All language subtitles for Now.Voyager.1942.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG{HI}

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,756 --> 00:01:30,759 [chiming] 2 00:01:41,227 --> 00:01:42,729 She's coming down. 3 00:01:47,150 --> 00:01:49,861 - [woman] William. - Yes, ma'am? 4 00:01:49,944 --> 00:01:51,654 Has my daughter-in-law telephoned? 5 00:01:51,738 --> 00:01:54,574 Mrs. Lisa phoned. She'll be here at 4:00, ma'am. 6 00:01:54,657 --> 00:01:57,827 It's 4:00 now. We'll be pouring tea in the drawing room this afternoon. 7 00:01:57,911 --> 00:01:59,078 Very good, ma'am. 8 00:01:59,621 --> 00:02:02,248 - Mrs. Lisa is bringing someone with her. - Yes, ma'am. 9 00:02:02,332 --> 00:02:04,209 - Show them in here. - Very good, ma'am. 10 00:02:04,292 --> 00:02:06,586 Please tell Miss Charlotte to be down in ten minutes. 11 00:02:06,669 --> 00:02:07,670 Yes, ma'am. 12 00:02:09,088 --> 00:02:12,967 How many times must I tell you not to have the table here at this time of day? 13 00:02:13,051 --> 00:02:15,053 - Sorry, ma'am. - [tapping] 14 00:02:15,845 --> 00:02:17,931 What's that noise? 15 00:02:19,849 --> 00:02:22,018 Whoever is doing that will kindly stop. 16 00:02:22,477 --> 00:02:23,978 I imagine whoever said that... 17 00:02:24,062 --> 00:02:26,815 Yes, that's Mother. I'll go ahead and smooth the path. 18 00:02:30,860 --> 00:02:33,279 Messy things, pipes. I like them. 19 00:02:33,363 --> 00:02:36,449 - Your coat, sir. - Oh, yes, yes. 20 00:02:36,533 --> 00:02:37,617 Thank you. 21 00:02:39,244 --> 00:02:41,287 - This way, please. - Thank you. 22 00:02:43,331 --> 00:02:47,126 But surely there can be no possible harm in just talking. I thought that — 23 00:02:47,210 --> 00:02:51,673 This is Dr. Jaquith. My mother-in-law, Mrs. Henry Windle Vale. 24 00:02:51,756 --> 00:02:52,882 How do you do? 25 00:02:52,966 --> 00:02:56,177 I will not pretend you've been brought here with my approval. 26 00:02:56,261 --> 00:02:57,929 No matter what Lisa may have told you, 27 00:02:58,012 --> 00:03:00,557 my daughter Charlotte is no more ill than a molting canary. 28 00:03:01,015 --> 00:03:03,518 Well, that's what we hope he's come to confirm. 29 00:03:03,601 --> 00:03:05,979 Mother's disapproval isn't personal, Doctor. 30 00:03:07,188 --> 00:03:09,524 - Please sit down, won't you? - Thank you. 31 00:03:11,109 --> 00:03:12,944 The last member of your profession I consulted 32 00:03:13,027 --> 00:03:15,113 warned me my heart would be the finish of me. 33 00:03:15,196 --> 00:03:17,115 The fact I've outlived him for 15 years 34 00:03:17,198 --> 00:03:19,617 has not increased my meager trust of the pack of you. 35 00:03:19,701 --> 00:03:21,536 A highly sensible reaction. 36 00:03:22,245 --> 00:03:25,039 Well, darling, please try to relax your grim disapproval 37 00:03:25,123 --> 00:03:26,875 where this doctor is concerned. 38 00:03:26,958 --> 00:03:28,668 Really, we're honored by the visit 39 00:03:28,751 --> 00:03:31,296 of the foremost psychiatrist of the whole country. 40 00:03:31,379 --> 00:03:35,341 I think it was pretty sweet of him to come all the way from New York to Boston. 41 00:03:35,425 --> 00:03:38,428 Generally, he doesn't come to see people. They go to see him. 42 00:03:38,970 --> 00:03:42,932 Wouldn't hurt if you also added that that's from lack of time, not from vanity. 43 00:03:43,016 --> 00:03:45,768 And, Mother, before I forget it, 44 00:03:45,852 --> 00:03:48,646 please don't call him Dr. Jaquith in front of Charlotte. 45 00:03:49,105 --> 00:03:50,356 That's his name, isn't it? 46 00:03:50,440 --> 00:03:53,359 Well, yes, but forget the "Dr." Make it "Mr." 47 00:03:53,443 --> 00:03:54,944 Charlotte will shut up like a clam 48 00:03:55,028 --> 00:03:57,906 if she suspects we've trapped her into an examination. 49 00:03:57,989 --> 00:03:59,532 So please try to cooperate. 50 00:04:00,533 --> 00:04:02,327 I've already sent for Charlotte. 51 00:04:03,453 --> 00:04:05,413 My little girl will be here directly. 52 00:04:05,496 --> 00:04:06,998 Miss Charlotte. 53 00:04:09,208 --> 00:04:11,878 Your mother's waiting in the downstairs drawing room. 54 00:04:35,652 --> 00:04:38,905 [Mrs. Vale] Is it facts about my daughter you want or Lisa's fancies? 55 00:04:38,988 --> 00:04:40,740 [Jaquith] Just anything interesting. 56 00:04:40,823 --> 00:04:42,367 [Mrs. Vale] Charlotte was a late child. 57 00:04:42,450 --> 00:04:45,411 There were three boys, then after a long time, this girl. 58 00:04:45,495 --> 00:04:48,081 "A child of my old age," I've always called her. 59 00:04:48,164 --> 00:04:49,707 I was well into my 40s, 60 00:04:49,791 --> 00:04:52,335 and her father passed on soon after she was born. 61 00:04:52,794 --> 00:04:54,212 My ugly duckling. 62 00:04:54,796 --> 00:04:57,882 Of course it's true that all late children are marked. 63 00:04:57,966 --> 00:05:00,760 Often such children aren't wanted. That can mark them. 64 00:05:01,469 --> 00:05:03,805 I've kept her close by me always. 65 00:05:03,888 --> 00:05:07,517 When she was young, foolish, I made decisions for her. 66 00:05:07,934 --> 00:05:09,936 Always the right decisions. 67 00:05:10,478 --> 00:05:13,898 One would think a child would wish to repay a mother's love and kindness. 68 00:05:15,525 --> 00:05:18,528 There you are, Charlotte. I'm so glad to see you. 69 00:05:21,948 --> 00:05:23,032 Hello, dear. 70 00:05:24,826 --> 00:05:27,328 This is my very good friend, Mr. Jaquith. 71 00:05:27,412 --> 00:05:30,164 I ran into him on the street and brought him by for tea. 72 00:05:30,248 --> 00:05:33,793 I thought Mother would be pleased, and I hoped you would be too. 73 00:05:33,876 --> 00:05:35,378 How do you do, Miss Vale? 74 00:05:37,005 --> 00:05:39,757 Well? Has the cat got your tongue, Charlotte? 75 00:05:51,561 --> 00:05:54,647 I apologize for my daughter's bad manners, Doctor. 76 00:05:56,190 --> 00:05:57,608 Mother, please. 77 00:05:59,110 --> 00:06:02,405 I will not countenance deceit, Lisa, against one of my own flesh and blood. 78 00:06:02,488 --> 00:06:05,241 But neither will I countenance any more of Charlotte's nonsense. 79 00:06:05,324 --> 00:06:08,161 Lisa tells me that your latest peculiarities — 80 00:06:08,244 --> 00:06:10,580 your fits of crying, your secretiveness — 81 00:06:10,663 --> 00:06:12,957 indicate you're on the verge of a nervous breakdown. 82 00:06:13,666 --> 00:06:15,376 Is that what you're trying to achieve? 83 00:06:16,085 --> 00:06:20,214 Charlotte, dear, believe me, I was only trying to help you. 84 00:06:20,298 --> 00:06:23,593 Dr. Jaquith has a sanitarium in Vermont, I believe. 85 00:06:23,926 --> 00:06:27,472 Probably one of those places with a high wire fence and yowling inmates. 86 00:06:27,805 --> 00:06:30,933 Well, now, I wouldn't want anyone to have that mistaken notion. 87 00:06:31,017 --> 00:06:32,727 Cascade is just a place in the country. 88 00:06:32,810 --> 00:06:34,437 People come to it when they're tired. 89 00:06:34,520 --> 00:06:36,522 You go to the seashore. They come there. 90 00:06:36,898 --> 00:06:39,442 The very word "psychiatry," Dr. Jaquith... 91 00:06:39,942 --> 00:06:43,738 Doesn't it fill you with shame, my daughter, a member of our family? 92 00:06:43,821 --> 00:06:47,533 There's nothing shameful about my work or frightening or anything else. 93 00:06:47,617 --> 00:06:49,911 It's very simple, really, what I try to do. 94 00:06:50,369 --> 00:06:52,747 People come to a fork in the road. 95 00:06:52,830 --> 00:06:55,416 They're confused. They don't know which way to take. 96 00:06:55,500 --> 00:06:59,504 I just put up a signpost: "Not that way. This way." 97 00:07:09,555 --> 00:07:10,807 [Lisa] Really, Mother. 98 00:07:10,890 --> 00:07:12,350 [Jaquith] Excuse me. 99 00:07:12,433 --> 00:07:14,310 Miss Vale, please wait. 100 00:07:18,231 --> 00:07:21,192 Miss Vale, I wonder if I might ask you a favor. 101 00:07:21,984 --> 00:07:24,487 Would you be nice and show me around this house? 102 00:07:24,570 --> 00:07:26,489 One doesn't often get the chance. 103 00:07:27,782 --> 00:07:31,202 Yes, that's right, I had a look at the downstairs when I came in. 104 00:07:31,702 --> 00:07:34,205 There's nothing like these old Boston homes anywhere. 105 00:07:34,288 --> 00:07:36,499 Here on Marlborough Street or Beacon Hill, 106 00:07:36,582 --> 00:07:39,043 you see them standing in a row like bastions. 107 00:07:39,127 --> 00:07:41,712 Firm, proud, resisting the new. 108 00:07:42,588 --> 00:07:45,925 Houses turned in upon themselves, hugging their pride. 109 00:07:46,592 --> 00:07:48,177 Introverted, Doctor. 110 00:07:50,054 --> 00:07:51,430 I wouldn't know about that. 111 00:07:51,514 --> 00:07:53,641 I don't put much faith in scientific terms. 112 00:07:53,724 --> 00:07:56,352 I leave that to the fakers and the writers of books. 113 00:08:01,524 --> 00:08:03,276 That's the room where I was born. 114 00:08:03,693 --> 00:08:05,820 - My mother's room. - Fine room. 115 00:08:06,195 --> 00:08:07,738 Do you think so? 116 00:08:07,822 --> 00:08:11,075 Of course, I'd prefer to see what your room is like. Is it nearby? 117 00:08:12,201 --> 00:08:14,120 I'm not your patient yet, Doctor. 118 00:08:14,203 --> 00:08:16,330 Well, now, nobody thinks you ever will be. 119 00:08:16,831 --> 00:08:19,208 I've seen the rooms of lots of people who aren't my patients. 120 00:08:19,625 --> 00:08:21,961 My friends. Of course, if you don't want to... 121 00:08:23,921 --> 00:08:25,423 It's on the floor above. 122 00:08:30,761 --> 00:08:32,471 [steps creak] 123 00:08:33,014 --> 00:08:35,933 When I was 17, I came in once after midnight. 124 00:08:36,017 --> 00:08:37,977 That tread hasn't been fixed since. 125 00:08:45,610 --> 00:08:48,529 She locks her door, Doctor. Make a note of it. 126 00:08:48,946 --> 00:08:50,406 Significant, isn't it? 127 00:08:51,365 --> 00:08:53,743 Well, it signifies that it's your door. 128 00:08:53,826 --> 00:08:56,829 I never heard it said that a woman's home is not her castle. 129 00:09:01,083 --> 00:09:02,668 My castle, Doctor. 130 00:09:11,427 --> 00:09:14,347 You know, stuff like this was built to last a lifetime. 131 00:09:15,264 --> 00:09:17,934 - Solid. - Enduring and inescapable. 132 00:09:19,227 --> 00:09:20,561 Are you comfortable here? 133 00:09:21,938 --> 00:09:24,482 I try to be. I'm here a good part of the time. 134 00:09:25,066 --> 00:09:26,359 Why, what's this? 135 00:09:29,612 --> 00:09:30,947 Did you do these? 136 00:09:31,989 --> 00:09:33,199 Why shouldn't I? 137 00:09:33,616 --> 00:09:35,409 Well, the point is how you could. 138 00:09:36,661 --> 00:09:38,162 They're really professional. 139 00:09:38,246 --> 00:09:39,789 Do you mind if I look at them? 140 00:09:41,499 --> 00:09:42,917 No, I don't mind. 141 00:09:44,502 --> 00:09:47,255 They aren't very difficult. I get the raw ivory from New York, 142 00:09:47,338 --> 00:09:48,756 and I have the tools. 143 00:09:49,924 --> 00:09:51,592 It's just a matter of the doing. 144 00:09:51,676 --> 00:09:53,135 And the skill. 145 00:09:55,221 --> 00:09:57,265 You know, this is very good detail. 146 00:09:57,682 --> 00:10:00,393 I have a great admiration for people who are clever with their hands. 147 00:10:00,476 --> 00:10:02,603 I was always so clumsy with my own. 148 00:10:04,146 --> 00:10:07,149 I should think you were the least clumsy person I'd ever met. 149 00:10:08,651 --> 00:10:10,528 You know, this is excellent. 150 00:10:13,114 --> 00:10:14,490 You may have one if you like. 151 00:10:14,573 --> 00:10:17,159 - May I? Any one? - Of course. 152 00:10:17,660 --> 00:10:19,161 All except this one. 153 00:10:20,162 --> 00:10:23,457 When I was working on it, my mother sent for me. 154 00:10:23,541 --> 00:10:25,001 My chisel slipped. 155 00:10:25,084 --> 00:10:28,045 - A pity to ruin such a nice box. - Yes. 156 00:10:28,796 --> 00:10:31,507 - I'll get you something to wrap it in. - Oh, don't bother. 157 00:10:32,133 --> 00:10:34,510 Well, then any old piece of paper will do. 158 00:10:43,352 --> 00:10:46,230 You don't happen to have a cigarette hidden away someplace? 159 00:10:46,314 --> 00:10:48,941 I seem to have left my tobacco in my coat downstairs. 160 00:10:49,400 --> 00:10:52,153 Do you think I hide cigarettes in my room, Doctor? 161 00:10:52,236 --> 00:10:53,237 No. 162 00:10:53,654 --> 00:10:55,614 Where do I hide them, Doctor? 163 00:10:55,698 --> 00:10:57,408 On the shelves behind the books? 164 00:10:57,908 --> 00:11:01,704 Cigarettes and medicated sherry and books my mother won't allow me to read? 165 00:11:01,787 --> 00:11:04,540 A whole secret life hidden up here behind a locked door? 166 00:11:04,623 --> 00:11:07,335 Please. It was only the box that reminded me. 167 00:11:07,418 --> 00:11:09,420 How very perceiving you are, Doctor. 168 00:11:09,503 --> 00:11:10,963 How very right you are. 169 00:11:11,630 --> 00:11:13,841 And see, I was just about to hide this album. 170 00:11:14,342 --> 00:11:15,593 You really should read it. 171 00:11:15,676 --> 00:11:18,637 It's a shame for you to come all the way up here and miss your amusement. 172 00:11:18,721 --> 00:11:21,891 Read it, Doctor. The intimate journal of Miss Charlotte Vale, spinster. 173 00:11:21,974 --> 00:11:24,560 Won't anything convince you that I don't wish to pry? 174 00:11:24,643 --> 00:11:27,188 But you must pry. I insist that you do. 175 00:11:27,271 --> 00:11:28,981 There's really nothing to frighten you off. 176 00:11:29,065 --> 00:11:31,150 A few snapshots, a memento or two. 177 00:11:31,233 --> 00:11:34,028 It's a record of my last trip abroad with my mother. 178 00:11:34,111 --> 00:11:35,821 We were sailing up the coast of Africa. 179 00:11:35,905 --> 00:11:39,367 See? There's a picture of our ship, a P&O steamer. 180 00:11:39,450 --> 00:11:41,285 You wouldn't have known me then. 181 00:11:41,369 --> 00:11:42,787 I was 20 then. 182 00:11:52,880 --> 00:11:56,258 Oh, I say. That was a scorcher. 183 00:12:05,226 --> 00:12:07,103 Leslie, you act so funny. 184 00:12:08,729 --> 00:12:10,022 Do I? 185 00:12:11,190 --> 00:12:13,901 I thought that men didn't like girls who were prudes. 186 00:12:13,984 --> 00:12:15,903 You're gorgeous, Charlotte. 187 00:12:15,986 --> 00:12:17,571 Come on. Give us another. 188 00:12:17,655 --> 00:12:19,782 Eyes open. There's the first mate. 189 00:12:19,865 --> 00:12:23,202 They'll be looking for me. There's always a mess of work just before we dock. 190 00:12:23,285 --> 00:12:26,122 - Are you going ashore tonight? - Are we, pet? 191 00:12:26,205 --> 00:12:28,916 Darling, if I can't go, you won't, will you? 192 00:12:28,999 --> 00:12:30,918 Not even if that girl from New York does? 193 00:12:31,001 --> 00:12:33,045 [chuckles] Not likely. 194 00:12:33,671 --> 00:12:36,215 There's nothing like you to be found in all of Africa. 195 00:12:36,298 --> 00:12:38,300 There he is again. I'd better hop to it. 196 00:12:39,510 --> 00:12:40,719 - Leslie. - Yes? 197 00:12:40,803 --> 00:12:42,012 Come here. 198 00:12:43,305 --> 00:12:44,306 [kisses] 199 00:12:44,890 --> 00:12:47,309 Darling. Dearest darling. 200 00:12:54,817 --> 00:12:56,861 [Charlotte] I had read that part in novels, 201 00:12:56,944 --> 00:12:59,405 about men not liking girls to be prudes. 202 00:12:59,488 --> 00:13:01,782 That's all I had to go by, novels. 203 00:13:02,241 --> 00:13:05,411 Leslie told me he'd rather have me than any girl on board, 204 00:13:05,494 --> 00:13:08,664 or any girl he'd ever known, because I was so responsive. 205 00:13:09,165 --> 00:13:13,335 He said that the others were like silly schoolgirls compared to my lovemaking. 206 00:13:20,676 --> 00:13:21,969 Why aren't you wearing your glasses? 207 00:13:23,095 --> 00:13:24,597 They're in my bag. 208 00:13:25,181 --> 00:13:27,433 Mother, they're so unattractive. Other girls don't — 209 00:13:27,516 --> 00:13:30,436 Put them on. You'll never get another pair of eyes, my dear. 210 00:13:30,895 --> 00:13:32,146 What's that book? 211 00:13:33,022 --> 00:13:37,067 Marconi. Wireless. I'm studying it. 212 00:13:37,443 --> 00:13:39,570 From whom are you learning about wireless? 213 00:13:40,112 --> 00:13:41,822 Mr. Trotter lent me the book. 214 00:13:42,531 --> 00:13:45,075 - You mean the wireless officer? - Yes. 215 00:13:45,159 --> 00:13:46,869 Are we taking the shore trip tonight? 216 00:13:48,162 --> 00:13:49,371 No, I think not. 217 00:13:50,247 --> 00:13:51,373 Then could I go alone? 218 00:13:53,501 --> 00:13:54,919 I don't mean really alone. 219 00:13:55,002 --> 00:13:58,464 I ran into the ship's hostess, and she said they were organizing groups. 220 00:13:58,547 --> 00:13:59,715 I said I'd ask you. 221 00:14:00,174 --> 00:14:02,801 Could we try to remember that we're hardly commercial travelers? 222 00:14:02,885 --> 00:14:05,888 It's bad enough to have to associate with these tourists on board 223 00:14:05,971 --> 00:14:07,473 without having to go ashore with them. 224 00:14:07,848 --> 00:14:10,518 You have all the vigor of a typical American tourist. 225 00:14:11,227 --> 00:14:13,854 Charlotte, sit down and write something to someone. 226 00:14:14,438 --> 00:14:17,942 The last three days, you've been behaving like an excited servant girl. 227 00:14:22,613 --> 00:14:26,242 [Charlotte] That night I left her in her room with one of her headaches. 228 00:14:26,325 --> 00:14:28,702 I would go to the library and read. 229 00:14:28,786 --> 00:14:31,247 And later when she looked for me, I wasn't there. 230 00:14:31,330 --> 00:14:35,251 She couldn't know I was with Leslie, but she knew I hadn’t gone ashore. 231 00:14:35,334 --> 00:14:36,877 She'd checked on that. 232 00:14:38,003 --> 00:14:40,422 Leslie and I always had to be discreet, 233 00:14:40,506 --> 00:14:42,007 not only because of Mother, 234 00:14:42,091 --> 00:14:44,552 but because of his position on the ship as well. 235 00:14:45,511 --> 00:14:48,722 One of our favorite trysting places was on the freight deck 236 00:14:48,806 --> 00:14:51,350 among the crates and canvas-covered automobiles. 237 00:14:51,850 --> 00:14:53,852 There was a particular limousine. 238 00:15:00,859 --> 00:15:02,861 - Come out at once. - [captain] Trotter. 239 00:15:09,118 --> 00:15:10,661 I don't care. I'm glad. 240 00:15:10,744 --> 00:15:11,745 Go to your cabin. 241 00:15:12,246 --> 00:15:15,874 I want to marry your daughter. We're engaged to be married. 242 00:15:15,958 --> 00:15:19,378 Do you allow your officers to address a passenger in that manner? 243 00:15:19,461 --> 00:15:21,130 Report to my quarters at once, Trotter. 244 00:15:24,425 --> 00:15:25,509 Go to your cabin. 245 00:15:30,723 --> 00:15:34,143 [Charlotte] I had said I was glad, and I was glad. 246 00:15:34,226 --> 00:15:36,979 He had defied my mother and placed me on a throne. 247 00:15:37,396 --> 00:15:39,189 And before a witness too. 248 00:15:39,648 --> 00:15:42,234 It was the proudest moment of my life. 249 00:15:42,610 --> 00:15:45,487 My moment didn't last long, as you can see. 250 00:15:46,447 --> 00:15:50,451 My mother didn't think that Leslie was suitable for a Vale of Boston. 251 00:15:51,243 --> 00:15:54,288 What man is suitable, Doctor? She's never found one. 252 00:15:55,289 --> 00:15:57,791 What man would ever look at me and say, "I want you"? 253 00:15:57,875 --> 00:16:01,253 I'm fat. My mother doesn't approve of dieting. 254 00:16:01,337 --> 00:16:04,965 Look at my shoes. My mother approves of sensible shoes. 255 00:16:05,049 --> 00:16:06,842 Look at the books on my shelves. 256 00:16:06,925 --> 00:16:09,637 My mother approves of good, solid books. 257 00:16:10,054 --> 00:16:12,181 I'm my mother's well-loved daughter. 258 00:16:12,264 --> 00:16:15,351 I'm her companion. I'm my mother's servant. 259 00:16:15,768 --> 00:16:17,311 My mother says. 260 00:16:17,394 --> 00:16:20,230 My mother! My mother! My mother! 261 00:16:21,565 --> 00:16:23,067 [weeping] 262 00:16:31,408 --> 00:16:33,702 You'll never get another pair of eyes, as your mother says, 263 00:16:33,786 --> 00:16:34,953 if you spoil them with tears. 264 00:16:35,037 --> 00:16:37,498 [sobs] 265 00:16:37,581 --> 00:16:39,166 Dr. Jaquith... 266 00:16:40,334 --> 00:16:41,710 can you help me? 267 00:16:42,461 --> 00:16:43,712 Help you? 268 00:16:45,089 --> 00:16:47,299 When you were talking downstairs... 269 00:16:48,425 --> 00:16:50,928 when you were talking about the fork in the road... 270 00:16:51,970 --> 00:16:54,765 there are other forks further along the road. 271 00:16:55,349 --> 00:16:56,392 So many. 272 00:16:56,475 --> 00:16:58,686 [sobs] 273 00:16:58,769 --> 00:17:00,020 You don't need my help. 274 00:17:02,231 --> 00:17:03,649 Here are your glasses. 275 00:17:05,150 --> 00:17:07,611 Put away your book, and come downstairs. 276 00:17:08,821 --> 00:17:10,114 I'll go ahead. 277 00:17:17,037 --> 00:17:18,789 Thank you again for this. 278 00:17:21,291 --> 00:17:23,585 [sobs] 279 00:17:28,006 --> 00:17:30,300 Well, it's as I said, isn't it? Just nonsense. 280 00:17:30,384 --> 00:17:32,094 She is most seriously ill. 281 00:17:33,053 --> 00:17:34,930 - Charlotte is? - Thanks to you. 282 00:17:35,431 --> 00:17:36,849 - Did you say— - My dear Mrs. Vale, 283 00:17:36,932 --> 00:17:39,977 if you had deliberately and maliciously planned to destroy your daughter's life, 284 00:17:40,060 --> 00:17:41,687 you couldn't have done it more completely. 285 00:17:41,770 --> 00:17:43,939 How? By exercising a mother's rights? 286 00:17:44,022 --> 00:17:45,858 A mother's rights? Twaddle. 287 00:17:45,941 --> 00:17:47,151 A child has rights. 288 00:17:47,234 --> 00:17:50,070 A person has rights to discover her own mistakes, 289 00:17:50,154 --> 00:17:52,990 to make her own way, to grow and blossom in her own particular soil. 290 00:17:53,615 --> 00:17:56,785 Are we getting into botany, Doctor? Are we flowers? 291 00:17:56,869 --> 00:17:58,036 [door opens] 292 00:17:58,620 --> 00:18:02,541 - Hello, William. Gloomy William. - Good afternoon, Miss June. 293 00:18:02,624 --> 00:18:05,544 I've been thinking. You should get yourself a top piece. 294 00:18:05,627 --> 00:18:08,255 One like Mrs. Vincent Adams has put on her Charles. 295 00:18:08,338 --> 00:18:10,299 It's a project worth considering. 296 00:18:10,382 --> 00:18:13,469 - I myself have been worried — - Black, I think, or... 297 00:18:13,844 --> 00:18:15,179 Well, maybe red. 298 00:18:15,262 --> 00:18:16,722 Anyway, we'll think about it. 299 00:18:16,805 --> 00:18:18,474 Oh, hello, Aunt Charlotte. 300 00:18:19,057 --> 00:18:21,477 - Hello, June. - You look ravishing. New dress? 301 00:18:22,853 --> 00:18:23,937 No, June. 302 00:18:24,021 --> 00:18:26,315 Well, anyway, it's devastating. 303 00:18:26,857 --> 00:18:28,692 Aunt Charlotte, do you think even at our age, 304 00:18:28,776 --> 00:18:30,360 we should wear our skirts so short? 305 00:18:30,444 --> 00:18:32,279 - June, mind your manners. - Hello, Grandma. 306 00:18:32,362 --> 00:18:34,156 - Why are you always late? - I'm sorry. 307 00:18:34,239 --> 00:18:37,284 - Charlotte, will you pour tea? - Hello, dear. Will you have tea with us? 308 00:18:37,367 --> 00:18:39,620 Tea? I'm heading for cocktails later. 309 00:18:40,120 --> 00:18:42,623 - Who's this? - This is Dr. Jaquith. 310 00:18:42,706 --> 00:18:46,210 And I'm June. You've heard about us, June and December? 311 00:18:46,293 --> 00:18:47,711 My infant. 312 00:18:47,795 --> 00:18:48,837 What's that? 313 00:18:50,714 --> 00:18:53,592 - Don't tell me Charlotte gave it to you. - [Lisa] June. 314 00:18:53,675 --> 00:18:56,136 One of her own precious, private... 315 00:18:56,553 --> 00:18:58,889 Why, Aunt Charlotte, fess up. A romance? 316 00:18:59,223 --> 00:19:01,475 Isn't this something to be discussed with the family? 317 00:19:01,558 --> 00:19:03,143 [Lisa] June, will you please... 318 00:19:03,227 --> 00:19:06,522 - What's this? A hangover, I believe it is. - [cup rattling] 319 00:19:06,605 --> 00:19:08,357 Aunt Charlotte's got the shakes. 320 00:19:09,608 --> 00:19:11,652 [gasps] Go on, torture me. 321 00:19:11,735 --> 00:19:14,112 Go on, torture me. You like making fun of me, don't you? 322 00:19:14,196 --> 00:19:17,074 You think it's fun making fun of me, don't you? I... 323 00:19:19,868 --> 00:19:22,204 - Nice work, infant. - I didn't mean... 324 00:19:22,996 --> 00:19:25,332 We've always ragged Aunt Charlotte. 325 00:19:25,415 --> 00:19:26,792 It's just a game. 326 00:19:26,875 --> 00:19:28,210 A nervous breakdown. 327 00:19:28,293 --> 00:19:31,421 No member of the Vale family has ever had a nervous breakdown. 328 00:19:31,922 --> 00:19:33,674 Well, there's one having one now. 329 00:19:36,134 --> 00:19:38,470 I suggest a few weeks at Cascade. 330 00:19:57,739 --> 00:19:58,907 There you are, Lisa. 331 00:19:58,991 --> 00:20:00,576 - I've been waiting for you. - Hello. 332 00:20:00,659 --> 00:20:03,078 You're looking lovelier than ever. Good to see you again. 333 00:20:03,161 --> 00:20:04,955 Sorry I'm late. We lost our way a bit. 334 00:20:05,038 --> 00:20:06,999 - Tell me, how is Charlotte? - Better every week. 335 00:20:07,082 --> 00:20:09,167 In fact, she's almost well, but she doesn't believe it. 336 00:20:09,251 --> 00:20:10,919 The prospect still looks dark to her. 337 00:20:11,670 --> 00:20:14,256 Going through a sickness like hers is like going through a tunnel. 338 00:20:14,339 --> 00:20:16,925 It's pretty dark right up to the last few hundred yards. 339 00:20:17,843 --> 00:20:20,220 You'll find her feeling depressed today because this morning, 340 00:20:20,304 --> 00:20:22,139 - I told her she's a fledgling now. - A fledgling? 341 00:20:22,222 --> 00:20:24,933 Well, it's time for her to get out of the nest and try her own wings. 342 00:20:25,017 --> 00:20:27,436 Contemplation of going home has struck her pretty hard. 343 00:20:27,519 --> 00:20:29,021 I haven't told her there's any alternative. 344 00:20:29,104 --> 00:20:31,607 - Then you think well of my alternative? - It's a gift from heaven. 345 00:20:31,690 --> 00:20:33,984 But we won't tell her about it till you've gone. 346 00:20:34,067 --> 00:20:35,736 Now, don't expect to find her looking well. 347 00:20:35,819 --> 00:20:38,655 She's lost a lot of weight. She's a pretty sick girl. 348 00:20:48,790 --> 00:20:50,667 Charlotte, darling. 349 00:20:50,751 --> 00:20:52,753 I'm so glad to see you. 350 00:20:53,295 --> 00:20:56,173 Dr. Jaquith says you're much better, almost well. 351 00:20:56,590 --> 00:20:57,758 Yes, that's what he says. 352 00:20:57,841 --> 00:20:59,676 Lisa, this is Miss Trask. Mrs. Vale. 353 00:20:59,760 --> 00:21:02,596 - [both] How do you do? - Miss Trask is chief of my police force. 354 00:21:02,679 --> 00:21:04,431 - [chuckles] - What's this? 355 00:21:04,514 --> 00:21:06,558 I've been helping Miss Vale with her weaving. 356 00:21:06,642 --> 00:21:09,728 Now you've come, if you'll excuse me, I have a million things to do. 357 00:21:11,355 --> 00:21:13,857 The oculist told you you don't need these anymore. 358 00:21:14,191 --> 00:21:15,943 But I feel so undressed without them. 359 00:21:16,026 --> 00:21:17,861 It's good for you to feel that way. 360 00:21:21,865 --> 00:21:23,367 - How's Mother? - Fine. 361 00:21:23,450 --> 00:21:26,453 She's having a wonderful time paying visits to all her children. 362 00:21:26,536 --> 00:21:28,747 Spending a month with me at present. 363 00:21:29,289 --> 00:21:31,708 - Has Dr. Jaquith told you? - Told me what? 364 00:21:31,792 --> 00:21:35,295 He says I'm well enough to leave here now. I've got to go home. 365 00:21:36,046 --> 00:21:37,839 Lisa, I dread it so terribly. 366 00:21:37,923 --> 00:21:40,634 I know it's awful not to want to see Mother, and it's wrong — 367 00:21:40,717 --> 00:21:43,679 Stop, look, and listen. New England conscience on the track. 368 00:21:43,762 --> 00:21:46,306 Perhaps you don't have to go home. Mayn't I tell her? 369 00:21:46,390 --> 00:21:48,517 Later, maybe. We'll see how she behaves. 370 00:21:48,600 --> 00:21:50,519 We have a scheme, your relative and I. 371 00:21:50,978 --> 00:21:53,188 - What is it? - I'm not telling you yet. 372 00:21:53,271 --> 00:21:55,899 Marvelous chance, though, to use your re-education. 373 00:21:55,983 --> 00:21:58,110 Well, my time for pleasure is just about up. 374 00:21:58,193 --> 00:22:00,654 I thought I'd show Lisa around the place a little. 375 00:22:00,737 --> 00:22:03,156 You can show her the rest of the works when we get back. 376 00:22:03,240 --> 00:22:04,574 Meet me outside in a minute? 377 00:22:04,658 --> 00:22:07,452 Oh, I've been thrown out of better places than this, Doctor. 378 00:22:13,333 --> 00:22:15,419 This morning during your office appointment, 379 00:22:15,502 --> 00:22:17,212 I referred to a quotation, remember? 380 00:22:18,672 --> 00:22:20,298 Oh, yes, Walt Whitman's. 381 00:22:20,382 --> 00:22:23,593 I had it looked up and typed out on a slip of paper for you. 382 00:22:24,970 --> 00:22:27,014 If old Walt didn't have you in mind when he wrote this, 383 00:22:27,097 --> 00:22:28,598 he had lots of others like you. 384 00:22:29,099 --> 00:22:31,601 He's put into words what I'd like to say to you now, 385 00:22:31,685 --> 00:22:33,645 and far better than I could ever express it. 386 00:22:36,690 --> 00:22:37,691 Read it. 387 00:22:38,859 --> 00:22:39,901 Bye. 388 00:22:40,610 --> 00:22:41,695 [Charlotte] Bye. 389 00:22:45,907 --> 00:22:49,911 "Untold want, by life and land Ne'er granted 390 00:22:50,412 --> 00:22:53,040 Now, voyager, sail thou forth 391 00:22:53,457 --> 00:22:55,459 To seek and find." 392 00:23:06,428 --> 00:23:08,930 [horn blows] 393 00:23:14,770 --> 00:23:16,605 Don't worry. We'll be on our way soon. 394 00:23:16,688 --> 00:23:19,316 Mr. Thompson, the others have all gone. This is the last tender. 395 00:23:19,399 --> 00:23:21,651 Don't be impatient. We'll all be ashore in a minute. 396 00:23:21,735 --> 00:23:24,112 - What are we waiting for? - Miss Beauchamp. She said — 397 00:23:24,196 --> 00:23:26,948 She hasn't stuck her nose out of her cabin since we left New York. 398 00:23:27,032 --> 00:23:28,950 I caught a glimpse of her once. Just a glimpse. 399 00:23:29,034 --> 00:23:31,161 I think she's been ill. She looks pale, but interesting. 400 00:23:31,244 --> 00:23:33,455 She'd be much more interesting if she wouldn't hold us up. 401 00:23:33,538 --> 00:23:34,706 Shh. Here she is. 402 00:23:48,845 --> 00:23:51,181 Miss Beauchamp, here you are. We've been waiting for you. 403 00:23:51,264 --> 00:23:52,349 I'm sorry. 404 00:24:02,943 --> 00:24:05,612 Miss Beauchamp. Miss Beauchamp. 405 00:24:05,695 --> 00:24:08,323 - Allow me to introduce Mr. Durrance. - How do you do? 406 00:24:09,032 --> 00:24:12,661 [Thompson] I've been checking over our shore vehicles, and there's only one left. 407 00:24:12,744 --> 00:24:15,831 Would you be so kind as to share your carriage with this gentleman? 408 00:24:15,914 --> 00:24:17,499 Well, really... 409 00:24:17,582 --> 00:24:19,918 That's splendid of you, Miss Beauchamp. Splendid. 410 00:24:20,001 --> 00:24:21,962 You're traveling alone, and he's traveling alone, 411 00:24:22,045 --> 00:24:23,588 and so that's splendid. 412 00:24:23,672 --> 00:24:25,006 Splendid. [clears throat] 413 00:24:25,507 --> 00:24:28,885 I know it's an inconvenience. If it's too much, just say so. 414 00:24:33,265 --> 00:24:35,016 Now, pull your own weight. 415 00:24:35,100 --> 00:24:37,727 I've taught you the technique. Use it. 416 00:24:37,811 --> 00:24:40,522 Forget you're a hidebound New Englander and unbend. 417 00:24:40,605 --> 00:24:41,940 Take part, contribute. 418 00:24:42,023 --> 00:24:45,402 Be interested in everything... and everybody. 419 00:24:46,111 --> 00:24:48,113 You sure you don't mind? 420 00:24:49,447 --> 00:24:50,782 Of course not. 421 00:24:51,408 --> 00:24:53,535 I should be able to stand it if you can. 422 00:24:53,618 --> 00:24:56,746 Are you a typical tourist? I am. 423 00:24:56,830 --> 00:24:58,165 Not that you wouldn't know. 424 00:24:58,248 --> 00:25:02,085 But it's foolish not to be if you're going to see something you haven't seen before. 425 00:25:02,169 --> 00:25:03,753 I want to see everything. 426 00:25:03,837 --> 00:25:05,380 The Queen's Staircase... 427 00:25:07,090 --> 00:25:08,175 Why are you smiling? 428 00:25:09,134 --> 00:25:10,927 I was thinking of my mother. 429 00:25:11,344 --> 00:25:13,430 Your mother? 430 00:25:14,097 --> 00:25:16,933 Could we try to remember that we're hardly commercial travelers? 431 00:25:17,017 --> 00:25:19,853 It's bad enough to have to associate with these tourists on board. 432 00:25:22,063 --> 00:25:24,691 I'll be glad to see anything you like. 433 00:25:24,774 --> 00:25:26,776 Thank you. You're a good sport. 434 00:25:37,621 --> 00:25:40,582 - Is it all right? - Yes, thank you. Excellent. 435 00:25:41,082 --> 00:25:42,083 Good. 436 00:25:43,376 --> 00:25:46,713 Will you excuse me long enough to send a cable? I promised my wife. 437 00:25:46,796 --> 00:25:49,925 I should have sent it this morning. Isobel gets nervous. 438 00:25:50,008 --> 00:25:53,261 Of course. You must send it at once. 439 00:25:54,137 --> 00:25:55,680 Here, while I'm gone. 440 00:26:09,444 --> 00:26:10,904 I wish I understood you. 441 00:26:11,321 --> 00:26:13,907 Since we just met this morning, how could you possibly? 442 00:26:15,200 --> 00:26:16,826 Well, I won't be long. 443 00:26:21,373 --> 00:26:23,416 He wishes he understood me. 444 00:26:33,927 --> 00:26:35,178 He wishes. 445 00:26:37,013 --> 00:26:38,265 Well, that's done. 446 00:26:38,348 --> 00:26:41,559 Miss Beauchamp, I've taken the liberty of ordering us Cointreaus. 447 00:26:42,560 --> 00:26:45,563 You know, you're quite different from what I expected. 448 00:26:45,647 --> 00:26:46,564 How? 449 00:26:46,648 --> 00:26:49,442 You're so much more comfortable to talk to, Miss Beauchamp — 450 00:26:49,526 --> 00:26:52,320 Please listen. I'm not Miss Beauchamp. 451 00:26:52,404 --> 00:26:54,030 Renee is in Arizona somewhere. 452 00:26:54,406 --> 00:26:57,200 - But this morning, the cruise manager — - I know. 453 00:26:57,284 --> 00:27:00,412 The head waiter and the deck steward, they all think I'm Miss Beauchamp. 454 00:27:01,121 --> 00:27:03,081 The purser knows I'm not. 455 00:27:03,164 --> 00:27:05,834 I took Renee's space at the last moment. 456 00:27:05,917 --> 00:27:08,670 It was too late for my name to go on the first passenger list. 457 00:27:09,087 --> 00:27:12,590 Do you intend to keep your identity a dark secret for the whole voyage? 458 00:27:12,966 --> 00:27:16,011 No, I would've corrected the mistake earlier, 459 00:27:16,094 --> 00:27:18,888 only there was such a crowd, it would've been awkward. 460 00:27:18,972 --> 00:27:21,141 I don't know why I'm telling you all this. 461 00:27:21,891 --> 00:27:23,226 A stranger. 462 00:27:23,310 --> 00:27:25,061 I'm awfully sorry. 463 00:27:25,145 --> 00:27:26,563 My name is Durrance. 464 00:27:26,646 --> 00:27:28,565 Jeremiah Duveaux Durrance. 465 00:27:28,648 --> 00:27:30,317 [chuckles] Silly name, isn't it? 466 00:27:30,400 --> 00:27:33,111 My father named me after a professor he was fond of. 467 00:27:33,194 --> 00:27:37,157 I was J.D. in college, and my wife calls me J. Duveaux, 468 00:27:37,240 --> 00:27:39,242 but I'm Jerry to my friends. 469 00:27:39,784 --> 00:27:42,454 And now, won't you tell me who you are? 470 00:27:42,829 --> 00:27:46,458 My name is Vale, V-A-L-E. 471 00:27:46,916 --> 00:27:49,878 If it ever appears on the passenger list, it will be: 472 00:27:49,961 --> 00:27:52,380 "C. Vale, Boston, Massachusetts." 473 00:27:52,464 --> 00:27:54,758 Are you one of the Vales of Boston? 474 00:27:54,841 --> 00:27:56,551 One of the lesser ones. 475 00:27:56,634 --> 00:27:58,386 Well, which one? 476 00:27:58,470 --> 00:28:00,805 I don't even know yet whether it's Miss or Mrs. 477 00:28:01,306 --> 00:28:02,640 It's Aunt. 478 00:28:03,475 --> 00:28:05,352 Every family has one, you know. 479 00:28:05,435 --> 00:28:06,686 But Aunt what? 480 00:28:08,104 --> 00:28:10,357 My name is Charlotte Vale. 481 00:28:11,066 --> 00:28:12,692 Miss Charlotte Vale. 482 00:28:16,196 --> 00:28:17,614 Please, let's go. 483 00:28:29,167 --> 00:28:31,211 Miss Vale, I hope I didn't offend you. 484 00:28:32,379 --> 00:28:36,299 It's like me to blunder when I was going to ask you for a favor this afternoon. 485 00:28:36,674 --> 00:28:39,052 I have some shopping to do for my daughters. 486 00:28:39,135 --> 00:28:41,471 Well, I need a woman's help. 487 00:28:42,889 --> 00:28:44,099 Of course. 488 00:28:44,641 --> 00:28:48,853 A spinster aunt is an ideal person to select presents for young girls. 489 00:28:53,149 --> 00:28:54,901 I think you did darn well. 490 00:28:54,984 --> 00:28:57,487 The jewelry is just right for Beatrice. 491 00:28:57,570 --> 00:29:00,240 At 16, they get the urge for glamour. 492 00:29:00,323 --> 00:29:01,866 And a sweater for Tina. 493 00:29:02,534 --> 00:29:06,496 - How old is Tina? - Here, I'll show you. 494 00:29:08,540 --> 00:29:09,916 My harem. 495 00:29:10,417 --> 00:29:13,253 - Who is that knitting? - That's Isobel, my wife. 496 00:29:13,711 --> 00:29:15,505 The picture isn't very good of her. 497 00:29:15,588 --> 00:29:17,966 If she'd only looked up and smiled. 498 00:29:18,049 --> 00:29:21,302 - [chuckles] That's Beatrice next to her. - [chuckles] Yes. 499 00:29:22,595 --> 00:29:25,640 Then that must be Tina sitting cross-legged on the grass. 500 00:29:26,182 --> 00:29:29,185 We hope she won't have to wear glasses all her life. 501 00:29:30,186 --> 00:29:33,857 Tina wouldn't smile for me either. She's convinced she's an ugly duckling. 502 00:29:36,526 --> 00:29:39,154 Does Tina know she wasn't wanted? 503 00:29:40,196 --> 00:29:41,448 There's an odd remark. 504 00:29:42,490 --> 00:29:43,950 I don't know why I made it. 505 00:29:44,033 --> 00:29:46,786 I mean odd because it hits so close to the truth. 506 00:29:47,328 --> 00:29:49,497 Even before she was born, her mother said... 507 00:29:50,123 --> 00:29:51,207 But never mind that. 508 00:29:51,291 --> 00:29:53,668 Here is a slight offering. 509 00:29:54,919 --> 00:29:56,546 For being my guide today. 510 00:29:56,963 --> 00:29:59,090 It's a mixture of several kinds of flowers. 511 00:29:59,174 --> 00:30:00,884 It's called Jolies Fleurs. 512 00:30:08,308 --> 00:30:09,851 Thank you very much. 513 00:30:13,438 --> 00:30:17,025 - I'll put some on my handkerchief tonight. - Will you? Good. 514 00:30:17,108 --> 00:30:19,986 Let's meet in the bar for a cocktail before dinner. 515 00:30:46,387 --> 00:30:50,600 "Silver slippers and silver evening bag will be found in accessory closet." 516 00:30:51,601 --> 00:30:54,812 I suppose she thought I'd wear oxfords 517 00:30:54,896 --> 00:30:57,565 and carry a shopping bag. 518 00:31:10,245 --> 00:31:13,081 - I'm late, I know. - I hoped you hadn't changed your mind. 519 00:31:23,299 --> 00:31:24,551 What will you have? 520 00:31:25,301 --> 00:31:26,678 I'll leave that to you. 521 00:31:26,761 --> 00:31:29,847 What about bourbon old-fashioneds? Right. 522 00:31:30,181 --> 00:31:31,516 Will you have a cigarette? 523 00:31:32,767 --> 00:31:33,768 Thank you. 524 00:31:42,610 --> 00:31:46,281 You made a striking impression as you stood in the doorway looking for me. 525 00:31:47,865 --> 00:31:49,993 I've probably put on too much lipstick. 526 00:31:50,076 --> 00:31:51,077 Not that I'd notice. 527 00:31:53,162 --> 00:31:54,914 But I did notice your wrap at once. 528 00:31:54,998 --> 00:31:56,291 I don't pretend to know much, 529 00:31:56,374 --> 00:31:58,543 but I recognize the fritillaries when I see them. 530 00:31:58,960 --> 00:32:02,171 - Fritillaries? - The butterfly design on your coat. 531 00:32:02,672 --> 00:32:04,757 Butterflies are a hobby of mine, you know. 532 00:32:04,841 --> 00:32:06,467 Would you mind leaning forward? 533 00:32:06,968 --> 00:32:10,555 Those dark, slender lines coming over your shoulders must be antennae. 534 00:32:11,431 --> 00:32:13,308 - What's that? - What's what? 535 00:32:13,391 --> 00:32:14,809 Something on your coat. 536 00:32:15,268 --> 00:32:16,311 Why, it's pinned on. 537 00:32:16,394 --> 00:32:19,105 Somebody must have been playing a joke on you, I guess. 538 00:32:19,188 --> 00:32:20,481 Unpin it, please. 539 00:32:26,321 --> 00:32:28,823 This should pigeonhole me for you, all right. 540 00:32:35,371 --> 00:32:38,541 What does it mean? I can't make head or tail of it. 541 00:32:39,167 --> 00:32:41,794 It means that this cape belongs to Renee Beauchamp. 542 00:32:41,878 --> 00:32:42,879 She lent it to me. 543 00:32:43,504 --> 00:32:44,589 Oh, I see. 544 00:32:45,089 --> 00:32:46,591 Your wings are borrowed. 545 00:32:47,175 --> 00:32:49,135 Well, they suit you just the same. 546 00:32:49,719 --> 00:32:51,846 No, they don't. They don't suit me at all. 547 00:32:51,929 --> 00:32:53,848 In fact, they're perfectly ridiculous. 548 00:32:54,265 --> 00:32:56,768 You're quite right someone is playing a joke on me. 549 00:32:56,851 --> 00:33:00,313 - Only it's far funnier than you realize. - You aren't going, are you? 550 00:33:00,396 --> 00:33:01,689 Well, J.D. 551 00:33:01,773 --> 00:33:05,109 - Mac! And Deb too, as I'm alive. - Hi. 552 00:33:05,193 --> 00:33:07,612 These are my old friends Deb McIntyre and Frank. 553 00:33:07,695 --> 00:33:10,657 And my new friend Miss, uh, Beauchamp. 554 00:33:10,740 --> 00:33:11,991 How do you do? 555 00:33:12,075 --> 00:33:14,952 How do you do? I'm so happy to know you. 556 00:33:15,036 --> 00:33:17,997 Don't tell me this is the famous Beauchamp who does the imitations? 557 00:33:18,081 --> 00:33:19,457 No, another one altogether. 558 00:33:19,540 --> 00:33:22,126 This is, uh, Camille Beauchamp. 559 00:33:22,210 --> 00:33:25,004 Oh, well. Why don't we all go up to the club? 560 00:33:25,088 --> 00:33:27,340 We can have dinner, and we can dance. 561 00:33:27,423 --> 00:33:28,675 I don't dance. 562 00:33:28,758 --> 00:33:29,759 That lets me out too. 563 00:33:29,842 --> 00:33:31,678 I don't dance either, according to my daughters. 564 00:33:31,761 --> 00:33:34,263 - How are Isobel and the kids? - Fine, when I left. 565 00:33:34,347 --> 00:33:35,973 I thought you were in Buenos Aires. 566 00:33:36,057 --> 00:33:38,601 We liked it so well in Nassau we stayed over. What are you doing here? 567 00:33:38,685 --> 00:33:41,354 - Business. Going to Rio. - I'm glad we joined the cruise. 568 00:33:41,437 --> 00:33:44,399 - Well, we'll see you later, J.D. - Of course. Thanks. 569 00:33:48,528 --> 00:33:49,654 Wait a minute. 570 00:33:50,446 --> 00:33:52,532 Why did you run out on me like that? 571 00:33:52,615 --> 00:33:55,326 I'm tired. I think I'll have dinner in my cabin. 572 00:33:55,410 --> 00:33:57,328 Besides, you'll want to be with your friends. 573 00:33:57,412 --> 00:33:58,663 There's something more. 574 00:33:59,914 --> 00:34:01,833 Did you have to introduce me like that? 575 00:34:01,916 --> 00:34:04,585 It wasn't up to me to let the cat out of the bag. 576 00:34:04,669 --> 00:34:06,087 Did I do wrong? 577 00:34:06,170 --> 00:34:09,590 It doesn't make my situation on this cruise any easier, I should say. 578 00:34:09,674 --> 00:34:11,259 Then why didn't you stop me? 579 00:34:12,135 --> 00:34:13,720 Why did you call me Camille? 580 00:34:13,803 --> 00:34:18,307 Well, it was the only French name I could think of besides Fifi. 581 00:34:19,183 --> 00:34:20,435 That's meant to be funny? 582 00:34:20,852 --> 00:34:24,147 My wife calls my lighter moments "trying to be funny." 583 00:34:24,230 --> 00:34:26,524 So I don't blame you for feeling the same way. 584 00:34:27,191 --> 00:34:28,860 But I intended a compliment. 585 00:34:29,277 --> 00:34:32,488 In that dress, you're rather like a camellia. 586 00:34:32,572 --> 00:34:33,573 Likely. 587 00:34:34,741 --> 00:34:37,410 You haven't a very high opinion of yourself, have you? 588 00:34:41,372 --> 00:34:43,332 Perhaps this will help you know why. 589 00:34:44,459 --> 00:34:46,878 You showed me your album, I'll show you mine. 590 00:34:48,045 --> 00:34:50,214 - A picture of my family. - [laughs] 591 00:34:50,298 --> 00:34:52,133 Family is right. 592 00:34:52,216 --> 00:34:54,385 - Your grandmother? - No, my mother. 593 00:34:55,136 --> 00:34:57,722 A very strong character, I'd say. And these? 594 00:34:58,306 --> 00:35:01,476 - My brothers and their wives. - But they're so much older. 595 00:35:01,559 --> 00:35:04,479 Who's the fat lady with the heavy brows and all the hair? 596 00:35:05,772 --> 00:35:07,190 A spinster aunt. 597 00:35:08,441 --> 00:35:10,610 Where are you? Taking the picture? 598 00:35:13,029 --> 00:35:15,865 I'm the fat lady with the heavy brows and all the hair. 599 00:35:16,783 --> 00:35:20,077 I'm poor Aunt Charlotte, and I've been ill. 600 00:35:20,870 --> 00:35:23,664 I've been in a sanitarium for three months. 601 00:35:23,748 --> 00:35:25,458 And I'm not well yet, and I... 602 00:35:26,000 --> 00:35:28,503 [cries] 603 00:35:31,047 --> 00:35:32,882 [sobs] 604 00:35:37,762 --> 00:35:39,055 Forgive me. 605 00:35:45,102 --> 00:35:46,395 Feeling better? 606 00:35:47,647 --> 00:35:51,943 Much. Thanks to you. Many, many thanks to you. 607 00:35:52,026 --> 00:35:53,653 Thanks for what? 608 00:35:53,736 --> 00:35:55,655 For sharing my carriage today 609 00:35:55,738 --> 00:35:58,241 and for walking my legs off sightseeing 610 00:35:58,324 --> 00:36:00,326 and for lunch and for shopping 611 00:36:01,077 --> 00:36:04,038 and for helping me feel that there were a few moments when I... 612 00:36:04,872 --> 00:36:06,582 when I almost felt alive. 613 00:36:07,041 --> 00:36:08,125 Thank you. 614 00:36:08,626 --> 00:36:10,127 Thank you, who? 615 00:36:11,838 --> 00:36:14,465 - Thank you, Jerry. - [chuckles] 616 00:36:14,549 --> 00:36:15,842 I must go in now. 617 00:36:17,218 --> 00:36:19,971 Good night, Camille. Will you meet me for breakfast? 618 00:36:20,721 --> 00:36:22,473 - Yes. - Sleep well. 619 00:36:23,724 --> 00:36:24,809 Good night. 620 00:36:28,312 --> 00:36:30,314 [horn blows] 621 00:37:23,284 --> 00:37:25,870 - [passengers laughing] - [Deb] I give up. 622 00:37:25,953 --> 00:37:28,122 [man] You're no help. That gives you ten more. 623 00:37:28,205 --> 00:37:29,957 [Jerry] You won't make this one either. 624 00:37:30,041 --> 00:37:33,210 [sighs] I haven't heard Jerry laugh like that in years. 625 00:37:33,794 --> 00:37:35,171 - Really? - You're good for him. 626 00:37:35,254 --> 00:37:38,341 Mmm. I'm exhausted. 627 00:37:41,052 --> 00:37:42,053 Charlotte... 628 00:37:43,054 --> 00:37:45,556 how much has Jerry told you about his life at home? 629 00:37:45,890 --> 00:37:49,352 He told me he was married. He showed me a snapshot of his family. 630 00:37:49,435 --> 00:37:51,604 - He seemed very proud of them. - He would. 631 00:37:51,687 --> 00:37:53,981 Right out of the age of chivalry, that boy. 632 00:37:54,357 --> 00:37:56,275 Thank you. Charlotte? 633 00:37:56,359 --> 00:37:57,485 No, thank you. 634 00:37:58,861 --> 00:38:01,822 I can tell you there's not much joy in life for him at home. 635 00:38:02,198 --> 00:38:05,117 Honestly, when I see what a woman like Isobel can do to a man like Jerry, 636 00:38:05,201 --> 00:38:06,786 it makes me boil. 637 00:38:06,869 --> 00:38:08,746 He doesn't have to stand it, does he? 638 00:38:08,829 --> 00:38:12,833 The weak have great strength when they're clinging to something decent and fine. 639 00:38:12,917 --> 00:38:16,504 He's been cursed from the day he met Isobel by a passion not to hurt her. 640 00:38:16,587 --> 00:38:19,298 [scoffs] There must be something more. He married her. 641 00:38:19,382 --> 00:38:21,842 Propinquity, my dear, and propriety. 642 00:38:22,176 --> 00:38:24,261 Isobel was one of those pure, high-minded girls 643 00:38:24,345 --> 00:38:27,264 who believed that a kiss required a proposal of marriage. 644 00:38:28,015 --> 00:38:30,059 She's been about his neck ever since. 645 00:38:30,476 --> 00:38:34,605 He struggled along at his architecture to get together enough money. 646 00:38:35,356 --> 00:38:37,108 Then he had to give it up. 647 00:38:37,191 --> 00:38:38,693 Only thing he ever loved. 648 00:38:39,151 --> 00:38:41,654 Isobel kept reminding him he was now a married man 649 00:38:41,737 --> 00:38:43,531 with financial responsibilities. 650 00:38:44,323 --> 00:38:47,243 And almost immediately she found she was going to have a child. 651 00:38:47,326 --> 00:38:50,496 She considered herself a great martyr, and she's played the martyr since. 652 00:38:50,579 --> 00:38:52,164 That's her grasp on him. 653 00:38:52,248 --> 00:38:54,709 Her martyrdom and her jealousy. 654 00:38:55,126 --> 00:38:57,420 She can't have any reasons to be jealous. 655 00:38:57,503 --> 00:39:00,047 If you mean does Jerry have flings with other women? No. 656 00:39:00,131 --> 00:39:03,217 But mostly, she's jealous of Tina, the child she never wanted. 657 00:39:03,300 --> 00:39:05,970 Did you know that before Tina was born, Isobel actually went to a doctor 658 00:39:06,053 --> 00:39:09,140 and tried to get him to say her health wouldn't permit her to have a child. 659 00:39:09,223 --> 00:39:11,559 Yet if you could hear her sanctimonious maternal tone 660 00:39:11,642 --> 00:39:15,021 when she lets it leak out what a self-sacrificing mother she's been. 661 00:39:15,354 --> 00:39:17,398 - [ship horn blows] - What are you two so thick about? 662 00:39:17,481 --> 00:39:19,567 We're just being girls together. Who won? 663 00:39:19,650 --> 00:39:20,735 - Don't brag. - I won't. 664 00:39:20,818 --> 00:39:22,361 We're getting into the harbor. 665 00:39:25,239 --> 00:39:27,283 It's one of the few sights that doesn't disappoint you 666 00:39:27,366 --> 00:39:29,326 after the picture postcards. 667 00:39:29,410 --> 00:39:30,536 What was Deb saying? 668 00:39:30,953 --> 00:39:33,414 You know Deb. She was rattling on. 669 00:39:33,873 --> 00:39:36,333 I want to know. About me? 670 00:39:37,877 --> 00:39:40,421 Yes, she was telling me about your life at home. 671 00:39:41,547 --> 00:39:42,548 Oh. 672 00:39:48,012 --> 00:39:49,597 You mustn't miss this moment. 673 00:39:49,680 --> 00:39:52,308 There's only one first sailing into Rio Harbor. 674 00:39:52,892 --> 00:39:54,935 This is my getting-off place. 675 00:39:55,019 --> 00:39:57,021 Your boat goes on in three days. 676 00:39:57,688 --> 00:39:58,856 Will I see you? 677 00:39:59,607 --> 00:40:02,234 Not unless you pay more attention to your guide. 678 00:40:04,779 --> 00:40:05,780 Thank you. 679 00:40:08,365 --> 00:40:12,203 - There's Sugar Loaf. - Oh, yes, it is. Sugar Loaf. 680 00:40:12,745 --> 00:40:15,498 That stretch of sand to the left is Copacabana beach. 681 00:40:15,790 --> 00:40:17,458 Copacabana. 682 00:40:17,541 --> 00:40:19,085 There's music in the word. 683 00:40:19,752 --> 00:40:22,296 On that mountain, there's something to please your architect's heart. 684 00:40:22,379 --> 00:40:23,380 The Cristo statue. 685 00:40:31,931 --> 00:40:33,933 [engine sputtering] 686 00:40:46,821 --> 00:40:48,823 [sputtering continues] 687 00:40:51,242 --> 00:40:54,203 Serves me right for picking up a car just because I liked the driver's face 688 00:40:54,286 --> 00:40:56,664 instead of getting one from a regular tourist agency. 689 00:40:56,747 --> 00:40:58,582 Don't worry. It doesn't matter. 690 00:40:58,666 --> 00:41:01,502 But we promised Deb and Mack to meet them up there for dinner. 691 00:41:01,585 --> 00:41:03,170 How much farther is it? 692 00:41:03,879 --> 00:41:06,841 Giuseppe. Giuseppe! 693 00:41:06,924 --> 00:41:09,260 - Okay, mister. - Don't look, just listen. 694 00:41:09,343 --> 00:41:12,638 - How far is it? - Oh, banana trees. 695 00:41:13,347 --> 00:41:16,725 No, no. Distance, miles, kilometers. 696 00:41:17,101 --> 00:41:18,394 [speaks French, Spanish] 697 00:41:18,477 --> 00:41:21,313 [speaks Portuguese] 698 00:41:21,397 --> 00:41:24,859 - Parakeets, birds, parrots, rubber. - [Charlotte chuckles] 699 00:41:26,443 --> 00:41:27,820 Rubber. 700 00:41:27,903 --> 00:41:30,489 I thought the card said, "English-spoking driver." 701 00:41:30,573 --> 00:41:33,701 What he needs is a couple of Portuguese-spoking passengers. 702 00:41:34,785 --> 00:41:37,288 Jerry, sit back. He knows where he's going. 703 00:41:46,922 --> 00:41:48,632 Where are we going? 704 00:41:48,716 --> 00:41:50,634 This must be the shortcut I told you about. 705 00:41:50,718 --> 00:41:52,553 Past the old church I wanted to see. 706 00:41:55,139 --> 00:41:57,141 [engine sputtering] 707 00:41:59,560 --> 00:42:01,645 Are you sure this is the right way? 708 00:42:01,729 --> 00:42:04,064 I'll bet he hasn't any more idea than we have. 709 00:42:04,148 --> 00:42:05,191 I'll make him turn around. 710 00:42:05,274 --> 00:42:08,027 All you'll get is, "Okay, senhor" or "banana trees." 711 00:42:08,110 --> 00:42:09,111 - Giuseppe. - Mm-hmm? 712 00:42:09,195 --> 00:42:11,739 - Turn the car around. - Okay, senhor. 713 00:42:11,822 --> 00:42:12,990 I told you. 714 00:42:17,453 --> 00:42:22,416 Giuseppe. Stop. Turn around. Go back. 715 00:42:22,499 --> 00:42:24,251 Uh-uh, no good? 716 00:42:24,752 --> 00:42:28,214 Turn around. Go back. 717 00:42:28,297 --> 00:42:29,673 [speaks Portuguese] 718 00:42:29,757 --> 00:42:31,008 Yeah. Eh? 719 00:42:31,091 --> 00:42:32,927 I think so. Try it anyway. 720 00:42:33,010 --> 00:42:34,428 Okay, senhor. 721 00:42:42,603 --> 00:42:43,812 [Jerry] Stop! 722 00:42:46,065 --> 00:42:48,108 Take it easy. Go forward. 723 00:42:48,192 --> 00:42:49,985 Yes, yes, forward. 724 00:42:52,488 --> 00:42:54,698 - [engine rattles] - Forward. 725 00:42:56,742 --> 00:42:58,911 [crashes] 726 00:42:59,370 --> 00:43:01,205 [Giuseppe shouting in Portuguese] 727 00:43:09,672 --> 00:43:13,509 Mister, mister, please not be dead! 728 00:43:13,592 --> 00:43:15,886 Not be hurt. Not be killed! 729 00:43:16,262 --> 00:43:18,347 [speaks foreign language] 730 00:43:20,599 --> 00:43:23,269 Please, mister, not be dead! [cries] 731 00:43:25,145 --> 00:43:26,522 You all right? 732 00:43:27,439 --> 00:43:29,608 - I guess so. - Sure? 733 00:43:29,692 --> 00:43:31,068 Yes. 734 00:43:31,151 --> 00:43:32,278 [crying] 735 00:43:34,154 --> 00:43:37,700 Giuseppe, it's all right. Don't cry. 736 00:43:38,701 --> 00:43:40,911 - Don't cry, Giuseppe. - Look! [speaks Portuguese] 737 00:43:43,831 --> 00:43:45,541 I'll try. Giuseppe — 738 00:43:46,250 --> 00:43:47,584 Please, please, mister. 739 00:43:47,668 --> 00:43:49,712 [speaks Portuguese] 740 00:43:49,795 --> 00:43:53,090 You — [speaks Portuguese] 741 00:43:53,173 --> 00:43:55,551 Me — [speaks Portuguese] 742 00:43:59,013 --> 00:44:00,180 [imitates horse whinnying] 743 00:44:00,264 --> 00:44:02,891 All right. All right. What does he say? 744 00:44:02,975 --> 00:44:05,436 I think he means he's going to get a horse and a rope. 745 00:44:05,519 --> 00:44:08,647 Oh, no, no, no, Giuseppe. Not cavalo e corda. Not now. 746 00:44:08,731 --> 00:44:11,442 Giuseppe, go and get another automobile and chauffeur. 747 00:44:11,525 --> 00:44:14,611 Signorina must go Rio immediately. Catch big boat. 748 00:44:14,695 --> 00:44:15,821 - Boat. - Boat? 749 00:44:15,904 --> 00:44:18,907 Giuseppe, stay here when senhor and signorina go Rio, 750 00:44:18,991 --> 00:44:22,828 then Giuseppe get cavalo e corda and come Rio later. "Comprehendere"? 751 00:44:23,912 --> 00:44:26,165 [mutters] 752 00:44:26,248 --> 00:44:28,876 Jerry, haven't you got a piece paper? Draw it out for him. 753 00:44:28,959 --> 00:44:29,960 All right. 754 00:44:30,336 --> 00:44:33,172 Ah. Ah. Ah. 755 00:44:38,886 --> 00:44:40,596 What's the word for "tonight"? 756 00:44:40,679 --> 00:44:42,723 - Draw the face of a clock. - Oh, yeah. 757 00:44:45,225 --> 00:44:46,393 [Jerry] Tonight. 758 00:44:46,477 --> 00:44:47,478 Ah! 759 00:44:47,561 --> 00:44:50,439 - [speaks Portuguese] - [repeats Portuguese] 760 00:44:50,522 --> 00:44:55,027 Big boat. Go. Depart. [imitates swooshing] 761 00:44:56,362 --> 00:44:58,113 Pfft. Pfft. 762 00:45:00,449 --> 00:45:02,451 [speaks Portuguese] 763 00:45:05,287 --> 00:45:07,247 Good-bye, senhorita e senhor. 764 00:45:07,331 --> 00:45:11,335 [shouting in Portuguese] 765 00:45:18,258 --> 00:45:19,510 [chuckles] 766 00:45:19,593 --> 00:45:23,389 You know, we're either going to have to bundle or freeze tonight. 767 00:45:23,472 --> 00:45:27,935 They say that bundling is a New England custom both reverenced and honored. 768 00:45:28,018 --> 00:45:29,186 [laughs] 769 00:46:25,492 --> 00:46:28,287 Yes. Thank you. Good-bye. 770 00:46:34,460 --> 00:46:36,420 The tourist company is sending a car. 771 00:46:37,087 --> 00:46:40,132 - Good. - The boat waited last night for two hours. 772 00:46:40,215 --> 00:46:41,216 - Did it? - Yes. 773 00:46:41,300 --> 00:46:43,385 - Did you wire Deb and Mac? - Yes, I did. 774 00:46:43,469 --> 00:46:45,345 You can rejoin your cruise in Buenos Aires. 775 00:46:45,429 --> 00:46:47,764 There's a plane going down there first thing in the morning. 776 00:46:49,266 --> 00:46:52,311 There's another plane going down in five days. 777 00:46:52,728 --> 00:46:54,855 You'll get there the same day as your ship. 778 00:46:54,938 --> 00:46:55,939 Oh. 779 00:46:56,023 --> 00:46:58,400 Do you know anybody in Buenos Aires? 780 00:46:58,484 --> 00:46:59,485 No. 781 00:46:59,568 --> 00:47:02,571 Seems a shame to rush down there to spend five days alone. 782 00:47:03,864 --> 00:47:06,492 - But you'll be busy. - My business can wait. 783 00:47:06,992 --> 00:47:08,577 And we did start off on a tour. 784 00:47:09,912 --> 00:47:11,246 We started off for somewhere. 785 00:47:11,872 --> 00:47:15,167 If I promise to sit at a different table in the dining room 786 00:47:15,250 --> 00:47:19,338 and say, "Good morning, Miss Vale. I hope you slept well." 787 00:47:20,172 --> 00:47:24,259 So people will hear me and never guess that I'm head over heels in love with you. 788 00:47:27,679 --> 00:47:30,891 Don't say no, Camille. Say, "I'll see." 789 00:47:32,768 --> 00:47:34,061 I'll see. 790 00:47:51,995 --> 00:47:53,747 May I have this dance? 791 00:47:55,082 --> 00:47:57,000 I'm afraid I don't know how to dance. 792 00:47:57,084 --> 00:47:59,211 Try it. Just this once. 793 00:48:24,945 --> 00:48:27,531 - How did you get here? - Along the balcony. 794 00:48:27,614 --> 00:48:29,157 My room is down there. 795 00:48:29,241 --> 00:48:30,909 The whole hotel has gone to bed. 796 00:48:31,410 --> 00:48:34,705 - So must I. It's disgracefully late. - Not by your Boston clocks. 797 00:48:35,497 --> 00:48:37,833 It's only a little before dinner in Boston. 798 00:48:37,916 --> 00:48:39,418 Please, don't yet. 799 00:48:41,920 --> 00:48:45,215 - Well, I'm not going to struggle with you. - That's right. 800 00:48:45,299 --> 00:48:48,552 No telling what sort of primitive instincts you might arouse. 801 00:48:50,679 --> 00:48:52,222 Isn't it beautiful? 802 00:49:04,651 --> 00:49:06,278 Do you believe in immortality? 803 00:49:07,446 --> 00:49:08,697 I don't know. 804 00:49:11,199 --> 00:49:12,200 Do you? 805 00:49:12,284 --> 00:49:15,871 I want to believe that there's a chance for such happiness to be... 806 00:49:15,954 --> 00:49:17,372 carried on somehow, somewhere. 807 00:49:17,956 --> 00:49:20,584 - Are you so happy then? - Close to it. 808 00:49:20,959 --> 00:49:24,463 Getting warmer and warmer, as we used to say as kids. Remember? 809 00:49:24,880 --> 00:49:27,257 "Look out or you'll get burned," we used to say. 810 00:49:27,591 --> 00:49:30,552 Are you afraid of getting burned if you get too close to happiness? 811 00:49:30,636 --> 00:49:33,805 Mercy, no. I'm immune to happiness and therefore to burns. 812 00:49:33,889 --> 00:49:35,641 You weren't immune that night on the mountain. 813 00:49:36,266 --> 00:49:37,934 Do you call that happiness? 814 00:49:38,644 --> 00:49:39,895 Only a small part. 815 00:49:40,479 --> 00:49:41,813 There are other kinds. 816 00:49:42,481 --> 00:49:43,774 Such as? 817 00:49:44,524 --> 00:49:45,984 Having fun together. 818 00:49:46,485 --> 00:49:48,987 Getting a kick out of simple little things. 819 00:49:49,071 --> 00:49:50,614 Out of beauty like this. 820 00:49:51,323 --> 00:49:54,534 Sharing confidences you wouldn't share with anybody else in all the world. 821 00:49:57,871 --> 00:50:02,501 Charlotte, won't you be honest and tell me that you are happy too? 822 00:50:02,876 --> 00:50:06,004 Since that night on the boat when you told me about your illness, I... 823 00:50:06,713 --> 00:50:08,632 I can't get you out of my mind. 824 00:50:09,424 --> 00:50:11,009 Nor out of my heart either. 825 00:50:13,303 --> 00:50:14,554 If I were free... 826 00:50:15,597 --> 00:50:17,849 there would be only one thing I'd want to do. 827 00:50:18,433 --> 00:50:20,560 Prove you're not immune to happiness. 828 00:50:21,937 --> 00:50:23,522 Would you want me to prove it? 829 00:50:24,731 --> 00:50:26,108 Tell me you would. 830 00:50:26,817 --> 00:50:27,943 Then I'll go. 831 00:50:32,531 --> 00:50:34,658 My darling, you are crying. 832 00:50:38,120 --> 00:50:40,247 I'm such a fool. 833 00:50:41,331 --> 00:50:43,458 Such an old fool. 834 00:50:45,210 --> 00:50:48,004 These are only tears of gratitude. 835 00:50:48,630 --> 00:50:52,092 An old maid's gratitude for the crumbs offered. 836 00:50:52,175 --> 00:50:54,010 Don't talk like that. 837 00:50:54,094 --> 00:50:56,847 You see, no one ever called me darling before. 838 00:51:02,269 --> 00:51:03,437 Let me go. 839 00:51:08,358 --> 00:51:10,819 I was lucky. I got them from a vendor outside. 840 00:51:12,320 --> 00:51:14,322 They're beautiful. Thank you. 841 00:51:44,770 --> 00:51:46,563 I hate good-byes. 842 00:51:47,355 --> 00:51:50,275 They don't matter. It's what's gone before. 843 00:51:51,026 --> 00:51:52,778 No, it's what can't go after. 844 00:51:54,070 --> 00:51:56,364 We may see each other sometime. 845 00:51:56,740 --> 00:51:58,200 No, we promised. 846 00:51:58,784 --> 00:52:00,827 We are both to go home. 847 00:52:02,746 --> 00:52:06,249 Will it help you to know I'll miss you every moment? 848 00:52:06,875 --> 00:52:09,628 So will I, Jerry. So will I. 849 00:52:14,591 --> 00:52:16,760 [man speaks in Portuguese on PA] 850 00:52:16,843 --> 00:52:17,928 Good-bye. 851 00:52:18,762 --> 00:52:19,930 Darling. 852 00:52:20,847 --> 00:52:21,890 Jerry. 853 00:52:28,271 --> 00:52:30,273 [man speaks in Portuguese on PA] 854 00:53:05,934 --> 00:53:07,936 [chattering] 855 00:53:16,903 --> 00:53:19,322 What am I here for? That's what I want to know. 856 00:53:19,406 --> 00:53:22,033 Be nice to Charlotte. It won't hurt you for once. 857 00:53:22,117 --> 00:53:24,119 - To be nice to Aunt Charlotte. - Yes. 858 00:53:28,874 --> 00:53:29,875 It's Charlotte! 859 00:53:33,128 --> 00:53:35,005 - Well, here I am. - Charlotte! 860 00:53:35,088 --> 00:53:37,799 - Lisa. - I didn't see you, Charlotte. 861 00:53:40,385 --> 00:53:42,304 - Hello, June. - Hello. 862 00:53:42,387 --> 00:53:43,597 This is Mr. Hunneker. 863 00:53:43,680 --> 00:53:45,807 Two more Vales for you, Ham. Mrs. and Miss. 864 00:53:45,891 --> 00:53:48,476 - How do? - How do you do? 865 00:53:48,560 --> 00:53:51,271 Darling, I'm so glad you're back. Tell me all the news. 866 00:53:51,354 --> 00:53:53,982 - Did you have a good trip? - I got your cable. 867 00:53:54,482 --> 00:53:56,026 - Is Mother worse? - No, no. 868 00:53:56,109 --> 00:53:58,820 Hamilton Hunneker, the polo player? 869 00:53:58,904 --> 00:54:00,822 Is that a question or an accusation? 870 00:54:00,906 --> 00:54:04,576 Here, you two. I've got to bustle along. Don't forget Glen Cove and the boat races. 871 00:54:04,659 --> 00:54:06,286 - Don't you forget. - [woman] Bye, Miss Vale. 872 00:54:06,369 --> 00:54:09,539 Say your prayers, Camille. Be sure I'm at the ceremony. 873 00:54:09,623 --> 00:54:11,416 - What ceremony? - Ham, there go the Ricketts. 874 00:54:11,499 --> 00:54:13,043 - Wave good-bye. - Good-bye! 875 00:54:13,960 --> 00:54:17,380 - Mother, pinch me. - I'm too busy pinching myself. 876 00:54:17,464 --> 00:54:18,965 Ham, dear, you better go now. 877 00:54:19,549 --> 00:54:21,843 - I'll see you again soon? - I hope so. 878 00:54:21,927 --> 00:54:24,763 - Is there anything else I can do? - No, thank you, Ham, very much. 879 00:54:24,846 --> 00:54:26,348 - Good-bye. - Good-bye. 880 00:54:26,431 --> 00:54:28,141 - Good-bye. - Good-bye. 881 00:54:28,934 --> 00:54:30,977 We'd better get you to customs. Come on. 882 00:54:31,603 --> 00:54:33,438 We thought we'd lost you. What a jam. 883 00:54:33,521 --> 00:54:35,774 We've been looking everywhere for you. We wanted to say good-bye. 884 00:54:35,857 --> 00:54:38,151 Don't anybody say good-bye. Just au revoir. 885 00:54:38,610 --> 00:54:41,112 It is a sad time, isn't it, but I want to tell you one thing. 886 00:54:41,196 --> 00:54:43,740 There was no lady on this cruise as popular as you were. 887 00:54:43,823 --> 00:54:45,241 - Thank you. - Au revoir. 888 00:54:45,325 --> 00:54:47,619 Darling, we've got to run. Don't forget your promise. Write soon. 889 00:54:47,702 --> 00:54:50,246 - I promise I will, dear. - Be sure now. Make a point of it. 890 00:54:50,330 --> 00:54:51,331 - Good-bye. - Good-bye. 891 00:54:51,414 --> 00:54:54,501 Say, what is this? Hellos, good-byes, look me ups, be sures... 892 00:54:54,584 --> 00:54:56,169 Lisa, I wonder where my luggage is. 893 00:54:56,252 --> 00:54:58,254 There are the Vs. Let's go have a look. 894 00:54:58,338 --> 00:55:01,591 - You could knock me over with a feather. - Not with your weight, roly-poly. 895 00:55:01,675 --> 00:55:04,719 Roly-poly, huh? And where did you get your new figure? 896 00:55:04,803 --> 00:55:07,472 - I met a very clever doctor in Rio. - Keep quiet, June. 897 00:55:07,555 --> 00:55:10,266 - Hello, Daddy! - Hello, Johnny, my boy. How are you? 898 00:55:10,350 --> 00:55:12,102 Charlotte, what's the program for today? 899 00:55:12,185 --> 00:55:15,188 First, Dr. Jaquith. I cabled him to save me half an hour. 900 00:55:15,814 --> 00:55:18,024 Going to tell him about your new boyfriend? 901 00:55:18,650 --> 00:55:19,651 Which one? 902 00:55:21,945 --> 00:55:23,154 Cigarette, Aunt Charlotte? 903 00:55:25,240 --> 00:55:26,282 Thank you. 904 00:55:26,366 --> 00:55:28,827 They're cork-tip. Make sure you get the right end. 905 00:55:30,161 --> 00:55:32,122 Thanks for the instructions, roly-poly. 906 00:55:32,205 --> 00:55:34,124 If I were you, June, I'd give up. 907 00:55:34,207 --> 00:55:35,542 And after Dr. Jaquith? 908 00:55:35,625 --> 00:55:37,836 Back to Boston. I'm flying at 3:00. 909 00:55:38,753 --> 00:55:40,505 - Back home. - I'll come with you. 910 00:55:40,588 --> 00:55:43,967 Hello, Jerry. I'm so glad you were able to meet me. 911 00:55:44,050 --> 00:55:45,927 [Lisa] June's staying in New York for a few days. 912 00:55:46,011 --> 00:55:48,179 [scoffs] Not on your life, I'm not. 913 00:55:48,263 --> 00:55:50,015 I wouldn't miss this show for the world. 914 00:55:50,098 --> 00:55:52,934 I'm going to stand on the street corner and sell tickets. 915 00:56:02,527 --> 00:56:03,695 Wish me luck, Lisa. 916 00:56:03,778 --> 00:56:06,281 - Sure you don't want me to come in? - No, thank you. 917 00:56:06,364 --> 00:56:10,243 Oliver, take Mrs. Vale home, and bring the bags up when you get back. 918 00:56:10,326 --> 00:56:11,786 - See you tonight. - Good luck. 919 00:56:11,870 --> 00:56:12,954 Good-bye. 920 00:56:19,294 --> 00:56:20,503 Hello, William. 921 00:56:22,297 --> 00:56:23,715 Yes, William, it's me. 922 00:56:23,798 --> 00:56:25,925 - Welcome home, Miss Charlotte. - Thank you. 923 00:56:26,009 --> 00:56:27,844 Your mother's waiting upstairs in her room. 924 00:56:27,927 --> 00:56:28,928 Yes. 925 00:56:30,305 --> 00:56:32,682 - I expect you're Miss Charlotte. - Yes, I am. 926 00:56:32,766 --> 00:56:35,143 I heard the car and tried to get down before you rang. 927 00:56:35,226 --> 00:56:38,646 Pickford's my name. Dora, not Mary. I'm the nurse. 928 00:56:38,730 --> 00:56:41,399 We'd better not stand here gabbing. She's got ears like a cat, 929 00:56:41,483 --> 00:56:43,651 and she heard that bell as sure as preaching. 930 00:56:43,735 --> 00:56:45,820 - What's happened to Mother? - She's fit as a fiddle. 931 00:56:45,904 --> 00:56:48,448 She has a heart. She denies it, but she has one. 932 00:56:48,531 --> 00:56:50,200 But at her age, who wouldn't have? 933 00:56:50,283 --> 00:56:53,244 It's nothing serious. Ought to last her for years if she doesn't get excited. 934 00:56:53,328 --> 00:56:55,163 How long has a nurse been necessary? 935 00:56:55,246 --> 00:56:57,582 Well, I wouldn't say a nurse has ever been necessary. 936 00:56:57,665 --> 00:56:59,667 Mostly she's used us to fetch and carry. 937 00:56:59,751 --> 00:57:02,420 There were three or four others before me, just in-and-outers. 938 00:57:02,504 --> 00:57:03,880 I lasted a whole month. 939 00:57:03,963 --> 00:57:06,508 She gave me the sack today, but that's because you're home. 940 00:57:06,591 --> 00:57:08,718 Now, you'd better hurry right in. She'll be waiting. 941 00:57:08,802 --> 00:57:10,845 When she waits, she gets mad, and when she gets mad, 942 00:57:10,929 --> 00:57:12,931 that means rush the smelling salts. 943 00:57:13,014 --> 00:57:15,683 I left her sitting in there all dressed for tonight's party, 944 00:57:15,767 --> 00:57:18,394 except for her gown, just as cute as a little red wagon. 945 00:57:19,020 --> 00:57:22,023 If you need any help, I'll be on the floor above, packing my duds. 946 00:57:22,107 --> 00:57:23,149 I'll see you later. 947 00:57:32,534 --> 00:57:36,037 [Jaquith] Just remember that honoring one's parents is still a pretty good idea. 948 00:57:36,121 --> 00:57:37,497 You're gonna be a shock to her. 949 00:57:37,580 --> 00:57:41,459 I advise you to soften the blow. Give her time to get used to you. 950 00:57:41,543 --> 00:57:44,629 Remember that whatever she may have done, she's your mother. 951 00:57:51,594 --> 00:57:54,389 Well, Mother. Hello. 952 00:58:00,311 --> 00:58:01,938 Mother, you're looking wonderfully well. 953 00:58:02,021 --> 00:58:05,316 - Lisa told me you'd been ill, but — - Lisa knows nothing about me. 954 00:58:05,400 --> 00:58:07,235 Step over there where I can see you. 955 00:58:11,906 --> 00:58:12,949 Turn around. 956 00:58:18,538 --> 00:58:19,706 Walk up and down. 957 00:58:35,305 --> 00:58:37,307 It's worse than Lisa led me to suppose. 958 00:58:37,849 --> 00:58:39,100 Much worse. 959 00:58:40,059 --> 00:58:41,436 If you'd like me to go... 960 00:58:41,728 --> 00:58:44,272 Don't go. I have things to say to you. 961 00:58:44,355 --> 00:58:45,356 Sit down. 962 00:58:49,861 --> 00:58:52,697 I've asked a number of the family to dinner tonight at 7:30. 963 00:58:53,198 --> 00:58:55,617 Lisa told me you had. It's very nice of you, Mother. 964 00:58:55,950 --> 00:58:58,369 There'll be Lloyd and Rosa, Hilary and Justine, 965 00:58:58,453 --> 00:59:01,372 Lisa and June, Mr. Livingston, Uncle Herbert. 966 00:59:01,456 --> 00:59:03,750 - Do you mean Elliot Livingston? - Yes. 967 00:59:03,833 --> 00:59:05,877 I shall be wearing my white lace gown tonight. 968 00:59:05,960 --> 00:59:07,795 I'd like you to wear your black-and-white foulard. 969 00:59:08,963 --> 00:59:11,216 But I've lost over 25 pounds. It won't fit. 970 00:59:11,299 --> 00:59:12,175 Oh, yes, it will. 971 00:59:12,550 --> 00:59:14,761 I've had Miss Till here for the last week. 972 00:59:14,844 --> 00:59:16,679 Hilda is just Lisa's size. 973 00:59:16,763 --> 00:59:18,514 We've had all your dresses fitted to her. 974 00:59:18,806 --> 00:59:21,100 I've asked Miss Till to stay late tonight, 975 00:59:21,184 --> 00:59:24,020 in case there may be any minor alterations necessary. 976 00:59:29,567 --> 00:59:32,028 You've thought of everything, haven't you, Mother? 977 00:59:34,781 --> 00:59:37,909 Wait a minute. There's something else I want to say to you. 978 00:59:37,992 --> 00:59:39,953 Now that you're cured of whatever ailed you, 979 00:59:40,036 --> 00:59:42,497 and have come home to take up your duties as a daughter again, 980 00:59:42,580 --> 00:59:44,207 I've dismissed the last nurse. 981 00:59:44,707 --> 00:59:48,127 I've become used to having a room occupied on the same floor with me, 982 00:59:48,211 --> 00:59:51,047 and in view of my heart, I agree it is a wise precaution. 983 00:59:51,381 --> 00:59:53,716 You will occupy your father's room from now on. 984 00:59:54,133 --> 00:59:56,094 I had William move down all your things yesterday. 985 00:59:56,177 --> 00:59:58,263 Your furniture, books, and everything. 986 00:59:59,389 --> 01:00:00,682 But Mother... 987 01:00:01,808 --> 01:00:04,060 you had no right to move my things. 988 01:00:04,143 --> 01:00:06,437 No right in my own house to move what I see fit? 989 01:00:09,148 --> 01:00:11,109 I'm not surprised you blush. 990 01:00:11,192 --> 01:00:13,903 I was in the room when William took the books from the shelves, 991 01:00:13,987 --> 01:00:17,949 and let me say that what we found hidden there was a very great shock to me. 992 01:00:18,032 --> 01:00:22,328 I can only hope that a shameful episode in your life is completely past. 993 01:00:23,246 --> 01:00:24,998 If you'll excuse me, Mother. 994 01:00:26,749 --> 01:00:30,503 I think if you wear your glasses tonight, you'll be less of a shock to the others. 995 01:00:30,586 --> 01:00:32,547 And take off whatever you've got on your face. 996 01:00:33,381 --> 01:00:35,300 As to your hair and eyebrows, 997 01:00:35,383 --> 01:00:38,469 you can say that often after a severe illness, one loses one's hair, 998 01:00:38,553 --> 01:00:41,180 but you're letting yours grow as quickly as possible. 999 01:01:24,807 --> 01:01:25,808 [Charlotte sighs] 1000 01:01:25,892 --> 01:01:28,728 [chuckles] Yes, Hilda. It's me. 1001 01:01:29,395 --> 01:01:31,272 Welcome home, Miss Charlotte. 1002 01:01:31,356 --> 01:01:33,775 This just came by air express from New York. 1003 01:01:33,858 --> 01:01:34,859 Thank you. 1004 01:01:36,110 --> 01:01:38,946 Miss Till is here about the dress. Do you want her in? 1005 01:01:39,030 --> 01:01:41,366 - In a little while. - Yes, miss. 1006 01:02:06,849 --> 01:02:08,935 I'll get another blanket and bring your clothes up 1007 01:02:09,018 --> 01:02:10,395 as soon as I get a chance. 1008 01:02:10,478 --> 01:02:12,105 No, thank you, Hilda. You needn't bother. 1009 01:02:12,188 --> 01:02:13,481 Yes, miss. 1010 01:02:18,319 --> 01:02:19,779 What are you doing in this room? 1011 01:02:20,655 --> 01:02:21,739 I'm going to sleep here. 1012 01:02:22,323 --> 01:02:23,866 - You may go. - Yes, ma'am. 1013 01:02:25,910 --> 01:02:29,247 Didn't you understand I wished someone to sleep on the same floor with me? 1014 01:02:29,872 --> 01:02:33,084 We can get one of the maids or perhaps we can get the nurse back. 1015 01:02:33,167 --> 01:02:36,712 "We"? So long as I pay the bills, I'm running this house. 1016 01:02:37,255 --> 01:02:39,549 Please remember you're a guest, Charlotte. 1017 01:02:39,632 --> 01:02:42,427 Well, if I am one, then please treat me like one, Mother. 1018 01:02:42,844 --> 01:02:46,973 Your guest prefers to sleep in this room, if you don't mind. 1019 01:02:47,557 --> 01:02:50,726 This is no time for humor. As it so happens, I do mind. 1020 01:02:50,810 --> 01:02:52,311 Where did these flowers come from? 1021 01:02:53,062 --> 01:02:54,147 From New York. 1022 01:02:54,439 --> 01:02:55,731 Who sent them? 1023 01:02:55,815 --> 01:02:59,610 I've forgotten the name of the florist. I think it's on the box. 1024 01:02:59,694 --> 01:03:02,405 I've seen it. I had the box brought to me first. 1025 01:03:02,488 --> 01:03:04,365 You know perfectly well what I mean. 1026 01:03:04,866 --> 01:03:06,492 What person sent the flowers? 1027 01:03:07,368 --> 01:03:08,911 There wasn't any card. 1028 01:03:09,620 --> 01:03:11,956 In other words, you don't intend to tell me. 1029 01:03:13,708 --> 01:03:16,669 Mother, I don't want to be disagreeable or unkind. 1030 01:03:17,253 --> 01:03:20,590 I've come home to live with you again, here in the same house. 1031 01:03:20,673 --> 01:03:22,758 But it can't be in the same way. 1032 01:03:22,842 --> 01:03:24,385 I've been living my own life, 1033 01:03:24,469 --> 01:03:27,430 making my own decisions for a long while now. 1034 01:03:27,513 --> 01:03:30,975 It's impossible to go back to being treated like a child again. 1035 01:03:31,559 --> 01:03:35,813 I don't think I'll do anything of importance that will displease you, 1036 01:03:35,897 --> 01:03:40,109 but, Mother, from now on you must give me complete freedom, 1037 01:03:40,193 --> 01:03:45,072 including deciding what I wear, where I sleep, what I read... 1038 01:03:45,156 --> 01:03:46,908 Where did you get that dress? 1039 01:03:47,450 --> 01:03:49,660 Lisa and I bought it in New York today. 1040 01:03:49,744 --> 01:03:51,037 It's outrageous. 1041 01:03:51,829 --> 01:03:53,414 Where's the black-and-white foulard? 1042 01:03:53,498 --> 01:03:55,750 I gave it to Miss Till. She was so grateful. 1043 01:03:57,418 --> 01:04:01,088 Mother, please be fair and meet me halfway. 1044 01:04:03,424 --> 01:04:07,136 They told me before you were born that my recompense for having a late child 1045 01:04:07,220 --> 01:04:09,931 was the comfort the child would be to me in my old age, 1046 01:04:10,014 --> 01:04:11,390 especially if she was a girl. 1047 01:04:12,433 --> 01:04:15,102 And on your first day home after six months' absence, 1048 01:04:15,186 --> 01:04:16,687 you behave like this. 1049 01:04:19,649 --> 01:04:22,068 Mother, wait for me. I'll go down with you. 1050 01:04:22,151 --> 01:04:24,946 Thank you. I prefer to go down alone. 1051 01:04:40,962 --> 01:04:42,004 Hilda! 1052 01:04:42,922 --> 01:04:44,257 Hilda, come here! 1053 01:04:44,340 --> 01:04:46,759 Mother! She fell all the way down the stairs. 1054 01:04:46,842 --> 01:04:50,471 Don't worry. Go and get a doctor. There's one down the street. Dr. Regan. 1055 01:04:57,061 --> 01:04:58,396 Is she conscious? 1056 01:04:58,479 --> 01:05:01,649 Well, if she isn't, this is the darnedest torn ligament I've ever seen. 1057 01:05:01,732 --> 01:05:03,859 It'll swell and discolor. She mustn't walk on it. 1058 01:05:03,943 --> 01:05:06,112 I feel responsible. We quarreled. 1059 01:05:06,195 --> 01:05:10,241 Charlotte, I believe there are dinner guests waiting downstairs. 1060 01:05:11,117 --> 01:05:13,661 Or have you discarded your manners also? 1061 01:05:14,078 --> 01:05:16,914 You may tell my family they may come up to see me, 1062 01:05:16,998 --> 01:05:18,541 one or two at a time. 1063 01:05:18,624 --> 01:05:21,210 I think your mother's enjoying the excitement she's going to cause. 1064 01:05:21,627 --> 01:05:25,089 Must you whisper? Am I to have no attention at all? 1065 01:05:26,173 --> 01:05:28,175 [mutters] 1066 01:05:31,262 --> 01:05:33,097 - [groans] - [shushes] 1067 01:05:33,180 --> 01:05:35,182 [chattering] 1068 01:05:36,017 --> 01:05:37,351 Hello, everybody. 1069 01:05:37,435 --> 01:05:38,644 [chattering stops] 1070 01:05:41,939 --> 01:05:44,025 You look simply gorgeous. 1071 01:05:44,108 --> 01:05:46,193 - I just love your dress. - Thank you, June. 1072 01:05:47,653 --> 01:05:51,073 - Hello, Aunt Hester, how are you? - Well. 1073 01:05:51,157 --> 01:05:55,494 - Mmm. Well. - By Jove. Uncle. 1074 01:05:55,578 --> 01:05:58,080 - Rosa, I'm glad to see you. - Charlotte. 1075 01:05:58,164 --> 01:05:59,665 How you've changed. 1076 01:06:00,458 --> 01:06:03,794 - But you haven't, Lloyd, I'm happy to say. - Eh? 1077 01:06:04,378 --> 01:06:06,881 - Justine. - I couldn't be more astonished. 1078 01:06:06,964 --> 01:06:08,549 Yes, it was a shock, wasn't it? 1079 01:06:08,633 --> 01:06:11,052 But the doctor said it was only a torn ligament. 1080 01:06:12,094 --> 01:06:15,514 - You did mean Mother, didn't you? - Why, naturally she meant Mother. 1081 01:06:15,598 --> 01:06:16,807 Brother, dear. 1082 01:06:18,684 --> 01:06:19,935 Thank you, William. 1083 01:06:21,020 --> 01:06:22,855 How'd it go? 1084 01:06:22,938 --> 01:06:25,691 [whispering] I don't know, but I think I won the first round. 1085 01:06:25,775 --> 01:06:29,320 Good. Oh, by the way, do you know Elliot Livingston? 1086 01:06:29,737 --> 01:06:31,572 - How do you do? - How do you do? 1087 01:06:31,656 --> 01:06:33,658 Tell me, why haven't we met before? 1088 01:06:33,741 --> 01:06:36,994 Well, the world is a small place, but Boston is a big one. 1089 01:06:37,078 --> 01:06:39,664 - You're right, it is. - [Charlotte] Let's have a fire. 1090 01:06:39,747 --> 01:06:43,000 - [Justine] You don't mean an open fire? - [Hilary] No, Mother won't like it. 1091 01:06:43,084 --> 01:06:46,545 Oh, that reminds me, she asked to have you come up by ones and twos. 1092 01:06:46,629 --> 01:06:49,256 Uncle Herbert, you go first. You're the oldest. 1093 01:06:49,340 --> 01:06:52,885 For as long as I can remember, that fire has never been lit. 1094 01:06:53,260 --> 01:06:55,054 High time it was then, Lloyd. 1095 01:06:56,263 --> 01:06:57,807 Thank you, would you mind? 1096 01:07:11,821 --> 01:07:13,906 I had no idea you played bridge. 1097 01:07:13,989 --> 01:07:16,325 Are you doing anything Wednesday for lunch and afterward? 1098 01:07:16,409 --> 01:07:19,286 I'm short a player. If you think Mother would spare you... 1099 01:07:19,370 --> 01:07:22,206 I'd love to, Justine, if you think I'd fit in. 1100 01:07:22,289 --> 01:07:24,875 I think you'd fit in anywhere. And furthermore — 1101 01:07:24,959 --> 01:07:27,169 Please, no more, Justine, or I shall cry. 1102 01:07:29,130 --> 01:07:31,549 - Good night. - Good night. 1103 01:07:34,093 --> 01:07:36,971 I'm proud. Dr. Jaquith would be too. 1104 01:07:37,054 --> 01:07:38,305 - Good night. - Good night, dear. 1105 01:07:41,517 --> 01:07:43,185 Can you ever forgive me? 1106 01:07:43,936 --> 01:07:45,146 Never. 1107 01:07:49,734 --> 01:07:51,694 I still can't get over our not having met. 1108 01:07:52,278 --> 01:07:54,280 Well, as a matter of fact, we have. 1109 01:07:54,363 --> 01:07:56,490 Once and almost twice. 1110 01:07:56,574 --> 01:07:57,783 I'm mystified. 1111 01:07:57,867 --> 01:07:58,993 Well, when we were children, 1112 01:07:59,076 --> 01:08:01,996 you were the only boy who danced with me in dancing school. 1113 01:08:02,079 --> 01:08:05,708 And the almost is when you were supposed to usher at my coming-out party 1114 01:08:05,791 --> 01:08:06,792 and didn't show up. 1115 01:08:06,876 --> 01:08:08,377 I'm covered with shame. 1116 01:08:08,461 --> 01:08:10,546 I shouldn't have told you. It wasn't nice. 1117 01:08:10,629 --> 01:08:14,216 Well, I hope you're going to allow me to make up for my past rudeness. 1118 01:08:14,300 --> 01:08:16,886 - May I telephone you sometime? - Of course. Anytime. 1119 01:08:16,969 --> 01:08:18,220 - Good night. - Good night. 1120 01:08:21,932 --> 01:08:25,227 - She wants to see you at once. - Yes, I know. 1121 01:08:25,311 --> 01:08:28,856 - Good night, Uncle, Aunt Hester. - Thank you for a most unusual evening. 1122 01:08:28,939 --> 01:08:30,107 Good night. 1123 01:08:31,984 --> 01:08:34,445 - She wants to see you. - I know. At once. 1124 01:08:34,528 --> 01:08:37,364 She's had two hours' sleep, and she's bright as a button. And mad. 1125 01:08:37,448 --> 01:08:39,658 She smelled the fire and sent Hilda to investigate. 1126 01:08:39,742 --> 01:08:41,786 If I were you, I'd let her blow off her steam. 1127 01:08:41,869 --> 01:08:44,455 I put two tablespoons of sherry and a sleeping powder in her hot milk, 1128 01:08:44,538 --> 01:08:45,873 so it shouldn't last long. 1129 01:08:45,956 --> 01:08:47,833 I'll wait right outside the door. 1130 01:08:47,917 --> 01:08:49,877 Dora, I suspect you're a treasure. 1131 01:08:59,887 --> 01:09:01,430 How's your ankle, Mother? 1132 01:09:01,514 --> 01:09:02,890 Extremely painful. 1133 01:09:02,973 --> 01:09:03,974 I'm so sorry. 1134 01:09:04,058 --> 01:09:07,311 I've been doing some thinking as I've been lying here in pain, 1135 01:09:07,394 --> 01:09:09,980 listening to you all having a good time downstairs. 1136 01:09:11,065 --> 01:09:14,819 - How much did that dress cost? - It was frightfully expensive. 1137 01:09:14,902 --> 01:09:18,239 - I'll tell you about it in the morning. - To whom did you charge it? 1138 01:09:19,782 --> 01:09:22,326 To whom I've always charged my clothes, Mother. 1139 01:09:22,409 --> 01:09:24,537 And you expect me to pay for articles charged to me 1140 01:09:24,620 --> 01:09:26,163 of which I do not approve? 1141 01:09:27,790 --> 01:09:31,836 Well, I could pay for it myself. I've saved quite a little money. 1142 01:09:31,919 --> 01:09:33,629 I have about $5000. 1143 01:09:34,088 --> 01:09:36,257 $5000 won't last very long. 1144 01:09:36,841 --> 01:09:39,677 Especially if your monthly allowance were to be discontinued. 1145 01:09:41,929 --> 01:09:42,930 Oh. 1146 01:09:45,099 --> 01:09:46,976 Mother, I want to ask you something. 1147 01:09:48,018 --> 01:09:50,938 When Father set up the trust for the two boys, 1148 01:09:51,021 --> 01:09:53,023 why didn't he make one for me too? 1149 01:09:53,107 --> 01:09:54,441 Because you were a mere child. 1150 01:09:54,525 --> 01:09:57,987 And he wisely left your affairs to my own better judgment. 1151 01:09:58,612 --> 01:10:01,115 I'm sure you've always had everything in the world you want. 1152 01:10:03,200 --> 01:10:05,870 - I haven't had independence. - That's it. 1153 01:10:06,620 --> 01:10:09,623 That's what I want to talk about. Independence. 1154 01:10:09,707 --> 01:10:11,792 To buy what you choose, wear what you choose, 1155 01:10:11,876 --> 01:10:12,960 sleep where you choose. 1156 01:10:13,043 --> 01:10:14,545 Independence. 1157 01:10:14,628 --> 01:10:16,589 That's what you mean by it, isn't it? 1158 01:10:17,673 --> 01:10:20,718 Dr. Jaquith says that independence 1159 01:10:20,801 --> 01:10:23,387 is reliance upon one's own will and judgment. 1160 01:10:24,305 --> 01:10:26,599 I make the decisions here, Charlotte. 1161 01:10:32,229 --> 01:10:35,733 I'm willing you should occupy your old room until I dismiss the nurse. 1162 01:10:35,816 --> 01:10:38,444 She will occupy your father's room for the time being 1163 01:10:38,527 --> 01:10:41,447 and will perform a daughter's duties as well as a nurse's. 1164 01:10:41,530 --> 01:10:44,700 That will give you a good chance to think over what I've said. 1165 01:10:44,783 --> 01:10:47,536 I'm very glad to give a devoted daughter a home under my roof 1166 01:10:47,620 --> 01:10:49,538 and pay all her expenses, 1167 01:10:49,622 --> 01:10:51,999 but not if she scorns my authority. 1168 01:10:53,626 --> 01:10:57,296 Well, I could earn my own living, Mother. I've often thought about it. 1169 01:10:57,963 --> 01:11:00,466 I'd make a good head waitress in a restaurant or — 1170 01:11:00,549 --> 01:11:01,800 You may think that very funny. 1171 01:11:01,884 --> 01:11:04,136 But I guess you'll be laughing out of the other side of your face 1172 01:11:04,219 --> 01:11:06,055 if I did carry out my suggestion. 1173 01:11:06,138 --> 01:11:08,766 I don't think I would. I'm not afraid, Mother. 1174 01:11:11,769 --> 01:11:13,354 I'm not afraid. 1175 01:11:17,107 --> 01:11:18,484 I'm not afraid, Mother. 1176 01:11:18,567 --> 01:11:19,735 Charlotte, sit down. 1177 01:11:21,028 --> 01:11:23,822 I want you to know something I've never told you before. 1178 01:11:23,906 --> 01:11:25,282 It's about my will. 1179 01:11:25,783 --> 01:11:29,244 You'll be the most powerful and wealthy member of the Vale family, 1180 01:11:29,328 --> 01:11:30,913 if I don't change my mind. 1181 01:11:31,497 --> 01:11:33,832 [slurs words] I advise you to think it over. 1182 01:11:33,916 --> 01:11:36,752 Where's Dora? I want Dora. 1183 01:11:40,923 --> 01:11:42,841 I want the back of my head rubbed, 1184 01:11:42,925 --> 01:11:47,805 my ankle re-bandaged, my pillows fixed, and another cup of that hot toddy. 1185 01:11:47,888 --> 01:11:51,225 - Which first, Queen Elizabeth? - Head rubbed. 1186 01:11:59,900 --> 01:12:03,028 Mmm. That's good. Don't stop. 1187 01:12:05,447 --> 01:12:07,574 You're a good girl, Dora. 1188 01:12:07,658 --> 01:12:09,618 A good, devoted girl. 1189 01:12:11,078 --> 01:12:14,832 You wouldn't stick your nose up at a pot of gold, would you, Dora? 1190 01:12:14,915 --> 01:12:17,209 You're talking absolute nonsense. 1191 01:12:17,793 --> 01:12:19,545 Nobody's listening. 1192 01:12:19,628 --> 01:12:21,463 Charlotte's gone to bed. 1193 01:12:22,214 --> 01:12:24,425 Mmm. 1194 01:12:25,968 --> 01:12:28,595 - You're groggy, Granny dear. - Mmm. 1195 01:12:31,849 --> 01:12:35,811 [Charlotte] Dear Dr. Jaquith, Summer, winter, now spring again. 1196 01:12:35,894 --> 01:12:39,565 I won't say time flies, but it doesn't crawl as it used to. 1197 01:12:39,648 --> 01:12:42,317 Between Mother and me, there is still an armed truce. 1198 01:12:42,401 --> 01:12:44,486 She threatens, but she doesn't act. 1199 01:12:44,570 --> 01:12:48,240 I follow your advice: I stick by my guns but don't fire. 1200 01:12:49,199 --> 01:12:51,493 There's a man here who's been nice to me. 1201 01:12:51,577 --> 01:12:52,786 In fact, he's proposed to me, 1202 01:12:52,870 --> 01:12:56,165 and there are no arguments I can think of why I shouldn't marry him. 1203 01:12:56,248 --> 01:13:00,711 Most every woman wants a man of her own, a home of her own, and a child of her own. 1204 01:13:00,794 --> 01:13:02,671 His name is Elliot Livingston. 1205 01:13:02,755 --> 01:13:05,799 He's from a fine Boston family and is a fine man too. 1206 01:13:05,883 --> 01:13:08,510 A widower with two half-grown sons. 1207 01:13:08,594 --> 01:13:12,056 I don't know why I tell you this except I tell you almost everything. 1208 01:13:18,937 --> 01:13:21,398 Of course, I can't force you to tell me who they're from. 1209 01:13:22,066 --> 01:13:23,233 They're from Elliot. 1210 01:13:23,901 --> 01:13:25,736 Why haven't you accepted him? 1211 01:13:25,819 --> 01:13:28,447 Do you imagine there's a Livingston waiting for you on every corner? 1212 01:13:29,364 --> 01:13:32,201 I've been waiting to see how you feel about it, Mother. 1213 01:13:32,284 --> 01:13:36,080 You know as well as I do that it makes no difference to you how I feel about it. 1214 01:13:36,163 --> 01:13:37,790 You always do exactly as you please. 1215 01:13:37,873 --> 01:13:41,001 [chuckles] I think you're pleased. 1216 01:13:41,376 --> 01:13:42,711 I'm nothing of the kind. 1217 01:13:42,795 --> 01:13:45,214 I'm only so astonished that you of all the family 1218 01:13:45,297 --> 01:13:47,674 should bring such a feather to the family cap. 1219 01:13:47,758 --> 01:13:50,219 Then if you really do approve, Mother, dear, why— 1220 01:13:50,302 --> 01:13:52,304 Keep all that soft talk for Elliot. 1221 01:13:52,387 --> 01:13:55,140 - [knocks] - Mother, there's no one like you. 1222 01:13:55,724 --> 01:13:56,934 Come in! 1223 01:13:58,018 --> 01:13:59,812 - Your flowers just came, miss. - Thank you. 1224 01:13:59,895 --> 01:14:02,356 - And Mr. Livingston's waiting for you. - Oh, is he? 1225 01:14:02,439 --> 01:14:04,942 - Would you finish arranging the roses? - Yes, miss. 1226 01:14:05,025 --> 01:14:06,527 Leave them here for Mother. 1227 01:14:06,610 --> 01:14:09,196 Don't wait up. It's dinner and a concert. 1228 01:14:09,488 --> 01:14:11,949 I shall wait up. If I want to. 1229 01:14:18,413 --> 01:14:20,207 - Good evening, Charlotte. - Hello, Elliot. 1230 01:14:20,290 --> 01:14:23,001 - Wouldn't they let you sit down? - We're a little late. You look lovely. 1231 01:14:23,085 --> 01:14:26,004 Thank you. And for the roses too. They're beautiful. 1232 01:14:28,298 --> 01:14:31,343 And yet you wear camellias. Why do you always, Charlotte? 1233 01:14:31,426 --> 01:14:34,555 Just a personal idiosyncrasy. We're all entitled to them. 1234 01:14:34,638 --> 01:14:37,099 But you never let me buy them. Why don't you? 1235 01:14:38,183 --> 01:14:41,728 - Aren't you full of questions? - And aren't you full of mystery? 1236 01:14:41,812 --> 01:14:44,648 - I? Good night, William. - Good night. 1237 01:14:44,731 --> 01:14:45,732 Good night. 1238 01:14:48,861 --> 01:14:51,989 Charlotte, there are so many things about you I don't understand. 1239 01:14:52,072 --> 01:14:54,533 You put me off, and you don't tell me why. 1240 01:14:54,616 --> 01:14:57,870 I don't even know if you're thinking favorably or unfavorably. 1241 01:14:57,953 --> 01:14:59,955 Oh, favorably, Elliot. 1242 01:15:00,038 --> 01:15:02,583 But Elliot, there are so many things to think about. 1243 01:15:02,666 --> 01:15:06,211 Taking over another woman's domain, her house, her sons. 1244 01:15:06,295 --> 01:15:08,213 You can redo the house. I'll build you a new one. 1245 01:15:08,881 --> 01:15:09,923 Oh. 1246 01:15:11,091 --> 01:15:14,636 Elaine was such a wonderful person. Do you often think of her? 1247 01:15:15,262 --> 01:15:17,639 Well, yes. I want to be honest. 1248 01:15:18,932 --> 01:15:21,560 But you needn't be afraid that Elaine will ever come back in any way. 1249 01:15:21,643 --> 01:15:22,728 She's just a memory now. 1250 01:15:23,312 --> 01:15:25,856 I'm sure she's much more substantial than that. 1251 01:15:26,356 --> 01:15:27,858 You have her sons. 1252 01:15:28,358 --> 01:15:30,944 [Charlotte] And I have only a dried corsage 1253 01:15:31,028 --> 01:15:32,946 and empty bottle of perfume. 1254 01:15:33,030 --> 01:15:34,907 And I can't even say his name. 1255 01:15:35,449 --> 01:15:36,742 I want to make you understand 1256 01:15:36,825 --> 01:15:39,828 that I'll be beginning a new life with you and for you. 1257 01:15:40,913 --> 01:15:43,790 If we have a child, Elliot, I wonder which one of us it will resemble. 1258 01:15:44,249 --> 01:15:45,334 A child? 1259 01:15:45,918 --> 01:15:47,252 I've shocked you. 1260 01:15:47,920 --> 01:15:51,506 But nevertheless, when I marry you, that'll be one of the chief reasons. 1261 01:15:52,007 --> 01:15:54,593 Well, whatever the reason, if only you'd... 1262 01:15:54,676 --> 01:15:57,679 I didn't say "if," Elliot, I said "when." 1263 01:15:58,764 --> 01:16:00,933 - Have another cocktail. - Oh, I don't mind. 1264 01:16:01,016 --> 01:16:02,226 [man] Hello, Charlotte. 1265 01:16:02,309 --> 01:16:04,519 - Charlotte, darling. - Gracie. 1266 01:16:04,603 --> 01:16:06,313 - Elliot, you're bad. - I know we're late. 1267 01:16:06,396 --> 01:16:08,315 It was my fault. Hello, George. 1268 01:16:08,398 --> 01:16:10,400 "The last, the best," we always say, Charlotte. 1269 01:16:10,484 --> 01:16:13,070 Well, come on. Let's find a cocktail. I'm two up on you. 1270 01:16:13,153 --> 01:16:14,154 Let me see. 1271 01:16:14,238 --> 01:16:17,157 I think we've got old-fashioneds and martinis. Which for you? 1272 01:16:17,241 --> 01:16:18,742 Well, it doesn't really— 1273 01:16:18,825 --> 01:16:20,577 What's the matter? You see a ghost? 1274 01:16:24,206 --> 01:16:27,542 No, I think I know the man who's talking to Hortense and Barbara. 1275 01:16:27,626 --> 01:16:29,294 Oh, J.D. Durrance. 1276 01:16:29,378 --> 01:16:31,964 Yes, he's doing a job for me. Architect for the medical center. 1277 01:16:32,047 --> 01:16:34,549 Nice chap. Not Boston, you know, but all right. 1278 01:16:34,633 --> 01:16:36,551 We've been trying to get him to dinner all winter. 1279 01:16:36,635 --> 01:16:38,804 Shall I tell him your name or let him guess? 1280 01:16:38,887 --> 01:16:40,472 - Let him guess. - Right. 1281 01:16:40,555 --> 01:16:44,059 J.D., here's someone who thinks she's met you before. 1282 01:16:45,727 --> 01:16:48,313 Why, yes, of course. You do look familiar. 1283 01:16:48,397 --> 01:16:49,982 Don't tell me her name, George. 1284 01:16:50,482 --> 01:16:51,858 Wait a minute, I've got it. 1285 01:16:52,567 --> 01:16:53,694 Beauchamp, isn't it? 1286 01:16:54,236 --> 01:16:57,781 - Camille Beauchamp. - I'm sorry, but this is not the same lady. 1287 01:16:57,864 --> 01:17:01,118 My name is Vale. I met you on a pleasure cruise once. 1288 01:17:01,201 --> 01:17:03,787 Oh, yes, Ms. Vale. I hope you'll forgive me. I'm sure — 1289 01:17:03,870 --> 01:17:06,290 [chuckles] I shall leave you two alone to make your own peace. 1290 01:17:10,002 --> 01:17:13,964 George tells me you've been in Boston very often this winter, Mr. Durrance. 1291 01:17:14,381 --> 01:17:17,718 - [whispers] And I didn't know. - Yes, several times. 1292 01:17:18,385 --> 01:17:20,429 You look simply glorious. 1293 01:17:20,512 --> 01:17:22,055 An architect? 1294 01:17:23,015 --> 01:17:24,641 I could cry with pride. 1295 01:17:25,142 --> 01:17:27,769 Yes, it's an interesting job I'm doing for George. 1296 01:17:28,520 --> 01:17:30,522 I wanted horribly to call you up. 1297 01:17:31,231 --> 01:17:33,400 - The medical center, isn't it? - Yes. 1298 01:17:33,900 --> 01:17:35,819 I walk by your house on Marlborough Street. 1299 01:17:36,320 --> 01:17:38,030 Once I almost rang the bell. 1300 01:17:39,823 --> 01:17:43,201 Thank you. Tell me about Deb and Mac. 1301 01:17:43,827 --> 01:17:46,747 You introduced me to them on the pleasure cruise, remember? 1302 01:17:47,122 --> 01:17:48,415 They're both fine. 1303 01:17:50,667 --> 01:17:51,877 How is Tina? 1304 01:17:59,676 --> 01:18:01,011 Well, Tina... 1305 01:18:01,094 --> 01:18:03,096 We're having quite a bad time with Tina. 1306 01:18:03,597 --> 01:18:04,973 Tell me about it. 1307 01:18:05,807 --> 01:18:08,393 I'm afraid we've got to send her away somewhere. 1308 01:18:08,477 --> 01:18:10,771 The doctor thinks she shouldn't be with her mother. 1309 01:18:11,188 --> 01:18:13,273 I took her to see Dr. Jaquith, 1310 01:18:13,357 --> 01:18:17,110 who was highly recommended to me by this Camille Beauchamp I mistook you for. 1311 01:18:17,652 --> 01:18:19,780 Camille, I am still horribly in love. 1312 01:18:21,198 --> 01:18:22,324 Come along, everybody. 1313 01:18:22,407 --> 01:18:25,577 We simply have to dine now, or we'll never get to the concert. 1314 01:18:26,787 --> 01:18:29,790 [orchestra playing] 1315 01:19:04,116 --> 01:19:05,158 Camille... 1316 01:19:06,910 --> 01:19:08,245 I must see you. 1317 01:19:09,454 --> 01:19:11,415 May I come to your house tonight? 1318 01:19:12,082 --> 01:19:13,917 I won't stay but ten minutes. 1319 01:19:15,335 --> 01:19:16,837 I must talk to you. 1320 01:19:17,254 --> 01:19:18,505 Yes, do. 1321 01:19:21,550 --> 01:19:23,552 [playing continues] 1322 01:20:00,672 --> 01:20:02,799 [phone ringing] 1323 01:20:07,512 --> 01:20:09,723 Hello? Yes. 1324 01:20:10,140 --> 01:20:11,975 What's the name, please? 1325 01:20:12,058 --> 01:20:13,935 - Is that for me, Hilda? - Yes, miss. 1326 01:20:14,436 --> 01:20:16,271 Thank you. Hello? 1327 01:20:16,354 --> 01:20:17,355 [Jerry] Charlotte? 1328 01:20:17,439 --> 01:20:20,233 - Jerry, why didn't you — - I'm leaving tonight on the midnight. 1329 01:20:21,359 --> 01:20:24,362 - But why? - I've got to get back on business. 1330 01:20:25,197 --> 01:20:29,159 Mrs. Weston told me the news. You're engaged to marry her brother. 1331 01:20:29,659 --> 01:20:30,994 I wanted to tell you. 1332 01:20:31,328 --> 01:20:34,831 I just wanted to say that I thought he was a grand person, 1333 01:20:34,915 --> 01:20:36,541 and I hope you'll be very happy. 1334 01:20:36,625 --> 01:20:38,627 Where are you now? I've got to see you. 1335 01:20:38,710 --> 01:20:42,172 No, Charlotte, I think it best that we don't. 1336 01:20:42,255 --> 01:20:43,256 Good-bye. 1337 01:20:50,388 --> 01:20:52,599 Hilda. Hilda. 1338 01:20:53,141 --> 01:20:54,893 Call a taxi quickly, will you? 1339 01:21:02,734 --> 01:21:03,735 Jerry. 1340 01:21:04,736 --> 01:21:06,780 Charlotte, you shouldn't have come. 1341 01:21:06,863 --> 01:21:09,407 I had to see you. I wanted to talk to you about Elliot. 1342 01:21:10,659 --> 01:21:12,577 Why are you marrying him? Do you love him? 1343 01:21:12,661 --> 01:21:15,163 Not like we do. Not like us. 1344 01:21:15,622 --> 01:21:18,917 I thought it might grow to be or something like it. 1345 01:21:19,501 --> 01:21:21,586 I thought I was getting over you, Jerry. 1346 01:21:21,670 --> 01:21:23,588 I didn't think I'd ever see you again. 1347 01:21:23,672 --> 01:21:26,091 We'd made our pact, and we were living up to it. 1348 01:21:26,174 --> 01:21:28,885 How about Livingston? What sort of man is he? 1349 01:21:28,969 --> 01:21:30,470 Like you in many ways. 1350 01:21:30,887 --> 01:21:33,890 Not your sense of humor, nor your sense of beauty, 1351 01:21:33,974 --> 01:21:35,392 nor your sense of play. 1352 01:21:35,725 --> 01:21:37,435 But a fine man, 1353 01:21:37,519 --> 01:21:40,313 and a kind of refuge I thought I could never have. 1354 01:21:41,064 --> 01:21:43,316 - You're not angry with me? - No. 1355 01:21:43,775 --> 01:21:45,151 Only with myself. 1356 01:21:45,527 --> 01:21:47,195 I was a cad to make you care for me 1357 01:21:47,279 --> 01:21:49,155 and then because of some noble sense of duty, 1358 01:21:49,239 --> 01:21:51,449 to leave you to get over it the best you can. 1359 01:21:52,200 --> 01:21:54,369 And there isn't a thing I can do about it. 1360 01:21:54,452 --> 01:21:57,914 Isobel depends on me more and more. She's ill and getting worse. 1361 01:21:58,415 --> 01:21:59,583 And there's Tina. 1362 01:22:00,458 --> 01:22:03,587 - Even if I could chuck everything — - But I wouldn't let you, Jerry. 1363 01:22:04,588 --> 01:22:06,965 Jerry, what's the feminine for your word? 1364 01:22:07,048 --> 01:22:08,300 That's what I am. 1365 01:22:08,383 --> 01:22:11,928 I knew you were married, and I walked right in with my eyes wide open. 1366 01:22:12,429 --> 01:22:15,348 - But you said it would make you happier. - And it has. 1367 01:22:15,432 --> 01:22:17,767 I've got back my work, and it's due to you. 1368 01:22:18,184 --> 01:22:19,811 I've been hoping you'd say that. 1369 01:22:19,894 --> 01:22:23,982 I have more understanding for Tina. I'm even kinder to Isobel. 1370 01:22:24,065 --> 01:22:26,776 - So don't blame yourself. - Then don't you. 1371 01:22:26,860 --> 01:22:28,695 - It's different. - It's not. 1372 01:22:30,155 --> 01:22:32,157 Shall I tell you what you've given me? 1373 01:22:32,991 --> 01:22:34,326 On that very first day, 1374 01:22:34,409 --> 01:22:37,245 a little bottle of perfume made me feel important. 1375 01:22:37,746 --> 01:22:39,456 You were my first friend. 1376 01:22:39,914 --> 01:22:43,918 And then when you fell in love with me, I was so proud. 1377 01:22:44,544 --> 01:22:48,006 And when I came home, I needed something to make me feel proud. 1378 01:22:48,673 --> 01:22:52,927 And your camellias arrived, and I knew you were thinking about me. 1379 01:22:53,386 --> 01:22:55,805 I could've walked into a den of lions. 1380 01:22:56,306 --> 01:22:59,309 As a matter of fact, I did, and the lions didn't hurt me. 1381 01:23:00,518 --> 01:23:02,437 Please take back what you said. 1382 01:23:03,355 --> 01:23:06,900 If you can marry that man and have a full and happy life, I will. 1383 01:23:06,983 --> 01:23:09,361 - I'll try. - [conductor] All aboard! 1384 01:23:15,700 --> 01:23:17,619 I'll look for you around every corner. 1385 01:23:17,994 --> 01:23:18,995 Good-bye, darling. 1386 01:23:19,913 --> 01:23:20,997 Good-bye, darling. 1387 01:23:22,040 --> 01:23:23,291 [conductor] All aboard! 1388 01:23:51,361 --> 01:23:53,780 Do you know where we'll be two weeks from today? 1389 01:23:53,863 --> 01:23:56,700 We'll be on the ocean, two days off San Francisco. 1390 01:23:58,743 --> 01:24:00,453 That's so soon, Elliot. 1391 01:24:01,121 --> 01:24:02,789 I do want to be sure. 1392 01:24:07,001 --> 01:24:09,045 - You know what I'd like? - Mm-hmm? 1393 01:24:09,129 --> 01:24:14,509 I'd like you to take me to some Bohemian restaurant for dinner some night, 1394 01:24:14,592 --> 01:24:18,263 where we could be very gay, have cocktails and champagne, 1395 01:24:18,346 --> 01:24:20,265 and you could make love to me, and... 1396 01:24:23,143 --> 01:24:24,185 [chuckles] 1397 01:24:25,645 --> 01:24:27,564 Well, what I mean is... 1398 01:24:29,941 --> 01:24:31,109 if I could... 1399 01:24:31,651 --> 01:24:35,697 if I could just get rid of some of my inhibitions, just for once, 1400 01:24:35,780 --> 01:24:37,615 I might have more confidence. 1401 01:24:37,699 --> 01:24:39,242 Time will give you confidence. 1402 01:24:40,785 --> 01:24:42,036 That's not what I mean. 1403 01:24:42,412 --> 01:24:43,580 Well, what do you mean? 1404 01:24:48,293 --> 01:24:52,589 I read... a novel once about a woman, 1405 01:24:52,672 --> 01:24:54,299 a very repressed woman. 1406 01:24:54,382 --> 01:24:58,052 She was in an automobile accident with a man. It was a very cold night. 1407 01:24:58,720 --> 01:25:00,430 He gave her a drink to keep her warm. 1408 01:25:01,014 --> 01:25:05,351 And because of the drink, she lost her inhibitions. 1409 01:25:06,561 --> 01:25:08,104 You see, she was just... 1410 01:25:12,192 --> 01:25:14,402 I'm afraid I sound very depraved. 1411 01:25:21,826 --> 01:25:22,827 - Ell — - Char — 1412 01:25:24,996 --> 01:25:27,415 I wonder if we were both going to say the same thing. 1413 01:25:27,749 --> 01:25:29,042 About our trip... 1414 01:25:29,667 --> 01:25:32,545 If you like, I can exchange the two tickets for three 1415 01:25:32,629 --> 01:25:33,713 and take the boys. 1416 01:25:33,797 --> 01:25:35,256 - Would you? - Certainly. 1417 01:25:36,549 --> 01:25:39,385 Charlotte, I've been thinking about us. 1418 01:25:39,969 --> 01:25:40,970 Yes? 1419 01:25:41,721 --> 01:25:43,014 Perhaps we wouldn't be happy. 1420 01:25:44,265 --> 01:25:45,767 We wouldn't be, Elliot. 1421 01:25:46,810 --> 01:25:49,896 You ought to marry someone who would enjoy what you enjoy. 1422 01:25:51,815 --> 01:25:53,900 Let's not linger over it, Elliot. 1423 01:25:56,194 --> 01:25:59,989 Well, I suppose you'll meet somebody, sometime. 1424 01:26:00,657 --> 01:26:02,534 No, I don't think I'll ever marry. 1425 01:26:02,617 --> 01:26:04,911 Some women just aren't the marrying kind. 1426 01:26:04,994 --> 01:26:06,412 But you'll meet someone. 1427 01:26:06,955 --> 01:26:08,665 Thank you for thinking it was me. 1428 01:26:09,082 --> 01:26:11,000 I have that on my record, anyway. 1429 01:26:14,838 --> 01:26:17,632 - Do I kiss you good-bye? - No, let's not. 1430 01:26:18,424 --> 01:26:21,052 It isn't really good-bye. We'll see each other again, won't we? 1431 01:26:21,386 --> 01:26:22,637 Of course we will. 1432 01:26:23,263 --> 01:26:25,515 Well, good-bye till we meet again. 1433 01:26:26,224 --> 01:26:27,767 Good-bye till we meet again. 1434 01:26:39,904 --> 01:26:42,490 [Charlotte] It's like the time when my father died. 1435 01:26:42,574 --> 01:26:44,492 His breathing just stopped. 1436 01:26:44,576 --> 01:26:46,536 All over, finished. 1437 01:26:47,120 --> 01:26:48,329 Ended forever. 1438 01:26:49,873 --> 01:26:52,417 You fool! Oh, you fool! 1439 01:26:52,834 --> 01:26:56,546 Now you’ll never have a home of your own, or a man of your own, 1440 01:26:56,629 --> 01:26:58,423 or a child of your own. 1441 01:27:09,976 --> 01:27:11,019 Hello, Mother. 1442 01:27:12,854 --> 01:27:15,189 I thought Elliot was staying for lunch. 1443 01:27:15,273 --> 01:27:16,649 What's his hurry today? 1444 01:27:17,358 --> 01:27:19,360 Mother, Elliot and I have broken our engagement. 1445 01:27:19,986 --> 01:27:21,154 What did you say? 1446 01:27:21,237 --> 01:27:23,907 I said, Elliot and I have broken our engagement. 1447 01:27:24,741 --> 01:27:26,409 Why have you done that? 1448 01:27:26,492 --> 01:27:28,036 Because I don't love him. 1449 01:27:29,120 --> 01:27:32,206 Have you no sense of obligation to your family or to me? 1450 01:27:32,290 --> 01:27:34,709 Here you have the chance to join our name, Vale, 1451 01:27:34,792 --> 01:27:37,545 with one of the finest families in the city, Livingston. 1452 01:27:37,629 --> 01:27:40,214 And you come in here and tell me that you're not in love? 1453 01:27:40,298 --> 01:27:42,425 You're behaving like a romantic girl of 18. 1454 01:27:42,842 --> 01:27:44,344 I don't doubt it. 1455 01:27:44,427 --> 01:27:46,429 And what do you intend to do with your life? 1456 01:27:47,013 --> 01:27:50,850 Get a cat and a parrot and live alone in single blessedness. 1457 01:27:51,267 --> 01:27:52,602 Stop rocking. 1458 01:27:53,603 --> 01:27:56,189 You've never done anything to make your mother proud 1459 01:27:56,731 --> 01:27:58,608 or to make yourself proud either. 1460 01:27:59,150 --> 01:28:01,152 Why, I should think you'd be ashamed to be born 1461 01:28:01,235 --> 01:28:03,696 and live all your life as Charlotte Vale. 1462 01:28:03,780 --> 01:28:05,531 Miss Charlotte Vale. 1463 01:28:06,240 --> 01:28:09,410 Dr. Jaquith says that tyranny is sometimes 1464 01:28:09,911 --> 01:28:12,413 the expression of the maternal instinct. 1465 01:28:12,914 --> 01:28:15,333 If that's a mother's love, I want no part of it. 1466 01:28:15,917 --> 01:28:18,628 I didn't want to be born. You didn't want me to be born either. 1467 01:28:18,711 --> 01:28:20,713 It's been a calamity on both sides. 1468 01:28:24,634 --> 01:28:25,969 [exhales] 1469 01:28:26,844 --> 01:28:29,138 Oh, Mother, let's not quarrel. 1470 01:28:30,056 --> 01:28:33,226 We've been getting along together so well lately. 1471 01:28:33,685 --> 01:28:35,019 It was a horrid... 1472 01:28:37,063 --> 01:28:38,564 thing to say. 1473 01:28:45,321 --> 01:28:46,364 Dora! 1474 01:28:48,282 --> 01:28:49,409 Dora! 1475 01:28:50,451 --> 01:28:52,829 We quarreled. I did it. 1476 01:28:57,041 --> 01:28:58,209 I did it. 1477 01:29:00,211 --> 01:29:01,671 I did it. 1478 01:29:03,464 --> 01:29:04,465 [whispers] I did it. 1479 01:29:04,966 --> 01:29:08,886 "To these household servants who were still serving me at the time of my death, 1480 01:29:08,970 --> 01:29:12,348 I bequeath to each of the above-mentioned the sum of $3000. 1481 01:29:12,849 --> 01:29:15,435 All the rest, residue, and remainder of my estate, 1482 01:29:15,518 --> 01:29:17,228 real, personal, or mixed, 1483 01:29:17,311 --> 01:29:21,107 I give, devise, and bequeath to my beloved daughter Charlotte Vale." 1484 01:29:22,483 --> 01:29:24,777 [Charlotte] I did it. I did it. 1485 01:29:25,570 --> 01:29:28,114 I did it. I did it. 1486 01:29:28,656 --> 01:29:31,367 I never did anything to make my mother proud. 1487 01:29:31,451 --> 01:29:33,578 I must see Dr. Jaquith. 1488 01:29:34,370 --> 01:29:36,039 Oh, Jerry. 1489 01:29:37,498 --> 01:29:42,003 Jerry, where are you now when I need you so much? 1490 01:29:51,095 --> 01:29:52,597 [door opens] 1491 01:29:54,515 --> 01:29:55,850 Hello, Scooter. 1492 01:29:56,684 --> 01:29:58,102 Hello, Scooter. 1493 01:29:58,186 --> 01:30:01,064 Do you remember me? Do you? [chuckles] 1494 01:30:01,147 --> 01:30:02,148 Miss Trask. 1495 01:30:02,231 --> 01:30:04,275 - Well, look who's here. - Hello. 1496 01:30:04,358 --> 01:30:06,944 Well, for goodness sake, I hardly know you. 1497 01:30:08,571 --> 01:30:10,073 Oh, of course. 1498 01:30:10,656 --> 01:30:14,285 I was about to send the police for you. The doctor wired you were coming. 1499 01:30:14,368 --> 01:30:16,120 It's been a very long drive. 1500 01:30:16,871 --> 01:30:19,582 I'm tired. Do you suppose I could go to my room right away? 1501 01:30:19,665 --> 01:30:21,793 Why, of course you can. I've put you in Room 18. 1502 01:30:21,876 --> 01:30:24,504 That's your old room, remember? I thought it'd make you feel at home. 1503 01:30:24,587 --> 01:30:26,130 - Thank you. - How's Jaquith? 1504 01:30:26,214 --> 01:30:28,925 Same as ever. Handing out common sense instead of sympathy. 1505 01:30:29,008 --> 01:30:30,009 Now... 1506 01:30:30,093 --> 01:30:32,011 - Could Samson get my bags? - Of course. 1507 01:30:32,095 --> 01:30:34,597 Samson? Get Miss Vale's bags out of her car. 1508 01:30:51,322 --> 01:30:52,657 How's it coming? 1509 01:30:53,783 --> 01:30:54,951 All right. 1510 01:30:57,120 --> 01:31:00,414 - What's it supposed to be? - I don't know. 1511 01:31:04,752 --> 01:31:06,838 Here's the little girl's other slipper. 1512 01:31:09,090 --> 01:31:10,800 Do you mind if I join you? 1513 01:31:13,302 --> 01:31:15,179 What's the title of the picture? 1514 01:31:16,681 --> 01:31:18,307 Oh, "The Proposal." 1515 01:31:19,767 --> 01:31:23,604 I'll collect all the pink pieces, that is, if you don't mind. 1516 01:31:23,688 --> 01:31:26,816 Of course, some people prefer to do a puzzle alone. 1517 01:31:28,234 --> 01:31:29,360 I know who you are. 1518 01:31:31,028 --> 01:31:32,405 You do? Who am I? 1519 01:31:33,197 --> 01:31:34,448 You're my new nurse. 1520 01:31:35,408 --> 01:31:38,744 - No, I'm not. You're quite wrong. - You can't fool me. 1521 01:31:39,203 --> 01:31:40,955 And I know why you've come here. 1522 01:31:41,873 --> 01:31:44,625 To make sure I don't run away from this place again. 1523 01:31:44,709 --> 01:31:47,295 Did you run away from here once? I didn't know. 1524 01:31:49,797 --> 01:31:52,967 - What's your name? - You know my name. 1525 01:31:53,050 --> 01:31:55,094 That's why you stood there and stared at me. 1526 01:31:55,636 --> 01:31:58,055 That was very rude of me. 1527 01:31:58,139 --> 01:32:01,267 But, you see, you reminded me of somebody. 1528 01:32:01,767 --> 01:32:03,352 Who? 1529 01:32:03,436 --> 01:32:07,023 Well, if you must know, myself. 1530 01:32:07,481 --> 01:32:09,150 Of course, at your age. 1531 01:32:10,109 --> 01:32:11,694 You're about 14, aren't you? 1532 01:32:12,153 --> 01:32:13,529 I'm 12... 1533 01:32:14,822 --> 01:32:16,407 nearly 13. 1534 01:32:16,490 --> 01:32:19,493 There you are. Christine, your schedule calls for you to spend the evening 1535 01:32:19,577 --> 01:32:21,078 with the young people next door. 1536 01:32:21,162 --> 01:32:23,372 - They don't want me. - Oh, nonsense. Of course they want you. 1537 01:32:23,456 --> 01:32:27,501 But I'll bet they'd want you a lot more if you just make a little effort yourself. 1538 01:32:27,585 --> 01:32:30,171 I've got a fine ping-pong game all fixed up for you. 1539 01:32:30,254 --> 01:32:32,173 Barbara and Betty against you and Bob. 1540 01:32:32,757 --> 01:32:34,717 - He's the best player here. - Of course he is. 1541 01:32:34,800 --> 01:32:37,678 That's why you're going to be his partner. To make the match more even. 1542 01:32:38,012 --> 01:32:39,764 But I'll be the worst one. 1543 01:32:39,847 --> 01:32:41,557 I'll die. I'll just die. 1544 01:32:41,641 --> 01:32:44,227 You'll do nothing of the sort. Don't dramatize, Christine. 1545 01:32:44,310 --> 01:32:46,062 Oh, please, please, please. 1546 01:32:46,145 --> 01:32:48,314 Don't make me. Don't make me. 1547 01:32:48,397 --> 01:32:51,025 - Don't make me! [sobs] - Oh, Christine. 1548 01:32:51,108 --> 01:32:52,193 Don't make her. 1549 01:32:52,276 --> 01:32:55,738 The doctor wants Christine to have exercise in the evening. And I'm here — 1550 01:32:55,821 --> 01:32:57,990 I'll see that she has some exercise. 1551 01:32:58,366 --> 01:33:00,743 I have to take my car down to the town 1552 01:33:00,826 --> 01:33:02,620 and leave it at the garage to be washed. 1553 01:33:02,703 --> 01:33:04,914 Christine could go with me. We'll walk back. 1554 01:33:04,997 --> 01:33:06,958 Or run if you like. 1555 01:33:07,458 --> 01:33:11,212 That is, if Christine would be kind enough to go with me. 1556 01:33:11,295 --> 01:33:12,505 Would you? 1557 01:33:22,473 --> 01:33:23,724 - Yes. - I'm sorry, Christine — 1558 01:33:23,808 --> 01:33:25,351 Please, let me go with this lady. 1559 01:33:25,434 --> 01:33:28,062 I promise to drink all my cocoa tonight if you will. 1560 01:33:28,145 --> 01:33:30,356 For goodness sake, Christine, don't carry on. 1561 01:33:32,566 --> 01:33:33,693 Go get your coat. 1562 01:33:35,736 --> 01:33:37,530 I'm sorry, Trask. 1563 01:33:38,447 --> 01:33:39,448 I couldn't help it. 1564 01:33:39,532 --> 01:33:43,202 Hmm. I thought you were too tired to do anything but just crawl into bed. 1565 01:33:43,286 --> 01:33:46,122 I guess Cascades has performed another miracle on me. 1566 01:33:46,205 --> 01:33:48,291 Tell Christine I'll be right down. I'm going upstairs. 1567 01:33:48,374 --> 01:33:51,002 By the way, Christine's room is next to yours, 1568 01:33:51,085 --> 01:33:52,670 so you'll share the same bathroom. 1569 01:33:52,753 --> 01:33:55,339 Don't be disturbed if you hear her crying. She has spells of it. 1570 01:33:55,423 --> 01:33:56,424 Just ignore it. 1571 01:33:56,507 --> 01:33:58,968 It's one of her little tyrannies, like refusing to eat. 1572 01:33:59,051 --> 01:34:00,386 Just ignore that too. 1573 01:34:00,469 --> 01:34:04,098 Only if you could manage to get a little food into her tonight, it would help. 1574 01:34:04,181 --> 01:34:05,224 I'll try. 1575 01:34:16,110 --> 01:34:17,987 How long have you been at Cascades? 1576 01:34:18,404 --> 01:34:20,906 Ten days. Nearly 11. 1577 01:34:21,407 --> 01:34:24,327 - You don't like it much, do you? - No. 1578 01:34:24,827 --> 01:34:28,414 Neither did I at the end of ten days. The first two weeks are the worst. 1579 01:34:29,081 --> 01:34:30,249 I shall never like it. 1580 01:34:30,875 --> 01:34:33,502 - Do you want to go home? - No. 1581 01:34:34,003 --> 01:34:37,506 - Where do you want to go? - [sighs] I don't know. 1582 01:34:39,050 --> 01:34:41,469 My mother doesn't want me at home. 1583 01:34:41,552 --> 01:34:43,971 That's why it's helping Father for me to be here. 1584 01:34:45,264 --> 01:34:47,224 Where were you headed when you ran away? 1585 01:34:47,308 --> 01:34:50,895 For a telephone booth in town to put in a reverse call to my daddy. 1586 01:34:51,395 --> 01:34:54,106 - To ask him to come and get you? - No. 1587 01:34:55,441 --> 01:34:58,152 I promised him I'd stay here for two weeks. 1588 01:34:58,903 --> 01:35:01,280 I just wanted to hear Daddy's voice again. 1589 01:35:03,115 --> 01:35:06,118 I'm almost sure my father's dying. [sobbing] 1590 01:35:07,244 --> 01:35:08,496 Is he sick? 1591 01:35:08,579 --> 01:35:11,499 They won't let me speak to him, so I don't know. 1592 01:35:14,126 --> 01:35:15,544 Listen, Christine. 1593 01:35:16,754 --> 01:35:18,714 There's the telephone booth. 1594 01:35:19,465 --> 01:35:21,550 And here's my change purse. 1595 01:35:22,468 --> 01:35:24,720 Do you think your father will be home tonight? 1596 01:35:26,472 --> 01:35:30,017 - You mean I can call him now? - That's exactly what I mean. Go ahead. 1597 01:35:33,104 --> 01:35:36,148 Help me, will you, please? I'm not sure I can run it. 1598 01:35:38,025 --> 01:35:39,110 Of course. 1599 01:35:46,909 --> 01:35:48,327 [chimes] 1600 01:35:48,411 --> 01:35:50,955 - [operator] Number, please. - Long distance, please. 1601 01:35:51,288 --> 01:35:52,623 [operator] Long distance. 1602 01:35:53,124 --> 01:35:55,668 I want to put in a person-to-person call to... 1603 01:35:55,751 --> 01:35:59,296 Jeremiah Duveaux Durrance. Mount Vernon 2940. 1604 01:36:01,132 --> 01:36:04,051 ...to Mr. Jeremiah Duveaux Durrance. 1605 01:36:04,135 --> 01:36:05,511 Mount Vernon 2940. 1606 01:36:05,594 --> 01:36:08,139 - [operator] 2940? - Yes, thank you. 1607 01:36:08,639 --> 01:36:10,474 [operator] Deposit 50 cents, please. 1608 01:36:14,353 --> 01:36:16,313 [chimes] 1609 01:36:16,397 --> 01:36:17,731 All of that? 1610 01:36:20,359 --> 01:36:23,320 Hello? Yes? 1611 01:36:24,280 --> 01:36:25,281 Hello? 1612 01:36:26,198 --> 01:36:27,533 Hello? Hello? 1613 01:36:31,245 --> 01:36:33,539 Hello? Hello, Daddy. 1614 01:36:34,123 --> 01:36:35,249 Tina. 1615 01:36:36,709 --> 01:36:39,462 - Anything wrong? - Oh, hello, Daddy. 1616 01:36:39,879 --> 01:36:41,172 Are you all right? 1617 01:36:42,214 --> 01:36:45,176 Oh, Daddy, I just wanted to hear you speak to me. 1618 01:36:45,259 --> 01:36:49,096 When are you coming up to see me? I'm so lonesome here. 1619 01:36:50,097 --> 01:36:51,724 Why can't you come tomorrow? 1620 01:36:53,058 --> 01:36:54,977 But, Daddy, you promised. 1621 01:36:57,521 --> 01:36:59,899 Yes, I remember. Good-bye. 1622 01:37:04,945 --> 01:37:07,114 Thank you for letting me call him. 1623 01:37:07,198 --> 01:37:09,158 Thank you, thank you. 1624 01:37:09,241 --> 01:37:11,494 Oh, I'd like to finish my ice cream now. 1625 01:37:11,911 --> 01:37:13,829 I think we'd better have some fresh... 1626 01:37:13,913 --> 01:37:16,373 Would you bring us two more vanillas, please? 1627 01:37:16,457 --> 01:37:18,292 But I'll owe you so much. 1628 01:37:18,375 --> 01:37:20,127 Daddy said I'm to pay you back. 1629 01:37:20,211 --> 01:37:21,962 He wanted to know who was letting me call him, 1630 01:37:22,046 --> 01:37:24,256 and all I could say was a nice light lady, 1631 01:37:24,340 --> 01:37:26,759 and that I'd write to him tomorrow and tell him your name. 1632 01:37:27,301 --> 01:37:28,761 What is your name, please? 1633 01:37:29,428 --> 01:37:31,555 Don't you think secrets are fun? 1634 01:37:31,639 --> 01:37:33,682 Just refer to me as the nice light lady. 1635 01:37:33,766 --> 01:37:35,226 It sounds so mysterious. 1636 01:37:36,143 --> 01:37:39,063 Look here, I wouldn't tell Miss Trask about the phone call. 1637 01:37:39,146 --> 01:37:40,564 It might get me in wrong. 1638 01:37:40,898 --> 01:37:43,567 Oh, no. Nor Dr. Brine nor Dr. Jaquith. 1639 01:37:43,651 --> 01:37:45,611 I won't tell a single living soul. 1640 01:37:46,737 --> 01:37:49,490 I'd soon as sicken and die than put you in the wrong. 1641 01:37:50,282 --> 01:37:51,408 Tina, really? 1642 01:37:51,867 --> 01:37:53,118 You called me Tina. 1643 01:37:54,286 --> 01:37:56,789 Did I? How stupid of me. 1644 01:37:56,872 --> 01:37:59,708 But then it is a nickname for Christine, isn't it? 1645 01:37:59,792 --> 01:38:02,503 Yes, but nobody calls me that now except my daddy. 1646 01:38:02,586 --> 01:38:03,921 Well, I won't then. 1647 01:38:04,004 --> 01:38:05,214 No, please. 1648 01:38:05,631 --> 01:38:07,716 I want you to call me Tina. 1649 01:38:14,723 --> 01:38:16,225 [Tina crying] 1650 01:38:19,812 --> 01:38:21,438 [crying continues] 1651 01:38:34,326 --> 01:38:36,662 It's I, Tina. Don't be afraid. 1652 01:38:37,246 --> 01:38:38,706 What's the matter? 1653 01:38:41,417 --> 01:38:42,751 [sobs] 1654 01:38:44,295 --> 01:38:45,963 Oh, Tina. 1655 01:38:48,591 --> 01:38:49,883 Tina. 1656 01:38:50,301 --> 01:38:53,679 Don't leave me. Don't leave me. 1657 01:38:54,388 --> 01:38:56,473 I won't till you're asleep. 1658 01:38:57,600 --> 01:38:59,393 Tell me, what's the matter? 1659 01:38:59,893 --> 01:39:04,023 I'm ugly and mean, and nobody likes me. 1660 01:39:04,106 --> 01:39:05,274 Tina, you? 1661 01:39:05,357 --> 01:39:07,568 I'm not pretty in the least. 1662 01:39:07,651 --> 01:39:09,236 You know I'm not. 1663 01:39:09,737 --> 01:39:12,906 Well, whoever wants that kind of prettiness, Tina? 1664 01:39:12,990 --> 01:39:17,202 There's something else you can have if you earn it, a kind of beauty. 1665 01:39:18,037 --> 01:39:19,038 What kind? 1666 01:39:19,121 --> 01:39:22,166 Something that has nothing to do with your face. 1667 01:39:22,249 --> 01:39:25,878 A light that shines from inside you because you're a nice person. 1668 01:39:26,462 --> 01:39:29,089 You think about it. Someday you'll know I'm right. 1669 01:39:30,049 --> 01:39:31,467 Will they like me then? 1670 01:39:32,426 --> 01:39:33,510 Who are they? 1671 01:39:33,844 --> 01:39:35,012 Everybody. 1672 01:39:35,512 --> 01:39:39,266 All the kids at school, Miss Trask, and the nurses and the doctors. 1673 01:39:39,975 --> 01:39:43,145 There must be something awfully wrong with me. 1674 01:39:43,562 --> 01:39:45,314 Do you like them, Tina? 1675 01:39:45,397 --> 01:39:49,485 The kids at school, and Miss Trask, and the nurses and the doctors? 1676 01:39:49,568 --> 01:39:52,029 No, I hate them. 1677 01:39:52,112 --> 01:39:53,656 [shushes] 1678 01:39:53,739 --> 01:39:56,158 That's something else you've got to grow up with. 1679 01:39:56,742 --> 01:40:00,746 If you want people to like you, you've got to like people. 1680 01:40:01,246 --> 01:40:03,999 That's why Miss Trask asked you to cooperate, 1681 01:40:04,583 --> 01:40:08,462 and that's what Dr. Jaquith means when he tells you to play the game. 1682 01:40:10,547 --> 01:40:13,133 I bet you're only fooling me. 1683 01:40:13,217 --> 01:40:14,760 You try it and see. 1684 01:40:15,928 --> 01:40:18,013 In the meantime, if it'll help you any, 1685 01:40:18,722 --> 01:40:20,140 I like you. 1686 01:40:20,933 --> 01:40:24,561 I think you're very pretty, very sweet. 1687 01:40:26,980 --> 01:40:28,107 All right? 1688 01:40:30,317 --> 01:40:31,527 All right. 1689 01:40:32,653 --> 01:40:34,530 Why are you so good to me? 1690 01:40:36,281 --> 01:40:40,202 Because somebody was good to me once when I needed somebody. 1691 01:40:41,120 --> 01:40:42,371 Now, go to sleep. 1692 01:40:42,830 --> 01:40:45,541 Close your eyes and let your muscles go all limp. 1693 01:40:46,583 --> 01:40:47,710 That's better. 1694 01:40:49,044 --> 01:40:50,462 I'll tell you a story. 1695 01:40:52,381 --> 01:40:55,884 Once upon a time, there was a little girl who was afraid. 1696 01:40:55,968 --> 01:41:01,932 A little girl, Tina, who was afraid because she thought she was alone. 1697 01:41:07,771 --> 01:41:10,983 [Charlotte] This is Jerry's child in my arms. 1698 01:41:12,276 --> 01:41:15,904 This is Jerry's child clinging to me. 1699 01:41:24,788 --> 01:41:27,583 Impertinent. Upsetting rules. 1700 01:41:27,666 --> 01:41:29,251 Thinks she can run the works. 1701 01:41:34,256 --> 01:41:36,008 Oh, I'm terrible. 1702 01:41:36,091 --> 01:41:38,635 [laughs] Of course you are. So am I. 1703 01:41:39,052 --> 01:41:40,888 What's the difference? We'll learn. 1704 01:41:42,139 --> 01:41:43,599 I want to talk to you. 1705 01:41:43,682 --> 01:41:44,892 - Who, me? - Yes, you. 1706 01:41:45,517 --> 01:41:46,935 I thought you might. 1707 01:41:48,061 --> 01:41:49,188 Here you go, Tina. 1708 01:41:55,402 --> 01:41:57,905 - I hear you're running Cascade now. - Dr. Jaquith — 1709 01:41:57,988 --> 01:42:00,199 You give orders to my doctors, you give orders to Miss Trask. 1710 01:42:00,282 --> 01:42:01,700 I didn't give orders. I requested. 1711 01:42:01,784 --> 01:42:04,369 I thought you came up here to have a nervous breakdown. 1712 01:42:04,453 --> 01:42:07,581 Well, I've decided not to have one, if it's all the same to you. 1713 01:42:07,664 --> 01:42:09,249 Well, then, since you're no longer my patient, 1714 01:42:09,333 --> 01:42:11,293 since you've become a member of my staff, Doctor — 1715 01:42:11,376 --> 01:42:13,879 - I know I've been impertinent. - Go ahead. Maybe I like it. 1716 01:42:13,962 --> 01:42:16,173 It's just that the child is so unhappy here. 1717 01:42:16,256 --> 01:42:18,133 I don't think she's being treated wisely. 1718 01:42:18,467 --> 01:42:20,886 I used to be proud of you. This time I'm ashamed. 1719 01:42:20,969 --> 01:42:23,555 And isn't it wonderful that you know so much better? 1720 01:42:24,181 --> 01:42:27,893 I have a proposition to make to you. I haven't anything to do with my time. 1721 01:42:27,976 --> 01:42:29,853 Mightn't I be the nurse instead? 1722 01:42:31,355 --> 01:42:35,192 I promise not to do anything again without asking your permission first. If— 1723 01:42:35,275 --> 01:42:38,570 I've already canceled the nurse. Just go ahead. Tell me what you'd do. 1724 01:42:38,654 --> 01:42:40,823 Stay with her. Pay attention to her. 1725 01:42:40,906 --> 01:42:43,450 Make her feel wanted and important. 1726 01:42:43,534 --> 01:42:47,079 And just as soon as you said we could, I'd take her camping in the woods. 1727 01:42:47,162 --> 01:42:48,789 She adores camping. 1728 01:42:48,872 --> 01:42:50,916 Sounds like a wonderful break for her. 1729 01:42:50,999 --> 01:42:53,669 Of course, I couldn't do it without her parents' permission. 1730 01:42:53,752 --> 01:42:57,005 I wouldn't. What would her mother say, do you suppose? 1731 01:42:57,089 --> 01:42:58,090 Oh, she'd accept any plan 1732 01:42:58,173 --> 01:43:00,801 that would relieve her of the child who's always been a thorn in her flesh, 1733 01:43:00,884 --> 01:43:03,887 though the lady would strongly protest if she heard me say so. 1734 01:43:03,971 --> 01:43:06,390 And her father, what will his attitude be? 1735 01:43:07,099 --> 01:43:09,184 Sympathetic and protective, 1736 01:43:09,268 --> 01:43:11,728 possibly too protective for Christine's good. 1737 01:43:11,812 --> 01:43:13,605 Result? Resentment felt by the mother. 1738 01:43:14,565 --> 01:43:17,150 The child's absence from the home became desirable for all concerned, 1739 01:43:17,234 --> 01:43:18,652 so I brought her here. 1740 01:43:18,735 --> 01:43:21,822 I was highly recommended to the father by a friend of his, 1741 01:43:21,905 --> 01:43:25,033 but, of course, he placed the child in my care, not in yours. 1742 01:43:27,703 --> 01:43:29,788 I suppose I'd better ask you something. 1743 01:43:31,456 --> 01:43:33,542 How much do you know about South America? 1744 01:43:34,459 --> 01:43:37,629 - Well, geographically— - No, that's not what I mean. 1745 01:43:37,713 --> 01:43:41,008 About my automobile accident and the man who was with me. 1746 01:43:41,967 --> 01:43:45,304 You told me in New York that he led me from one difficulty into another. 1747 01:43:46,555 --> 01:43:49,057 A patient of mine who has a phobia about high places 1748 01:43:49,141 --> 01:43:51,977 told me about an accident happening to a man and woman in Brazil 1749 01:43:52,060 --> 01:43:53,228 when she was there. 1750 01:43:53,854 --> 01:43:55,689 She knew the woman's name, but not the man's. 1751 01:43:55,772 --> 01:43:57,983 In fact, she told me the woman's name before I could stop her. 1752 01:43:58,984 --> 01:44:02,988 - And who told you the man's? - Nobody. I don't know his name. 1753 01:44:03,488 --> 01:44:06,491 Then you didn't know that Christine's father and I had met before. 1754 01:44:07,743 --> 01:44:09,119 No, I didn't know. 1755 01:44:09,202 --> 01:44:11,830 If I had known, I wouldn't have suggested your coming to Cascade at present. 1756 01:44:11,914 --> 01:44:13,749 I had no idea you'd ever met Durrance. 1757 01:44:13,832 --> 01:44:16,877 Then that alters the whole situation. But you just admitted — 1758 01:44:16,960 --> 01:44:19,922 I don't know anything about your relationship with Durrance. 1759 01:44:20,005 --> 01:44:22,716 I don't know how emotionally involved you are with him. 1760 01:44:22,799 --> 01:44:25,052 I can't work in the dark when there's a child in the picture. 1761 01:44:25,469 --> 01:44:27,346 I'll tell you everything. It's over. 1762 01:44:27,429 --> 01:44:28,931 That's it in two words. 1763 01:44:29,014 --> 01:44:32,351 And Tina needs me just as much now as she did a minute ago. 1764 01:44:32,976 --> 01:44:34,811 And I've never been needed before. 1765 01:44:35,687 --> 01:44:38,565 Well, I'm crazy, but if you promise to behave yourself... 1766 01:44:39,232 --> 01:44:41,318 - I'll tell her. - You're only on probation. 1767 01:44:41,401 --> 01:44:42,861 Remember what it says in the Bible, 1768 01:44:42,945 --> 01:44:45,197 "The Lord giveth, and the Lord taketh away." 1769 01:44:45,280 --> 01:44:46,573 How does it feel to be the Lord? 1770 01:44:46,657 --> 01:44:49,993 Not so very wonderful since the free will bill was passed. Too little power. 1771 01:44:50,077 --> 01:44:51,578 [laughs] 1772 01:44:53,121 --> 01:44:55,207 And I'm not going to have a nurse. 1773 01:44:55,290 --> 01:44:57,167 I'm just going to have her. 1774 01:44:58,251 --> 01:44:59,419 She'll be my... 1775 01:45:00,587 --> 01:45:01,588 What are you? 1776 01:45:02,381 --> 01:45:03,840 - Your friend. - Yes. 1777 01:45:03,924 --> 01:45:05,634 She's going to be my friend. 1778 01:45:06,760 --> 01:45:09,012 I can tell you her name now. She said I could. 1779 01:45:09,096 --> 01:45:10,347 It's Miss Vale. 1780 01:45:11,306 --> 01:45:15,769 No, not the kind you wear on your face, but V-A-L-E. 1781 01:45:16,186 --> 01:45:19,481 And she's from Boston. And she's ever so nice. 1782 01:45:20,190 --> 01:45:21,650 What's that, Daddy? 1783 01:45:22,401 --> 01:45:25,696 He said to tell you thank you. Would you like to talk to him? 1784 01:45:27,990 --> 01:45:29,157 No, thank you. 1785 01:45:30,534 --> 01:45:33,954 She won't talk to you. I think she's quite shy. 1786 01:45:34,413 --> 01:45:35,622 You know something, Daddy? 1787 01:45:35,706 --> 01:45:37,541 Pretty soon, when the doctor says it's all right, 1788 01:45:37,624 --> 01:45:40,502 she's going to take me away, camping. 1789 01:45:40,585 --> 01:45:42,004 Just her and me. 1790 01:45:50,721 --> 01:45:52,222 I think I've got a trout! 1791 01:45:53,015 --> 01:45:54,516 I think I have one too. 1792 01:45:59,855 --> 01:46:01,690 [both laughing] 1793 01:46:26,715 --> 01:46:28,383 Miss Vale! 1794 01:46:28,467 --> 01:46:31,678 - What's cooking? - Potatoes. And they're cooked. 1795 01:46:31,762 --> 01:46:33,096 Mmm. They smell good. 1796 01:46:33,597 --> 01:46:36,058 - What have you been doing? - Writing a letter. 1797 01:46:36,558 --> 01:46:39,352 - Is it a secret? - Do we have secrets, Tina? 1798 01:46:39,436 --> 01:46:41,897 As a matter of fact, I was writing a letter to Dr. Jaquith 1799 01:46:41,980 --> 01:46:44,691 to see if I could keep you with me for a while longer. 1800 01:46:44,775 --> 01:46:48,653 When I go back to Boston in the fall, I'd like to take you home with me. 1801 01:46:48,737 --> 01:46:49,738 Would you like that? 1802 01:46:50,489 --> 01:46:54,076 Why, I'd love it! It'll be just like playing house. 1803 01:46:54,618 --> 01:46:56,119 - Here. - Thank you. 1804 01:46:56,203 --> 01:46:57,996 Ooh. Ooh, Tina. 1805 01:46:58,080 --> 01:47:00,123 Oh, I'm so sorry. 1806 01:47:04,211 --> 01:47:06,213 Are you old enough to be my mother? 1807 01:47:06,755 --> 01:47:08,548 Good heavens, of course I am. 1808 01:47:09,716 --> 01:47:12,302 - I wish you were my mother. - No, you don't, Tina. 1809 01:47:12,385 --> 01:47:14,262 You mustn't even think that. 1810 01:47:14,346 --> 01:47:16,139 But you're not like most mothers. 1811 01:47:16,223 --> 01:47:19,434 You don't tell me what to do and what not to do all the time. 1812 01:47:20,268 --> 01:47:22,229 I wish I didn't have to call you Miss Vale. 1813 01:47:22,896 --> 01:47:25,524 It sounds as if we didn't know each other very well. 1814 01:47:25,899 --> 01:47:27,901 Would you like to call me some nickname? 1815 01:47:28,527 --> 01:47:32,656 A sort of special name of our own? As if we were kind of chums? 1816 01:47:32,739 --> 01:47:35,158 I'd love it! What sort of a name? 1817 01:47:35,242 --> 01:47:38,078 Well, there are all sorts of abbreviations for Charlotte. 1818 01:47:38,161 --> 01:47:43,458 You could call me Carlotta or Charlie or Auntie or Tantie, 1819 01:47:43,542 --> 01:47:48,463 or a name I was called once in fun, Camille, 1820 01:47:49,214 --> 01:47:51,049 or even Aunt Charlotte. 1821 01:47:51,133 --> 01:47:52,968 I guess I'll call you Camille. 1822 01:47:53,051 --> 01:47:55,137 It's kind of a funny name though. 1823 01:48:07,816 --> 01:48:10,026 - Ever been in this house before? - You know I haven't. 1824 01:48:10,110 --> 01:48:11,236 It's a gloomy old pile. 1825 01:48:11,319 --> 01:48:13,864 How anyone can bear to live in it is more than I know. 1826 01:48:13,947 --> 01:48:16,199 Tina writes me she lives here like a princess in a palace. 1827 01:48:16,283 --> 01:48:19,703 Yes? Well, I suppose it feeds her starved sense of self-importance. 1828 01:48:20,662 --> 01:48:22,205 [chattering] 1829 01:48:22,289 --> 01:48:24,040 - Good evening. - Good evening, sir. 1830 01:48:24,791 --> 01:48:26,459 - Good evening. - Good evening. 1831 01:48:29,337 --> 01:48:30,964 I thought you said gloom. 1832 01:48:32,424 --> 01:48:33,758 I'm amazed. 1833 01:48:41,641 --> 01:48:43,393 Here, hold this for me, will you? 1834 01:48:47,230 --> 01:48:50,192 Hello, there. Welcome, Dr. Jaquith. Remember me? 1835 01:48:50,275 --> 01:48:52,944 Who could forget you? This is Mr. Durrance, Tina's father. 1836 01:48:53,028 --> 01:48:54,571 - How do you do? - How do you do? 1837 01:48:54,654 --> 01:48:55,906 Hey, what goes on here? 1838 01:48:55,989 --> 01:48:58,200 - We're roasting weenies. - Roasting weenies? 1839 01:48:58,283 --> 01:48:59,701 Uh-huh. They make swell canapés. 1840 01:48:59,784 --> 01:49:02,579 Come on, I'll introduce you to my gang, and you can roast too. 1841 01:49:02,662 --> 01:49:04,456 [Tina] Daddy! 1842 01:49:05,457 --> 01:49:06,458 Daddy! 1843 01:49:06,541 --> 01:49:07,667 Tina! 1844 01:49:07,751 --> 01:49:10,337 Walk down slowly, darling, or you'll trip on your dress. 1845 01:49:16,259 --> 01:49:17,302 Daddy! 1846 01:49:18,720 --> 01:49:20,263 Oh, Daddy! 1847 01:49:28,688 --> 01:49:30,732 Can this be Tina? 1848 01:49:30,815 --> 01:49:34,027 Do I look nice? It's my first party dress. 1849 01:49:35,487 --> 01:49:36,655 You look lovely. 1850 01:49:38,073 --> 01:49:39,449 Do you really like me? 1851 01:49:45,497 --> 01:49:46,665 I love you. 1852 01:49:51,461 --> 01:49:54,673 Tina, don't you think it would be nice to show your father your room 1853 01:49:54,756 --> 01:49:56,633 and your studio and everything? 1854 01:49:56,716 --> 01:50:01,179 - Would you like to see my room, Daddy? - Very much, if Miss Vale will pardon us. 1855 01:50:01,513 --> 01:50:03,723 How long are you going to call her Miss Vale? 1856 01:50:05,892 --> 01:50:07,060 What should I call her? 1857 01:50:08,979 --> 01:50:10,105 I don't know. 1858 01:50:10,897 --> 01:50:15,694 Would it sound too funny if Daddy should call you my name for you, Camille? 1859 01:50:16,903 --> 01:50:19,197 I think it would sound very nice indeed. 1860 01:50:21,283 --> 01:50:23,285 Don't keep him too long, will you, Tina? 1861 01:50:23,368 --> 01:50:25,870 June has some very special canapés for you. 1862 01:50:40,677 --> 01:50:43,346 - Thank you, Lisa. - Wonderful. 1863 01:50:43,430 --> 01:50:44,723 What will you call this wing? 1864 01:50:44,806 --> 01:50:46,224 I ought to name it after you 1865 01:50:46,308 --> 01:50:49,686 since it's your interest and time and money that made it possible. 1866 01:50:49,769 --> 01:50:52,230 I'm putting you on the board of directors. You knew I would, didn't you? 1867 01:50:52,772 --> 01:50:54,024 How nice of you. 1868 01:50:55,942 --> 01:50:58,695 I thought that this partition was going to be over here. 1869 01:51:02,532 --> 01:51:04,826 What are you looking at, Dr. Owl? 1870 01:51:05,702 --> 01:51:07,037 I'm just wondering. 1871 01:51:07,120 --> 01:51:08,705 Are you the same woman who, a few months ago, 1872 01:51:08,788 --> 01:51:10,498 hadn't a single interest in the world? 1873 01:51:11,458 --> 01:51:12,542 No. 1874 01:51:12,625 --> 01:51:15,670 Well, I showed him everything. And now he's gone into the library. 1875 01:51:16,963 --> 01:51:20,842 Oh. Take care of Dr. Jaquith. 1876 01:51:21,384 --> 01:51:24,929 That's a funny thing to tell me. How do you take care of a doctor? 1877 01:51:25,013 --> 01:51:27,515 - A doctor's supposed to take care of you. - Have a chip. 1878 01:51:27,599 --> 01:51:29,642 Thank you, Dr. Jaquith. 1879 01:51:32,103 --> 01:51:33,772 What are you doing in here all alone? 1880 01:51:34,647 --> 01:51:37,859 - I've decided to take Tina home. - Take her home? 1881 01:51:38,276 --> 01:51:39,277 But... 1882 01:51:45,492 --> 01:51:46,993 But you can't. 1883 01:51:48,036 --> 01:51:49,371 What do you mean? 1884 01:51:49,871 --> 01:51:54,209 Dr. Jaquith says it would be the worst possible thing for Tina to go home now. 1885 01:51:54,292 --> 01:51:58,046 Surely he's told you that we have to wait until she's physically fit 1886 01:51:58,129 --> 01:52:00,382 before we can treat her like a normal girl again. 1887 01:52:01,174 --> 01:52:02,926 I don't care what he says. 1888 01:52:03,301 --> 01:52:06,554 No self-respecting man would allow such self-sacrifice as yours 1889 01:52:06,638 --> 01:52:07,764 to go on indefinitely. 1890 01:52:08,348 --> 01:52:11,768 Why, Jerry, that's the most conventional, pretentious, pious speech 1891 01:52:11,851 --> 01:52:13,395 I ever heard in my life. 1892 01:52:13,895 --> 01:52:15,063 I simply don't know you. 1893 01:52:15,146 --> 01:52:18,483 I can't go on forever taking, taking, taking from you 1894 01:52:18,566 --> 01:52:20,443 and giving nothing, darling. 1895 01:52:22,570 --> 01:52:23,905 Oh, I see. 1896 01:52:25,365 --> 01:52:27,784 Forgive me, Jerry. It's your pride, isn't it? 1897 01:52:27,867 --> 01:52:29,244 Let me explain. 1898 01:52:29,744 --> 01:52:31,246 You will be giving. 1899 01:52:32,038 --> 01:52:35,208 But don't you know that to take is sometimes a way to give? 1900 01:52:35,708 --> 01:52:38,962 The most beautiful way in the world if two people love each other. 1901 01:52:39,504 --> 01:52:40,880 You'll be giving me Tina. 1902 01:52:40,964 --> 01:52:44,008 Every single day, I'll be taking and you'll be giving. 1903 01:52:45,135 --> 01:52:46,928 It's kind of you to put it that way. 1904 01:52:47,011 --> 01:52:49,848 Then is it something that Tina has said? Don't you think she's happy here? 1905 01:52:50,140 --> 01:52:51,558 Happy? 1906 01:52:51,641 --> 01:52:53,518 She confessed to me upstairs she thought she loved you 1907 01:52:53,601 --> 01:52:55,019 almost as much as she loves me. 1908 01:52:55,520 --> 01:52:58,106 Well, what is the reason? Is it something about us? 1909 01:52:58,189 --> 01:53:00,733 Of course it's about us. What else could it be? 1910 01:53:11,870 --> 01:53:13,872 I wish you'd tell me what it is. 1911 01:53:15,248 --> 01:53:17,208 Why didn't you marry Livingston? 1912 01:53:17,292 --> 01:53:20,795 I'll tell you why. Because I came along and ruined him for you. 1913 01:53:20,879 --> 01:53:22,630 And now my child comes along 1914 01:53:22,714 --> 01:53:25,425 and claims all your attention and takes your whole life 1915 01:53:25,508 --> 01:53:28,720 when you should be trying to find some man who'll make you happy. 1916 01:53:29,304 --> 01:53:31,055 Some man who'll make me happy? 1917 01:53:33,016 --> 01:53:36,478 So that's it. So that's it. 1918 01:53:37,145 --> 01:53:39,522 Well, I've certainly made a great mistake. 1919 01:53:40,023 --> 01:53:41,733 Here I have been laboring under the delusion 1920 01:53:41,816 --> 01:53:45,153 that you and I were so in sympathy, so one, 1921 01:53:45,236 --> 01:53:47,989 that you'd know without being asked what would make me happy. 1922 01:53:48,698 --> 01:53:51,451 And you come up here to talk about some man. 1923 01:53:51,951 --> 01:53:53,828 Apparently, you haven't the slightest conception 1924 01:53:53,912 --> 01:53:55,914 of what torture it is to love a man 1925 01:53:55,997 --> 01:54:00,877 and to be shut out, barred out, to be always an outsider and an extra. 1926 01:54:00,960 --> 01:54:01,794 Charlotte, let me — 1927 01:54:01,878 --> 01:54:05,465 Why, when Tina said she wanted to come home and stay with me, 1928 01:54:05,548 --> 01:54:08,718 well, it was like a miracle happening, 1929 01:54:09,552 --> 01:54:10,970 like having your child, 1930 01:54:11,888 --> 01:54:13,097 a part of you. 1931 01:54:14,098 --> 01:54:17,185 And I even allowed myself to indulge in the fantasy 1932 01:54:17,268 --> 01:54:21,105 that both of us loving her, and doing what was best for her together 1933 01:54:21,189 --> 01:54:24,192 would make her seem actually like our child after a while. 1934 01:54:24,692 --> 01:54:27,278 But I see no such fantasy has occurred to you. 1935 01:54:28,196 --> 01:54:30,990 Again, I've been just a big sentimental fool. 1936 01:54:31,074 --> 01:54:32,700 It's a tendency I have. 1937 01:54:34,202 --> 01:54:35,411 Wait a minute. 1938 01:54:36,454 --> 01:54:39,165 I was afraid you were keeping Tina out of pity, 1939 01:54:39,249 --> 01:54:42,377 but there was no note of pity in your ridicule of me just now. 1940 01:54:42,919 --> 01:54:44,546 Now I know you still love me, 1941 01:54:44,629 --> 01:54:46,548 and it won't die, what's between us. 1942 01:54:47,006 --> 01:54:51,469 Do what you will — ignore it, neglect it, starve it, 1943 01:54:52,262 --> 01:54:54,347 it's stronger than both of us together. 1944 01:54:55,515 --> 01:54:56,975 Please let me go. 1945 01:54:57,517 --> 01:54:58,685 Oh, Charlotte. 1946 01:55:02,480 --> 01:55:04,023 Please let me go. 1947 01:55:18,997 --> 01:55:23,084 Jerry, Dr. Jaquith knows about us. 1948 01:55:23,626 --> 01:55:27,297 When he said I could take Tina, he said, "You're on probation." 1949 01:55:28,214 --> 01:55:29,924 Do you know what that means? 1950 01:55:30,425 --> 01:55:33,636 It means that I'm on probation because of you and me. 1951 01:55:35,430 --> 01:55:38,516 He allowed this visit as a test... 1952 01:55:39,559 --> 01:55:41,728 and if I can't stand such tests, 1953 01:55:42,604 --> 01:55:44,022 I'll lose Tina... 1954 01:55:45,315 --> 01:55:46,899 and we'll lose each other. 1955 01:55:49,068 --> 01:55:50,236 Jerry, please help me. 1956 01:55:55,033 --> 01:55:56,701 Shall we just have a cigarette on it? 1957 01:55:59,078 --> 01:56:00,079 Yes. 1958 01:56:36,366 --> 01:56:37,909 May I sometimes come here? 1959 01:56:39,160 --> 01:56:40,787 Whenever you like. 1960 01:56:40,870 --> 01:56:42,413 It's your home too. 1961 01:56:43,289 --> 01:56:45,416 There are people here who love you. 1962 01:56:45,500 --> 01:56:47,585 I'll look at you and Tina 1963 01:56:47,669 --> 01:56:50,254 and share with you peace and contentment? 1964 01:56:50,672 --> 01:56:55,218 Of course. And just think it won't be for this time only. 1965 01:56:55,301 --> 01:56:57,804 That is, if you'll help me keep what we have. 1966 01:56:59,430 --> 01:57:05,603 If we both try hard to protect that little strip of territory that's ours... 1967 01:57:07,105 --> 01:57:08,648 we can talk about your child... 1968 01:57:08,731 --> 01:57:10,274 Our child. 1969 01:57:12,568 --> 01:57:13,861 Thank you. 1970 01:57:14,946 --> 01:57:16,864 And will you be happy, Charlotte? 1971 01:57:17,865 --> 01:57:20,493 Oh, Jerry, don't let's ask for the moon. 1972 01:57:21,035 --> 01:57:22,662 We have the stars. 149309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.