Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,756 --> 00:01:30,759
[chiming]
2
00:01:41,227 --> 00:01:42,729
She's coming down.
3
00:01:47,150 --> 00:01:49,861
- [woman] William.
- Yes, ma'am?
4
00:01:49,944 --> 00:01:51,654
Has my daughter-in-law telephoned?
5
00:01:51,738 --> 00:01:54,574
Mrs. Lisa phoned.
She'll be here at 4:00, ma'am.
6
00:01:54,657 --> 00:01:57,827
It's 4:00 now. We'll be pouring tea
in the drawing room this afternoon.
7
00:01:57,911 --> 00:01:59,078
Very good, ma'am.
8
00:01:59,621 --> 00:02:02,248
- Mrs. Lisa is bringing someone with her.
- Yes, ma'am.
9
00:02:02,332 --> 00:02:04,209
- Show them in here.
- Very good, ma'am.
10
00:02:04,292 --> 00:02:06,586
Please tell Miss Charlotte to be down
in ten minutes.
11
00:02:06,669 --> 00:02:07,670
Yes, ma'am.
12
00:02:09,088 --> 00:02:12,967
How many times must I tell you not to have
the table here at this time of day?
13
00:02:13,051 --> 00:02:15,053
- Sorry, ma'am.
- [tapping]
14
00:02:15,845 --> 00:02:17,931
What's that noise?
15
00:02:19,849 --> 00:02:22,018
Whoever is doing that will kindly stop.
16
00:02:22,477 --> 00:02:23,978
I imagine whoever said that...
17
00:02:24,062 --> 00:02:26,815
Yes, that's Mother.
I'll go ahead and smooth the path.
18
00:02:30,860 --> 00:02:33,279
Messy things, pipes. I like them.
19
00:02:33,363 --> 00:02:36,449
- Your coat, sir.
- Oh, yes, yes.
20
00:02:36,533 --> 00:02:37,617
Thank you.
21
00:02:39,244 --> 00:02:41,287
- This way, please.
- Thank you.
22
00:02:43,331 --> 00:02:47,126
But surely there can be no possible harm
in just talking. I thought that —
23
00:02:47,210 --> 00:02:51,673
This is Dr. Jaquith. My mother-in-law,
Mrs. Henry Windle Vale.
24
00:02:51,756 --> 00:02:52,882
How do you do?
25
00:02:52,966 --> 00:02:56,177
I will not pretend you've been
brought here with my approval.
26
00:02:56,261 --> 00:02:57,929
No matter what Lisa may have told you,
27
00:02:58,012 --> 00:03:00,557
my daughter Charlotte is no more ill
than a molting canary.
28
00:03:01,015 --> 00:03:03,518
Well, that's what we hope
he's come to confirm.
29
00:03:03,601 --> 00:03:05,979
Mother's disapproval
isn't personal, Doctor.
30
00:03:07,188 --> 00:03:09,524
- Please sit down, won't you?
- Thank you.
31
00:03:11,109 --> 00:03:12,944
The last member of your profession
I consulted
32
00:03:13,027 --> 00:03:15,113
warned me my heart
would be the finish of me.
33
00:03:15,196 --> 00:03:17,115
The fact I've outlived him for 15 years
34
00:03:17,198 --> 00:03:19,617
has not increased my meager trust
of the pack of you.
35
00:03:19,701 --> 00:03:21,536
A highly sensible reaction.
36
00:03:22,245 --> 00:03:25,039
Well, darling, please try to relax
your grim disapproval
37
00:03:25,123 --> 00:03:26,875
where this doctor is concerned.
38
00:03:26,958 --> 00:03:28,668
Really, we're honored by the visit
39
00:03:28,751 --> 00:03:31,296
of the foremost psychiatrist
of the whole country.
40
00:03:31,379 --> 00:03:35,341
I think it was pretty sweet of him to come
all the way from New York to Boston.
41
00:03:35,425 --> 00:03:38,428
Generally, he doesn't come to see people.
They go to see him.
42
00:03:38,970 --> 00:03:42,932
Wouldn't hurt if you also added that
that's from lack of time, not from vanity.
43
00:03:43,016 --> 00:03:45,768
And, Mother, before I forget it,
44
00:03:45,852 --> 00:03:48,646
please don't call him
Dr. Jaquith in front of Charlotte.
45
00:03:49,105 --> 00:03:50,356
That's his name, isn't it?
46
00:03:50,440 --> 00:03:53,359
Well, yes, but forget the "Dr."
Make it "Mr."
47
00:03:53,443 --> 00:03:54,944
Charlotte will shut up like a clam
48
00:03:55,028 --> 00:03:57,906
if she suspects we've trapped her
into an examination.
49
00:03:57,989 --> 00:03:59,532
So please try to cooperate.
50
00:04:00,533 --> 00:04:02,327
I've already sent for Charlotte.
51
00:04:03,453 --> 00:04:05,413
My little girl will be here directly.
52
00:04:05,496 --> 00:04:06,998
Miss Charlotte.
53
00:04:09,208 --> 00:04:11,878
Your mother's waiting
in the downstairs drawing room.
54
00:04:35,652 --> 00:04:38,905
[Mrs. Vale] Is it facts about my daughter
you want or Lisa's fancies?
55
00:04:38,988 --> 00:04:40,740
[Jaquith] Just anything interesting.
56
00:04:40,823 --> 00:04:42,367
[Mrs. Vale] Charlotte was a late child.
57
00:04:42,450 --> 00:04:45,411
There were three boys,
then after a long time, this girl.
58
00:04:45,495 --> 00:04:48,081
"A child of my old age,"
I've always called her.
59
00:04:48,164 --> 00:04:49,707
I was well into my 40s,
60
00:04:49,791 --> 00:04:52,335
and her father passed on
soon after she was born.
61
00:04:52,794 --> 00:04:54,212
My ugly duckling.
62
00:04:54,796 --> 00:04:57,882
Of course it's true
that all late children are marked.
63
00:04:57,966 --> 00:05:00,760
Often such children aren't wanted.
That can mark them.
64
00:05:01,469 --> 00:05:03,805
I've kept her close by me always.
65
00:05:03,888 --> 00:05:07,517
When she was young, foolish,
I made decisions for her.
66
00:05:07,934 --> 00:05:09,936
Always the right decisions.
67
00:05:10,478 --> 00:05:13,898
One would think a child would wish
to repay a mother's love and kindness.
68
00:05:15,525 --> 00:05:18,528
There you are, Charlotte.
I'm so glad to see you.
69
00:05:21,948 --> 00:05:23,032
Hello, dear.
70
00:05:24,826 --> 00:05:27,328
This is my very good friend, Mr. Jaquith.
71
00:05:27,412 --> 00:05:30,164
I ran into him on the street
and brought him by for tea.
72
00:05:30,248 --> 00:05:33,793
I thought Mother would be pleased,
and I hoped you would be too.
73
00:05:33,876 --> 00:05:35,378
How do you do, Miss Vale?
74
00:05:37,005 --> 00:05:39,757
Well? Has the cat
got your tongue, Charlotte?
75
00:05:51,561 --> 00:05:54,647
I apologize for my daughter's
bad manners, Doctor.
76
00:05:56,190 --> 00:05:57,608
Mother, please.
77
00:05:59,110 --> 00:06:02,405
I will not countenance deceit, Lisa,
against one of my own flesh and blood.
78
00:06:02,488 --> 00:06:05,241
But neither will I countenance any more
of Charlotte's nonsense.
79
00:06:05,324 --> 00:06:08,161
Lisa tells me
that your latest peculiarities —
80
00:06:08,244 --> 00:06:10,580
your fits of crying, your secretiveness —
81
00:06:10,663 --> 00:06:12,957
indicate you're on the verge
of a nervous breakdown.
82
00:06:13,666 --> 00:06:15,376
Is that what you're trying to achieve?
83
00:06:16,085 --> 00:06:20,214
Charlotte, dear, believe me,
I was only trying to help you.
84
00:06:20,298 --> 00:06:23,593
Dr. Jaquith has a sanitarium
in Vermont, I believe.
85
00:06:23,926 --> 00:06:27,472
Probably one of those places with a high
wire fence and yowling inmates.
86
00:06:27,805 --> 00:06:30,933
Well, now, I wouldn't want anyone
to have that mistaken notion.
87
00:06:31,017 --> 00:06:32,727
Cascade is just a place in the country.
88
00:06:32,810 --> 00:06:34,437
People come to it when they're tired.
89
00:06:34,520 --> 00:06:36,522
You go to the seashore. They come there.
90
00:06:36,898 --> 00:06:39,442
The very word "psychiatry," Dr. Jaquith...
91
00:06:39,942 --> 00:06:43,738
Doesn't it fill you with shame,
my daughter, a member of our family?
92
00:06:43,821 --> 00:06:47,533
There's nothing shameful about my work
or frightening or anything else.
93
00:06:47,617 --> 00:06:49,911
It's very simple, really,
what I try to do.
94
00:06:50,369 --> 00:06:52,747
People come to a fork in the road.
95
00:06:52,830 --> 00:06:55,416
They're confused.
They don't know which way to take.
96
00:06:55,500 --> 00:06:59,504
I just put up a signpost:
"Not that way. This way."
97
00:07:09,555 --> 00:07:10,807
[Lisa] Really, Mother.
98
00:07:10,890 --> 00:07:12,350
[Jaquith] Excuse me.
99
00:07:12,433 --> 00:07:14,310
Miss Vale, please wait.
100
00:07:18,231 --> 00:07:21,192
Miss Vale,
I wonder if I might ask you a favor.
101
00:07:21,984 --> 00:07:24,487
Would you be nice
and show me around this house?
102
00:07:24,570 --> 00:07:26,489
One doesn't often get the chance.
103
00:07:27,782 --> 00:07:31,202
Yes, that's right, I had a look
at the downstairs when I came in.
104
00:07:31,702 --> 00:07:34,205
There's nothing like
these old Boston homes anywhere.
105
00:07:34,288 --> 00:07:36,499
Here on Marlborough Street or Beacon Hill,
106
00:07:36,582 --> 00:07:39,043
you see them standing in a row
like bastions.
107
00:07:39,127 --> 00:07:41,712
Firm, proud, resisting the new.
108
00:07:42,588 --> 00:07:45,925
Houses turned in upon themselves,
hugging their pride.
109
00:07:46,592 --> 00:07:48,177
Introverted, Doctor.
110
00:07:50,054 --> 00:07:51,430
I wouldn't know about that.
111
00:07:51,514 --> 00:07:53,641
I don't put much faith
in scientific terms.
112
00:07:53,724 --> 00:07:56,352
I leave that to the fakers
and the writers of books.
113
00:08:01,524 --> 00:08:03,276
That's the room where I was born.
114
00:08:03,693 --> 00:08:05,820
- My mother's room.
- Fine room.
115
00:08:06,195 --> 00:08:07,738
Do you think so?
116
00:08:07,822 --> 00:08:11,075
Of course, I'd prefer to see
what your room is like. Is it nearby?
117
00:08:12,201 --> 00:08:14,120
I'm not your patient yet, Doctor.
118
00:08:14,203 --> 00:08:16,330
Well, now, nobody thinks you ever will be.
119
00:08:16,831 --> 00:08:19,208
I've seen the rooms of lots of people
who aren't my patients.
120
00:08:19,625 --> 00:08:21,961
My friends.
Of course, if you don't want to...
121
00:08:23,921 --> 00:08:25,423
It's on the floor above.
122
00:08:30,761 --> 00:08:32,471
[steps creak]
123
00:08:33,014 --> 00:08:35,933
When I was 17,
I came in once after midnight.
124
00:08:36,017 --> 00:08:37,977
That tread hasn't been fixed since.
125
00:08:45,610 --> 00:08:48,529
She locks her door, Doctor.
Make a note of it.
126
00:08:48,946 --> 00:08:50,406
Significant, isn't it?
127
00:08:51,365 --> 00:08:53,743
Well, it signifies that it's your door.
128
00:08:53,826 --> 00:08:56,829
I never heard it said
that a woman's home is not her castle.
129
00:09:01,083 --> 00:09:02,668
My castle, Doctor.
130
00:09:11,427 --> 00:09:14,347
You know, stuff like this was built
to last a lifetime.
131
00:09:15,264 --> 00:09:17,934
- Solid.
- Enduring and inescapable.
132
00:09:19,227 --> 00:09:20,561
Are you comfortable here?
133
00:09:21,938 --> 00:09:24,482
I try to be.
I'm here a good part of the time.
134
00:09:25,066 --> 00:09:26,359
Why, what's this?
135
00:09:29,612 --> 00:09:30,947
Did you do these?
136
00:09:31,989 --> 00:09:33,199
Why shouldn't I?
137
00:09:33,616 --> 00:09:35,409
Well, the point is how you could.
138
00:09:36,661 --> 00:09:38,162
They're really professional.
139
00:09:38,246 --> 00:09:39,789
Do you mind if I look at them?
140
00:09:41,499 --> 00:09:42,917
No, I don't mind.
141
00:09:44,502 --> 00:09:47,255
They aren't very difficult.
I get the raw ivory from New York,
142
00:09:47,338 --> 00:09:48,756
and I have the tools.
143
00:09:49,924 --> 00:09:51,592
It's just a matter of the doing.
144
00:09:51,676 --> 00:09:53,135
And the skill.
145
00:09:55,221 --> 00:09:57,265
You know, this is very good detail.
146
00:09:57,682 --> 00:10:00,393
I have a great admiration for people
who are clever with their hands.
147
00:10:00,476 --> 00:10:02,603
I was always so clumsy with my own.
148
00:10:04,146 --> 00:10:07,149
I should think you were the least
clumsy person I'd ever met.
149
00:10:08,651 --> 00:10:10,528
You know, this is excellent.
150
00:10:13,114 --> 00:10:14,490
You may have one if you like.
151
00:10:14,573 --> 00:10:17,159
- May I? Any one?
- Of course.
152
00:10:17,660 --> 00:10:19,161
All except this one.
153
00:10:20,162 --> 00:10:23,457
When I was working on it,
my mother sent for me.
154
00:10:23,541 --> 00:10:25,001
My chisel slipped.
155
00:10:25,084 --> 00:10:28,045
- A pity to ruin such a nice box.
- Yes.
156
00:10:28,796 --> 00:10:31,507
- I'll get you something to wrap it in.
- Oh, don't bother.
157
00:10:32,133 --> 00:10:34,510
Well, then any old piece of paper will do.
158
00:10:43,352 --> 00:10:46,230
You don't happen to have
a cigarette hidden away someplace?
159
00:10:46,314 --> 00:10:48,941
I seem to have left my tobacco
in my coat downstairs.
160
00:10:49,400 --> 00:10:52,153
Do you think I hide cigarettes
in my room, Doctor?
161
00:10:52,236 --> 00:10:53,237
No.
162
00:10:53,654 --> 00:10:55,614
Where do I hide them, Doctor?
163
00:10:55,698 --> 00:10:57,408
On the shelves behind the books?
164
00:10:57,908 --> 00:11:01,704
Cigarettes and medicated sherry and books
my mother won't allow me to read?
165
00:11:01,787 --> 00:11:04,540
A whole secret life hidden up here
behind a locked door?
166
00:11:04,623 --> 00:11:07,335
Please. It was only the box
that reminded me.
167
00:11:07,418 --> 00:11:09,420
How very perceiving you are, Doctor.
168
00:11:09,503 --> 00:11:10,963
How very right you are.
169
00:11:11,630 --> 00:11:13,841
And see,
I was just about to hide this album.
170
00:11:14,342 --> 00:11:15,593
You really should read it.
171
00:11:15,676 --> 00:11:18,637
It's a shame for you to come all the way
up here and miss your amusement.
172
00:11:18,721 --> 00:11:21,891
Read it, Doctor. The intimate journal
of Miss Charlotte Vale, spinster.
173
00:11:21,974 --> 00:11:24,560
Won't anything convince you
that I don't wish to pry?
174
00:11:24,643 --> 00:11:27,188
But you must pry. I insist that you do.
175
00:11:27,271 --> 00:11:28,981
There's really nothing
to frighten you off.
176
00:11:29,065 --> 00:11:31,150
A few snapshots, a memento or two.
177
00:11:31,233 --> 00:11:34,028
It's a record of my last trip abroad
with my mother.
178
00:11:34,111 --> 00:11:35,821
We were sailing up the coast of Africa.
179
00:11:35,905 --> 00:11:39,367
See? There's a picture of our ship,
a P&O steamer.
180
00:11:39,450 --> 00:11:41,285
You wouldn't have known me then.
181
00:11:41,369 --> 00:11:42,787
I was 20 then.
182
00:11:52,880 --> 00:11:56,258
Oh, I say. That was a scorcher.
183
00:12:05,226 --> 00:12:07,103
Leslie, you act so funny.
184
00:12:08,729 --> 00:12:10,022
Do I?
185
00:12:11,190 --> 00:12:13,901
I thought that men didn't like girls
who were prudes.
186
00:12:13,984 --> 00:12:15,903
You're gorgeous, Charlotte.
187
00:12:15,986 --> 00:12:17,571
Come on. Give us another.
188
00:12:17,655 --> 00:12:19,782
Eyes open. There's the first mate.
189
00:12:19,865 --> 00:12:23,202
They'll be looking for me. There's always
a mess of work just before we dock.
190
00:12:23,285 --> 00:12:26,122
- Are you going ashore tonight?
- Are we, pet?
191
00:12:26,205 --> 00:12:28,916
Darling, if I can't go,
you won't, will you?
192
00:12:28,999 --> 00:12:30,918
Not even if that girl from New York does?
193
00:12:31,001 --> 00:12:33,045
[chuckles] Not likely.
194
00:12:33,671 --> 00:12:36,215
There's nothing like you
to be found in all of Africa.
195
00:12:36,298 --> 00:12:38,300
There he is again. I'd better hop to it.
196
00:12:39,510 --> 00:12:40,719
- Leslie.
- Yes?
197
00:12:40,803 --> 00:12:42,012
Come here.
198
00:12:43,305 --> 00:12:44,306
[kisses]
199
00:12:44,890 --> 00:12:47,309
Darling. Dearest darling.
200
00:12:54,817 --> 00:12:56,861
[Charlotte]
I had read that part in novels,
201
00:12:56,944 --> 00:12:59,405
about men not liking girls to be prudes.
202
00:12:59,488 --> 00:13:01,782
That's all I had to go by, novels.
203
00:13:02,241 --> 00:13:05,411
Leslie told me he'd rather have methan any girl on board,
204
00:13:05,494 --> 00:13:08,664
or any girl he'd ever known,because I was so responsive.
205
00:13:09,165 --> 00:13:13,335
He said that the others were like sillyschoolgirls compared to my lovemaking.
206
00:13:20,676 --> 00:13:21,969
Why aren't you wearing your glasses?
207
00:13:23,095 --> 00:13:24,597
They're in my bag.
208
00:13:25,181 --> 00:13:27,433
Mother, they're so unattractive.
Other girls don't —
209
00:13:27,516 --> 00:13:30,436
Put them on. You'll never get
another pair of eyes, my dear.
210
00:13:30,895 --> 00:13:32,146
What's that book?
211
00:13:33,022 --> 00:13:37,067
Marconi. Wireless. I'm studying it.
212
00:13:37,443 --> 00:13:39,570
From whom are you learning about wireless?
213
00:13:40,112 --> 00:13:41,822
Mr. Trotter lent me the book.
214
00:13:42,531 --> 00:13:45,075
- You mean the wireless officer?
- Yes.
215
00:13:45,159 --> 00:13:46,869
Are we taking the shore trip tonight?
216
00:13:48,162 --> 00:13:49,371
No, I think not.
217
00:13:50,247 --> 00:13:51,373
Then could I go alone?
218
00:13:53,501 --> 00:13:54,919
I don't mean really alone.
219
00:13:55,002 --> 00:13:58,464
I ran into the ship's hostess,
and she said they were organizing groups.
220
00:13:58,547 --> 00:13:59,715
I said I'd ask you.
221
00:14:00,174 --> 00:14:02,801
Could we try to remember
that we're hardly commercial travelers?
222
00:14:02,885 --> 00:14:05,888
It's bad enough to have to associate
with these tourists on board
223
00:14:05,971 --> 00:14:07,473
without having to go ashore with them.
224
00:14:07,848 --> 00:14:10,518
You have all the vigor
of a typical American tourist.
225
00:14:11,227 --> 00:14:13,854
Charlotte, sit down
and write something to someone.
226
00:14:14,438 --> 00:14:17,942
The last three days, you've been behaving
like an excited servant girl.
227
00:14:22,613 --> 00:14:26,242
[Charlotte] That night I left herin her room with one of her headaches.
228
00:14:26,325 --> 00:14:28,702
I would go to the library and read.
229
00:14:28,786 --> 00:14:31,247
And later when she looked for me,I wasn't there.
230
00:14:31,330 --> 00:14:35,251
She couldn't know I was with Leslie,but she knew I hadn’t gone ashore.
231
00:14:35,334 --> 00:14:36,877
She'd checked on that.
232
00:14:38,003 --> 00:14:40,422
Leslie and I always had to be discreet,
233
00:14:40,506 --> 00:14:42,007
not only because of Mother,
234
00:14:42,091 --> 00:14:44,552
but because of his positionon the ship as well.
235
00:14:45,511 --> 00:14:48,722
One of our favorite trysting placeswas on the freight deck
236
00:14:48,806 --> 00:14:51,350
among the cratesand canvas-covered automobiles.
237
00:14:51,850 --> 00:14:53,852
There was a particular limousine.
238
00:15:00,859 --> 00:15:02,861
- Come out at once.
- [captain] Trotter.
239
00:15:09,118 --> 00:15:10,661
I don't care. I'm glad.
240
00:15:10,744 --> 00:15:11,745
Go to your cabin.
241
00:15:12,246 --> 00:15:15,874
I want to marry your daughter.
We're engaged to be married.
242
00:15:15,958 --> 00:15:19,378
Do you allow your officers to address
a passenger in that manner?
243
00:15:19,461 --> 00:15:21,130
Report to my quarters at once, Trotter.
244
00:15:24,425 --> 00:15:25,509
Go to your cabin.
245
00:15:30,723 --> 00:15:34,143
[Charlotte] I had said I was glad,and I was glad.
246
00:15:34,226 --> 00:15:36,979
He had defied my motherand placed me on a throne.
247
00:15:37,396 --> 00:15:39,189
And before a witness too.
248
00:15:39,648 --> 00:15:42,234
It was the proudest moment of my life.
249
00:15:42,610 --> 00:15:45,487
My moment didn't last long,
as you can see.
250
00:15:46,447 --> 00:15:50,451
My mother didn't think that Leslie
was suitable for a Vale of Boston.
251
00:15:51,243 --> 00:15:54,288
What man is suitable, Doctor?
She's never found one.
252
00:15:55,289 --> 00:15:57,791
What man would ever look at me
and say, "I want you"?
253
00:15:57,875 --> 00:16:01,253
I'm fat.
My mother doesn't approve of dieting.
254
00:16:01,337 --> 00:16:04,965
Look at my shoes.
My mother approves of sensible shoes.
255
00:16:05,049 --> 00:16:06,842
Look at the books on my shelves.
256
00:16:06,925 --> 00:16:09,637
My mother approves of good, solid books.
257
00:16:10,054 --> 00:16:12,181
I'm my mother's well-loved daughter.
258
00:16:12,264 --> 00:16:15,351
I'm her companion.
I'm my mother's servant.
259
00:16:15,768 --> 00:16:17,311
My mother says.
260
00:16:17,394 --> 00:16:20,230
My mother! My mother! My mother!
261
00:16:21,565 --> 00:16:23,067
[weeping]
262
00:16:31,408 --> 00:16:33,702
You'll never get another pair of eyes,
as your mother says,
263
00:16:33,786 --> 00:16:34,953
if you spoil them with tears.
264
00:16:35,037 --> 00:16:37,498
[sobs]
265
00:16:37,581 --> 00:16:39,166
Dr. Jaquith...
266
00:16:40,334 --> 00:16:41,710
can you help me?
267
00:16:42,461 --> 00:16:43,712
Help you?
268
00:16:45,089 --> 00:16:47,299
When you were talking downstairs...
269
00:16:48,425 --> 00:16:50,928
when you were talking
about the fork in the road...
270
00:16:51,970 --> 00:16:54,765
there are other forks
further along the road.
271
00:16:55,349 --> 00:16:56,392
So many.
272
00:16:56,475 --> 00:16:58,686
[sobs]
273
00:16:58,769 --> 00:17:00,020
You don't need my help.
274
00:17:02,231 --> 00:17:03,649
Here are your glasses.
275
00:17:05,150 --> 00:17:07,611
Put away your book, and come downstairs.
276
00:17:08,821 --> 00:17:10,114
I'll go ahead.
277
00:17:17,037 --> 00:17:18,789
Thank you again for this.
278
00:17:21,291 --> 00:17:23,585
[sobs]
279
00:17:28,006 --> 00:17:30,300
Well, it's as I said, isn't it?
Just nonsense.
280
00:17:30,384 --> 00:17:32,094
She is most seriously ill.
281
00:17:33,053 --> 00:17:34,930
- Charlotte is?
- Thanks to you.
282
00:17:35,431 --> 00:17:36,849
- Did you say—
- My dear Mrs. Vale,
283
00:17:36,932 --> 00:17:39,977
if you had deliberately and maliciously
planned to destroy your daughter's life,
284
00:17:40,060 --> 00:17:41,687
you couldn't have done it more completely.
285
00:17:41,770 --> 00:17:43,939
How? By exercising a mother's rights?
286
00:17:44,022 --> 00:17:45,858
A mother's rights? Twaddle.
287
00:17:45,941 --> 00:17:47,151
A child has rights.
288
00:17:47,234 --> 00:17:50,070
A person has rights
to discover her own mistakes,
289
00:17:50,154 --> 00:17:52,990
to make her own way, to grow and blossom
in her own particular soil.
290
00:17:53,615 --> 00:17:56,785
Are we getting into botany, Doctor?
Are we flowers?
291
00:17:56,869 --> 00:17:58,036
[door opens]
292
00:17:58,620 --> 00:18:02,541
- Hello, William. Gloomy William.
- Good afternoon, Miss June.
293
00:18:02,624 --> 00:18:05,544
I've been thinking.
You should get yourself a top piece.
294
00:18:05,627 --> 00:18:08,255
One like Mrs. Vincent Adams
has put on her Charles.
295
00:18:08,338 --> 00:18:10,299
It's a project worth considering.
296
00:18:10,382 --> 00:18:13,469
- I myself have been worried —
- Black, I think, or...
297
00:18:13,844 --> 00:18:15,179
Well, maybe red.
298
00:18:15,262 --> 00:18:16,722
Anyway, we'll think about it.
299
00:18:16,805 --> 00:18:18,474
Oh, hello, Aunt Charlotte.
300
00:18:19,057 --> 00:18:21,477
- Hello, June.
- You look ravishing. New dress?
301
00:18:22,853 --> 00:18:23,937
No, June.
302
00:18:24,021 --> 00:18:26,315
Well, anyway, it's devastating.
303
00:18:26,857 --> 00:18:28,692
Aunt Charlotte,
do you think even at our age,
304
00:18:28,776 --> 00:18:30,360
we should wear our skirts so short?
305
00:18:30,444 --> 00:18:32,279
- June, mind your manners.
- Hello, Grandma.
306
00:18:32,362 --> 00:18:34,156
- Why are you always late?
- I'm sorry.
307
00:18:34,239 --> 00:18:37,284
- Charlotte, will you pour tea?
- Hello, dear. Will you have tea with us?
308
00:18:37,367 --> 00:18:39,620
Tea? I'm heading for cocktails later.
309
00:18:40,120 --> 00:18:42,623
- Who's this?
- This is Dr. Jaquith.
310
00:18:42,706 --> 00:18:46,210
And I'm June. You've heard about us,
June and December?
311
00:18:46,293 --> 00:18:47,711
My infant.
312
00:18:47,795 --> 00:18:48,837
What's that?
313
00:18:50,714 --> 00:18:53,592
- Don't tell me Charlotte gave it to you.
- [Lisa] June.
314
00:18:53,675 --> 00:18:56,136
One of her own precious, private...
315
00:18:56,553 --> 00:18:58,889
Why, Aunt Charlotte, fess up. A romance?
316
00:18:59,223 --> 00:19:01,475
Isn't this something to be discussed
with the family?
317
00:19:01,558 --> 00:19:03,143
[Lisa] June, will you please...
318
00:19:03,227 --> 00:19:06,522
- What's this? A hangover, I believe it is.
- [cup rattling]
319
00:19:06,605 --> 00:19:08,357
Aunt Charlotte's got the shakes.
320
00:19:09,608 --> 00:19:11,652
[gasps] Go on, torture me.
321
00:19:11,735 --> 00:19:14,112
Go on, torture me.
You like making fun of me, don't you?
322
00:19:14,196 --> 00:19:17,074
You think it's fun making fun of me,
don't you? I...
323
00:19:19,868 --> 00:19:22,204
- Nice work, infant.
- I didn't mean...
324
00:19:22,996 --> 00:19:25,332
We've always ragged Aunt Charlotte.
325
00:19:25,415 --> 00:19:26,792
It's just a game.
326
00:19:26,875 --> 00:19:28,210
A nervous breakdown.
327
00:19:28,293 --> 00:19:31,421
No member of the Vale family
has ever had a nervous breakdown.
328
00:19:31,922 --> 00:19:33,674
Well, there's one having one now.
329
00:19:36,134 --> 00:19:38,470
I suggest a few weeks at Cascade.
330
00:19:57,739 --> 00:19:58,907
There you are, Lisa.
331
00:19:58,991 --> 00:20:00,576
- I've been waiting for you.
- Hello.
332
00:20:00,659 --> 00:20:03,078
You're looking lovelier than ever.
Good to see you again.
333
00:20:03,161 --> 00:20:04,955
Sorry I'm late. We lost our way a bit.
334
00:20:05,038 --> 00:20:06,999
- Tell me, how is Charlotte?
- Better every week.
335
00:20:07,082 --> 00:20:09,167
In fact, she's almost well,
but she doesn't believe it.
336
00:20:09,251 --> 00:20:10,919
The prospect still looks dark to her.
337
00:20:11,670 --> 00:20:14,256
Going through a sickness like hers
is like going through a tunnel.
338
00:20:14,339 --> 00:20:16,925
It's pretty dark right up
to the last few hundred yards.
339
00:20:17,843 --> 00:20:20,220
You'll find her feeling depressed today
because this morning,
340
00:20:20,304 --> 00:20:22,139
- I told her she's a fledgling now.
- A fledgling?
341
00:20:22,222 --> 00:20:24,933
Well, it's time for her to get out
of the nest and try her own wings.
342
00:20:25,017 --> 00:20:27,436
Contemplation of going home
has struck her pretty hard.
343
00:20:27,519 --> 00:20:29,021
I haven't told her
there's any alternative.
344
00:20:29,104 --> 00:20:31,607
- Then you think well of my alternative?
- It's a gift from heaven.
345
00:20:31,690 --> 00:20:33,984
But we won't tell her about it
till you've gone.
346
00:20:34,067 --> 00:20:35,736
Now, don't expect
to find her looking well.
347
00:20:35,819 --> 00:20:38,655
She's lost a lot of weight.
She's a pretty sick girl.
348
00:20:48,790 --> 00:20:50,667
Charlotte, darling.
349
00:20:50,751 --> 00:20:52,753
I'm so glad to see you.
350
00:20:53,295 --> 00:20:56,173
Dr. Jaquith says you're much better,
almost well.
351
00:20:56,590 --> 00:20:57,758
Yes, that's what he says.
352
00:20:57,841 --> 00:20:59,676
Lisa, this is Miss Trask. Mrs. Vale.
353
00:20:59,760 --> 00:21:02,596
- [both] How do you do?
- Miss Trask is chief of my police force.
354
00:21:02,679 --> 00:21:04,431
- [chuckles]
- What's this?
355
00:21:04,514 --> 00:21:06,558
I've been helping Miss Vale
with her weaving.
356
00:21:06,642 --> 00:21:09,728
Now you've come, if you'll excuse me,
I have a million things to do.
357
00:21:11,355 --> 00:21:13,857
The oculist told you
you don't need these anymore.
358
00:21:14,191 --> 00:21:15,943
But I feel so undressed without them.
359
00:21:16,026 --> 00:21:17,861
It's good for you to feel that way.
360
00:21:21,865 --> 00:21:23,367
- How's Mother?
- Fine.
361
00:21:23,450 --> 00:21:26,453
She's having a wonderful time
paying visits to all her children.
362
00:21:26,536 --> 00:21:28,747
Spending a month with me at present.
363
00:21:29,289 --> 00:21:31,708
- Has Dr. Jaquith told you?
- Told me what?
364
00:21:31,792 --> 00:21:35,295
He says I'm well enough to leave here now.
I've got to go home.
365
00:21:36,046 --> 00:21:37,839
Lisa, I dread it so terribly.
366
00:21:37,923 --> 00:21:40,634
I know it's awful not to want
to see Mother, and it's wrong —
367
00:21:40,717 --> 00:21:43,679
Stop, look, and listen.
New England conscience on the track.
368
00:21:43,762 --> 00:21:46,306
Perhaps you don't have to go home.
Mayn't I tell her?
369
00:21:46,390 --> 00:21:48,517
Later, maybe. We'll see how she behaves.
370
00:21:48,600 --> 00:21:50,519
We have a scheme, your relative and I.
371
00:21:50,978 --> 00:21:53,188
- What is it?
- I'm not telling you yet.
372
00:21:53,271 --> 00:21:55,899
Marvelous chance, though,
to use your re-education.
373
00:21:55,983 --> 00:21:58,110
Well, my time for pleasure
is just about up.
374
00:21:58,193 --> 00:22:00,654
I thought I'd show Lisa
around the place a little.
375
00:22:00,737 --> 00:22:03,156
You can show her the rest of the works
when we get back.
376
00:22:03,240 --> 00:22:04,574
Meet me outside in a minute?
377
00:22:04,658 --> 00:22:07,452
Oh, I've been thrown out of better places
than this, Doctor.
378
00:22:13,333 --> 00:22:15,419
This morning
during your office appointment,
379
00:22:15,502 --> 00:22:17,212
I referred to a quotation, remember?
380
00:22:18,672 --> 00:22:20,298
Oh, yes, Walt Whitman's.
381
00:22:20,382 --> 00:22:23,593
I had it looked up and typed out
on a slip of paper for you.
382
00:22:24,970 --> 00:22:27,014
If old Walt didn't have you in mind
when he wrote this,
383
00:22:27,097 --> 00:22:28,598
he had lots of others like you.
384
00:22:29,099 --> 00:22:31,601
He's put into words
what I'd like to say to you now,
385
00:22:31,685 --> 00:22:33,645
and far better
than I could ever express it.
386
00:22:36,690 --> 00:22:37,691
Read it.
387
00:22:38,859 --> 00:22:39,901
Bye.
388
00:22:40,610 --> 00:22:41,695
[Charlotte] Bye.
389
00:22:45,907 --> 00:22:49,911
"Untold want, by life and land
Ne'er granted
390
00:22:50,412 --> 00:22:53,040
Now, voyager, sail thou forth
391
00:22:53,457 --> 00:22:55,459
To seek and find."
392
00:23:06,428 --> 00:23:08,930
[horn blows]
393
00:23:14,770 --> 00:23:16,605
Don't worry. We'll be on our way soon.
394
00:23:16,688 --> 00:23:19,316
Mr. Thompson, the others have all gone.
This is the last tender.
395
00:23:19,399 --> 00:23:21,651
Don't be impatient.
We'll all be ashore in a minute.
396
00:23:21,735 --> 00:23:24,112
- What are we waiting for?
- Miss Beauchamp. She said —
397
00:23:24,196 --> 00:23:26,948
She hasn't stuck her nose out of her cabin
since we left New York.
398
00:23:27,032 --> 00:23:28,950
I caught a glimpse of her once.
Just a glimpse.
399
00:23:29,034 --> 00:23:31,161
I think she's been ill.
She looks pale, but interesting.
400
00:23:31,244 --> 00:23:33,455
She'd be much more interesting
if she wouldn't hold us up.
401
00:23:33,538 --> 00:23:34,706
Shh. Here she is.
402
00:23:48,845 --> 00:23:51,181
Miss Beauchamp, here you are.
We've been waiting for you.
403
00:23:51,264 --> 00:23:52,349
I'm sorry.
404
00:24:02,943 --> 00:24:05,612
Miss Beauchamp. Miss Beauchamp.
405
00:24:05,695 --> 00:24:08,323
- Allow me to introduce Mr. Durrance.
- How do you do?
406
00:24:09,032 --> 00:24:12,661
[Thompson] I've been checking over our
shore vehicles, and there's only one left.
407
00:24:12,744 --> 00:24:15,831
Would you be so kind as to share
your carriage with this gentleman?
408
00:24:15,914 --> 00:24:17,499
Well, really...
409
00:24:17,582 --> 00:24:19,918
That's splendid of you,
Miss Beauchamp. Splendid.
410
00:24:20,001 --> 00:24:21,962
You're traveling alone,
and he's traveling alone,
411
00:24:22,045 --> 00:24:23,588
and so that's splendid.
412
00:24:23,672 --> 00:24:25,006
Splendid. [clears throat]
413
00:24:25,507 --> 00:24:28,885
I know it's an inconvenience.
If it's too much, just say so.
414
00:24:33,265 --> 00:24:35,016
Now, pull your own weight.
415
00:24:35,100 --> 00:24:37,727
I've taught you the technique. Use it.
416
00:24:37,811 --> 00:24:40,522
Forget you're a hidebound New Englander
and unbend.
417
00:24:40,605 --> 00:24:41,940
Take part, contribute.
418
00:24:42,023 --> 00:24:45,402
Be interested in everything...
and everybody.
419
00:24:46,111 --> 00:24:48,113
You sure you don't mind?
420
00:24:49,447 --> 00:24:50,782
Of course not.
421
00:24:51,408 --> 00:24:53,535
I should be able to stand it if you can.
422
00:24:53,618 --> 00:24:56,746
Are you a typical tourist? I am.
423
00:24:56,830 --> 00:24:58,165
Not that you wouldn't know.
424
00:24:58,248 --> 00:25:02,085
But it's foolish not to be if you're going
to see something you haven't seen before.
425
00:25:02,169 --> 00:25:03,753
I want to see everything.
426
00:25:03,837 --> 00:25:05,380
The Queen's Staircase...
427
00:25:07,090 --> 00:25:08,175
Why are you smiling?
428
00:25:09,134 --> 00:25:10,927
I was thinking of my mother.
429
00:25:11,344 --> 00:25:13,430
Your mother?
430
00:25:14,097 --> 00:25:16,933
Could we try to remember
that we're hardly commercial travelers?
431
00:25:17,017 --> 00:25:19,853
It's bad enough to have to associate
with these tourists on board.
432
00:25:22,063 --> 00:25:24,691
I'll be glad to see anything you like.
433
00:25:24,774 --> 00:25:26,776
Thank you. You're a good sport.
434
00:25:37,621 --> 00:25:40,582
- Is it all right?
- Yes, thank you. Excellent.
435
00:25:41,082 --> 00:25:42,083
Good.
436
00:25:43,376 --> 00:25:46,713
Will you excuse me long enough
to send a cable? I promised my wife.
437
00:25:46,796 --> 00:25:49,925
I should have sent it this morning.
Isobel gets nervous.
438
00:25:50,008 --> 00:25:53,261
Of course. You must send it at once.
439
00:25:54,137 --> 00:25:55,680
Here, while I'm gone.
440
00:26:09,444 --> 00:26:10,904
I wish I understood you.
441
00:26:11,321 --> 00:26:13,907
Since we just met this morning,
how could you possibly?
442
00:26:15,200 --> 00:26:16,826
Well, I won't be long.
443
00:26:21,373 --> 00:26:23,416
He wishes he understood me.
444
00:26:33,927 --> 00:26:35,178
He wishes.
445
00:26:37,013 --> 00:26:38,265
Well, that's done.
446
00:26:38,348 --> 00:26:41,559
Miss Beauchamp, I've taken the liberty
of ordering us Cointreaus.
447
00:26:42,560 --> 00:26:45,563
You know, you're quite different
from what I expected.
448
00:26:45,647 --> 00:26:46,564
How?
449
00:26:46,648 --> 00:26:49,442
You're so much more comfortable
to talk to, Miss Beauchamp —
450
00:26:49,526 --> 00:26:52,320
Please listen. I'm not Miss Beauchamp.
451
00:26:52,404 --> 00:26:54,030
Renee is in Arizona somewhere.
452
00:26:54,406 --> 00:26:57,200
- But this morning, the cruise manager —
- I know.
453
00:26:57,284 --> 00:27:00,412
The head waiter and the deck steward,
they all think I'm Miss Beauchamp.
454
00:27:01,121 --> 00:27:03,081
The purser knows I'm not.
455
00:27:03,164 --> 00:27:05,834
I took Renee's space at the last moment.
456
00:27:05,917 --> 00:27:08,670
It was too late for my name
to go on the first passenger list.
457
00:27:09,087 --> 00:27:12,590
Do you intend to keep your identity
a dark secret for the whole voyage?
458
00:27:12,966 --> 00:27:16,011
No, I would've corrected
the mistake earlier,
459
00:27:16,094 --> 00:27:18,888
only there was such a crowd,
it would've been awkward.
460
00:27:18,972 --> 00:27:21,141
I don't know why I'm telling you all this.
461
00:27:21,891 --> 00:27:23,226
A stranger.
462
00:27:23,310 --> 00:27:25,061
I'm awfully sorry.
463
00:27:25,145 --> 00:27:26,563
My name is Durrance.
464
00:27:26,646 --> 00:27:28,565
Jeremiah Duveaux Durrance.
465
00:27:28,648 --> 00:27:30,317
[chuckles] Silly name, isn't it?
466
00:27:30,400 --> 00:27:33,111
My father named me after a professor
he was fond of.
467
00:27:33,194 --> 00:27:37,157
I was J.D. in college,
and my wife calls me J. Duveaux,
468
00:27:37,240 --> 00:27:39,242
but I'm Jerry to my friends.
469
00:27:39,784 --> 00:27:42,454
And now, won't you tell me who you are?
470
00:27:42,829 --> 00:27:46,458
My name is Vale, V-A-L-E.
471
00:27:46,916 --> 00:27:49,878
If it ever appears on the passenger list,
it will be:
472
00:27:49,961 --> 00:27:52,380
"C. Vale, Boston, Massachusetts."
473
00:27:52,464 --> 00:27:54,758
Are you one of the Vales of Boston?
474
00:27:54,841 --> 00:27:56,551
One of the lesser ones.
475
00:27:56,634 --> 00:27:58,386
Well, which one?
476
00:27:58,470 --> 00:28:00,805
I don't even know yet
whether it's Miss or Mrs.
477
00:28:01,306 --> 00:28:02,640
It's Aunt.
478
00:28:03,475 --> 00:28:05,352
Every family has one, you know.
479
00:28:05,435 --> 00:28:06,686
But Aunt what?
480
00:28:08,104 --> 00:28:10,357
My name is Charlotte Vale.
481
00:28:11,066 --> 00:28:12,692
Miss Charlotte Vale.
482
00:28:16,196 --> 00:28:17,614
Please, let's go.
483
00:28:29,167 --> 00:28:31,211
Miss Vale, I hope I didn't offend you.
484
00:28:32,379 --> 00:28:36,299
It's like me to blunder when I was going
to ask you for a favor this afternoon.
485
00:28:36,674 --> 00:28:39,052
I have some shopping to do
for my daughters.
486
00:28:39,135 --> 00:28:41,471
Well, I need a woman's help.
487
00:28:42,889 --> 00:28:44,099
Of course.
488
00:28:44,641 --> 00:28:48,853
A spinster aunt is an ideal person
to select presents for young girls.
489
00:28:53,149 --> 00:28:54,901
I think you did darn well.
490
00:28:54,984 --> 00:28:57,487
The jewelry is just right for Beatrice.
491
00:28:57,570 --> 00:29:00,240
At 16, they get the urge for glamour.
492
00:29:00,323 --> 00:29:01,866
And a sweater for Tina.
493
00:29:02,534 --> 00:29:06,496
- How old is Tina?
- Here, I'll show you.
494
00:29:08,540 --> 00:29:09,916
My harem.
495
00:29:10,417 --> 00:29:13,253
- Who is that knitting?
- That's Isobel, my wife.
496
00:29:13,711 --> 00:29:15,505
The picture isn't very good of her.
497
00:29:15,588 --> 00:29:17,966
If she'd only looked up and smiled.
498
00:29:18,049 --> 00:29:21,302
- [chuckles] That's Beatrice next to her.
- [chuckles] Yes.
499
00:29:22,595 --> 00:29:25,640
Then that must be Tina
sitting cross-legged on the grass.
500
00:29:26,182 --> 00:29:29,185
We hope she won't have
to wear glasses all her life.
501
00:29:30,186 --> 00:29:33,857
Tina wouldn't smile for me either.
She's convinced she's an ugly duckling.
502
00:29:36,526 --> 00:29:39,154
Does Tina know she wasn't wanted?
503
00:29:40,196 --> 00:29:41,448
There's an odd remark.
504
00:29:42,490 --> 00:29:43,950
I don't know why I made it.
505
00:29:44,033 --> 00:29:46,786
I mean odd
because it hits so close to the truth.
506
00:29:47,328 --> 00:29:49,497
Even before she was born,
her mother said...
507
00:29:50,123 --> 00:29:51,207
But never mind that.
508
00:29:51,291 --> 00:29:53,668
Here is a slight offering.
509
00:29:54,919 --> 00:29:56,546
For being my guide today.
510
00:29:56,963 --> 00:29:59,090
It's a mixture of several kinds
of flowers.
511
00:29:59,174 --> 00:30:00,884
It's called Jolies Fleurs.
512
00:30:08,308 --> 00:30:09,851
Thank you very much.
513
00:30:13,438 --> 00:30:17,025
- I'll put some on my handkerchief tonight.
- Will you? Good.
514
00:30:17,108 --> 00:30:19,986
Let's meet in the bar for a cocktail
before dinner.
515
00:30:46,387 --> 00:30:50,600
"Silver slippers and silver evening bag
will be found in accessory closet."
516
00:30:51,601 --> 00:30:54,812
I suppose she thought I'd wear oxfords
517
00:30:54,896 --> 00:30:57,565
and carry a shopping bag.
518
00:31:10,245 --> 00:31:13,081
- I'm late, I know.
- I hoped you hadn't changed your mind.
519
00:31:23,299 --> 00:31:24,551
What will you have?
520
00:31:25,301 --> 00:31:26,678
I'll leave that to you.
521
00:31:26,761 --> 00:31:29,847
What about bourbon old-fashioneds? Right.
522
00:31:30,181 --> 00:31:31,516
Will you have a cigarette?
523
00:31:32,767 --> 00:31:33,768
Thank you.
524
00:31:42,610 --> 00:31:46,281
You made a striking impression as you
stood in the doorway looking for me.
525
00:31:47,865 --> 00:31:49,993
I've probably put on too much lipstick.
526
00:31:50,076 --> 00:31:51,077
Not that I'd notice.
527
00:31:53,162 --> 00:31:54,914
But I did notice your wrap at once.
528
00:31:54,998 --> 00:31:56,291
I don't pretend to know much,
529
00:31:56,374 --> 00:31:58,543
but I recognize the fritillaries
when I see them.
530
00:31:58,960 --> 00:32:02,171
- Fritillaries?
- The butterfly design on your coat.
531
00:32:02,672 --> 00:32:04,757
Butterflies are a hobby of mine, you know.
532
00:32:04,841 --> 00:32:06,467
Would you mind leaning forward?
533
00:32:06,968 --> 00:32:10,555
Those dark, slender lines coming
over your shoulders must be antennae.
534
00:32:11,431 --> 00:32:13,308
- What's that?
- What's what?
535
00:32:13,391 --> 00:32:14,809
Something on your coat.
536
00:32:15,268 --> 00:32:16,311
Why, it's pinned on.
537
00:32:16,394 --> 00:32:19,105
Somebody must have been
playing a joke on you, I guess.
538
00:32:19,188 --> 00:32:20,481
Unpin it, please.
539
00:32:26,321 --> 00:32:28,823
This should pigeonhole me for you,
all right.
540
00:32:35,371 --> 00:32:38,541
What does it mean?
I can't make head or tail of it.
541
00:32:39,167 --> 00:32:41,794
It means that this cape
belongs to Renee Beauchamp.
542
00:32:41,878 --> 00:32:42,879
She lent it to me.
543
00:32:43,504 --> 00:32:44,589
Oh, I see.
544
00:32:45,089 --> 00:32:46,591
Your wings are borrowed.
545
00:32:47,175 --> 00:32:49,135
Well, they suit you just the same.
546
00:32:49,719 --> 00:32:51,846
No, they don't. They don't suit me at all.
547
00:32:51,929 --> 00:32:53,848
In fact, they're perfectly ridiculous.
548
00:32:54,265 --> 00:32:56,768
You're quite right
someone is playing a joke on me.
549
00:32:56,851 --> 00:33:00,313
- Only it's far funnier than you realize.
- You aren't going, are you?
550
00:33:00,396 --> 00:33:01,689
Well, J.D.
551
00:33:01,773 --> 00:33:05,109
- Mac! And Deb too, as I'm alive.
- Hi.
552
00:33:05,193 --> 00:33:07,612
These are my old friends
Deb McIntyre and Frank.
553
00:33:07,695 --> 00:33:10,657
And my new friend Miss, uh, Beauchamp.
554
00:33:10,740 --> 00:33:11,991
How do you do?
555
00:33:12,075 --> 00:33:14,952
How do you do? I'm so happy to know you.
556
00:33:15,036 --> 00:33:17,997
Don't tell me this is the famous Beauchamp
who does the imitations?
557
00:33:18,081 --> 00:33:19,457
No, another one altogether.
558
00:33:19,540 --> 00:33:22,126
This is, uh, Camille Beauchamp.
559
00:33:22,210 --> 00:33:25,004
Oh, well. Why don't we all
go up to the club?
560
00:33:25,088 --> 00:33:27,340
We can have dinner, and we can dance.
561
00:33:27,423 --> 00:33:28,675
I don't dance.
562
00:33:28,758 --> 00:33:29,759
That lets me out too.
563
00:33:29,842 --> 00:33:31,678
I don't dance either,
according to my daughters.
564
00:33:31,761 --> 00:33:34,263
- How are Isobel and the kids?
- Fine, when I left.
565
00:33:34,347 --> 00:33:35,973
I thought you were in Buenos Aires.
566
00:33:36,057 --> 00:33:38,601
We liked it so well in Nassau
we stayed over. What are you doing here?
567
00:33:38,685 --> 00:33:41,354
- Business. Going to Rio.
- I'm glad we joined the cruise.
568
00:33:41,437 --> 00:33:44,399
- Well, we'll see you later, J.D.
- Of course. Thanks.
569
00:33:48,528 --> 00:33:49,654
Wait a minute.
570
00:33:50,446 --> 00:33:52,532
Why did you run out on me like that?
571
00:33:52,615 --> 00:33:55,326
I'm tired.
I think I'll have dinner in my cabin.
572
00:33:55,410 --> 00:33:57,328
Besides, you'll want to be
with your friends.
573
00:33:57,412 --> 00:33:58,663
There's something more.
574
00:33:59,914 --> 00:34:01,833
Did you have to introduce me like that?
575
00:34:01,916 --> 00:34:04,585
It wasn't up to me
to let the cat out of the bag.
576
00:34:04,669 --> 00:34:06,087
Did I do wrong?
577
00:34:06,170 --> 00:34:09,590
It doesn't make my situation
on this cruise any easier, I should say.
578
00:34:09,674 --> 00:34:11,259
Then why didn't you stop me?
579
00:34:12,135 --> 00:34:13,720
Why did you call me Camille?
580
00:34:13,803 --> 00:34:18,307
Well, it was the only French name
I could think of besides Fifi.
581
00:34:19,183 --> 00:34:20,435
That's meant to be funny?
582
00:34:20,852 --> 00:34:24,147
My wife calls my lighter moments
"trying to be funny."
583
00:34:24,230 --> 00:34:26,524
So I don't blame you
for feeling the same way.
584
00:34:27,191 --> 00:34:28,860
But I intended a compliment.
585
00:34:29,277 --> 00:34:32,488
In that dress,
you're rather like a camellia.
586
00:34:32,572 --> 00:34:33,573
Likely.
587
00:34:34,741 --> 00:34:37,410
You haven't a very high opinion
of yourself, have you?
588
00:34:41,372 --> 00:34:43,332
Perhaps this will help you know why.
589
00:34:44,459 --> 00:34:46,878
You showed me your album,
I'll show you mine.
590
00:34:48,045 --> 00:34:50,214
- A picture of my family.
- [laughs]
591
00:34:50,298 --> 00:34:52,133
Family is right.
592
00:34:52,216 --> 00:34:54,385
- Your grandmother?
- No, my mother.
593
00:34:55,136 --> 00:34:57,722
A very strong character, I'd say.
And these?
594
00:34:58,306 --> 00:35:01,476
- My brothers and their wives.
- But they're so much older.
595
00:35:01,559 --> 00:35:04,479
Who's the fat lady with the heavy brows
and all the hair?
596
00:35:05,772 --> 00:35:07,190
A spinster aunt.
597
00:35:08,441 --> 00:35:10,610
Where are you? Taking the picture?
598
00:35:13,029 --> 00:35:15,865
I'm the fat lady with the heavy brows
and all the hair.
599
00:35:16,783 --> 00:35:20,077
I'm poor Aunt Charlotte,
and I've been ill.
600
00:35:20,870 --> 00:35:23,664
I've been in a sanitarium
for three months.
601
00:35:23,748 --> 00:35:25,458
And I'm not well yet, and I...
602
00:35:26,000 --> 00:35:28,503
[cries]
603
00:35:31,047 --> 00:35:32,882
[sobs]
604
00:35:37,762 --> 00:35:39,055
Forgive me.
605
00:35:45,102 --> 00:35:46,395
Feeling better?
606
00:35:47,647 --> 00:35:51,943
Much. Thanks to you.
Many, many thanks to you.
607
00:35:52,026 --> 00:35:53,653
Thanks for what?
608
00:35:53,736 --> 00:35:55,655
For sharing my carriage today
609
00:35:55,738 --> 00:35:58,241
and for walking my legs off sightseeing
610
00:35:58,324 --> 00:36:00,326
and for lunch and for shopping
611
00:36:01,077 --> 00:36:04,038
and for helping me feel
that there were a few moments when I...
612
00:36:04,872 --> 00:36:06,582
when I almost felt alive.
613
00:36:07,041 --> 00:36:08,125
Thank you.
614
00:36:08,626 --> 00:36:10,127
Thank you, who?
615
00:36:11,838 --> 00:36:14,465
- Thank you, Jerry.
- [chuckles]
616
00:36:14,549 --> 00:36:15,842
I must go in now.
617
00:36:17,218 --> 00:36:19,971
Good night, Camille.
Will you meet me for breakfast?
618
00:36:20,721 --> 00:36:22,473
- Yes.
- Sleep well.
619
00:36:23,724 --> 00:36:24,809
Good night.
620
00:36:28,312 --> 00:36:30,314
[horn blows]
621
00:37:23,284 --> 00:37:25,870
- [passengers laughing]
- [Deb] I give up.
622
00:37:25,953 --> 00:37:28,122
[man] You're no help.
That gives you ten more.
623
00:37:28,205 --> 00:37:29,957
[Jerry] You won't make this one either.
624
00:37:30,041 --> 00:37:33,210
[sighs] I haven't heard Jerry
laugh like that in years.
625
00:37:33,794 --> 00:37:35,171
- Really?
- You're good for him.
626
00:37:35,254 --> 00:37:38,341
Mmm. I'm exhausted.
627
00:37:41,052 --> 00:37:42,053
Charlotte...
628
00:37:43,054 --> 00:37:45,556
how much has Jerry told you
about his life at home?
629
00:37:45,890 --> 00:37:49,352
He told me he was married.
He showed me a snapshot of his family.
630
00:37:49,435 --> 00:37:51,604
- He seemed very proud of them.
- He would.
631
00:37:51,687 --> 00:37:53,981
Right out of the age of chivalry,
that boy.
632
00:37:54,357 --> 00:37:56,275
Thank you. Charlotte?
633
00:37:56,359 --> 00:37:57,485
No, thank you.
634
00:37:58,861 --> 00:38:01,822
I can tell you there's not much joy
in life for him at home.
635
00:38:02,198 --> 00:38:05,117
Honestly, when I see what a woman
like Isobel can do to a man like Jerry,
636
00:38:05,201 --> 00:38:06,786
it makes me boil.
637
00:38:06,869 --> 00:38:08,746
He doesn't have to stand it, does he?
638
00:38:08,829 --> 00:38:12,833
The weak have great strength when they're
clinging to something decent and fine.
639
00:38:12,917 --> 00:38:16,504
He's been cursed from the day he met
Isobel by a passion not to hurt her.
640
00:38:16,587 --> 00:38:19,298
[scoffs] There must be something more.
He married her.
641
00:38:19,382 --> 00:38:21,842
Propinquity, my dear, and propriety.
642
00:38:22,176 --> 00:38:24,261
Isobel was one of those pure,
high-minded girls
643
00:38:24,345 --> 00:38:27,264
who believed that a kiss
required a proposal of marriage.
644
00:38:28,015 --> 00:38:30,059
She's been about his neck ever since.
645
00:38:30,476 --> 00:38:34,605
He struggled along at his architecture
to get together enough money.
646
00:38:35,356 --> 00:38:37,108
Then he had to give it up.
647
00:38:37,191 --> 00:38:38,693
Only thing he ever loved.
648
00:38:39,151 --> 00:38:41,654
Isobel kept reminding him
he was now a married man
649
00:38:41,737 --> 00:38:43,531
with financial responsibilities.
650
00:38:44,323 --> 00:38:47,243
And almost immediately she found
she was going to have a child.
651
00:38:47,326 --> 00:38:50,496
She considered herself a great martyr,
and she's played the martyr since.
652
00:38:50,579 --> 00:38:52,164
That's her grasp on him.
653
00:38:52,248 --> 00:38:54,709
Her martyrdom and her jealousy.
654
00:38:55,126 --> 00:38:57,420
She can't have any reasons to be jealous.
655
00:38:57,503 --> 00:39:00,047
If you mean does Jerry have flings
with other women? No.
656
00:39:00,131 --> 00:39:03,217
But mostly, she's jealous of Tina,
the child she never wanted.
657
00:39:03,300 --> 00:39:05,970
Did you know that before Tina was born,
Isobel actually went to a doctor
658
00:39:06,053 --> 00:39:09,140
and tried to get him to say her health
wouldn't permit her to have a child.
659
00:39:09,223 --> 00:39:11,559
Yet if you could hear
her sanctimonious maternal tone
660
00:39:11,642 --> 00:39:15,021
when she lets it leak out
what a self-sacrificing mother she's been.
661
00:39:15,354 --> 00:39:17,398
- [ship horn blows]
- What are you two so thick about?
662
00:39:17,481 --> 00:39:19,567
We're just being girls together. Who won?
663
00:39:19,650 --> 00:39:20,735
- Don't brag.
- I won't.
664
00:39:20,818 --> 00:39:22,361
We're getting into the harbor.
665
00:39:25,239 --> 00:39:27,283
It's one of the few sights
that doesn't disappoint you
666
00:39:27,366 --> 00:39:29,326
after the picture postcards.
667
00:39:29,410 --> 00:39:30,536
What was Deb saying?
668
00:39:30,953 --> 00:39:33,414
You know Deb. She was rattling on.
669
00:39:33,873 --> 00:39:36,333
I want to know. About me?
670
00:39:37,877 --> 00:39:40,421
Yes, she was telling me
about your life at home.
671
00:39:41,547 --> 00:39:42,548
Oh.
672
00:39:48,012 --> 00:39:49,597
You mustn't miss this moment.
673
00:39:49,680 --> 00:39:52,308
There's only one first sailing
into Rio Harbor.
674
00:39:52,892 --> 00:39:54,935
This is my getting-off place.
675
00:39:55,019 --> 00:39:57,021
Your boat goes on in three days.
676
00:39:57,688 --> 00:39:58,856
Will I see you?
677
00:39:59,607 --> 00:40:02,234
Not unless you pay more attention
to your guide.
678
00:40:04,779 --> 00:40:05,780
Thank you.
679
00:40:08,365 --> 00:40:12,203
- There's Sugar Loaf.
- Oh, yes, it is. Sugar Loaf.
680
00:40:12,745 --> 00:40:15,498
That stretch of sand to the left
is Copacabana beach.
681
00:40:15,790 --> 00:40:17,458
Copacabana.
682
00:40:17,541 --> 00:40:19,085
There's music in the word.
683
00:40:19,752 --> 00:40:22,296
On that mountain, there's something
to please your architect's heart.
684
00:40:22,379 --> 00:40:23,380
The Cristo statue.
685
00:40:31,931 --> 00:40:33,933
[engine sputtering]
686
00:40:46,821 --> 00:40:48,823
[sputtering continues]
687
00:40:51,242 --> 00:40:54,203
Serves me right for picking up a car
just because I liked the driver's face
688
00:40:54,286 --> 00:40:56,664
instead of getting one
from a regular tourist agency.
689
00:40:56,747 --> 00:40:58,582
Don't worry. It doesn't matter.
690
00:40:58,666 --> 00:41:01,502
But we promised Deb and Mack
to meet them up there for dinner.
691
00:41:01,585 --> 00:41:03,170
How much farther is it?
692
00:41:03,879 --> 00:41:06,841
Giuseppe. Giuseppe!
693
00:41:06,924 --> 00:41:09,260
- Okay, mister.
- Don't look, just listen.
694
00:41:09,343 --> 00:41:12,638
- How far is it?
- Oh, banana trees.
695
00:41:13,347 --> 00:41:16,725
No, no. Distance, miles, kilometers.
696
00:41:17,101 --> 00:41:18,394
[speaks French, Spanish]
697
00:41:18,477 --> 00:41:21,313
[speaks Portuguese]
698
00:41:21,397 --> 00:41:24,859
- Parakeets, birds, parrots, rubber.
- [Charlotte chuckles]
699
00:41:26,443 --> 00:41:27,820
Rubber.
700
00:41:27,903 --> 00:41:30,489
I thought the card said,
"English-spoking driver."
701
00:41:30,573 --> 00:41:33,701
What he needs is a couple
of Portuguese-spoking passengers.
702
00:41:34,785 --> 00:41:37,288
Jerry, sit back.
He knows where he's going.
703
00:41:46,922 --> 00:41:48,632
Where are we going?
704
00:41:48,716 --> 00:41:50,634
This must be the shortcut
I told you about.
705
00:41:50,718 --> 00:41:52,553
Past the old church I wanted to see.
706
00:41:55,139 --> 00:41:57,141
[engine sputtering]
707
00:41:59,560 --> 00:42:01,645
Are you sure this is the right way?
708
00:42:01,729 --> 00:42:04,064
I'll bet he hasn't any more idea
than we have.
709
00:42:04,148 --> 00:42:05,191
I'll make him turn around.
710
00:42:05,274 --> 00:42:08,027
All you'll get is, "Okay, senhor"
or "banana trees."
711
00:42:08,110 --> 00:42:09,111
- Giuseppe.
- Mm-hmm?
712
00:42:09,195 --> 00:42:11,739
- Turn the car around.
- Okay, senhor.
713
00:42:11,822 --> 00:42:12,990
I told you.
714
00:42:17,453 --> 00:42:22,416
Giuseppe. Stop. Turn around. Go back.
715
00:42:22,499 --> 00:42:24,251
Uh-uh, no good?
716
00:42:24,752 --> 00:42:28,214
Turn around. Go back.
717
00:42:28,297 --> 00:42:29,673
[speaks Portuguese]
718
00:42:29,757 --> 00:42:31,008
Yeah. Eh?
719
00:42:31,091 --> 00:42:32,927
I think so. Try it anyway.
720
00:42:33,010 --> 00:42:34,428
Okay, senhor.
721
00:42:42,603 --> 00:42:43,812
[Jerry] Stop!
722
00:42:46,065 --> 00:42:48,108
Take it easy. Go forward.
723
00:42:48,192 --> 00:42:49,985
Yes, yes, forward.
724
00:42:52,488 --> 00:42:54,698
- [engine rattles]
- Forward.
725
00:42:56,742 --> 00:42:58,911
[crashes]
726
00:42:59,370 --> 00:43:01,205
[Giuseppe shouting in Portuguese]
727
00:43:09,672 --> 00:43:13,509
Mister, mister, please not be dead!
728
00:43:13,592 --> 00:43:15,886
Not be hurt. Not be killed!
729
00:43:16,262 --> 00:43:18,347
[speaks foreign language]
730
00:43:20,599 --> 00:43:23,269
Please, mister, not be dead! [cries]
731
00:43:25,145 --> 00:43:26,522
You all right?
732
00:43:27,439 --> 00:43:29,608
- I guess so.
- Sure?
733
00:43:29,692 --> 00:43:31,068
Yes.
734
00:43:31,151 --> 00:43:32,278
[crying]
735
00:43:34,154 --> 00:43:37,700
Giuseppe, it's all right. Don't cry.
736
00:43:38,701 --> 00:43:40,911
- Don't cry, Giuseppe.
- Look! [speaks Portuguese]
737
00:43:43,831 --> 00:43:45,541
I'll try. Giuseppe —
738
00:43:46,250 --> 00:43:47,584
Please, please, mister.
739
00:43:47,668 --> 00:43:49,712
[speaks Portuguese]
740
00:43:49,795 --> 00:43:53,090
You — [speaks Portuguese]
741
00:43:53,173 --> 00:43:55,551
Me — [speaks Portuguese]
742
00:43:59,013 --> 00:44:00,180
[imitates horse whinnying]
743
00:44:00,264 --> 00:44:02,891
All right. All right. What does he say?
744
00:44:02,975 --> 00:44:05,436
I think he means he's going
to get a horse and a rope.
745
00:44:05,519 --> 00:44:08,647
Oh, no, no, no, Giuseppe.
Not cavalo e corda. Not now.
746
00:44:08,731 --> 00:44:11,442
Giuseppe, go and get another
automobile and chauffeur.
747
00:44:11,525 --> 00:44:14,611
Signorina must go Rio immediately.
Catch big boat.
748
00:44:14,695 --> 00:44:15,821
- Boat.
- Boat?
749
00:44:15,904 --> 00:44:18,907
Giuseppe, stay here when
senhor and signorina go Rio,
750
00:44:18,991 --> 00:44:22,828
then Giuseppe get cavalo e corda
and come Rio later. "Comprehendere"?
751
00:44:23,912 --> 00:44:26,165
[mutters]
752
00:44:26,248 --> 00:44:28,876
Jerry, haven't you got a piece paper?
Draw it out for him.
753
00:44:28,959 --> 00:44:29,960
All right.
754
00:44:30,336 --> 00:44:33,172
Ah. Ah. Ah.
755
00:44:38,886 --> 00:44:40,596
What's the word for "tonight"?
756
00:44:40,679 --> 00:44:42,723
- Draw the face of a clock.
- Oh, yeah.
757
00:44:45,225 --> 00:44:46,393
[Jerry] Tonight.
758
00:44:46,477 --> 00:44:47,478
Ah!
759
00:44:47,561 --> 00:44:50,439
- [speaks Portuguese]
- [repeats Portuguese]
760
00:44:50,522 --> 00:44:55,027
Big boat. Go. Depart. [imitates swooshing]
761
00:44:56,362 --> 00:44:58,113
Pfft. Pfft.
762
00:45:00,449 --> 00:45:02,451
[speaks Portuguese]
763
00:45:05,287 --> 00:45:07,247
Good-bye, senhorita e senhor.
764
00:45:07,331 --> 00:45:11,335
[shouting in Portuguese]
765
00:45:18,258 --> 00:45:19,510
[chuckles]
766
00:45:19,593 --> 00:45:23,389
You know, we're either going to have
to bundle or freeze tonight.
767
00:45:23,472 --> 00:45:27,935
They say that bundling is a New England
custom both reverenced and honored.
768
00:45:28,018 --> 00:45:29,186
[laughs]
769
00:46:25,492 --> 00:46:28,287
Yes. Thank you. Good-bye.
770
00:46:34,460 --> 00:46:36,420
The tourist company is sending a car.
771
00:46:37,087 --> 00:46:40,132
- Good.
- The boat waited last night for two hours.
772
00:46:40,215 --> 00:46:41,216
- Did it?
- Yes.
773
00:46:41,300 --> 00:46:43,385
- Did you wire Deb and Mac?
- Yes, I did.
774
00:46:43,469 --> 00:46:45,345
You can rejoin your cruise
in Buenos Aires.
775
00:46:45,429 --> 00:46:47,764
There's a plane going down there
first thing in the morning.
776
00:46:49,266 --> 00:46:52,311
There's another plane going down
in five days.
777
00:46:52,728 --> 00:46:54,855
You'll get there the same day
as your ship.
778
00:46:54,938 --> 00:46:55,939
Oh.
779
00:46:56,023 --> 00:46:58,400
Do you know anybody in Buenos Aires?
780
00:46:58,484 --> 00:46:59,485
No.
781
00:46:59,568 --> 00:47:02,571
Seems a shame to rush down there
to spend five days alone.
782
00:47:03,864 --> 00:47:06,492
- But you'll be busy.
- My business can wait.
783
00:47:06,992 --> 00:47:08,577
And we did start off on a tour.
784
00:47:09,912 --> 00:47:11,246
We started off for somewhere.
785
00:47:11,872 --> 00:47:15,167
If I promise to sit at a different table
in the dining room
786
00:47:15,250 --> 00:47:19,338
and say, "Good morning, Miss Vale.
I hope you slept well."
787
00:47:20,172 --> 00:47:24,259
So people will hear me and never guess
that I'm head over heels in love with you.
788
00:47:27,679 --> 00:47:30,891
Don't say no, Camille. Say, "I'll see."
789
00:47:32,768 --> 00:47:34,061
I'll see.
790
00:47:51,995 --> 00:47:53,747
May I have this dance?
791
00:47:55,082 --> 00:47:57,000
I'm afraid I don't know how to dance.
792
00:47:57,084 --> 00:47:59,211
Try it. Just this once.
793
00:48:24,945 --> 00:48:27,531
- How did you get here?
- Along the balcony.
794
00:48:27,614 --> 00:48:29,157
My room is down there.
795
00:48:29,241 --> 00:48:30,909
The whole hotel has gone to bed.
796
00:48:31,410 --> 00:48:34,705
- So must I. It's disgracefully late.
- Not by your Boston clocks.
797
00:48:35,497 --> 00:48:37,833
It's only a little before dinner
in Boston.
798
00:48:37,916 --> 00:48:39,418
Please, don't yet.
799
00:48:41,920 --> 00:48:45,215
- Well, I'm not going to struggle with you.
- That's right.
800
00:48:45,299 --> 00:48:48,552
No telling what sort of primitive
instincts you might arouse.
801
00:48:50,679 --> 00:48:52,222
Isn't it beautiful?
802
00:49:04,651 --> 00:49:06,278
Do you believe in immortality?
803
00:49:07,446 --> 00:49:08,697
I don't know.
804
00:49:11,199 --> 00:49:12,200
Do you?
805
00:49:12,284 --> 00:49:15,871
I want to believe that there's a chance
for such happiness to be...
806
00:49:15,954 --> 00:49:17,372
carried on somehow, somewhere.
807
00:49:17,956 --> 00:49:20,584
- Are you so happy then?
- Close to it.
808
00:49:20,959 --> 00:49:24,463
Getting warmer and warmer,
as we used to say as kids. Remember?
809
00:49:24,880 --> 00:49:27,257
"Look out or you'll get burned,"
we used to say.
810
00:49:27,591 --> 00:49:30,552
Are you afraid of getting burned
if you get too close to happiness?
811
00:49:30,636 --> 00:49:33,805
Mercy, no. I'm immune to happiness
and therefore to burns.
812
00:49:33,889 --> 00:49:35,641
You weren't immune
that night on the mountain.
813
00:49:36,266 --> 00:49:37,934
Do you call that happiness?
814
00:49:38,644 --> 00:49:39,895
Only a small part.
815
00:49:40,479 --> 00:49:41,813
There are other kinds.
816
00:49:42,481 --> 00:49:43,774
Such as?
817
00:49:44,524 --> 00:49:45,984
Having fun together.
818
00:49:46,485 --> 00:49:48,987
Getting a kick out of simple
little things.
819
00:49:49,071 --> 00:49:50,614
Out of beauty like this.
820
00:49:51,323 --> 00:49:54,534
Sharing confidences you wouldn't share
with anybody else in all the world.
821
00:49:57,871 --> 00:50:02,501
Charlotte, won't you be honest
and tell me that you are happy too?
822
00:50:02,876 --> 00:50:06,004
Since that night on the boat
when you told me about your illness, I...
823
00:50:06,713 --> 00:50:08,632
I can't get you out of my mind.
824
00:50:09,424 --> 00:50:11,009
Nor out of my heart either.
825
00:50:13,303 --> 00:50:14,554
If I were free...
826
00:50:15,597 --> 00:50:17,849
there would be only one thing
I'd want to do.
827
00:50:18,433 --> 00:50:20,560
Prove you're not immune to happiness.
828
00:50:21,937 --> 00:50:23,522
Would you want me to prove it?
829
00:50:24,731 --> 00:50:26,108
Tell me you would.
830
00:50:26,817 --> 00:50:27,943
Then I'll go.
831
00:50:32,531 --> 00:50:34,658
My darling, you are crying.
832
00:50:38,120 --> 00:50:40,247
I'm such a fool.
833
00:50:41,331 --> 00:50:43,458
Such an old fool.
834
00:50:45,210 --> 00:50:48,004
These are only tears of gratitude.
835
00:50:48,630 --> 00:50:52,092
An old maid's gratitude
for the crumbs offered.
836
00:50:52,175 --> 00:50:54,010
Don't talk like that.
837
00:50:54,094 --> 00:50:56,847
You see, no one ever called me
darling before.
838
00:51:02,269 --> 00:51:03,437
Let me go.
839
00:51:08,358 --> 00:51:10,819
I was lucky.
I got them from a vendor outside.
840
00:51:12,320 --> 00:51:14,322
They're beautiful. Thank you.
841
00:51:44,770 --> 00:51:46,563
I hate good-byes.
842
00:51:47,355 --> 00:51:50,275
They don't matter.
It's what's gone before.
843
00:51:51,026 --> 00:51:52,778
No, it's what can't go after.
844
00:51:54,070 --> 00:51:56,364
We may see each other sometime.
845
00:51:56,740 --> 00:51:58,200
No, we promised.
846
00:51:58,784 --> 00:52:00,827
We are both to go home.
847
00:52:02,746 --> 00:52:06,249
Will it help you to know
I'll miss you every moment?
848
00:52:06,875 --> 00:52:09,628
So will I, Jerry. So will I.
849
00:52:14,591 --> 00:52:16,760
[man speaks in Portuguese on PA]
850
00:52:16,843 --> 00:52:17,928
Good-bye.
851
00:52:18,762 --> 00:52:19,930
Darling.
852
00:52:20,847 --> 00:52:21,890
Jerry.
853
00:52:28,271 --> 00:52:30,273
[man speaks in Portuguese on PA]
854
00:53:05,934 --> 00:53:07,936
[chattering]
855
00:53:16,903 --> 00:53:19,322
What am I here for?
That's what I want to know.
856
00:53:19,406 --> 00:53:22,033
Be nice to Charlotte.
It won't hurt you for once.
857
00:53:22,117 --> 00:53:24,119
- To be nice to Aunt Charlotte.
- Yes.
858
00:53:28,874 --> 00:53:29,875
It's Charlotte!
859
00:53:33,128 --> 00:53:35,005
- Well, here I am.
- Charlotte!
860
00:53:35,088 --> 00:53:37,799
- Lisa.
- I didn't see you, Charlotte.
861
00:53:40,385 --> 00:53:42,304
- Hello, June.
- Hello.
862
00:53:42,387 --> 00:53:43,597
This is Mr. Hunneker.
863
00:53:43,680 --> 00:53:45,807
Two more Vales for you, Ham.
Mrs. and Miss.
864
00:53:45,891 --> 00:53:48,476
- How do?
- How do you do?
865
00:53:48,560 --> 00:53:51,271
Darling, I'm so glad you're back.
Tell me all the news.
866
00:53:51,354 --> 00:53:53,982
- Did you have a good trip?
- I got your cable.
867
00:53:54,482 --> 00:53:56,026
- Is Mother worse?
- No, no.
868
00:53:56,109 --> 00:53:58,820
Hamilton Hunneker, the polo player?
869
00:53:58,904 --> 00:54:00,822
Is that a question or an accusation?
870
00:54:00,906 --> 00:54:04,576
Here, you two. I've got to bustle along.
Don't forget Glen Cove and the boat races.
871
00:54:04,659 --> 00:54:06,286
- Don't you forget.
- [woman] Bye, Miss Vale.
872
00:54:06,369 --> 00:54:09,539
Say your prayers, Camille.
Be sure I'm at the ceremony.
873
00:54:09,623 --> 00:54:11,416
- What ceremony?
- Ham, there go the Ricketts.
874
00:54:11,499 --> 00:54:13,043
- Wave good-bye.
- Good-bye!
875
00:54:13,960 --> 00:54:17,380
- Mother, pinch me.
- I'm too busy pinching myself.
876
00:54:17,464 --> 00:54:18,965
Ham, dear, you better go now.
877
00:54:19,549 --> 00:54:21,843
- I'll see you again soon?
- I hope so.
878
00:54:21,927 --> 00:54:24,763
- Is there anything else I can do?
- No, thank you, Ham, very much.
879
00:54:24,846 --> 00:54:26,348
- Good-bye.
- Good-bye.
880
00:54:26,431 --> 00:54:28,141
- Good-bye.
- Good-bye.
881
00:54:28,934 --> 00:54:30,977
We'd better get you to customs. Come on.
882
00:54:31,603 --> 00:54:33,438
We thought we'd lost you. What a jam.
883
00:54:33,521 --> 00:54:35,774
We've been looking everywhere for you.
We wanted to say good-bye.
884
00:54:35,857 --> 00:54:38,151
Don't anybody say good-bye.
Just au revoir.
885
00:54:38,610 --> 00:54:41,112
It is a sad time, isn't it,
but I want to tell you one thing.
886
00:54:41,196 --> 00:54:43,740
There was no lady on this cruise
as popular as you were.
887
00:54:43,823 --> 00:54:45,241
- Thank you.
- Au revoir.
888
00:54:45,325 --> 00:54:47,619
Darling, we've got to run.
Don't forget your promise. Write soon.
889
00:54:47,702 --> 00:54:50,246
- I promise I will, dear.
- Be sure now. Make a point of it.
890
00:54:50,330 --> 00:54:51,331
- Good-bye.
- Good-bye.
891
00:54:51,414 --> 00:54:54,501
Say, what is this? Hellos, good-byes,
look me ups, be sures...
892
00:54:54,584 --> 00:54:56,169
Lisa, I wonder where my luggage is.
893
00:54:56,252 --> 00:54:58,254
There are the Vs. Let's go have a look.
894
00:54:58,338 --> 00:55:01,591
- You could knock me over with a feather.
- Not with your weight, roly-poly.
895
00:55:01,675 --> 00:55:04,719
Roly-poly, huh? And where did you get
your new figure?
896
00:55:04,803 --> 00:55:07,472
- I met a very clever doctor in Rio.
- Keep quiet, June.
897
00:55:07,555 --> 00:55:10,266
- Hello, Daddy!
- Hello, Johnny, my boy. How are you?
898
00:55:10,350 --> 00:55:12,102
Charlotte, what's the program for today?
899
00:55:12,185 --> 00:55:15,188
First, Dr. Jaquith.
I cabled him to save me half an hour.
900
00:55:15,814 --> 00:55:18,024
Going to tell him
about your new boyfriend?
901
00:55:18,650 --> 00:55:19,651
Which one?
902
00:55:21,945 --> 00:55:23,154
Cigarette, Aunt Charlotte?
903
00:55:25,240 --> 00:55:26,282
Thank you.
904
00:55:26,366 --> 00:55:28,827
They're cork-tip.
Make sure you get the right end.
905
00:55:30,161 --> 00:55:32,122
Thanks for the instructions, roly-poly.
906
00:55:32,205 --> 00:55:34,124
If I were you, June, I'd give up.
907
00:55:34,207 --> 00:55:35,542
And after Dr. Jaquith?
908
00:55:35,625 --> 00:55:37,836
Back to Boston. I'm flying at 3:00.
909
00:55:38,753 --> 00:55:40,505
- Back home.
- I'll come with you.
910
00:55:40,588 --> 00:55:43,967
Hello, Jerry.
I'm so glad you were able to meet me.
911
00:55:44,050 --> 00:55:45,927
[Lisa] June's staying in New York
for a few days.
912
00:55:46,011 --> 00:55:48,179
[scoffs] Not on your life, I'm not.
913
00:55:48,263 --> 00:55:50,015
I wouldn't miss this show for the world.
914
00:55:50,098 --> 00:55:52,934
I'm going to stand on the street corner
and sell tickets.
915
00:56:02,527 --> 00:56:03,695
Wish me luck, Lisa.
916
00:56:03,778 --> 00:56:06,281
- Sure you don't want me to come in?
- No, thank you.
917
00:56:06,364 --> 00:56:10,243
Oliver, take Mrs. Vale home,
and bring the bags up when you get back.
918
00:56:10,326 --> 00:56:11,786
- See you tonight.
- Good luck.
919
00:56:11,870 --> 00:56:12,954
Good-bye.
920
00:56:19,294 --> 00:56:20,503
Hello, William.
921
00:56:22,297 --> 00:56:23,715
Yes, William, it's me.
922
00:56:23,798 --> 00:56:25,925
- Welcome home, Miss Charlotte.
- Thank you.
923
00:56:26,009 --> 00:56:27,844
Your mother's waiting upstairs
in her room.
924
00:56:27,927 --> 00:56:28,928
Yes.
925
00:56:30,305 --> 00:56:32,682
- I expect you're Miss Charlotte.
- Yes, I am.
926
00:56:32,766 --> 00:56:35,143
I heard the car and tried to get down
before you rang.
927
00:56:35,226 --> 00:56:38,646
Pickford's my name. Dora, not Mary.
I'm the nurse.
928
00:56:38,730 --> 00:56:41,399
We'd better not stand here gabbing.
She's got ears like a cat,
929
00:56:41,483 --> 00:56:43,651
and she heard that bell
as sure as preaching.
930
00:56:43,735 --> 00:56:45,820
- What's happened to Mother?
- She's fit as a fiddle.
931
00:56:45,904 --> 00:56:48,448
She has a heart.
She denies it, but she has one.
932
00:56:48,531 --> 00:56:50,200
But at her age, who wouldn't have?
933
00:56:50,283 --> 00:56:53,244
It's nothing serious. Ought to last her
for years if she doesn't get excited.
934
00:56:53,328 --> 00:56:55,163
How long has a nurse been necessary?
935
00:56:55,246 --> 00:56:57,582
Well, I wouldn't say a nurse
has ever been necessary.
936
00:56:57,665 --> 00:56:59,667
Mostly she's used us to fetch and carry.
937
00:56:59,751 --> 00:57:02,420
There were three or four others before me,
just in-and-outers.
938
00:57:02,504 --> 00:57:03,880
I lasted a whole month.
939
00:57:03,963 --> 00:57:06,508
She gave me the sack today,
but that's because you're home.
940
00:57:06,591 --> 00:57:08,718
Now, you'd better hurry right in.
She'll be waiting.
941
00:57:08,802 --> 00:57:10,845
When she waits, she gets mad,
and when she gets mad,
942
00:57:10,929 --> 00:57:12,931
that means rush the smelling salts.
943
00:57:13,014 --> 00:57:15,683
I left her sitting in there all dressed
for tonight's party,
944
00:57:15,767 --> 00:57:18,394
except for her gown,
just as cute as a little red wagon.
945
00:57:19,020 --> 00:57:22,023
If you need any help, I'll be on the floor
above, packing my duds.
946
00:57:22,107 --> 00:57:23,149
I'll see you later.
947
00:57:32,534 --> 00:57:36,037
[Jaquith] Just remember that honoringone's parents is still a pretty good idea.
948
00:57:36,121 --> 00:57:37,497
You're gonna be a shock to her.
949
00:57:37,580 --> 00:57:41,459
I advise you to soften the blow.Give her time to get used to you.
950
00:57:41,543 --> 00:57:44,629
Remember that whatevershe may have done, she's your mother.
951
00:57:51,594 --> 00:57:54,389
Well, Mother. Hello.
952
00:58:00,311 --> 00:58:01,938
Mother, you're looking wonderfully well.
953
00:58:02,021 --> 00:58:05,316
- Lisa told me you'd been ill, but —
- Lisa knows nothing about me.
954
00:58:05,400 --> 00:58:07,235
Step over there where I can see you.
955
00:58:11,906 --> 00:58:12,949
Turn around.
956
00:58:18,538 --> 00:58:19,706
Walk up and down.
957
00:58:35,305 --> 00:58:37,307
It's worse than Lisa led me to suppose.
958
00:58:37,849 --> 00:58:39,100
Much worse.
959
00:58:40,059 --> 00:58:41,436
If you'd like me to go...
960
00:58:41,728 --> 00:58:44,272
Don't go. I have things to say to you.
961
00:58:44,355 --> 00:58:45,356
Sit down.
962
00:58:49,861 --> 00:58:52,697
I've asked a number of the family
to dinner tonight at 7:30.
963
00:58:53,198 --> 00:58:55,617
Lisa told me you had.
It's very nice of you, Mother.
964
00:58:55,950 --> 00:58:58,369
There'll be Lloyd and Rosa,
Hilary and Justine,
965
00:58:58,453 --> 00:59:01,372
Lisa and June, Mr. Livingston,
Uncle Herbert.
966
00:59:01,456 --> 00:59:03,750
- Do you mean Elliot Livingston?
- Yes.
967
00:59:03,833 --> 00:59:05,877
I shall be wearing
my white lace gown tonight.
968
00:59:05,960 --> 00:59:07,795
I'd like you to wear
your black-and-white foulard.
969
00:59:08,963 --> 00:59:11,216
But I've lost over 25 pounds.
It won't fit.
970
00:59:11,299 --> 00:59:12,175
Oh, yes, it will.
971
00:59:12,550 --> 00:59:14,761
I've had Miss Till here for the last week.
972
00:59:14,844 --> 00:59:16,679
Hilda is just Lisa's size.
973
00:59:16,763 --> 00:59:18,514
We've had all your dresses fitted to her.
974
00:59:18,806 --> 00:59:21,100
I've asked Miss Till to stay late tonight,
975
00:59:21,184 --> 00:59:24,020
in case there may be any
minor alterations necessary.
976
00:59:29,567 --> 00:59:32,028
You've thought of everything,
haven't you, Mother?
977
00:59:34,781 --> 00:59:37,909
Wait a minute. There's something else
I want to say to you.
978
00:59:37,992 --> 00:59:39,953
Now that you're cured
of whatever ailed you,
979
00:59:40,036 --> 00:59:42,497
and have come home to take up
your duties as a daughter again,
980
00:59:42,580 --> 00:59:44,207
I've dismissed the last nurse.
981
00:59:44,707 --> 00:59:48,127
I've become used to having a room
occupied on the same floor with me,
982
00:59:48,211 --> 00:59:51,047
and in view of my heart,
I agree it is a wise precaution.
983
00:59:51,381 --> 00:59:53,716
You will occupy your father's room
from now on.
984
00:59:54,133 --> 00:59:56,094
I had William move down
all your things yesterday.
985
00:59:56,177 --> 00:59:58,263
Your furniture, books, and everything.
986
00:59:59,389 --> 01:00:00,682
But Mother...
987
01:00:01,808 --> 01:00:04,060
you had no right to move my things.
988
01:00:04,143 --> 01:00:06,437
No right in my own house
to move what I see fit?
989
01:00:09,148 --> 01:00:11,109
I'm not surprised you blush.
990
01:00:11,192 --> 01:00:13,903
I was in the room when William
took the books from the shelves,
991
01:00:13,987 --> 01:00:17,949
and let me say that what we found hidden
there was a very great shock to me.
992
01:00:18,032 --> 01:00:22,328
I can only hope that a shameful episode
in your life is completely past.
993
01:00:23,246 --> 01:00:24,998
If you'll excuse me, Mother.
994
01:00:26,749 --> 01:00:30,503
I think if you wear your glasses tonight,
you'll be less of a shock to the others.
995
01:00:30,586 --> 01:00:32,547
And take off whatever you've got
on your face.
996
01:00:33,381 --> 01:00:35,300
As to your hair and eyebrows,
997
01:00:35,383 --> 01:00:38,469
you can say that often after a severe
illness, one loses one's hair,
998
01:00:38,553 --> 01:00:41,180
but you're letting yours grow
as quickly as possible.
999
01:01:24,807 --> 01:01:25,808
[Charlotte sighs]
1000
01:01:25,892 --> 01:01:28,728
[chuckles] Yes, Hilda. It's me.
1001
01:01:29,395 --> 01:01:31,272
Welcome home, Miss Charlotte.
1002
01:01:31,356 --> 01:01:33,775
This just came by air express
from New York.
1003
01:01:33,858 --> 01:01:34,859
Thank you.
1004
01:01:36,110 --> 01:01:38,946
Miss Till is here about the dress.
Do you want her in?
1005
01:01:39,030 --> 01:01:41,366
- In a little while.
- Yes, miss.
1006
01:02:06,849 --> 01:02:08,935
I'll get another blanket
and bring your clothes up
1007
01:02:09,018 --> 01:02:10,395
as soon as I get a chance.
1008
01:02:10,478 --> 01:02:12,105
No, thank you, Hilda. You needn't bother.
1009
01:02:12,188 --> 01:02:13,481
Yes, miss.
1010
01:02:18,319 --> 01:02:19,779
What are you doing in this room?
1011
01:02:20,655 --> 01:02:21,739
I'm going to sleep here.
1012
01:02:22,323 --> 01:02:23,866
- You may go.
- Yes, ma'am.
1013
01:02:25,910 --> 01:02:29,247
Didn't you understand I wished someone
to sleep on the same floor with me?
1014
01:02:29,872 --> 01:02:33,084
We can get one of the maids
or perhaps we can get the nurse back.
1015
01:02:33,167 --> 01:02:36,712
"We"? So long as I pay the bills,
I'm running this house.
1016
01:02:37,255 --> 01:02:39,549
Please remember you're a guest, Charlotte.
1017
01:02:39,632 --> 01:02:42,427
Well, if I am one,
then please treat me like one, Mother.
1018
01:02:42,844 --> 01:02:46,973
Your guest prefers to sleep in this room,
if you don't mind.
1019
01:02:47,557 --> 01:02:50,726
This is no time for humor.
As it so happens, I do mind.
1020
01:02:50,810 --> 01:02:52,311
Where did these flowers come from?
1021
01:02:53,062 --> 01:02:54,147
From New York.
1022
01:02:54,439 --> 01:02:55,731
Who sent them?
1023
01:02:55,815 --> 01:02:59,610
I've forgotten the name of the florist.
I think it's on the box.
1024
01:02:59,694 --> 01:03:02,405
I've seen it.
I had the box brought to me first.
1025
01:03:02,488 --> 01:03:04,365
You know perfectly well what I mean.
1026
01:03:04,866 --> 01:03:06,492
What person sent the flowers?
1027
01:03:07,368 --> 01:03:08,911
There wasn't any card.
1028
01:03:09,620 --> 01:03:11,956
In other words,
you don't intend to tell me.
1029
01:03:13,708 --> 01:03:16,669
Mother, I don't want to be disagreeable
or unkind.
1030
01:03:17,253 --> 01:03:20,590
I've come home to live with you again,
here in the same house.
1031
01:03:20,673 --> 01:03:22,758
But it can't be in the same way.
1032
01:03:22,842 --> 01:03:24,385
I've been living my own life,
1033
01:03:24,469 --> 01:03:27,430
making my own decisions
for a long while now.
1034
01:03:27,513 --> 01:03:30,975
It's impossible to go back
to being treated like a child again.
1035
01:03:31,559 --> 01:03:35,813
I don't think I'll do anything
of importance that will displease you,
1036
01:03:35,897 --> 01:03:40,109
but, Mother, from now on
you must give me complete freedom,
1037
01:03:40,193 --> 01:03:45,072
including deciding what I wear,
where I sleep, what I read...
1038
01:03:45,156 --> 01:03:46,908
Where did you get that dress?
1039
01:03:47,450 --> 01:03:49,660
Lisa and I bought it in New York today.
1040
01:03:49,744 --> 01:03:51,037
It's outrageous.
1041
01:03:51,829 --> 01:03:53,414
Where's the black-and-white foulard?
1042
01:03:53,498 --> 01:03:55,750
I gave it to Miss Till.
She was so grateful.
1043
01:03:57,418 --> 01:04:01,088
Mother, please be fair
and meet me halfway.
1044
01:04:03,424 --> 01:04:07,136
They told me before you were born
that my recompense for having a late child
1045
01:04:07,220 --> 01:04:09,931
was the comfort the child would be to me
in my old age,
1046
01:04:10,014 --> 01:04:11,390
especially if she was a girl.
1047
01:04:12,433 --> 01:04:15,102
And on your first day home
after six months' absence,
1048
01:04:15,186 --> 01:04:16,687
you behave like this.
1049
01:04:19,649 --> 01:04:22,068
Mother, wait for me.
I'll go down with you.
1050
01:04:22,151 --> 01:04:24,946
Thank you. I prefer to go down alone.
1051
01:04:40,962 --> 01:04:42,004
Hilda!
1052
01:04:42,922 --> 01:04:44,257
Hilda, come here!
1053
01:04:44,340 --> 01:04:46,759
Mother! She fell all the way
down the stairs.
1054
01:04:46,842 --> 01:04:50,471
Don't worry. Go and get a doctor.
There's one down the street. Dr. Regan.
1055
01:04:57,061 --> 01:04:58,396
Is she conscious?
1056
01:04:58,479 --> 01:05:01,649
Well, if she isn't, this is the darnedest
torn ligament I've ever seen.
1057
01:05:01,732 --> 01:05:03,859
It'll swell and discolor.
She mustn't walk on it.
1058
01:05:03,943 --> 01:05:06,112
I feel responsible. We quarreled.
1059
01:05:06,195 --> 01:05:10,241
Charlotte, I believe there are
dinner guests waiting downstairs.
1060
01:05:11,117 --> 01:05:13,661
Or have you discarded your manners also?
1061
01:05:14,078 --> 01:05:16,914
You may tell my family
they may come up to see me,
1062
01:05:16,998 --> 01:05:18,541
one or two at a time.
1063
01:05:18,624 --> 01:05:21,210
I think your mother's enjoying
the excitement she's going to cause.
1064
01:05:21,627 --> 01:05:25,089
Must you whisper?
Am I to have no attention at all?
1065
01:05:26,173 --> 01:05:28,175
[mutters]
1066
01:05:31,262 --> 01:05:33,097
- [groans]
- [shushes]
1067
01:05:33,180 --> 01:05:35,182
[chattering]
1068
01:05:36,017 --> 01:05:37,351
Hello, everybody.
1069
01:05:37,435 --> 01:05:38,644
[chattering stops]
1070
01:05:41,939 --> 01:05:44,025
You look simply gorgeous.
1071
01:05:44,108 --> 01:05:46,193
- I just love your dress.
- Thank you, June.
1072
01:05:47,653 --> 01:05:51,073
- Hello, Aunt Hester, how are you?
- Well.
1073
01:05:51,157 --> 01:05:55,494
- Mmm. Well.
- By Jove. Uncle.
1074
01:05:55,578 --> 01:05:58,080
- Rosa, I'm glad to see you.
- Charlotte.
1075
01:05:58,164 --> 01:05:59,665
How you've changed.
1076
01:06:00,458 --> 01:06:03,794
- But you haven't, Lloyd, I'm happy to say.
- Eh?
1077
01:06:04,378 --> 01:06:06,881
- Justine.
- I couldn't be more astonished.
1078
01:06:06,964 --> 01:06:08,549
Yes, it was a shock, wasn't it?
1079
01:06:08,633 --> 01:06:11,052
But the doctor
said it was only a torn ligament.
1080
01:06:12,094 --> 01:06:15,514
- You did mean Mother, didn't you?
- Why, naturally she meant Mother.
1081
01:06:15,598 --> 01:06:16,807
Brother, dear.
1082
01:06:18,684 --> 01:06:19,935
Thank you, William.
1083
01:06:21,020 --> 01:06:22,855
How'd it go?
1084
01:06:22,938 --> 01:06:25,691
[whispering] I don't know,
but I think I won the first round.
1085
01:06:25,775 --> 01:06:29,320
Good. Oh, by the way,
do you know Elliot Livingston?
1086
01:06:29,737 --> 01:06:31,572
- How do you do?
- How do you do?
1087
01:06:31,656 --> 01:06:33,658
Tell me, why haven't we met before?
1088
01:06:33,741 --> 01:06:36,994
Well, the world is a small place,
but Boston is a big one.
1089
01:06:37,078 --> 01:06:39,664
- You're right, it is.
- [Charlotte] Let's have a fire.
1090
01:06:39,747 --> 01:06:43,000
- [Justine] You don't mean an open fire?
- [Hilary] No, Mother won't like it.
1091
01:06:43,084 --> 01:06:46,545
Oh, that reminds me, she asked to have you
come up by ones and twos.
1092
01:06:46,629 --> 01:06:49,256
Uncle Herbert, you go first.
You're the oldest.
1093
01:06:49,340 --> 01:06:52,885
For as long as I can remember,
that fire has never been lit.
1094
01:06:53,260 --> 01:06:55,054
High time it was then, Lloyd.
1095
01:06:56,263 --> 01:06:57,807
Thank you, would you mind?
1096
01:07:11,821 --> 01:07:13,906
I had no idea you played bridge.
1097
01:07:13,989 --> 01:07:16,325
Are you doing anything Wednesday
for lunch and afterward?
1098
01:07:16,409 --> 01:07:19,286
I'm short a player.
If you think Mother would spare you...
1099
01:07:19,370 --> 01:07:22,206
I'd love to, Justine,
if you think I'd fit in.
1100
01:07:22,289 --> 01:07:24,875
I think you'd fit in anywhere.
And furthermore —
1101
01:07:24,959 --> 01:07:27,169
Please, no more, Justine, or I shall cry.
1102
01:07:29,130 --> 01:07:31,549
- Good night.
- Good night.
1103
01:07:34,093 --> 01:07:36,971
I'm proud. Dr. Jaquith would be too.
1104
01:07:37,054 --> 01:07:38,305
- Good night.
- Good night, dear.
1105
01:07:41,517 --> 01:07:43,185
Can you ever forgive me?
1106
01:07:43,936 --> 01:07:45,146
Never.
1107
01:07:49,734 --> 01:07:51,694
I still can't get over our not having met.
1108
01:07:52,278 --> 01:07:54,280
Well, as a matter of fact, we have.
1109
01:07:54,363 --> 01:07:56,490
Once and almost twice.
1110
01:07:56,574 --> 01:07:57,783
I'm mystified.
1111
01:07:57,867 --> 01:07:58,993
Well, when we were children,
1112
01:07:59,076 --> 01:08:01,996
you were the only boy
who danced with me in dancing school.
1113
01:08:02,079 --> 01:08:05,708
And the almost is when you were supposed
to usher at my coming-out party
1114
01:08:05,791 --> 01:08:06,792
and didn't show up.
1115
01:08:06,876 --> 01:08:08,377
I'm covered with shame.
1116
01:08:08,461 --> 01:08:10,546
I shouldn't have told you. It wasn't nice.
1117
01:08:10,629 --> 01:08:14,216
Well, I hope you're going to allow me
to make up for my past rudeness.
1118
01:08:14,300 --> 01:08:16,886
- May I telephone you sometime?
- Of course. Anytime.
1119
01:08:16,969 --> 01:08:18,220
- Good night.
- Good night.
1120
01:08:21,932 --> 01:08:25,227
- She wants to see you at once.
- Yes, I know.
1121
01:08:25,311 --> 01:08:28,856
- Good night, Uncle, Aunt Hester.
- Thank you for a most unusual evening.
1122
01:08:28,939 --> 01:08:30,107
Good night.
1123
01:08:31,984 --> 01:08:34,445
- She wants to see you.
- I know. At once.
1124
01:08:34,528 --> 01:08:37,364
She's had two hours' sleep,
and she's bright as a button. And mad.
1125
01:08:37,448 --> 01:08:39,658
She smelled the fire
and sent Hilda to investigate.
1126
01:08:39,742 --> 01:08:41,786
If I were you,
I'd let her blow off her steam.
1127
01:08:41,869 --> 01:08:44,455
I put two tablespoons of sherry
and a sleeping powder in her hot milk,
1128
01:08:44,538 --> 01:08:45,873
so it shouldn't last long.
1129
01:08:45,956 --> 01:08:47,833
I'll wait right outside the door.
1130
01:08:47,917 --> 01:08:49,877
Dora, I suspect you're a treasure.
1131
01:08:59,887 --> 01:09:01,430
How's your ankle, Mother?
1132
01:09:01,514 --> 01:09:02,890
Extremely painful.
1133
01:09:02,973 --> 01:09:03,974
I'm so sorry.
1134
01:09:04,058 --> 01:09:07,311
I've been doing some thinking
as I've been lying here in pain,
1135
01:09:07,394 --> 01:09:09,980
listening to you all
having a good time downstairs.
1136
01:09:11,065 --> 01:09:14,819
- How much did that dress cost?
- It was frightfully expensive.
1137
01:09:14,902 --> 01:09:18,239
- I'll tell you about it in the morning.
- To whom did you charge it?
1138
01:09:19,782 --> 01:09:22,326
To whom I've always charged
my clothes, Mother.
1139
01:09:22,409 --> 01:09:24,537
And you expect me to pay for articles
charged to me
1140
01:09:24,620 --> 01:09:26,163
of which I do not approve?
1141
01:09:27,790 --> 01:09:31,836
Well, I could pay for it myself.
I've saved quite a little money.
1142
01:09:31,919 --> 01:09:33,629
I have about $5000.
1143
01:09:34,088 --> 01:09:36,257
$5000 won't last very long.
1144
01:09:36,841 --> 01:09:39,677
Especially if your monthly allowance
were to be discontinued.
1145
01:09:41,929 --> 01:09:42,930
Oh.
1146
01:09:45,099 --> 01:09:46,976
Mother, I want to ask you something.
1147
01:09:48,018 --> 01:09:50,938
When Father set up the trust
for the two boys,
1148
01:09:51,021 --> 01:09:53,023
why didn't he make one for me too?
1149
01:09:53,107 --> 01:09:54,441
Because you were a mere child.
1150
01:09:54,525 --> 01:09:57,987
And he wisely left your affairs
to my own better judgment.
1151
01:09:58,612 --> 01:10:01,115
I'm sure you've always had
everything in the world you want.
1152
01:10:03,200 --> 01:10:05,870
- I haven't had independence.
- That's it.
1153
01:10:06,620 --> 01:10:09,623
That's what I want to talk about.
Independence.
1154
01:10:09,707 --> 01:10:11,792
To buy what you choose,
wear what you choose,
1155
01:10:11,876 --> 01:10:12,960
sleep where you choose.
1156
01:10:13,043 --> 01:10:14,545
Independence.
1157
01:10:14,628 --> 01:10:16,589
That's what you mean by it, isn't it?
1158
01:10:17,673 --> 01:10:20,718
Dr. Jaquith says that independence
1159
01:10:20,801 --> 01:10:23,387
is reliance upon one's own will
and judgment.
1160
01:10:24,305 --> 01:10:26,599
I make the decisions here, Charlotte.
1161
01:10:32,229 --> 01:10:35,733
I'm willing you should occupy
your old room until I dismiss the nurse.
1162
01:10:35,816 --> 01:10:38,444
She will occupy your father's room
for the time being
1163
01:10:38,527 --> 01:10:41,447
and will perform a daughter's duties
as well as a nurse's.
1164
01:10:41,530 --> 01:10:44,700
That will give you a good chance
to think over what I've said.
1165
01:10:44,783 --> 01:10:47,536
I'm very glad to give a devoted daughter
a home under my roof
1166
01:10:47,620 --> 01:10:49,538
and pay all her expenses,
1167
01:10:49,622 --> 01:10:51,999
but not if she scorns my authority.
1168
01:10:53,626 --> 01:10:57,296
Well, I could earn my own living, Mother.
I've often thought about it.
1169
01:10:57,963 --> 01:11:00,466
I'd make a good head waitress
in a restaurant or —
1170
01:11:00,549 --> 01:11:01,800
You may think that very funny.
1171
01:11:01,884 --> 01:11:04,136
But I guess you'll be laughing
out of the other side of your face
1172
01:11:04,219 --> 01:11:06,055
if I did carry out my suggestion.
1173
01:11:06,138 --> 01:11:08,766
I don't think I would.
I'm not afraid, Mother.
1174
01:11:11,769 --> 01:11:13,354
I'm not afraid.
1175
01:11:17,107 --> 01:11:18,484
I'm not afraid, Mother.
1176
01:11:18,567 --> 01:11:19,735
Charlotte, sit down.
1177
01:11:21,028 --> 01:11:23,822
I want you to know something
I've never told you before.
1178
01:11:23,906 --> 01:11:25,282
It's about my will.
1179
01:11:25,783 --> 01:11:29,244
You'll be the most powerful and wealthy
member of the Vale family,
1180
01:11:29,328 --> 01:11:30,913
if I don't change my mind.
1181
01:11:31,497 --> 01:11:33,832
[slurs words]
I advise you to think it over.
1182
01:11:33,916 --> 01:11:36,752
Where's Dora? I want Dora.
1183
01:11:40,923 --> 01:11:42,841
I want the back of my head rubbed,
1184
01:11:42,925 --> 01:11:47,805
my ankle re-bandaged, my pillows fixed,
and another cup of that hot toddy.
1185
01:11:47,888 --> 01:11:51,225
- Which first, Queen Elizabeth?
- Head rubbed.
1186
01:11:59,900 --> 01:12:03,028
Mmm. That's good. Don't stop.
1187
01:12:05,447 --> 01:12:07,574
You're a good girl, Dora.
1188
01:12:07,658 --> 01:12:09,618
A good, devoted girl.
1189
01:12:11,078 --> 01:12:14,832
You wouldn't stick your nose up
at a pot of gold, would you, Dora?
1190
01:12:14,915 --> 01:12:17,209
You're talking absolute nonsense.
1191
01:12:17,793 --> 01:12:19,545
Nobody's listening.
1192
01:12:19,628 --> 01:12:21,463
Charlotte's gone to bed.
1193
01:12:22,214 --> 01:12:24,425
Mmm.
1194
01:12:25,968 --> 01:12:28,595
- You're groggy, Granny dear.
- Mmm.
1195
01:12:31,849 --> 01:12:35,811
[Charlotte] Dear Dr. Jaquith,Summer, winter, now spring again.
1196
01:12:35,894 --> 01:12:39,565
I won't say time flies,but it doesn't crawl as it used to.
1197
01:12:39,648 --> 01:12:42,317
Between Mother and me,there is still an armed truce.
1198
01:12:42,401 --> 01:12:44,486
She threatens, but she doesn't act.
1199
01:12:44,570 --> 01:12:48,240
I follow your advice:I stick by my guns but don't fire.
1200
01:12:49,199 --> 01:12:51,493
There's a man here who's been nice to me.
1201
01:12:51,577 --> 01:12:52,786
In fact, he's proposed to me,
1202
01:12:52,870 --> 01:12:56,165
and there are no arguments I can think ofwhy I shouldn't marry him.
1203
01:12:56,248 --> 01:13:00,711
Most every woman wants a man of her own,a home of her own, and a child of her own.
1204
01:13:00,794 --> 01:13:02,671
His name is Elliot Livingston.
1205
01:13:02,755 --> 01:13:05,799
He's from a fine Boston familyand is a fine man too.
1206
01:13:05,883 --> 01:13:08,510
A widower with two half-grown sons.
1207
01:13:08,594 --> 01:13:12,056
I don't know why I tell you thisexcept I tell you almost everything.
1208
01:13:18,937 --> 01:13:21,398
Of course, I can't force you
to tell me who they're from.
1209
01:13:22,066 --> 01:13:23,233
They're from Elliot.
1210
01:13:23,901 --> 01:13:25,736
Why haven't you accepted him?
1211
01:13:25,819 --> 01:13:28,447
Do you imagine there's a Livingston
waiting for you on every corner?
1212
01:13:29,364 --> 01:13:32,201
I've been waiting to see
how you feel about it, Mother.
1213
01:13:32,284 --> 01:13:36,080
You know as well as I do that it makes
no difference to you how I feel about it.
1214
01:13:36,163 --> 01:13:37,790
You always do exactly as you please.
1215
01:13:37,873 --> 01:13:41,001
[chuckles] I think you're pleased.
1216
01:13:41,376 --> 01:13:42,711
I'm nothing of the kind.
1217
01:13:42,795 --> 01:13:45,214
I'm only so astonished that you
of all the family
1218
01:13:45,297 --> 01:13:47,674
should bring such a feather
to the family cap.
1219
01:13:47,758 --> 01:13:50,219
Then if you really do approve,
Mother, dear, why—
1220
01:13:50,302 --> 01:13:52,304
Keep all that soft talk for Elliot.
1221
01:13:52,387 --> 01:13:55,140
- [knocks]
- Mother, there's no one like you.
1222
01:13:55,724 --> 01:13:56,934
Come in!
1223
01:13:58,018 --> 01:13:59,812
- Your flowers just came, miss.
- Thank you.
1224
01:13:59,895 --> 01:14:02,356
- And Mr. Livingston's waiting for you.
- Oh, is he?
1225
01:14:02,439 --> 01:14:04,942
- Would you finish arranging the roses?
- Yes, miss.
1226
01:14:05,025 --> 01:14:06,527
Leave them here for Mother.
1227
01:14:06,610 --> 01:14:09,196
Don't wait up. It's dinner and a concert.
1228
01:14:09,488 --> 01:14:11,949
I shall wait up. If I want to.
1229
01:14:18,413 --> 01:14:20,207
- Good evening, Charlotte.
- Hello, Elliot.
1230
01:14:20,290 --> 01:14:23,001
- Wouldn't they let you sit down?
- We're a little late. You look lovely.
1231
01:14:23,085 --> 01:14:26,004
Thank you. And for the roses too.
They're beautiful.
1232
01:14:28,298 --> 01:14:31,343
And yet you wear camellias.
Why do you always, Charlotte?
1233
01:14:31,426 --> 01:14:34,555
Just a personal idiosyncrasy.
We're all entitled to them.
1234
01:14:34,638 --> 01:14:37,099
But you never let me buy them.
Why don't you?
1235
01:14:38,183 --> 01:14:41,728
- Aren't you full of questions?
- And aren't you full of mystery?
1236
01:14:41,812 --> 01:14:44,648
- I? Good night, William.
- Good night.
1237
01:14:44,731 --> 01:14:45,732
Good night.
1238
01:14:48,861 --> 01:14:51,989
Charlotte, there are so many things
about you I don't understand.
1239
01:14:52,072 --> 01:14:54,533
You put me off, and you don't tell me why.
1240
01:14:54,616 --> 01:14:57,870
I don't even know if you're thinking
favorably or unfavorably.
1241
01:14:57,953 --> 01:14:59,955
Oh, favorably, Elliot.
1242
01:15:00,038 --> 01:15:02,583
But Elliot, there are
so many things to think about.
1243
01:15:02,666 --> 01:15:06,211
Taking over another woman's domain,
her house, her sons.
1244
01:15:06,295 --> 01:15:08,213
You can redo the house.
I'll build you a new one.
1245
01:15:08,881 --> 01:15:09,923
Oh.
1246
01:15:11,091 --> 01:15:14,636
Elaine was such a wonderful person.
Do you often think of her?
1247
01:15:15,262 --> 01:15:17,639
Well, yes. I want to be honest.
1248
01:15:18,932 --> 01:15:21,560
But you needn't be afraid that Elaine
will ever come back in any way.
1249
01:15:21,643 --> 01:15:22,728
She's just a memory now.
1250
01:15:23,312 --> 01:15:25,856
I'm sure she's much more substantial
than that.
1251
01:15:26,356 --> 01:15:27,858
You have her sons.
1252
01:15:28,358 --> 01:15:30,944
[Charlotte]
And I have only a dried corsage
1253
01:15:31,028 --> 01:15:32,946
and empty bottle of perfume.
1254
01:15:33,030 --> 01:15:34,907
And I can't even say his name.
1255
01:15:35,449 --> 01:15:36,742
I want to make you understand
1256
01:15:36,825 --> 01:15:39,828
that I'll be beginning a new life
with you and for you.
1257
01:15:40,913 --> 01:15:43,790
If we have a child, Elliot,
I wonder which one of us it will resemble.
1258
01:15:44,249 --> 01:15:45,334
A child?
1259
01:15:45,918 --> 01:15:47,252
I've shocked you.
1260
01:15:47,920 --> 01:15:51,506
But nevertheless, when I marry you,
that'll be one of the chief reasons.
1261
01:15:52,007 --> 01:15:54,593
Well, whatever the reason,
if only you'd...
1262
01:15:54,676 --> 01:15:57,679
I didn't say "if," Elliot, I said "when."
1263
01:15:58,764 --> 01:16:00,933
- Have another cocktail.
- Oh, I don't mind.
1264
01:16:01,016 --> 01:16:02,226
[man] Hello, Charlotte.
1265
01:16:02,309 --> 01:16:04,519
- Charlotte, darling.
- Gracie.
1266
01:16:04,603 --> 01:16:06,313
- Elliot, you're bad.
- I know we're late.
1267
01:16:06,396 --> 01:16:08,315
It was my fault. Hello, George.
1268
01:16:08,398 --> 01:16:10,400
"The last, the best,"
we always say, Charlotte.
1269
01:16:10,484 --> 01:16:13,070
Well, come on. Let's find a cocktail.
I'm two up on you.
1270
01:16:13,153 --> 01:16:14,154
Let me see.
1271
01:16:14,238 --> 01:16:17,157
I think we've got old-fashioneds
and martinis. Which for you?
1272
01:16:17,241 --> 01:16:18,742
Well, it doesn't really—
1273
01:16:18,825 --> 01:16:20,577
What's the matter? You see a ghost?
1274
01:16:24,206 --> 01:16:27,542
No, I think I know the man
who's talking to Hortense and Barbara.
1275
01:16:27,626 --> 01:16:29,294
Oh, J.D. Durrance.
1276
01:16:29,378 --> 01:16:31,964
Yes, he's doing a job for me.
Architect for the medical center.
1277
01:16:32,047 --> 01:16:34,549
Nice chap.
Not Boston, you know, but all right.
1278
01:16:34,633 --> 01:16:36,551
We've been trying to get him
to dinner all winter.
1279
01:16:36,635 --> 01:16:38,804
Shall I tell him your name
or let him guess?
1280
01:16:38,887 --> 01:16:40,472
- Let him guess.
- Right.
1281
01:16:40,555 --> 01:16:44,059
J.D., here's someone who thinks
she's met you before.
1282
01:16:45,727 --> 01:16:48,313
Why, yes, of course. You do look familiar.
1283
01:16:48,397 --> 01:16:49,982
Don't tell me her name, George.
1284
01:16:50,482 --> 01:16:51,858
Wait a minute, I've got it.
1285
01:16:52,567 --> 01:16:53,694
Beauchamp, isn't it?
1286
01:16:54,236 --> 01:16:57,781
- Camille Beauchamp.
- I'm sorry, but this is not the same lady.
1287
01:16:57,864 --> 01:17:01,118
My name is Vale.
I met you on a pleasure cruise once.
1288
01:17:01,201 --> 01:17:03,787
Oh, yes, Ms. Vale.
I hope you'll forgive me. I'm sure —
1289
01:17:03,870 --> 01:17:06,290
[chuckles] I shall leave you two alone
to make your own peace.
1290
01:17:10,002 --> 01:17:13,964
George tells me you've been in Boston
very often this winter, Mr. Durrance.
1291
01:17:14,381 --> 01:17:17,718
- [whispers] And I didn't know.
- Yes, several times.
1292
01:17:18,385 --> 01:17:20,429
You look simply glorious.
1293
01:17:20,512 --> 01:17:22,055
An architect?
1294
01:17:23,015 --> 01:17:24,641
I could cry with pride.
1295
01:17:25,142 --> 01:17:27,769
Yes, it's an interesting job
I'm doing for George.
1296
01:17:28,520 --> 01:17:30,522
I wanted horribly to call you up.
1297
01:17:31,231 --> 01:17:33,400
- The medical center, isn't it?
- Yes.
1298
01:17:33,900 --> 01:17:35,819
I walk by your house
on Marlborough Street.
1299
01:17:36,320 --> 01:17:38,030
Once I almost rang the bell.
1300
01:17:39,823 --> 01:17:43,201
Thank you. Tell me about Deb and Mac.
1301
01:17:43,827 --> 01:17:46,747
You introduced me to them
on the pleasure cruise, remember?
1302
01:17:47,122 --> 01:17:48,415
They're both fine.
1303
01:17:50,667 --> 01:17:51,877
How is Tina?
1304
01:17:59,676 --> 01:18:01,011
Well, Tina...
1305
01:18:01,094 --> 01:18:03,096
We're having quite a bad time with Tina.
1306
01:18:03,597 --> 01:18:04,973
Tell me about it.
1307
01:18:05,807 --> 01:18:08,393
I'm afraid we've got to send her
away somewhere.
1308
01:18:08,477 --> 01:18:10,771
The doctor thinks
she shouldn't be with her mother.
1309
01:18:11,188 --> 01:18:13,273
I took her to see Dr. Jaquith,
1310
01:18:13,357 --> 01:18:17,110
who was highly recommended to me by this
Camille Beauchamp I mistook you for.
1311
01:18:17,652 --> 01:18:19,780
Camille, I am still horribly in love.
1312
01:18:21,198 --> 01:18:22,324
Come along, everybody.
1313
01:18:22,407 --> 01:18:25,577
We simply have to dine now,
or we'll never get to the concert.
1314
01:18:26,787 --> 01:18:29,790
[orchestra playing]
1315
01:19:04,116 --> 01:19:05,158
Camille...
1316
01:19:06,910 --> 01:19:08,245
I must see you.
1317
01:19:09,454 --> 01:19:11,415
May I come to your house tonight?
1318
01:19:12,082 --> 01:19:13,917
I won't stay but ten minutes.
1319
01:19:15,335 --> 01:19:16,837
I must talk to you.
1320
01:19:17,254 --> 01:19:18,505
Yes, do.
1321
01:19:21,550 --> 01:19:23,552
[playing continues]
1322
01:20:00,672 --> 01:20:02,799
[phone ringing]
1323
01:20:07,512 --> 01:20:09,723
Hello? Yes.
1324
01:20:10,140 --> 01:20:11,975
What's the name, please?
1325
01:20:12,058 --> 01:20:13,935
- Is that for me, Hilda?
- Yes, miss.
1326
01:20:14,436 --> 01:20:16,271
Thank you. Hello?
1327
01:20:16,354 --> 01:20:17,355
[Jerry] Charlotte?
1328
01:20:17,439 --> 01:20:20,233
- Jerry, why didn't you —
- I'm leaving tonight on the midnight.
1329
01:20:21,359 --> 01:20:24,362
- But why?
- I've got to get back on business.
1330
01:20:25,197 --> 01:20:29,159
Mrs. Weston told me the news.
You're engaged to marry her brother.
1331
01:20:29,659 --> 01:20:30,994
I wanted to tell you.
1332
01:20:31,328 --> 01:20:34,831
I just wanted to say
that I thought he was a grand person,
1333
01:20:34,915 --> 01:20:36,541
and I hope you'll be very happy.
1334
01:20:36,625 --> 01:20:38,627
Where are you now? I've got to see you.
1335
01:20:38,710 --> 01:20:42,172
No, Charlotte,
I think it best that we don't.
1336
01:20:42,255 --> 01:20:43,256
Good-bye.
1337
01:20:50,388 --> 01:20:52,599
Hilda. Hilda.
1338
01:20:53,141 --> 01:20:54,893
Call a taxi quickly, will you?
1339
01:21:02,734 --> 01:21:03,735
Jerry.
1340
01:21:04,736 --> 01:21:06,780
Charlotte, you shouldn't have come.
1341
01:21:06,863 --> 01:21:09,407
I had to see you.
I wanted to talk to you about Elliot.
1342
01:21:10,659 --> 01:21:12,577
Why are you marrying him? Do you love him?
1343
01:21:12,661 --> 01:21:15,163
Not like we do. Not like us.
1344
01:21:15,622 --> 01:21:18,917
I thought it might grow to be
or something like it.
1345
01:21:19,501 --> 01:21:21,586
I thought I was getting over you, Jerry.
1346
01:21:21,670 --> 01:21:23,588
I didn't think I'd ever see you again.
1347
01:21:23,672 --> 01:21:26,091
We'd made our pact,
and we were living up to it.
1348
01:21:26,174 --> 01:21:28,885
How about Livingston?
What sort of man is he?
1349
01:21:28,969 --> 01:21:30,470
Like you in many ways.
1350
01:21:30,887 --> 01:21:33,890
Not your sense of humor,
nor your sense of beauty,
1351
01:21:33,974 --> 01:21:35,392
nor your sense of play.
1352
01:21:35,725 --> 01:21:37,435
But a fine man,
1353
01:21:37,519 --> 01:21:40,313
and a kind of refuge
I thought I could never have.
1354
01:21:41,064 --> 01:21:43,316
- You're not angry with me?
- No.
1355
01:21:43,775 --> 01:21:45,151
Only with myself.
1356
01:21:45,527 --> 01:21:47,195
I was a cad to make you care for me
1357
01:21:47,279 --> 01:21:49,155
and then because
of some noble sense of duty,
1358
01:21:49,239 --> 01:21:51,449
to leave you to get over it
the best you can.
1359
01:21:52,200 --> 01:21:54,369
And there isn't a thing I can do about it.
1360
01:21:54,452 --> 01:21:57,914
Isobel depends on me more and more.
She's ill and getting worse.
1361
01:21:58,415 --> 01:21:59,583
And there's Tina.
1362
01:22:00,458 --> 01:22:03,587
- Even if I could chuck everything —
- But I wouldn't let you, Jerry.
1363
01:22:04,588 --> 01:22:06,965
Jerry, what's the feminine for your word?
1364
01:22:07,048 --> 01:22:08,300
That's what I am.
1365
01:22:08,383 --> 01:22:11,928
I knew you were married, and I walked
right in with my eyes wide open.
1366
01:22:12,429 --> 01:22:15,348
- But you said it would make you happier.
- And it has.
1367
01:22:15,432 --> 01:22:17,767
I've got back my work,
and it's due to you.
1368
01:22:18,184 --> 01:22:19,811
I've been hoping you'd say that.
1369
01:22:19,894 --> 01:22:23,982
I have more understanding for Tina.
I'm even kinder to Isobel.
1370
01:22:24,065 --> 01:22:26,776
- So don't blame yourself.
- Then don't you.
1371
01:22:26,860 --> 01:22:28,695
- It's different.
- It's not.
1372
01:22:30,155 --> 01:22:32,157
Shall I tell you what you've given me?
1373
01:22:32,991 --> 01:22:34,326
On that very first day,
1374
01:22:34,409 --> 01:22:37,245
a little bottle of perfume
made me feel important.
1375
01:22:37,746 --> 01:22:39,456
You were my first friend.
1376
01:22:39,914 --> 01:22:43,918
And then when you fell in love with me,
I was so proud.
1377
01:22:44,544 --> 01:22:48,006
And when I came home, I needed something
to make me feel proud.
1378
01:22:48,673 --> 01:22:52,927
And your camellias arrived, and I knew
you were thinking about me.
1379
01:22:53,386 --> 01:22:55,805
I could've walked into a den of lions.
1380
01:22:56,306 --> 01:22:59,309
As a matter of fact, I did,
and the lions didn't hurt me.
1381
01:23:00,518 --> 01:23:02,437
Please take back what you said.
1382
01:23:03,355 --> 01:23:06,900
If you can marry that man
and have a full and happy life, I will.
1383
01:23:06,983 --> 01:23:09,361
- I'll try.
- [conductor] All aboard!
1384
01:23:15,700 --> 01:23:17,619
I'll look for you around every corner.
1385
01:23:17,994 --> 01:23:18,995
Good-bye, darling.
1386
01:23:19,913 --> 01:23:20,997
Good-bye, darling.
1387
01:23:22,040 --> 01:23:23,291
[conductor] All aboard!
1388
01:23:51,361 --> 01:23:53,780
Do you know where we'll be
two weeks from today?
1389
01:23:53,863 --> 01:23:56,700
We'll be on the ocean,
two days off San Francisco.
1390
01:23:58,743 --> 01:24:00,453
That's so soon, Elliot.
1391
01:24:01,121 --> 01:24:02,789
I do want to be sure.
1392
01:24:07,001 --> 01:24:09,045
- You know what I'd like?
- Mm-hmm?
1393
01:24:09,129 --> 01:24:14,509
I'd like you to take me to some
Bohemian restaurant for dinner some night,
1394
01:24:14,592 --> 01:24:18,263
where we could be very gay,
have cocktails and champagne,
1395
01:24:18,346 --> 01:24:20,265
and you could make love to me, and...
1396
01:24:23,143 --> 01:24:24,185
[chuckles]
1397
01:24:25,645 --> 01:24:27,564
Well, what I mean is...
1398
01:24:29,941 --> 01:24:31,109
if I could...
1399
01:24:31,651 --> 01:24:35,697
if I could just get rid of some
of my inhibitions, just for once,
1400
01:24:35,780 --> 01:24:37,615
I might have more confidence.
1401
01:24:37,699 --> 01:24:39,242
Time will give you confidence.
1402
01:24:40,785 --> 01:24:42,036
That's not what I mean.
1403
01:24:42,412 --> 01:24:43,580
Well, what do you mean?
1404
01:24:48,293 --> 01:24:52,589
I read... a novel once about a woman,
1405
01:24:52,672 --> 01:24:54,299
a very repressed woman.
1406
01:24:54,382 --> 01:24:58,052
She was in an automobile accident
with a man. It was a very cold night.
1407
01:24:58,720 --> 01:25:00,430
He gave her a drink to keep her warm.
1408
01:25:01,014 --> 01:25:05,351
And because of the drink,
she lost her inhibitions.
1409
01:25:06,561 --> 01:25:08,104
You see, she was just...
1410
01:25:12,192 --> 01:25:14,402
I'm afraid I sound very depraved.
1411
01:25:21,826 --> 01:25:22,827
- Ell —
- Char —
1412
01:25:24,996 --> 01:25:27,415
I wonder if we were both going to say
the same thing.
1413
01:25:27,749 --> 01:25:29,042
About our trip...
1414
01:25:29,667 --> 01:25:32,545
If you like, I can exchange
the two tickets for three
1415
01:25:32,629 --> 01:25:33,713
and take the boys.
1416
01:25:33,797 --> 01:25:35,256
- Would you?
- Certainly.
1417
01:25:36,549 --> 01:25:39,385
Charlotte, I've been thinking about us.
1418
01:25:39,969 --> 01:25:40,970
Yes?
1419
01:25:41,721 --> 01:25:43,014
Perhaps we wouldn't be happy.
1420
01:25:44,265 --> 01:25:45,767
We wouldn't be, Elliot.
1421
01:25:46,810 --> 01:25:49,896
You ought to marry someone
who would enjoy what you enjoy.
1422
01:25:51,815 --> 01:25:53,900
Let's not linger over it, Elliot.
1423
01:25:56,194 --> 01:25:59,989
Well, I suppose you'll meet somebody,
sometime.
1424
01:26:00,657 --> 01:26:02,534
No, I don't think I'll ever marry.
1425
01:26:02,617 --> 01:26:04,911
Some women just aren't the marrying kind.
1426
01:26:04,994 --> 01:26:06,412
But you'll meet someone.
1427
01:26:06,955 --> 01:26:08,665
Thank you for thinking it was me.
1428
01:26:09,082 --> 01:26:11,000
I have that on my record, anyway.
1429
01:26:14,838 --> 01:26:17,632
- Do I kiss you good-bye?
- No, let's not.
1430
01:26:18,424 --> 01:26:21,052
It isn't really good-bye.
We'll see each other again, won't we?
1431
01:26:21,386 --> 01:26:22,637
Of course we will.
1432
01:26:23,263 --> 01:26:25,515
Well, good-bye till we meet again.
1433
01:26:26,224 --> 01:26:27,767
Good-bye till we meet again.
1434
01:26:39,904 --> 01:26:42,490
[Charlotte] It's like the timewhen my father died.
1435
01:26:42,574 --> 01:26:44,492
His breathing just stopped.
1436
01:26:44,576 --> 01:26:46,536
All over, finished.
1437
01:26:47,120 --> 01:26:48,329
Ended forever.
1438
01:26:49,873 --> 01:26:52,417
You fool! Oh, you fool!
1439
01:26:52,834 --> 01:26:56,546
Now you’ll never have a home of your own,or a man of your own,
1440
01:26:56,629 --> 01:26:58,423
or a child of your own.
1441
01:27:09,976 --> 01:27:11,019
Hello, Mother.
1442
01:27:12,854 --> 01:27:15,189
I thought Elliot was staying for lunch.
1443
01:27:15,273 --> 01:27:16,649
What's his hurry today?
1444
01:27:17,358 --> 01:27:19,360
Mother, Elliot and I
have broken our engagement.
1445
01:27:19,986 --> 01:27:21,154
What did you say?
1446
01:27:21,237 --> 01:27:23,907
I said, Elliot and I have broken
our engagement.
1447
01:27:24,741 --> 01:27:26,409
Why have you done that?
1448
01:27:26,492 --> 01:27:28,036
Because I don't love him.
1449
01:27:29,120 --> 01:27:32,206
Have you no sense of obligation
to your family or to me?
1450
01:27:32,290 --> 01:27:34,709
Here you have the chance
to join our name, Vale,
1451
01:27:34,792 --> 01:27:37,545
with one of the finest families
in the city, Livingston.
1452
01:27:37,629 --> 01:27:40,214
And you come in here and tell me
that you're not in love?
1453
01:27:40,298 --> 01:27:42,425
You're behaving
like a romantic girl of 18.
1454
01:27:42,842 --> 01:27:44,344
I don't doubt it.
1455
01:27:44,427 --> 01:27:46,429
And what do you intend
to do with your life?
1456
01:27:47,013 --> 01:27:50,850
Get a cat and a parrot and live alone
in single blessedness.
1457
01:27:51,267 --> 01:27:52,602
Stop rocking.
1458
01:27:53,603 --> 01:27:56,189
You've never done anything
to make your mother proud
1459
01:27:56,731 --> 01:27:58,608
or to make yourself proud either.
1460
01:27:59,150 --> 01:28:01,152
Why, I should think you'd be ashamed
to be born
1461
01:28:01,235 --> 01:28:03,696
and live all your life as Charlotte Vale.
1462
01:28:03,780 --> 01:28:05,531
Miss Charlotte Vale.
1463
01:28:06,240 --> 01:28:09,410
Dr. Jaquith says that tyranny is sometimes
1464
01:28:09,911 --> 01:28:12,413
the expression of the maternal instinct.
1465
01:28:12,914 --> 01:28:15,333
If that's a mother's love,
I want no part of it.
1466
01:28:15,917 --> 01:28:18,628
I didn't want to be born.
You didn't want me to be born either.
1467
01:28:18,711 --> 01:28:20,713
It's been a calamity on both sides.
1468
01:28:24,634 --> 01:28:25,969
[exhales]
1469
01:28:26,844 --> 01:28:29,138
Oh, Mother, let's not quarrel.
1470
01:28:30,056 --> 01:28:33,226
We've been getting along together
so well lately.
1471
01:28:33,685 --> 01:28:35,019
It was a horrid...
1472
01:28:37,063 --> 01:28:38,564
thing to say.
1473
01:28:45,321 --> 01:28:46,364
Dora!
1474
01:28:48,282 --> 01:28:49,409
Dora!
1475
01:28:50,451 --> 01:28:52,829
We quarreled. I did it.
1476
01:28:57,041 --> 01:28:58,209
I did it.
1477
01:29:00,211 --> 01:29:01,671
I did it.
1478
01:29:03,464 --> 01:29:04,465
[whispers] I did it.
1479
01:29:04,966 --> 01:29:08,886
"To these household servants who were
still serving me at the time of my death,
1480
01:29:08,970 --> 01:29:12,348
I bequeath to each of the above-mentioned
the sum of $3000.
1481
01:29:12,849 --> 01:29:15,435
All the rest, residue,
and remainder of my estate,
1482
01:29:15,518 --> 01:29:17,228
real, personal, or mixed,
1483
01:29:17,311 --> 01:29:21,107
I give, devise, and bequeath
to my beloved daughter Charlotte Vale."
1484
01:29:22,483 --> 01:29:24,777
[Charlotte] I did it. I did it.
1485
01:29:25,570 --> 01:29:28,114
I did it. I did it.
1486
01:29:28,656 --> 01:29:31,367
I never did anythingto make my mother proud.
1487
01:29:31,451 --> 01:29:33,578
I must see Dr. Jaquith.
1488
01:29:34,370 --> 01:29:36,039
Oh, Jerry.
1489
01:29:37,498 --> 01:29:42,003
Jerry, where are you now
when I need you so much?
1490
01:29:51,095 --> 01:29:52,597
[door opens]
1491
01:29:54,515 --> 01:29:55,850
Hello, Scooter.
1492
01:29:56,684 --> 01:29:58,102
Hello, Scooter.
1493
01:29:58,186 --> 01:30:01,064
Do you remember me? Do you? [chuckles]
1494
01:30:01,147 --> 01:30:02,148
Miss Trask.
1495
01:30:02,231 --> 01:30:04,275
- Well, look who's here.
- Hello.
1496
01:30:04,358 --> 01:30:06,944
Well, for goodness sake,
I hardly know you.
1497
01:30:08,571 --> 01:30:10,073
Oh, of course.
1498
01:30:10,656 --> 01:30:14,285
I was about to send the police for you.
The doctor wired you were coming.
1499
01:30:14,368 --> 01:30:16,120
It's been a very long drive.
1500
01:30:16,871 --> 01:30:19,582
I'm tired. Do you suppose I could go
to my room right away?
1501
01:30:19,665 --> 01:30:21,793
Why, of course you can.
I've put you in Room 18.
1502
01:30:21,876 --> 01:30:24,504
That's your old room, remember?
I thought it'd make you feel at home.
1503
01:30:24,587 --> 01:30:26,130
- Thank you.
- How's Jaquith?
1504
01:30:26,214 --> 01:30:28,925
Same as ever. Handing out
common sense instead of sympathy.
1505
01:30:29,008 --> 01:30:30,009
Now...
1506
01:30:30,093 --> 01:30:32,011
- Could Samson get my bags?
- Of course.
1507
01:30:32,095 --> 01:30:34,597
Samson? Get Miss Vale's bags
out of her car.
1508
01:30:51,322 --> 01:30:52,657
How's it coming?
1509
01:30:53,783 --> 01:30:54,951
All right.
1510
01:30:57,120 --> 01:31:00,414
- What's it supposed to be?
- I don't know.
1511
01:31:04,752 --> 01:31:06,838
Here's the little girl's other slipper.
1512
01:31:09,090 --> 01:31:10,800
Do you mind if I join you?
1513
01:31:13,302 --> 01:31:15,179
What's the title of the picture?
1514
01:31:16,681 --> 01:31:18,307
Oh, "The Proposal."
1515
01:31:19,767 --> 01:31:23,604
I'll collect all the pink pieces,
that is, if you don't mind.
1516
01:31:23,688 --> 01:31:26,816
Of course, some people prefer
to do a puzzle alone.
1517
01:31:28,234 --> 01:31:29,360
I know who you are.
1518
01:31:31,028 --> 01:31:32,405
You do? Who am I?
1519
01:31:33,197 --> 01:31:34,448
You're my new nurse.
1520
01:31:35,408 --> 01:31:38,744
- No, I'm not. You're quite wrong.
- You can't fool me.
1521
01:31:39,203 --> 01:31:40,955
And I know why you've come here.
1522
01:31:41,873 --> 01:31:44,625
To make sure I don't run away
from this place again.
1523
01:31:44,709 --> 01:31:47,295
Did you run away from here once?
I didn't know.
1524
01:31:49,797 --> 01:31:52,967
- What's your name?
- You know my name.
1525
01:31:53,050 --> 01:31:55,094
That's why you stood there
and stared at me.
1526
01:31:55,636 --> 01:31:58,055
That was very rude of me.
1527
01:31:58,139 --> 01:32:01,267
But, you see, you reminded me of somebody.
1528
01:32:01,767 --> 01:32:03,352
Who?
1529
01:32:03,436 --> 01:32:07,023
Well, if you must know, myself.
1530
01:32:07,481 --> 01:32:09,150
Of course, at your age.
1531
01:32:10,109 --> 01:32:11,694
You're about 14, aren't you?
1532
01:32:12,153 --> 01:32:13,529
I'm 12...
1533
01:32:14,822 --> 01:32:16,407
nearly 13.
1534
01:32:16,490 --> 01:32:19,493
There you are. Christine, your schedule
calls for you to spend the evening
1535
01:32:19,577 --> 01:32:21,078
with the young people next door.
1536
01:32:21,162 --> 01:32:23,372
- They don't want me.
- Oh, nonsense. Of course they want you.
1537
01:32:23,456 --> 01:32:27,501
But I'll bet they'd want you a lot more
if you just make a little effort yourself.
1538
01:32:27,585 --> 01:32:30,171
I've got a fine ping-pong game
all fixed up for you.
1539
01:32:30,254 --> 01:32:32,173
Barbara and Betty against you and Bob.
1540
01:32:32,757 --> 01:32:34,717
- He's the best player here.
- Of course he is.
1541
01:32:34,800 --> 01:32:37,678
That's why you're going to be his partner.
To make the match more even.
1542
01:32:38,012 --> 01:32:39,764
But I'll be the worst one.
1543
01:32:39,847 --> 01:32:41,557
I'll die. I'll just die.
1544
01:32:41,641 --> 01:32:44,227
You'll do nothing of the sort.
Don't dramatize, Christine.
1545
01:32:44,310 --> 01:32:46,062
Oh, please, please, please.
1546
01:32:46,145 --> 01:32:48,314
Don't make me. Don't make me.
1547
01:32:48,397 --> 01:32:51,025
- Don't make me! [sobs]
- Oh, Christine.
1548
01:32:51,108 --> 01:32:52,193
Don't make her.
1549
01:32:52,276 --> 01:32:55,738
The doctor wants Christine to have
exercise in the evening. And I'm here —
1550
01:32:55,821 --> 01:32:57,990
I'll see that she has some exercise.
1551
01:32:58,366 --> 01:33:00,743
I have to take my car down to the town
1552
01:33:00,826 --> 01:33:02,620
and leave it at the garage to be washed.
1553
01:33:02,703 --> 01:33:04,914
Christine could go with me.
We'll walk back.
1554
01:33:04,997 --> 01:33:06,958
Or run if you like.
1555
01:33:07,458 --> 01:33:11,212
That is, if Christine would be kind enough
to go with me.
1556
01:33:11,295 --> 01:33:12,505
Would you?
1557
01:33:22,473 --> 01:33:23,724
- Yes.
- I'm sorry, Christine —
1558
01:33:23,808 --> 01:33:25,351
Please, let me go with this lady.
1559
01:33:25,434 --> 01:33:28,062
I promise to drink
all my cocoa tonight if you will.
1560
01:33:28,145 --> 01:33:30,356
For goodness sake, Christine,
don't carry on.
1561
01:33:32,566 --> 01:33:33,693
Go get your coat.
1562
01:33:35,736 --> 01:33:37,530
I'm sorry, Trask.
1563
01:33:38,447 --> 01:33:39,448
I couldn't help it.
1564
01:33:39,532 --> 01:33:43,202
Hmm. I thought you were too tired
to do anything but just crawl into bed.
1565
01:33:43,286 --> 01:33:46,122
I guess Cascades has performed
another miracle on me.
1566
01:33:46,205 --> 01:33:48,291
Tell Christine I'll be right down.
I'm going upstairs.
1567
01:33:48,374 --> 01:33:51,002
By the way,
Christine's room is next to yours,
1568
01:33:51,085 --> 01:33:52,670
so you'll share the same bathroom.
1569
01:33:52,753 --> 01:33:55,339
Don't be disturbed if you hear her crying.
She has spells of it.
1570
01:33:55,423 --> 01:33:56,424
Just ignore it.
1571
01:33:56,507 --> 01:33:58,968
It's one of her little tyrannies,
like refusing to eat.
1572
01:33:59,051 --> 01:34:00,386
Just ignore that too.
1573
01:34:00,469 --> 01:34:04,098
Only if you could manage to get a little
food into her tonight, it would help.
1574
01:34:04,181 --> 01:34:05,224
I'll try.
1575
01:34:16,110 --> 01:34:17,987
How long have you been at Cascades?
1576
01:34:18,404 --> 01:34:20,906
Ten days. Nearly 11.
1577
01:34:21,407 --> 01:34:24,327
- You don't like it much, do you?
- No.
1578
01:34:24,827 --> 01:34:28,414
Neither did I at the end of ten days.
The first two weeks are the worst.
1579
01:34:29,081 --> 01:34:30,249
I shall never like it.
1580
01:34:30,875 --> 01:34:33,502
- Do you want to go home?
- No.
1581
01:34:34,003 --> 01:34:37,506
- Where do you want to go?
- [sighs] I don't know.
1582
01:34:39,050 --> 01:34:41,469
My mother doesn't want me at home.
1583
01:34:41,552 --> 01:34:43,971
That's why it's helping Father
for me to be here.
1584
01:34:45,264 --> 01:34:47,224
Where were you headed when you ran away?
1585
01:34:47,308 --> 01:34:50,895
For a telephone booth in town to put in
a reverse call to my daddy.
1586
01:34:51,395 --> 01:34:54,106
- To ask him to come and get you?
- No.
1587
01:34:55,441 --> 01:34:58,152
I promised him I'd stay here
for two weeks.
1588
01:34:58,903 --> 01:35:01,280
I just wanted to hear Daddy's voice again.
1589
01:35:03,115 --> 01:35:06,118
I'm almost sure my father's dying.
[sobbing]
1590
01:35:07,244 --> 01:35:08,496
Is he sick?
1591
01:35:08,579 --> 01:35:11,499
They won't let me speak to him,
so I don't know.
1592
01:35:14,126 --> 01:35:15,544
Listen, Christine.
1593
01:35:16,754 --> 01:35:18,714
There's the telephone booth.
1594
01:35:19,465 --> 01:35:21,550
And here's my change purse.
1595
01:35:22,468 --> 01:35:24,720
Do you think your father
will be home tonight?
1596
01:35:26,472 --> 01:35:30,017
- You mean I can call him now?
- That's exactly what I mean. Go ahead.
1597
01:35:33,104 --> 01:35:36,148
Help me, will you, please?
I'm not sure I can run it.
1598
01:35:38,025 --> 01:35:39,110
Of course.
1599
01:35:46,909 --> 01:35:48,327
[chimes]
1600
01:35:48,411 --> 01:35:50,955
- [operator] Number, please.
- Long distance, please.
1601
01:35:51,288 --> 01:35:52,623
[operator] Long distance.
1602
01:35:53,124 --> 01:35:55,668
I want to put in
a person-to-person call to...
1603
01:35:55,751 --> 01:35:59,296
Jeremiah Duveaux Durrance.
Mount Vernon 2940.
1604
01:36:01,132 --> 01:36:04,051
...to Mr. Jeremiah Duveaux Durrance.
1605
01:36:04,135 --> 01:36:05,511
Mount Vernon 2940.
1606
01:36:05,594 --> 01:36:08,139
- [operator] 2940?
- Yes, thank you.
1607
01:36:08,639 --> 01:36:10,474
[operator] Deposit 50 cents, please.
1608
01:36:14,353 --> 01:36:16,313
[chimes]
1609
01:36:16,397 --> 01:36:17,731
All of that?
1610
01:36:20,359 --> 01:36:23,320
Hello? Yes?
1611
01:36:24,280 --> 01:36:25,281
Hello?
1612
01:36:26,198 --> 01:36:27,533
Hello? Hello?
1613
01:36:31,245 --> 01:36:33,539
Hello? Hello, Daddy.
1614
01:36:34,123 --> 01:36:35,249
Tina.
1615
01:36:36,709 --> 01:36:39,462
- Anything wrong?
- Oh, hello, Daddy.
1616
01:36:39,879 --> 01:36:41,172
Are you all right?
1617
01:36:42,214 --> 01:36:45,176
Oh, Daddy, I just wanted to hear you
speak to me.
1618
01:36:45,259 --> 01:36:49,096
When are you coming up to see me?
I'm so lonesome here.
1619
01:36:50,097 --> 01:36:51,724
Why can't you come tomorrow?
1620
01:36:53,058 --> 01:36:54,977
But, Daddy, you promised.
1621
01:36:57,521 --> 01:36:59,899
Yes, I remember. Good-bye.
1622
01:37:04,945 --> 01:37:07,114
Thank you for letting me call him.
1623
01:37:07,198 --> 01:37:09,158
Thank you, thank you.
1624
01:37:09,241 --> 01:37:11,494
Oh, I'd like to finish my ice cream now.
1625
01:37:11,911 --> 01:37:13,829
I think we'd better have some fresh...
1626
01:37:13,913 --> 01:37:16,373
Would you bring us
two more vanillas, please?
1627
01:37:16,457 --> 01:37:18,292
But I'll owe you so much.
1628
01:37:18,375 --> 01:37:20,127
Daddy said I'm to pay you back.
1629
01:37:20,211 --> 01:37:21,962
He wanted to know
who was letting me call him,
1630
01:37:22,046 --> 01:37:24,256
and all I could say was a nice light lady,
1631
01:37:24,340 --> 01:37:26,759
and that I'd write to him tomorrow
and tell him your name.
1632
01:37:27,301 --> 01:37:28,761
What is your name, please?
1633
01:37:29,428 --> 01:37:31,555
Don't you think secrets are fun?
1634
01:37:31,639 --> 01:37:33,682
Just refer to me as the nice light lady.
1635
01:37:33,766 --> 01:37:35,226
It sounds so mysterious.
1636
01:37:36,143 --> 01:37:39,063
Look here, I wouldn't tell Miss Trask
about the phone call.
1637
01:37:39,146 --> 01:37:40,564
It might get me in wrong.
1638
01:37:40,898 --> 01:37:43,567
Oh, no. Nor Dr. Brine nor Dr. Jaquith.
1639
01:37:43,651 --> 01:37:45,611
I won't tell a single living soul.
1640
01:37:46,737 --> 01:37:49,490
I'd soon as sicken and die
than put you in the wrong.
1641
01:37:50,282 --> 01:37:51,408
Tina, really?
1642
01:37:51,867 --> 01:37:53,118
You called me Tina.
1643
01:37:54,286 --> 01:37:56,789
Did I? How stupid of me.
1644
01:37:56,872 --> 01:37:59,708
But then it is a nickname
for Christine, isn't it?
1645
01:37:59,792 --> 01:38:02,503
Yes, but nobody calls me that now
except my daddy.
1646
01:38:02,586 --> 01:38:03,921
Well, I won't then.
1647
01:38:04,004 --> 01:38:05,214
No, please.
1648
01:38:05,631 --> 01:38:07,716
I want you to call me Tina.
1649
01:38:14,723 --> 01:38:16,225
[Tina crying]
1650
01:38:19,812 --> 01:38:21,438
[crying continues]
1651
01:38:34,326 --> 01:38:36,662
It's I, Tina. Don't be afraid.
1652
01:38:37,246 --> 01:38:38,706
What's the matter?
1653
01:38:41,417 --> 01:38:42,751
[sobs]
1654
01:38:44,295 --> 01:38:45,963
Oh, Tina.
1655
01:38:48,591 --> 01:38:49,883
Tina.
1656
01:38:50,301 --> 01:38:53,679
Don't leave me. Don't leave me.
1657
01:38:54,388 --> 01:38:56,473
I won't till you're asleep.
1658
01:38:57,600 --> 01:38:59,393
Tell me, what's the matter?
1659
01:38:59,893 --> 01:39:04,023
I'm ugly and mean, and nobody likes me.
1660
01:39:04,106 --> 01:39:05,274
Tina, you?
1661
01:39:05,357 --> 01:39:07,568
I'm not pretty in the least.
1662
01:39:07,651 --> 01:39:09,236
You know I'm not.
1663
01:39:09,737 --> 01:39:12,906
Well, whoever wants
that kind of prettiness, Tina?
1664
01:39:12,990 --> 01:39:17,202
There's something else you can have
if you earn it, a kind of beauty.
1665
01:39:18,037 --> 01:39:19,038
What kind?
1666
01:39:19,121 --> 01:39:22,166
Something that has nothing to do
with your face.
1667
01:39:22,249 --> 01:39:25,878
A light that shines from inside you
because you're a nice person.
1668
01:39:26,462 --> 01:39:29,089
You think about it.
Someday you'll know I'm right.
1669
01:39:30,049 --> 01:39:31,467
Will they like me then?
1670
01:39:32,426 --> 01:39:33,510
Who are they?
1671
01:39:33,844 --> 01:39:35,012
Everybody.
1672
01:39:35,512 --> 01:39:39,266
All the kids at school, Miss Trask,
and the nurses and the doctors.
1673
01:39:39,975 --> 01:39:43,145
There must be something
awfully wrong with me.
1674
01:39:43,562 --> 01:39:45,314
Do you like them, Tina?
1675
01:39:45,397 --> 01:39:49,485
The kids at school, and Miss Trask,
and the nurses and the doctors?
1676
01:39:49,568 --> 01:39:52,029
No, I hate them.
1677
01:39:52,112 --> 01:39:53,656
[shushes]
1678
01:39:53,739 --> 01:39:56,158
That's something else
you've got to grow up with.
1679
01:39:56,742 --> 01:40:00,746
If you want people to like you,
you've got to like people.
1680
01:40:01,246 --> 01:40:03,999
That's why Miss Trask
asked you to cooperate,
1681
01:40:04,583 --> 01:40:08,462
and that's what Dr. Jaquith means
when he tells you to play the game.
1682
01:40:10,547 --> 01:40:13,133
I bet you're only fooling me.
1683
01:40:13,217 --> 01:40:14,760
You try it and see.
1684
01:40:15,928 --> 01:40:18,013
In the meantime, if it'll help you any,
1685
01:40:18,722 --> 01:40:20,140
I like you.
1686
01:40:20,933 --> 01:40:24,561
I think you're very pretty, very sweet.
1687
01:40:26,980 --> 01:40:28,107
All right?
1688
01:40:30,317 --> 01:40:31,527
All right.
1689
01:40:32,653 --> 01:40:34,530
Why are you so good to me?
1690
01:40:36,281 --> 01:40:40,202
Because somebody was good to me once
when I needed somebody.
1691
01:40:41,120 --> 01:40:42,371
Now, go to sleep.
1692
01:40:42,830 --> 01:40:45,541
Close your eyes
and let your muscles go all limp.
1693
01:40:46,583 --> 01:40:47,710
That's better.
1694
01:40:49,044 --> 01:40:50,462
I'll tell you a story.
1695
01:40:52,381 --> 01:40:55,884
Once upon a time,
there was a little girl who was afraid.
1696
01:40:55,968 --> 01:41:01,932
A little girl, Tina, who was afraid
because she thought she was alone.
1697
01:41:07,771 --> 01:41:10,983
[Charlotte]
This is Jerry's child in my arms.
1698
01:41:12,276 --> 01:41:15,904
This is Jerry's child clinging to me.
1699
01:41:24,788 --> 01:41:27,583
Impertinent. Upsetting rules.
1700
01:41:27,666 --> 01:41:29,251
Thinks she can run the works.
1701
01:41:34,256 --> 01:41:36,008
Oh, I'm terrible.
1702
01:41:36,091 --> 01:41:38,635
[laughs] Of course you are. So am I.
1703
01:41:39,052 --> 01:41:40,888
What's the difference? We'll learn.
1704
01:41:42,139 --> 01:41:43,599
I want to talk to you.
1705
01:41:43,682 --> 01:41:44,892
- Who, me?
- Yes, you.
1706
01:41:45,517 --> 01:41:46,935
I thought you might.
1707
01:41:48,061 --> 01:41:49,188
Here you go, Tina.
1708
01:41:55,402 --> 01:41:57,905
- I hear you're running Cascade now.
- Dr. Jaquith —
1709
01:41:57,988 --> 01:42:00,199
You give orders to my doctors,
you give orders to Miss Trask.
1710
01:42:00,282 --> 01:42:01,700
I didn't give orders. I requested.
1711
01:42:01,784 --> 01:42:04,369
I thought you came up here
to have a nervous breakdown.
1712
01:42:04,453 --> 01:42:07,581
Well, I've decided not to have one,
if it's all the same to you.
1713
01:42:07,664 --> 01:42:09,249
Well, then, since you're
no longer my patient,
1714
01:42:09,333 --> 01:42:11,293
since you've become a member
of my staff, Doctor —
1715
01:42:11,376 --> 01:42:13,879
- I know I've been impertinent.
- Go ahead. Maybe I like it.
1716
01:42:13,962 --> 01:42:16,173
It's just that the child
is so unhappy here.
1717
01:42:16,256 --> 01:42:18,133
I don't think she's being treated wisely.
1718
01:42:18,467 --> 01:42:20,886
I used to be proud of you.
This time I'm ashamed.
1719
01:42:20,969 --> 01:42:23,555
And isn't it wonderful
that you know so much better?
1720
01:42:24,181 --> 01:42:27,893
I have a proposition to make to you.
I haven't anything to do with my time.
1721
01:42:27,976 --> 01:42:29,853
Mightn't I be the nurse instead?
1722
01:42:31,355 --> 01:42:35,192
I promise not to do anything again
without asking your permission first. If—
1723
01:42:35,275 --> 01:42:38,570
I've already canceled the nurse.
Just go ahead. Tell me what you'd do.
1724
01:42:38,654 --> 01:42:40,823
Stay with her. Pay attention to her.
1725
01:42:40,906 --> 01:42:43,450
Make her feel wanted and important.
1726
01:42:43,534 --> 01:42:47,079
And just as soon as you said we could,
I'd take her camping in the woods.
1727
01:42:47,162 --> 01:42:48,789
She adores camping.
1728
01:42:48,872 --> 01:42:50,916
Sounds like a wonderful break for her.
1729
01:42:50,999 --> 01:42:53,669
Of course, I couldn't do it
without her parents' permission.
1730
01:42:53,752 --> 01:42:57,005
I wouldn't. What would her mother say,
do you suppose?
1731
01:42:57,089 --> 01:42:58,090
Oh, she'd accept any plan
1732
01:42:58,173 --> 01:43:00,801
that would relieve her of the child
who's always been a thorn in her flesh,
1733
01:43:00,884 --> 01:43:03,887
though the lady would strongly protest
if she heard me say so.
1734
01:43:03,971 --> 01:43:06,390
And her father, what will his attitude be?
1735
01:43:07,099 --> 01:43:09,184
Sympathetic and protective,
1736
01:43:09,268 --> 01:43:11,728
possibly too protective
for Christine's good.
1737
01:43:11,812 --> 01:43:13,605
Result? Resentment felt by the mother.
1738
01:43:14,565 --> 01:43:17,150
The child's absence from the home
became desirable for all concerned,
1739
01:43:17,234 --> 01:43:18,652
so I brought her here.
1740
01:43:18,735 --> 01:43:21,822
I was highly recommended to the father
by a friend of his,
1741
01:43:21,905 --> 01:43:25,033
but, of course, he placed the child
in my care, not in yours.
1742
01:43:27,703 --> 01:43:29,788
I suppose I'd better ask you something.
1743
01:43:31,456 --> 01:43:33,542
How much do you know about South America?
1744
01:43:34,459 --> 01:43:37,629
- Well, geographically—
- No, that's not what I mean.
1745
01:43:37,713 --> 01:43:41,008
About my automobile accident
and the man who was with me.
1746
01:43:41,967 --> 01:43:45,304
You told me in New York that he led me
from one difficulty into another.
1747
01:43:46,555 --> 01:43:49,057
A patient of mine who has a phobia
about high places
1748
01:43:49,141 --> 01:43:51,977
told me about an accident happening
to a man and woman in Brazil
1749
01:43:52,060 --> 01:43:53,228
when she was there.
1750
01:43:53,854 --> 01:43:55,689
She knew the woman's name,
but not the man's.
1751
01:43:55,772 --> 01:43:57,983
In fact, she told me the woman's name
before I could stop her.
1752
01:43:58,984 --> 01:44:02,988
- And who told you the man's?
- Nobody. I don't know his name.
1753
01:44:03,488 --> 01:44:06,491
Then you didn't know that
Christine's father and I had met before.
1754
01:44:07,743 --> 01:44:09,119
No, I didn't know.
1755
01:44:09,202 --> 01:44:11,830
If I had known, I wouldn't have suggested
your coming to Cascade at present.
1756
01:44:11,914 --> 01:44:13,749
I had no idea you'd ever met Durrance.
1757
01:44:13,832 --> 01:44:16,877
Then that alters the whole situation.
But you just admitted —
1758
01:44:16,960 --> 01:44:19,922
I don't know anything
about your relationship with Durrance.
1759
01:44:20,005 --> 01:44:22,716
I don't know how emotionally involved
you are with him.
1760
01:44:22,799 --> 01:44:25,052
I can't work in the dark
when there's a child in the picture.
1761
01:44:25,469 --> 01:44:27,346
I'll tell you everything. It's over.
1762
01:44:27,429 --> 01:44:28,931
That's it in two words.
1763
01:44:29,014 --> 01:44:32,351
And Tina needs me just as much now
as she did a minute ago.
1764
01:44:32,976 --> 01:44:34,811
And I've never been needed before.
1765
01:44:35,687 --> 01:44:38,565
Well, I'm crazy, but if you promise
to behave yourself...
1766
01:44:39,232 --> 01:44:41,318
- I'll tell her.
- You're only on probation.
1767
01:44:41,401 --> 01:44:42,861
Remember what it says in the Bible,
1768
01:44:42,945 --> 01:44:45,197
"The Lord giveth,
and the Lord taketh away."
1769
01:44:45,280 --> 01:44:46,573
How does it feel to be the Lord?
1770
01:44:46,657 --> 01:44:49,993
Not so very wonderful since the free will
bill was passed. Too little power.
1771
01:44:50,077 --> 01:44:51,578
[laughs]
1772
01:44:53,121 --> 01:44:55,207
And I'm not going to have a nurse.
1773
01:44:55,290 --> 01:44:57,167
I'm just going to have her.
1774
01:44:58,251 --> 01:44:59,419
She'll be my...
1775
01:45:00,587 --> 01:45:01,588
What are you?
1776
01:45:02,381 --> 01:45:03,840
- Your friend.
- Yes.
1777
01:45:03,924 --> 01:45:05,634
She's going to be my friend.
1778
01:45:06,760 --> 01:45:09,012
I can tell you her name now.
She said I could.
1779
01:45:09,096 --> 01:45:10,347
It's Miss Vale.
1780
01:45:11,306 --> 01:45:15,769
No, not the kind you wear on your face,
but V-A-L-E.
1781
01:45:16,186 --> 01:45:19,481
And she's from Boston.
And she's ever so nice.
1782
01:45:20,190 --> 01:45:21,650
What's that, Daddy?
1783
01:45:22,401 --> 01:45:25,696
He said to tell you thank you.
Would you like to talk to him?
1784
01:45:27,990 --> 01:45:29,157
No, thank you.
1785
01:45:30,534 --> 01:45:33,954
She won't talk to you.
I think she's quite shy.
1786
01:45:34,413 --> 01:45:35,622
You know something, Daddy?
1787
01:45:35,706 --> 01:45:37,541
Pretty soon,
when the doctor says it's all right,
1788
01:45:37,624 --> 01:45:40,502
she's going to take me away,
camping.
1789
01:45:40,585 --> 01:45:42,004
Just her and me.
1790
01:45:50,721 --> 01:45:52,222
I think I've got a trout!
1791
01:45:53,015 --> 01:45:54,516
I think I have one too.
1792
01:45:59,855 --> 01:46:01,690
[both laughing]
1793
01:46:26,715 --> 01:46:28,383
Miss Vale!
1794
01:46:28,467 --> 01:46:31,678
- What's cooking?
- Potatoes. And they're cooked.
1795
01:46:31,762 --> 01:46:33,096
Mmm. They smell good.
1796
01:46:33,597 --> 01:46:36,058
- What have you been doing?
- Writing a letter.
1797
01:46:36,558 --> 01:46:39,352
- Is it a secret?
- Do we have secrets, Tina?
1798
01:46:39,436 --> 01:46:41,897
As a matter of fact,
I was writing a letter to Dr. Jaquith
1799
01:46:41,980 --> 01:46:44,691
to see if I could keep you with me
for a while longer.
1800
01:46:44,775 --> 01:46:48,653
When I go back to Boston in the fall,
I'd like to take you home with me.
1801
01:46:48,737 --> 01:46:49,738
Would you like that?
1802
01:46:50,489 --> 01:46:54,076
Why, I'd love it!
It'll be just like playing house.
1803
01:46:54,618 --> 01:46:56,119
- Here.
- Thank you.
1804
01:46:56,203 --> 01:46:57,996
Ooh. Ooh, Tina.
1805
01:46:58,080 --> 01:47:00,123
Oh, I'm so sorry.
1806
01:47:04,211 --> 01:47:06,213
Are you old enough to be my mother?
1807
01:47:06,755 --> 01:47:08,548
Good heavens, of course I am.
1808
01:47:09,716 --> 01:47:12,302
- I wish you were my mother.
- No, you don't, Tina.
1809
01:47:12,385 --> 01:47:14,262
You mustn't even think that.
1810
01:47:14,346 --> 01:47:16,139
But you're not like most mothers.
1811
01:47:16,223 --> 01:47:19,434
You don't tell me what to do
and what not to do all the time.
1812
01:47:20,268 --> 01:47:22,229
I wish I didn't have to call you
Miss Vale.
1813
01:47:22,896 --> 01:47:25,524
It sounds as if we didn't know
each other very well.
1814
01:47:25,899 --> 01:47:27,901
Would you like to call me some nickname?
1815
01:47:28,527 --> 01:47:32,656
A sort of special name of our own?
As if we were kind of chums?
1816
01:47:32,739 --> 01:47:35,158
I'd love it! What sort of a name?
1817
01:47:35,242 --> 01:47:38,078
Well, there are all sorts of abbreviations
for Charlotte.
1818
01:47:38,161 --> 01:47:43,458
You could call me Carlotta or Charlie
or Auntie or Tantie,
1819
01:47:43,542 --> 01:47:48,463
or a name I was called once in fun,
Camille,
1820
01:47:49,214 --> 01:47:51,049
or even Aunt Charlotte.
1821
01:47:51,133 --> 01:47:52,968
I guess I'll call you Camille.
1822
01:47:53,051 --> 01:47:55,137
It's kind of a funny name though.
1823
01:48:07,816 --> 01:48:10,026
- Ever been in this house before?
- You know I haven't.
1824
01:48:10,110 --> 01:48:11,236
It's a gloomy old pile.
1825
01:48:11,319 --> 01:48:13,864
How anyone can bear to live in it
is more than I know.
1826
01:48:13,947 --> 01:48:16,199
Tina writes me she lives here
like a princess in a palace.
1827
01:48:16,283 --> 01:48:19,703
Yes? Well, I suppose it feeds
her starved sense of self-importance.
1828
01:48:20,662 --> 01:48:22,205
[chattering]
1829
01:48:22,289 --> 01:48:24,040
- Good evening.
- Good evening, sir.
1830
01:48:24,791 --> 01:48:26,459
- Good evening.
- Good evening.
1831
01:48:29,337 --> 01:48:30,964
I thought you said gloom.
1832
01:48:32,424 --> 01:48:33,758
I'm amazed.
1833
01:48:41,641 --> 01:48:43,393
Here, hold this for me, will you?
1834
01:48:47,230 --> 01:48:50,192
Hello, there. Welcome, Dr. Jaquith.
Remember me?
1835
01:48:50,275 --> 01:48:52,944
Who could forget you?
This is Mr. Durrance, Tina's father.
1836
01:48:53,028 --> 01:48:54,571
- How do you do?
- How do you do?
1837
01:48:54,654 --> 01:48:55,906
Hey, what goes on here?
1838
01:48:55,989 --> 01:48:58,200
- We're roasting weenies.
- Roasting weenies?
1839
01:48:58,283 --> 01:48:59,701
Uh-huh. They make swell canapés.
1840
01:48:59,784 --> 01:49:02,579
Come on, I'll introduce you to my gang,
and you can roast too.
1841
01:49:02,662 --> 01:49:04,456
[Tina] Daddy!
1842
01:49:05,457 --> 01:49:06,458
Daddy!
1843
01:49:06,541 --> 01:49:07,667
Tina!
1844
01:49:07,751 --> 01:49:10,337
Walk down slowly, darling,
or you'll trip on your dress.
1845
01:49:16,259 --> 01:49:17,302
Daddy!
1846
01:49:18,720 --> 01:49:20,263
Oh, Daddy!
1847
01:49:28,688 --> 01:49:30,732
Can this be Tina?
1848
01:49:30,815 --> 01:49:34,027
Do I look nice? It's my first party dress.
1849
01:49:35,487 --> 01:49:36,655
You look lovely.
1850
01:49:38,073 --> 01:49:39,449
Do you really like me?
1851
01:49:45,497 --> 01:49:46,665
I love you.
1852
01:49:51,461 --> 01:49:54,673
Tina, don't you think it would be nice
to show your father your room
1853
01:49:54,756 --> 01:49:56,633
and your studio and everything?
1854
01:49:56,716 --> 01:50:01,179
- Would you like to see my room, Daddy?
- Very much, if Miss Vale will pardon us.
1855
01:50:01,513 --> 01:50:03,723
How long are you going
to call her Miss Vale?
1856
01:50:05,892 --> 01:50:07,060
What should I call her?
1857
01:50:08,979 --> 01:50:10,105
I don't know.
1858
01:50:10,897 --> 01:50:15,694
Would it sound too funny if Daddy
should call you my name for you, Camille?
1859
01:50:16,903 --> 01:50:19,197
I think it would sound very nice indeed.
1860
01:50:21,283 --> 01:50:23,285
Don't keep him too long, will you, Tina?
1861
01:50:23,368 --> 01:50:25,870
June has some very special canapés
for you.
1862
01:50:40,677 --> 01:50:43,346
- Thank you, Lisa.
- Wonderful.
1863
01:50:43,430 --> 01:50:44,723
What will you call this wing?
1864
01:50:44,806 --> 01:50:46,224
I ought to name it after you
1865
01:50:46,308 --> 01:50:49,686
since it's your interest and time
and money that made it possible.
1866
01:50:49,769 --> 01:50:52,230
I'm putting you on the board of directors.
You knew I would, didn't you?
1867
01:50:52,772 --> 01:50:54,024
How nice of you.
1868
01:50:55,942 --> 01:50:58,695
I thought that this partition
was going to be over here.
1869
01:51:02,532 --> 01:51:04,826
What are you looking at, Dr. Owl?
1870
01:51:05,702 --> 01:51:07,037
I'm just wondering.
1871
01:51:07,120 --> 01:51:08,705
Are you the same woman
who, a few months ago,
1872
01:51:08,788 --> 01:51:10,498
hadn't a single interest in the world?
1873
01:51:11,458 --> 01:51:12,542
No.
1874
01:51:12,625 --> 01:51:15,670
Well, I showed him everything.
And now he's gone into the library.
1875
01:51:16,963 --> 01:51:20,842
Oh. Take care of Dr. Jaquith.
1876
01:51:21,384 --> 01:51:24,929
That's a funny thing to tell me.
How do you take care of a doctor?
1877
01:51:25,013 --> 01:51:27,515
- A doctor's supposed to take care of you.
- Have a chip.
1878
01:51:27,599 --> 01:51:29,642
Thank you, Dr. Jaquith.
1879
01:51:32,103 --> 01:51:33,772
What are you doing in here all alone?
1880
01:51:34,647 --> 01:51:37,859
- I've decided to take Tina home.
- Take her home?
1881
01:51:38,276 --> 01:51:39,277
But...
1882
01:51:45,492 --> 01:51:46,993
But you can't.
1883
01:51:48,036 --> 01:51:49,371
What do you mean?
1884
01:51:49,871 --> 01:51:54,209
Dr. Jaquith says it would be the worst
possible thing for Tina to go home now.
1885
01:51:54,292 --> 01:51:58,046
Surely he's told you that we have to wait
until she's physically fit
1886
01:51:58,129 --> 01:52:00,382
before we can treat her
like a normal girl again.
1887
01:52:01,174 --> 01:52:02,926
I don't care what he says.
1888
01:52:03,301 --> 01:52:06,554
No self-respecting man
would allow such self-sacrifice as yours
1889
01:52:06,638 --> 01:52:07,764
to go on indefinitely.
1890
01:52:08,348 --> 01:52:11,768
Why, Jerry, that's the most conventional,
pretentious, pious speech
1891
01:52:11,851 --> 01:52:13,395
I ever heard in my life.
1892
01:52:13,895 --> 01:52:15,063
I simply don't know you.
1893
01:52:15,146 --> 01:52:18,483
I can't go on forever
taking, taking, taking from you
1894
01:52:18,566 --> 01:52:20,443
and giving nothing, darling.
1895
01:52:22,570 --> 01:52:23,905
Oh, I see.
1896
01:52:25,365 --> 01:52:27,784
Forgive me, Jerry.
It's your pride, isn't it?
1897
01:52:27,867 --> 01:52:29,244
Let me explain.
1898
01:52:29,744 --> 01:52:31,246
You will be giving.
1899
01:52:32,038 --> 01:52:35,208
But don't you know that to take
is sometimes a way to give?
1900
01:52:35,708 --> 01:52:38,962
The most beautiful way in the world
if two people love each other.
1901
01:52:39,504 --> 01:52:40,880
You'll be giving me Tina.
1902
01:52:40,964 --> 01:52:44,008
Every single day,
I'll be taking and you'll be giving.
1903
01:52:45,135 --> 01:52:46,928
It's kind of you to put it that way.
1904
01:52:47,011 --> 01:52:49,848
Then is it something that Tina has said?
Don't you think she's happy here?
1905
01:52:50,140 --> 01:52:51,558
Happy?
1906
01:52:51,641 --> 01:52:53,518
She confessed to me upstairs
she thought she loved you
1907
01:52:53,601 --> 01:52:55,019
almost as much as she loves me.
1908
01:52:55,520 --> 01:52:58,106
Well, what is the reason?
Is it something about us?
1909
01:52:58,189 --> 01:53:00,733
Of course it's about us.
What else could it be?
1910
01:53:11,870 --> 01:53:13,872
I wish you'd tell me what it is.
1911
01:53:15,248 --> 01:53:17,208
Why didn't you marry Livingston?
1912
01:53:17,292 --> 01:53:20,795
I'll tell you why. Because I came along
and ruined him for you.
1913
01:53:20,879 --> 01:53:22,630
And now my child comes along
1914
01:53:22,714 --> 01:53:25,425
and claims all your attention
and takes your whole life
1915
01:53:25,508 --> 01:53:28,720
when you should be trying to find some man
who'll make you happy.
1916
01:53:29,304 --> 01:53:31,055
Some man who'll make me happy?
1917
01:53:33,016 --> 01:53:36,478
So that's it. So that's it.
1918
01:53:37,145 --> 01:53:39,522
Well, I've certainly made a great mistake.
1919
01:53:40,023 --> 01:53:41,733
Here I have been laboring
under the delusion
1920
01:53:41,816 --> 01:53:45,153
that you and I were so in sympathy,
so one,
1921
01:53:45,236 --> 01:53:47,989
that you'd know without being asked
what would make me happy.
1922
01:53:48,698 --> 01:53:51,451
And you come up here
to talk about some man.
1923
01:53:51,951 --> 01:53:53,828
Apparently,
you haven't the slightest conception
1924
01:53:53,912 --> 01:53:55,914
of what torture it is to love a man
1925
01:53:55,997 --> 01:54:00,877
and to be shut out, barred out,
to be always an outsider and an extra.
1926
01:54:00,960 --> 01:54:01,794
Charlotte, let me —
1927
01:54:01,878 --> 01:54:05,465
Why, when Tina said she wanted
to come home and stay with me,
1928
01:54:05,548 --> 01:54:08,718
well, it was like a miracle happening,
1929
01:54:09,552 --> 01:54:10,970
like having your child,
1930
01:54:11,888 --> 01:54:13,097
a part of you.
1931
01:54:14,098 --> 01:54:17,185
And I even allowed myself
to indulge in the fantasy
1932
01:54:17,268 --> 01:54:21,105
that both of us loving her, and doing
what was best for her together
1933
01:54:21,189 --> 01:54:24,192
would make her seem actually
like our child after a while.
1934
01:54:24,692 --> 01:54:27,278
But I see no such fantasy
has occurred to you.
1935
01:54:28,196 --> 01:54:30,990
Again, I've been just a big
sentimental fool.
1936
01:54:31,074 --> 01:54:32,700
It's a tendency I have.
1937
01:54:34,202 --> 01:54:35,411
Wait a minute.
1938
01:54:36,454 --> 01:54:39,165
I was afraid you were keeping Tina
out of pity,
1939
01:54:39,249 --> 01:54:42,377
but there was no note of pity
in your ridicule of me just now.
1940
01:54:42,919 --> 01:54:44,546
Now I know you still love me,
1941
01:54:44,629 --> 01:54:46,548
and it won't die, what's between us.
1942
01:54:47,006 --> 01:54:51,469
Do what you will —
ignore it, neglect it, starve it,
1943
01:54:52,262 --> 01:54:54,347
it's stronger than both of us together.
1944
01:54:55,515 --> 01:54:56,975
Please let me go.
1945
01:54:57,517 --> 01:54:58,685
Oh, Charlotte.
1946
01:55:02,480 --> 01:55:04,023
Please let me go.
1947
01:55:18,997 --> 01:55:23,084
Jerry, Dr. Jaquith knows about us.
1948
01:55:23,626 --> 01:55:27,297
When he said I could take Tina, he said,
"You're on probation."
1949
01:55:28,214 --> 01:55:29,924
Do you know what that means?
1950
01:55:30,425 --> 01:55:33,636
It means that I'm on probation
because of you and me.
1951
01:55:35,430 --> 01:55:38,516
He allowed this visit as a test...
1952
01:55:39,559 --> 01:55:41,728
and if I can't stand such tests,
1953
01:55:42,604 --> 01:55:44,022
I'll lose Tina...
1954
01:55:45,315 --> 01:55:46,899
and we'll lose each other.
1955
01:55:49,068 --> 01:55:50,236
Jerry, please help me.
1956
01:55:55,033 --> 01:55:56,701
Shall we just have a cigarette on it?
1957
01:55:59,078 --> 01:56:00,079
Yes.
1958
01:56:36,366 --> 01:56:37,909
May I sometimes come here?
1959
01:56:39,160 --> 01:56:40,787
Whenever you like.
1960
01:56:40,870 --> 01:56:42,413
It's your home too.
1961
01:56:43,289 --> 01:56:45,416
There are people here who love you.
1962
01:56:45,500 --> 01:56:47,585
I'll look at you and Tina
1963
01:56:47,669 --> 01:56:50,254
and share with you peace and contentment?
1964
01:56:50,672 --> 01:56:55,218
Of course. And just think
it won't be for this time only.
1965
01:56:55,301 --> 01:56:57,804
That is, if you'll help me keep
what we have.
1966
01:56:59,430 --> 01:57:05,603
If we both try hard to protect that little
strip of territory that's ours...
1967
01:57:07,105 --> 01:57:08,648
we can talk about your child...
1968
01:57:08,731 --> 01:57:10,274
Our child.
1969
01:57:12,568 --> 01:57:13,861
Thank you.
1970
01:57:14,946 --> 01:57:16,864
And will you be happy, Charlotte?
1971
01:57:17,865 --> 01:57:20,493
Oh, Jerry, don't let's ask for the moon.
1972
01:57:21,035 --> 01:57:22,662
We have the stars.
149309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.