838
Sì...!
298
00:35:11,540 --> 00:35:14,788
No, per sconfiggerlo...
dobbiamo trovare il suo punto debole.
299
00:35:15,740 --> 00:35:17,058
Quel ragazzo, idioti!
300
00:35:17,589 --> 00:35:20,433
Ne avete seguito uno fino a casa!
Domani sera andate a prenderlo.
301
00:35:21,478 --> 00:35:24,318
E portati dietro qualcun altro così
non ti fai prendere a calci in culo.
302
00:35:31,360 --> 00:35:32,793
Mio dio,
cosa vi è successo?!
303
00:35:33,130 --> 00:35:35,536
Qualche taglio e livido...
nulla di serio.
304
00:35:38,300 --> 00:35:40,130
È stato tutto
un grosso errore.
305
00:35:40,535 --> 00:35:41,766
Che stai dicendo?!
306
00:35:43,478 --> 00:35:46,451
Devo chiedere a voi 3 di rinunciare
ad essere i draghi.
307
00:35:46,670 --> 00:35:48,250
Cosa?! Non puoi!
308
00:35:48,280 --> 00:35:51,128
Già, non puoi mica riprenderti
quel tipo di potere.
309
00:35:51,610 --> 00:35:54,723
Mi dispiace...
è davvero troppo rischioso.
310
00:35:55,152 --> 00:35:56,047
Li abbiamo battuti!
311
00:35:56,410 --> 00:35:58,251
Avresti dovuto vederci!
Li abbiamo presi a...
312
00:35:58,252 --> 00:36:01,236
E se quel pugno fosse stato
un coltello, o un proiettile?
313
00:36:01,737 --> 00:36:04,332
- No, non va bene!
- Ti prego...
314
00:36:04,680 --> 00:36:05,871
Faremo di meglio!
315
00:36:06,750 --> 00:36:08,038
Ci penserò...
316
00:36:08,573 --> 00:36:10,974
Non possiamo permettere agli Stinger
di far male a qualcuno!
317
00:36:12,310 --> 00:36:13,482
Ci penserò, promesso.
318
00:36:14,030 --> 00:36:16,372
Ragazzi, sicuri di non esservi
fatti male sul serio?
319
00:36:19,470 --> 00:36:21,289
Ok, ora andate a casa.
320
00:36:21,940 --> 00:36:23,411
Ci vediamo domani, ok?
321
00:36:23,940 --> 00:36:25,445
Un'ora prima.
322
00:36:26,320 --> 00:36:28,406
Dovete fare pratica
con queste tecniche!
323
00:36:29,130 --> 00:36:32,291
Sono certo che Cobra Khan non prenderà
bene quest'ultima sconfitta.
324
00:38:11,240 --> 00:38:15,282
Avete tante battaglie, di fronte...
e gli Stinger ora sanno che esistete.
325
00:38:15,490 --> 00:38:17,296
Lo stesso Cobra Khan
lo verrà presto a sapere.
326
00:40:10,241 --> 00:40:11,942
Dovremmo prenderci
delle ciambelle, dopo.
327
00:40:29,920 --> 00:40:31,653
Maestro Jack, stai bene?
328
00:40:32,312 --> 00:40:34,883
È solo uno strappo muscolare,
starò bene.
329
00:40:35,870 --> 00:40:37,733
Quello non è
uno strappo muscolare...
330
00:40:40,805 --> 00:40:42,788
Le tue percezioni crescono
con le tue abilità.
331
00:40:43,660 --> 00:40:45,210
Ma... non capisco.
332
00:40:46,210 --> 00:40:48,697
- Sono io, il Drago Bianco.
- Tu?!
333
00:40:50,510 --> 00:40:51,439
Wow...!
334
00:45:28,850 --> 00:45:31,342
Voglio dire, mio dio,
c'erano troppe persone!
335
00:45:31,342 --> 00:45:34,014
E cercavano tutti di invadere
il mio spazio personale!
336
00:45:34,110 --> 00:45:35,916
Nessuno ti dà una mano,
di questi tempi...
337
00:45:36,680 --> 00:45:39,439
- E dovete promettermi una cosa.
- Cosa?
338
00:45:40,480 --> 00:45:43,959
Che non affronterete mai...
ripeto, mai...
339
00:45:44,140 --> 00:45:46,312
Cobra Khan da soli.
340
00:45:47,810 --> 00:45:49,282
Solo io posso sconfiggerlo.
341
00:45:49,970 --> 00:45:54,145
E se qualcuno di voi ci prova...
verrà senz'altro sconfitto.
342
00:45:57,916 --> 00:45:59,450
Ci penso io
alle maschere...
343
00:46:00,240 --> 00:46:03,543
Voi ragazzi andate a casa...
ci vediamo domani.
344
00:46:05,050 --> 00:46:06,357
E non fate tardi!
345
00:46:27,920 --> 00:46:30,068
La prima cosa che voglio tu faccia,
dopo l'incontro...
346
00:46:30,385 --> 00:46:33,188
È bruciare quei vestiti.
Dopodiché...
347
00:46:33,240 --> 00:46:35,087
Fatti fare
un vestito su misura.
348
00:46:35,540 --> 00:46:37,745
Non qualche vecchia
gualdrappa degli anni '70.
349
00:46:39,880 --> 00:46:41,219
È arrivato
un altro carico...
350
00:46:42,760 --> 00:46:46,268
Puzza tantissimo ma mi piace,
mi piace, mi piace!
351
00:46:58,579 --> 00:47:01,097
Damien! Damien, quiggiù!
352
00:47:05,020 --> 00:47:07,297
Dai mamma,
mi metti in imbarazzo!
353
00:47:07,298 --> 00:47:10,305
Beh, non mi piace che torni a casa
da solo, le strade non sono sicure.
354
00:47:11,009 --> 00:47:13,348
Non sono più un bambino,
e poi...
355
00:47:13,498 --> 00:47:15,538
Volevamo stare assieme
con Steve e Tanya.
356
00:47:15,588 --> 00:47:17,604
Sai che non voglio
tu lo faccia!
357
00:47:18,820 --> 00:47:21,370
- Se tuo padre fosse qui...
- Ma non c'è!
358
00:47:22,500 --> 00:47:24,092
Non tornerà.
359
00:47:26,160 --> 00:47:26,788
Senti...
360
00:47:27,650 --> 00:47:30,730
So che ti manca papà...
manca anche a me.
361
00:47:31,720 --> 00:47:35,907
Damien, non voglio perderti. So di
essere troppo protettiva, a volte...
362
00:47:37,150 --> 00:47:40,211
È che... scusami.
363
00:47:40,790 --> 00:47:42,418
So prendermi cura di me.
364
00:47:44,643 --> 00:47:48,482
Sai, non è prendendo 2 lezioni di karate
che si diventa invincibili.
365
00:47:51,750 --> 00:47:54,613
Come sta Jack? Ehm...
voglio dire il signor Crenshaw.
366
00:47:56,080 --> 00:47:58,807
Si è strappato un muscolo...
ma sta bene.
367
00:48:01,300 --> 00:48:04,142
Magari dopo passo
e porto dei biscotti...
368
00:48:05,043 --> 00:48:07,503
Dai, mamma, mi metterai
di nuovo in imbarazzo!
369
00:48:08,380 --> 00:48:10,069
Accannalo, amico!
370
00:48:12,843 --> 00:48:13,514
Calcio.
371
00:48:14,775 --> 00:48:15,402
Calcio.
372
00:48:16,875 --> 00:48:17,495
Calcio.
373
00:48:18,940 --> 00:48:19,480
Calcio!
374
00:48:21,090 --> 00:48:21,616
Calcio!
375
00:48:22,890 --> 00:48:23,475
Calcio.
376
00:48:30,060 --> 00:48:30,638
Calcio.
377
00:48:54,910 --> 00:48:57,757
Perché non vai in polizia
a denunciare Cobra Khan?
378
00:48:58,160 --> 00:49:00,334
Lo arresterebbero
e tutto sarebbe finito.
379
00:49:00,769 --> 00:49:01,955
Vorrei fosse
così semplice...
380
00:49:02,470 --> 00:49:05,259
Ma gli Stinger sono secoli
che sanno come evadere la legge.
381
00:49:06,000 --> 00:49:09,829
Non c'è prigione che possa tenere
Cobra Khan... fuggirebbe altrove.
382
00:49:10,600 --> 00:49:12,935
Perché non andiamo
subito a fermarli?!
383
00:49:13,196 --> 00:49:16,545
Tutti sanno che sono nel magazzino
vicino la vecchia fabbrica.
384
00:49:17,260 --> 00:49:18,925
Mai attaccarli dove vivono!
385
00:49:20,710 --> 00:49:23,289
Il serpente è più pericoloso,
nella sua tana.
386
00:49:27,990 --> 00:49:31,443
Ciao, ragazzi! Spero non siate andati
giù pesante, col maestro Jack.
387
00:49:31,614 --> 00:49:32,692
Santo Buddha!
388
00:49:33,900 --> 00:49:35,537
Che fusto che è!
389
00:49:36,760 --> 00:49:39,639
I suoi capelli sono una cascata
che luccica al sole.
390
00:49:40,440 --> 00:49:43,571
- Ho pensato di passare e...
- Che bei muscoli!
391
00:49:43,571 --> 00:49:46,286
- Ho preparato dei biscotti per voi.
- Oh, grazie signora Simmons.
392
00:49:46,811 --> 00:49:47,908
Puoi chiamarmi Suzanne!
393
00:49:48,750 --> 00:49:50,376
Ok... Suzanne.
394
00:49:52,140 --> 00:49:54,741
Beh, devo... devo andare.
395
00:49:55,560 --> 00:49:58,173
- Odio i biscotti!
- Ora muoio!
396
00:50:01,340 --> 00:50:02,154
Ciao, Jack.
397
00:50:05,000 --> 00:50:07,658
E ti prego, fa' attenzione
quando torni a casa stasera, ok?
398
00:50:09,382 --> 00:50:10,324
Ci vediamo, Jack.
399
00:50:18,470 --> 00:50:20,987
L'altro carico è in viaggio,
arriverà presto.
400
00:50:21,523 --> 00:50:23,642
Ora parliamo
di affari più importanti...
401
00:50:24,084 --> 00:50:26,260
Ora che i tre draghi
non hanno più potere...
402
00:50:26,450 --> 00:50:29,446
Dobbiamo allargare il nostro orizzonte
e aumentare il capitale.
403
00:50:34,467 --> 00:50:36,887
E poi... siamo venuti qui
per raccontartelo.
404
00:50:37,493 --> 00:50:38,739
Dobbiamo sapere cosa fare.
405
00:50:42,620 --> 00:50:43,171
Niente.
406
00:50:43,622 --> 00:50:44,654
- Cosa?!
- Cosa?!
407
00:50:45,380 --> 00:50:46,360
Ho detto "niente".
408
00:50:47,450 --> 00:50:50,894
Voi ragazzi dovete tornare a casa,
la cosa si è fatta troppo seria.
409
00:50:51,560 --> 00:50:54,009
Quei tipi dei rifiuti tossici
sono altamente collegati...
410
00:50:54,610 --> 00:50:56,850
È troppo grande la cosa
perché possiate gestirla voi tre.
411
00:50:58,310 --> 00:50:59,194
Mi dispiace...
412
00:51:00,404 --> 00:51:02,895
Ma... sappiamo dov'è
il loro quartier generale!
413
00:51:03,250 --> 00:51:05,650
Possiamo andare a fermarli
prima che facciano altri danni!
414
00:51:05,650 --> 00:51:06,802
Ho detto di no!
415
00:51:07,310 --> 00:51:10,396
Mi dispiace, per favore...
dovete tornare a casa.
416
00:51:11,840 --> 00:51:13,569
Pensaci, maestro Jack...
417
00:51:13,757 --> 00:51:14,990
Sappiamo di poter vincere!
418
00:51:15,880 --> 00:51:17,682
Ma... non possiamo
farlo da soli.
419
00:51:29,940 --> 00:51:31,474
Beh... e ora che facciamo?
420
00:51:32,180 --> 00:51:33,155
Non lo so...
421
00:51:33,850 --> 00:51:35,735
Vi dico io,
cosa possiamo fare...
422
00:51:39,230 --> 00:51:40,537
Come hai fatto
a prenderle?!
423
00:51:41,037 --> 00:51:43,206
Grazie ad una
gioventù dissoluta!
424
00:51:43,870 --> 00:51:44,926
E la mia?
425
00:51:45,437 --> 00:51:46,180
Mi spiace...
426
00:51:46,550 --> 00:51:49,052
Nello zaino avevo spazio
solo per due.
427
00:51:50,140 --> 00:51:53,424
E poi... perché non lasci
siano gli uomini, a gestire la cosa.
428
00:51:53,660 --> 00:51:56,944
Come osi?! Ora torno dentro
e vado a dirlo al maestro Jack.
429
00:51:57,360 --> 00:51:58,385
No che non lo fai!
430
00:51:58,588 --> 00:52:02,143
Se vai a dirlo al maestro Jack,
e ci leva le maschere...
431
00:52:02,415 --> 00:52:04,095
Allora nessuno di noi
potrà essere d'aiuto.
432
00:52:04,492 --> 00:52:07,936
Andiamo da Damien a pianificare
i festeggiamenti di stasera.
433
00:52:30,307 --> 00:52:31,694
Andiamo, dai qui!
434
00:52:32,866 --> 00:52:35,990
Da' qui!
Sei proprio un idiota!
435
00:52:45,007 --> 00:52:45,945
Sì...!
436
00:53:56,500 --> 00:53:57,850
Ti ho preso, ti ho preso!
437
00:54:08,420 --> 00:54:09,238
No...!
438
00:54:10,504 --> 00:54:12,694
Se mi fate del male
mio figlio e Jack...!
439
00:54:12,694 --> 00:54:14,673
Il tuo piccolo ci ha già dato
abbastanza problemi.
440
00:54:15,050 --> 00:54:17,200
Sì... penseremo noi
a quei piccoli!
441
00:54:17,575 --> 00:54:18,523
Bei muscoli...
442
00:54:20,250 --> 00:54:21,219
Per una ragazza.
443
00:54:32,123 --> 00:54:33,287
E il ragazzo?!
444
00:54:33,850 --> 00:54:35,155
Lo faremo venire da noi...
445
00:54:36,270 --> 00:54:36,952
Andiamo.
446
00:54:39,914 --> 00:54:41,741
Mamma! Hanno preso
la mia mamma!
447
00:54:42,251 --> 00:54:44,350
Andiamo a prenderla!
Tu chiama il maestro Jack.
448
00:54:44,690 --> 00:54:46,062
Beh... fa' attenzione.
449
00:54:48,270 --> 00:54:48,922
Bleah!
450
00:55:31,630 --> 00:55:33,590
Dio! Lascia stare!
451
00:56:13,860 --> 00:56:15,106
Maestro Jack!
452
00:56:16,640 --> 00:56:17,233
Tanya?
453
00:56:18,030 --> 00:56:21,123
Devi aiutarci! Hanno preso
la madre di Damien!
454
00:56:21,530 --> 00:56:22,383
Suzanne?!
455
00:56:24,420 --> 00:56:25,336
Chi ha preso Suzanne?
456
00:56:25,810 --> 00:56:27,120
Gli Stinger!
457
00:56:28,008 --> 00:56:29,384
Dove sono Damien e Steve?
458
00:56:29,729 --> 00:56:30,960
Gli sono andati dietro...
459
00:56:31,150 --> 00:56:33,376
Stanno provando
a salvarla da soli!
460
00:56:35,020 --> 00:56:38,303
Non possono... avevo detto loro
di non combattere Cobra Khan da soli!
461
00:56:38,303 --> 00:56:40,265
Beh... cosa facciamo?!
462
00:56:40,582 --> 00:56:42,895
Mi servirà la forza del Drago Bianco,
per sconfiggerli.
463
00:56:43,310 --> 00:56:45,320
No, non sei
in grado di farlo!
464
00:59:47,677 --> 00:59:50,644
Ok, coprirete le tracce quando
getterete i rifiuti tossici, vero?
465
01:00:01,110 --> 01:00:02,270
Piccolo teppistello!
466
01:00:02,920 --> 01:00:04,360
Non sei riuscito
a gestire la cosa...
467
01:00:04,836 --> 01:00:06,569
Ci penso io,
ti farò vedere come si fa.
468
01:00:13,090 --> 01:00:16,009
E tu... tu sei un teppistello
ancora più piccolo.
469
01:00:49,882 --> 01:00:50,919
Ho un avvocato, amico!
470
01:00:58,704 --> 01:01:00,904
Allora, hai provato a fare il duro
coi miei ragazzi, eh?
471
01:01:01,326 --> 01:01:02,646
E hai scoperto
che non funziona...
472
01:01:06,750 --> 01:01:08,009
Che pena mi fai...
473
01:01:08,491 --> 01:01:10,665
Sei solo lo studente,
io voglio il sensei.
474
01:01:21,810 --> 01:01:23,486
Che vuoi fare,
spelacchiato?
475
01:02:43,790 --> 01:02:44,906
Dai, amico!
476
01:02:46,590 --> 01:02:47,679
Sta' zitta!
477
01:03:17,140 --> 01:03:18,413
Non credo proprio...
478
01:03:25,133 --> 01:03:25,737
Dai!
479
01:03:27,030 --> 01:03:29,222
- Sbrigati!
- Mamma, sono venuto a prenderti.
480
01:03:29,272 --> 01:03:30,147
Stai bene!
481
01:03:30,774 --> 01:03:32,021
Ma eri tu...!
482
01:03:38,930 --> 01:03:40,439
Perché non vai al diavolo?
483
01:03:45,706 --> 01:03:49,064
Game over,
più che onorabile avversario.
484
01:04:00,990 --> 01:04:02,829
Ok, moscerino, sei morto!
485
01:04:22,910 --> 01:04:24,696
Cavolo, sei proprio
un piagnucolone!
486
01:05:02,160 --> 01:05:05,173
Wow! Dove hai imparato
a combattere così?!
487
01:05:05,960 --> 01:05:08,430
Beh, diciamo che quando voi
eravate sulla casa sull'albero...
488
01:05:08,430 --> 01:05:11,287
A leggere fumetti o
a vedere Beavis & Butthead...
489
01:05:11,510 --> 01:05:14,663
Io dovevo difendermi
da vermiciattoli come voi.
490
01:05:18,350 --> 01:05:21,800
Ehi, Tanya... nonostante
quello che dice Steve...
491
01:05:22,139 --> 01:05:23,290
Sei ok.
492
01:05:24,395 --> 01:05:25,345
Per una ragazza!
493
01:05:28,630 --> 01:05:30,165
Andiamo, lasciateci andare!
494
01:05:30,662 --> 01:05:32,880
È uno scambio di identità,
noi non abbiamo fatto nulla!
495
01:05:33,900 --> 01:05:34,863
Che ne dici, eh?
496
01:05:37,497 --> 01:05:39,594
- Lo sapevo, dovevo supervisionare io!
- Sta' zitto!
497
01:05:39,890 --> 01:05:41,739
Non sapresti
supervisionare un asilo!
498
01:05:41,739 --> 01:05:42,239
Senti chi...
499
01:05:42,239 --> 01:05:43,908
Non avrei dovuto
dar retta a tua sorella!
500
01:05:44,590 --> 01:05:45,320
Ehi, senti...
501
01:05:45,580 --> 01:05:47,491
Ti dò 500 dollari
se mi lasci andare.
502
01:05:47,900 --> 01:05:50,860
Prendi lui... altri 200 dollari
e gli bruci i vestiti.
503
01:05:51,070 --> 01:05:51,976
Neanche per sogno!
504
01:05:52,966 --> 01:05:54,021
Bella camicia!
505
01:05:56,150 --> 01:05:57,310
Eravamo più piccoli,
allora...
506
01:05:58,160 --> 01:06:01,068
Credevamo ci fosse
giusto e sbagliato...
507
01:06:01,870 --> 01:06:03,104
I buoni vincevano sempre...
508
01:06:03,720 --> 01:06:07,517
E che le risposte ai problemi peggiori
fossero nelle pagine di un fumetto.
509
01:06:09,070 --> 01:06:11,294
Oggigiorno...
non sarebbe così semplice.
510
01:06:12,200 --> 01:06:14,205
Dovremmo risolverla
in qualche...
511
01:06:14,894 --> 01:06:18,085
Videogioco virtuale
supersonico!
512
01:06:32,470 --> 01:06:34,555
È arrivato il momento
per la sfida definitiva!
513
01:06:34,870 --> 01:06:38,310
Il gioco dei giochi, la gara
che proverà la vostra abilità...
514
01:06:38,480 --> 01:06:40,118
Le condizioni, la forza.
515
01:06:40,470 --> 01:06:41,863
È solo un gioco!
516
01:06:42,456 --> 01:06:43,652
Ho io le monete.
517
01:06:44,720 --> 01:06:46,282
Chi si fa avanti per primo?
518
01:06:46,710 --> 01:06:48,547
Lo conosco, questo gioco...
519
01:06:48,547 --> 01:06:50,822
Che i giochi
abbiano inizio!
520
01:06:51,384 --> 01:06:55,592
Benvenuti nella
realtà virtuale sonica.
521
01:07:09,430 --> 01:07:13,012
Hai scelto
il Drago Commando.
522
01:07:14,320 --> 01:07:17,084
Hai scelto Cobra Khan.
523
01:08:16,430 --> 01:08:17,760
Game over.
524
01:08:20,810 --> 01:08:25,039
Benvenuti nella
realtà virtuale sonica.
525
01:08:25,110 --> 01:08:27,781
Hai scelto il Ninja Blu.
526
01:09:27,010 --> 01:09:28,890
Braccio allungabile.
527
01:10:00,990 --> 01:10:02,253
Nuovo giocatore.
528
01:10:03,381 --> 01:10:05,767
Hai scelto
il Cavaliere Nero.
529
01:10:11,110 --> 01:10:13,727
Hai scelto Cobra Khan.
530
01:11:02,060 --> 01:11:02,988
Bonus.
531
01:11:45,865 --> 01:11:46,946
Hai vinto.
532
01:11:53,700 --> 01:11:55,295
- Sì!
- Sì...!
533
01:11:55,636 --> 01:11:59,369
Nei fumetti è facile, ma...
i rifiuti tossici veri?
534
01:11:59,746 --> 01:12:00,921
Come li aggiustiamo quelli?
535
01:12:01,130 --> 01:12:03,347
Andiamo a prendere i tossici
che li producevano!
536
01:12:03,557 --> 01:12:04,728
Non possiamo accusarli.
537
01:12:05,605 --> 01:12:09,064
Non sono solo i rifiuti tossici...
ma tutti quanti noi.
538
01:12:09,210 --> 01:12:10,998
Tutti facciamo cose
che non dovremmo fare.
539
01:12:11,274 --> 01:12:15,063
Sta a noi e a quelli come noi
di smettere di inquinare l'ambiente.
540
01:12:15,684 --> 01:12:18,663
Dobbiamo tramandare la nostra conoscenza
alle future generazioni.
541
01:12:18,838 --> 01:12:21,532
Come ha fatto il Drago Bianco
coi suoi studenti e le maschere...
542
01:12:22,107 --> 01:12:23,313
Siamo noi i maestri, ora.
543
01:12:23,560 --> 01:12:25,244
Dobbiamo prenderci cura noi,
del pianeta.
544
01:12:25,245 --> 01:12:26,366
Scusate...?
545
01:12:28,360 --> 01:12:29,491
Sembra Amy...
546
01:12:29,906 --> 01:12:32,099
No... no, no.
Non può essere.
547
01:12:33,020 --> 01:12:34,173
Credo sia lei.
548
01:12:34,441 --> 01:12:35,887
Non vi manco?
549
01:12:39,680 --> 01:12:41,471
Vuoi prendermi in giro?!
550
01:12:41,509 --> 01:12:42,770
No, ma...
551
01:12:42,770 --> 01:12:45,910
Hai detto che saremmo andati al cinema,
ed eccoti qui coi tuoi amici.
552
01:12:46,088 --> 01:12:47,785
- Ascoltami!
- E un'altra cosa...
553
01:12:47,785 --> 01:12:50,547
Avevi detto che mi avresti chiamato...
ho dovuto chiamarti io!
554
01:12:51,290 --> 01:12:53,888
Oh, sì... i giorni
della mia giovinezza.
555
01:12:54,590 --> 01:12:56,638
Sembrano
così distanti, ora.
556
01:12:57,490 --> 01:13:00,120
Eppure, in qualche modo...
non lo sono.
557
01:13:01,160 --> 01:13:04,813
Scusami, sei di aiuto?
Non ti avevo detto di lasciarlo solo?
558
01:13:05,124 --> 01:13:07,540
- Ok, Amy...
- Senza nessuna spiegazione?!
559
01:13:08,140 --> 01:13:09,505
Credevo fossi morto!
560
01:13:10,210 --> 01:13:13,119
- Certe cose non cambiano mai...
- Ti dico quello che so.
561
01:13:13,760 --> 01:13:14,735
Uffa!
562
01:13:25,430 --> 01:13:27,666
Chi sconfigge
il grande Cobra Khan...
563
01:13:34,660 --> 01:13:37,007
Sai, ti farei scoppiare
il cervello...
564
01:13:37,266 --> 01:13:38,346
Ma sono arrivata
in ritardo!
565
01:13:45,190 --> 01:13:46,537
Come hai fatto
a prenderle?!
566
01:13:47,015 --> 01:13:49,015
Grazie ad una
gioventù dissoluta!
567
01:13:55,650 --> 01:13:57,553
Dai mamma,
mi metti in imbarazzo!
568
01:13:57,653 --> 01:14:00,478
Non mi piace che torni a casa da solo,
le strade non sono sicure.
569
01:14:00,870 --> 01:14:03,413
Non sono più un bambino,
e poi...
570
01:14:03,413 --> 01:14:05,169
Volevamo stare assieme
con Steve e Tanya.
571
01:14:15,140 --> 01:14:17,986
Sì... sono io,
il Drago Bianco.
572
01:14:24,310 --> 01:14:26,250
Perché le cose
succedono sempre il lunedì?!
573
01:15:02,860 --> 01:15:04,743
Ho pensato di passare e...
574
01:15:07,050 --> 01:15:08,919
Ecco, ho preparato
dei biscotti per voi.
575
01:15:10,090 --> 01:15:12,723
- Spero vi piacciano.
- Beh grazie, signora Simmons.
44958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.