All language subtitles for New Looney Tunes s01e52 Porkys Ducklivery Service

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,268 --> 00:00:04,438 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:04,505 --> 00:00:06,640 Going down the rabbit hole 3 00:00:06,707 --> 00:00:08,843 Where we're going no one knows 4 00:00:08,909 --> 00:00:10,911 Obstacles 'round every bend 5 00:00:10,978 --> 00:00:15,978 Let's see where the tunnel ends 6 00:00:18,052 --> 00:00:19,720 PORKY: Another successful delivery. 7 00:00:19,787 --> 00:00:21,155 (STUTTERING) Hey, boss, I'm back. 8 00:00:21,222 --> 00:00:23,824 There you are! You're two hours behind. 9 00:00:23,891 --> 00:00:26,027 There's another delivery waiting for you over there. 10 00:00:26,093 --> 00:00:29,263 Briarwood Resort is opening up some new-fangled duck pond, 11 00:00:29,330 --> 00:00:32,266 and that there's the prize attraction. 12 00:00:32,333 --> 00:00:36,270 You mess this up and it'll be your job. 13 00:00:36,337 --> 00:00:38,539 Don't worry, boss. I got it covered. 14 00:00:38,605 --> 00:00:40,040 (QUACKS) 15 00:00:40,106 --> 00:00:42,210 (BABBLING) 16 00:00:42,276 --> 00:00:44,511 (STUTTERING) He's simply adorable. 17 00:00:44,578 --> 00:00:46,079 What are you waiting for? 18 00:00:46,146 --> 00:00:47,781 Go, go, go! 19 00:00:47,848 --> 00:00:49,050 And whatever you do, 20 00:00:49,116 --> 00:00:52,519 don't let that duck out of that box! 21 00:00:52,586 --> 00:00:55,156 -Oh, boy. -(DAFFY SIGHS) 22 00:00:55,223 --> 00:00:58,225 Gee, what's the matter, little fella? 23 00:00:58,291 --> 00:00:59,927 (SOBBING) 24 00:00:59,994 --> 00:01:01,763 Don't cry, little duck. 25 00:01:01,830 --> 00:01:06,830 If I let you out of there, will you promise to behave yourself? 26 00:01:08,002 --> 00:01:11,805 (WHOOPING AND LAUGHING) 27 00:01:11,872 --> 00:01:14,442 Thanks for springing me, chum. Whoo-hoo! 28 00:01:14,509 --> 00:01:17,412 Now, Mr. Duck, you promised you would behave yourself. 29 00:01:17,478 --> 00:01:19,312 But instead, you are acting completely... 30 00:01:19,379 --> 00:01:21,916 (STAMMERING) Daffy! 31 00:01:21,982 --> 00:01:25,318 Pardon me, but did you say I was, "Daffy"? 32 00:01:25,385 --> 00:01:26,386 Yes. 33 00:01:26,453 --> 00:01:28,321 'Cause, that's my name, Rosie! 34 00:01:28,388 --> 00:01:29,523 (EXCLAIMS) 35 00:01:29,590 --> 00:01:31,892 (WHOOPING) 36 00:01:31,959 --> 00:01:36,597 Better wrap this ham to go. 37 00:01:36,663 --> 00:01:38,632 Argh! 38 00:01:38,699 --> 00:01:40,501 Now, cut that out! 39 00:01:40,568 --> 00:01:43,771 I gotta get you to the resort for the grand opening. 40 00:01:43,837 --> 00:01:48,709 Ooh! Speaking of grand openings... 41 00:01:48,776 --> 00:01:51,912 (WHOOPING AND LAUGHING) 42 00:01:51,979 --> 00:01:56,979 Oh, dear. I just got to get that duck back. 43 00:01:57,752 --> 00:02:02,752 Please, Mr. Duck, could you please get back in the box? 44 00:02:03,991 --> 00:02:07,441 (WHOOPING AND LAUGHING) 45 00:02:09,630 --> 00:02:11,164 Oh, brother, this guy's a pig. 46 00:02:11,231 --> 00:02:12,400 (YELPS) 47 00:02:12,467 --> 00:02:14,768 Gotcha! Time to get you to that pond. 48 00:02:14,835 --> 00:02:16,370 -(WHOOPING) -Huh? 49 00:02:16,437 --> 00:02:19,673 Looks like someone's got butter feathers. 50 00:02:19,740 --> 00:02:23,677 (DAFFY YODELS) 51 00:02:23,744 --> 00:02:24,845 Whoo-hoo. 52 00:02:24,912 --> 00:02:27,380 PORKY: Hey! 53 00:02:27,447 --> 00:02:28,782 Impressive, no? 54 00:02:28,849 --> 00:02:32,185 Just wait for the show-stopper. 55 00:02:32,252 --> 00:02:36,590 (PORKY SCREAMS) 56 00:02:36,657 --> 00:02:37,992 (DAFFY WHOOPING) 57 00:02:38,058 --> 00:02:40,861 Hey! Are you following me? 58 00:02:40,928 --> 00:02:45,365 Get back here! 59 00:02:45,432 --> 00:02:47,034 Now, I gotcha! 60 00:02:47,101 --> 00:02:51,405 (SALSA MUSIC PLAYING) 61 00:02:51,472 --> 00:02:54,641 Pardon me, ma'am, but would you mind if I... 62 00:02:54,708 --> 00:02:57,477 Ah! Si, si. 63 00:02:57,544 --> 00:03:00,694 (SALSA MUSIC PLAYING) 64 00:03:05,418 --> 00:03:07,855 (STAMMERS) 65 00:03:07,921 --> 00:03:09,756 (CHUCKLES) 66 00:03:09,823 --> 00:03:11,125 -(KISSING) -(WOMAN SCREAMS) 67 00:03:11,192 --> 00:03:13,493 -(SLAPPING) -(GRUNTS) 68 00:03:13,560 --> 00:03:15,996 (DAFFY WHOOPING) 69 00:03:16,063 --> 00:03:19,063 (WHOOPING CONTINUES) 70 00:03:22,937 --> 00:03:24,772 -(DAFFY LAUGHING) -(EXCLAIMS) 71 00:03:24,838 --> 00:03:29,477 (WHOOPING) 72 00:03:29,544 --> 00:03:33,113 (EXCLAIMS) That's a one spicy meat stick. 73 00:03:33,179 --> 00:03:35,582 Uh-oh! 74 00:03:35,649 --> 00:03:38,786 (SCREAMS) 75 00:03:38,852 --> 00:03:41,755 -En garde! -Oh, yeah? 76 00:03:41,822 --> 00:03:43,523 -(BLOWS) -Huh? 77 00:03:43,590 --> 00:03:44,992 (SCREAMING) 78 00:03:45,059 --> 00:03:48,129 My eyes! It burns! 79 00:03:48,195 --> 00:03:50,297 This ought to make it worse. 80 00:03:50,363 --> 00:03:52,265 (PORKY SCREAMING) 81 00:03:52,332 --> 00:03:54,534 And, there. 82 00:03:54,601 --> 00:03:55,936 That ought to do it! 83 00:03:56,003 --> 00:03:58,238 (PORKY SCREAMS) 84 00:03:58,305 --> 00:03:59,955 (WHISTLING) 85 00:04:06,213 --> 00:04:10,350 What do you know? Dr. Porker. 86 00:04:10,417 --> 00:04:11,618 Now where'd he go? 87 00:04:11,685 --> 00:04:13,553 -(WHOOPING) -(SCREAMING) 88 00:04:13,620 --> 00:04:17,224 My truck! 89 00:04:17,291 --> 00:04:19,726 (STUTTERING) I'll get you to that resort 90 00:04:19,793 --> 00:04:23,431 if it's the last thing I do. 91 00:04:23,498 --> 00:04:25,065 -(PORKY GRUNTS) -(TIRES SCREECHING) 92 00:04:25,132 --> 00:04:27,268 Hey! What's the big idea? 93 00:04:27,335 --> 00:04:29,103 Now just get back in the box! 94 00:04:29,170 --> 00:04:33,608 You get back in the box, and see how you like it. 95 00:04:33,675 --> 00:04:38,245 (STUTTERING) Hey. Watch where you're going. 96 00:04:38,312 --> 00:04:41,349 (STUTTERING) Stop mocking me! 97 00:04:41,415 --> 00:04:44,018 (STUTTERING) I'm not mocking you. 98 00:04:44,084 --> 00:04:45,619 It's the road. 99 00:04:45,686 --> 00:04:48,421 Look out! 100 00:04:48,488 --> 00:04:50,557 (BOTH SCREAMING) 101 00:04:50,624 --> 00:04:52,059 (PORKY SQUEALING) 102 00:04:52,126 --> 00:04:54,594 Well, what do you know, pigs can fly. 103 00:04:54,661 --> 00:04:56,663 Whoo-hoo-hoo! 104 00:04:56,730 --> 00:04:59,233 -(PHONE RINGING) -Hello, boss. 105 00:04:59,300 --> 00:05:01,035 ELLIOT: I just got a call from the hotel. 106 00:05:01,101 --> 00:05:04,638 And guess what? No duck. 107 00:05:04,705 --> 00:05:06,207 (WHIMPERING) 108 00:05:06,273 --> 00:05:08,442 There better be a duck in that pond in one minute. 109 00:05:08,509 --> 00:05:10,844 -Or you're fired! -Boss, I... 110 00:05:10,911 --> 00:05:12,513 (DIAL TONE) 111 00:05:12,580 --> 00:05:14,481 Desperate times call for desperate... 112 00:05:14,548 --> 00:05:16,384 (STAMMERING) 113 00:05:16,450 --> 00:05:19,019 (SIGHS) I better be the duck. 114 00:05:19,086 --> 00:05:21,287 (QUACKING) 115 00:05:21,354 --> 00:05:25,292 (WHOOPING) 116 00:05:25,359 --> 00:05:27,427 And you people thought I was crazy. 117 00:05:27,494 --> 00:05:29,296 (SCREAMING) 118 00:05:29,363 --> 00:05:31,332 -(BUGS GIGGLING) -BOTH: Huh? 119 00:05:31,399 --> 00:05:36,399 Never send a pig to do a rabbit's job. 120 00:05:42,275 --> 00:05:43,511 Wow! 121 00:05:43,578 --> 00:05:46,280 These theme restaurants have really gotten out of hand. 122 00:05:46,347 --> 00:05:48,849 Whoa! Look at this spread! 123 00:05:48,916 --> 00:05:49,917 Don't mind if I do. 124 00:05:49,983 --> 00:05:51,385 (FANFARE) 125 00:05:51,452 --> 00:05:53,687 KING: And I know the naming of my successor 126 00:05:53,754 --> 00:05:55,256 will be a boring disappointment, 127 00:05:55,322 --> 00:05:58,792 as I've only one living heir, Prince Leslie. 128 00:05:58,859 --> 00:06:00,327 Yes, Uncle Scott. 129 00:06:00,394 --> 00:06:02,495 Please, call me "Your Highness." 130 00:06:02,562 --> 00:06:03,397 Yes, Your Highness. 131 00:06:03,464 --> 00:06:05,199 KING: I need you to wash my feet. 132 00:06:05,266 --> 00:06:07,368 And make sure you do my toes. 133 00:06:07,435 --> 00:06:10,204 That fungus doesn't scrape off by itself. 134 00:06:10,271 --> 00:06:12,172 Yes, Your Majesty. 135 00:06:12,239 --> 00:06:15,543 "Be my little puppet, Leslie, wash my feet of scum." 136 00:06:15,610 --> 00:06:18,813 Enjoy it while you can, for coronation day has come. 137 00:06:18,880 --> 00:06:23,117 Today I'm named successor, and then puppet shall pull string. 138 00:06:23,183 --> 00:06:24,851 And all will do my bidding, 139 00:06:24,918 --> 00:06:28,088 for I shall finally be the king. 140 00:06:28,155 --> 00:06:29,489 -Hey, Doc... -(EXCLAIMS) 141 00:06:29,556 --> 00:06:30,491 What's all the fuss? 142 00:06:30,558 --> 00:06:32,359 You scared the dickens out of me. 143 00:06:32,426 --> 00:06:34,462 The King is naming me his successor. 144 00:06:34,528 --> 00:06:36,830 And forest vermin aren't invited. 145 00:06:36,897 --> 00:06:38,499 -Guards! -(KING GASPS) 146 00:06:38,566 --> 00:06:41,235 -Is that the mark of the Plantagenet? -BOTH: The what? 147 00:06:41,302 --> 00:06:44,305 The mark on your elbow. (GASPS) It is! 148 00:06:44,372 --> 00:06:47,941 My dear subjects, it is the mark of the Plantagenet. 149 00:06:48,008 --> 00:06:50,378 The next king has been found. 150 00:06:50,444 --> 00:06:52,646 Here is your robe, and your crown. 151 00:06:52,713 --> 00:06:54,648 All hail, King Rabbit! 152 00:06:54,715 --> 00:06:57,218 (COURTIERS CHEERING) 153 00:06:57,284 --> 00:06:59,520 Just because someone has a weird mark on their elbow 154 00:06:59,587 --> 00:07:02,122 is no reason to make them king. 155 00:07:02,189 --> 00:07:05,459 You're probably right. But, dem's the legends. 156 00:07:05,526 --> 00:07:07,361 Yep. Dem's the legends, Leslie. 157 00:07:07,428 --> 00:07:11,865 Now, if you'll excuse me, I have a retirement to start. 158 00:07:11,932 --> 00:07:15,069 Boca Raton, here I come! 159 00:07:15,135 --> 00:07:17,538 Wow, I can't believe I'm king. 160 00:07:17,605 --> 00:07:20,674 This robe, this crown, this palace. 161 00:07:20,741 --> 00:07:22,309 This deserves a celebration! 162 00:07:22,376 --> 00:07:24,278 Hey guys! Let's party! 163 00:07:24,345 --> 00:07:26,414 (COURTIERS CHEERING) 164 00:07:26,480 --> 00:07:29,517 Ooh! What outrageous fortune is this? 165 00:07:29,584 --> 00:07:32,152 I'm Prince Leslie, the Lillylegs. 166 00:07:32,219 --> 00:07:34,021 I should be king! 167 00:07:34,088 --> 00:07:37,057 Oh, forsooth! It's not too late. 168 00:07:37,124 --> 00:07:39,260 All I must do is get rid of that rabbit. 169 00:07:39,326 --> 00:07:43,097 And then, I shall rule them all! 170 00:07:43,163 --> 00:07:45,399 Hear ye, hear ye, everyone. 171 00:07:45,466 --> 00:07:47,568 Tis time for the King's royal gifting. 172 00:07:47,635 --> 00:07:51,539 Everyone place your coronation gift in the bag. 173 00:07:51,606 --> 00:07:54,642 Tonight the King celebrates with presents and cake. 174 00:07:54,709 --> 00:07:58,445 So I'm giving him the gift of a poisonous snake. 175 00:07:58,511 --> 00:08:01,248 (CACKLING) 176 00:08:01,315 --> 00:08:04,118 A gift for His Majesty the King! 177 00:08:04,184 --> 00:08:07,021 It's a secret. 178 00:08:07,088 --> 00:08:11,058 Aw, say, Doc, I don't want all these gifts. It's too much. 179 00:08:11,125 --> 00:08:13,360 Hey, everyone! Let's do a grab bag. 180 00:08:13,427 --> 00:08:14,796 Eh, grab bag, sire? 181 00:08:14,862 --> 00:08:17,264 Yeah, where we put all the gifts into a bag. 182 00:08:17,331 --> 00:08:18,699 And everyone picks one out. 183 00:08:18,766 --> 00:08:20,934 Here you go, cuz. You go first. 184 00:08:21,001 --> 00:08:22,202 I'm not sure I should... 185 00:08:22,269 --> 00:08:23,804 Oh, sure you should. 186 00:08:23,870 --> 00:08:25,939 Pick a gift, any gift. 187 00:08:26,006 --> 00:08:27,508 What? Oh no. 188 00:08:27,575 --> 00:08:29,876 Ah, ah, ah. No double-dipping. 189 00:08:29,943 --> 00:08:33,747 That's yours now, open it. 190 00:08:33,814 --> 00:08:35,650 Is that a snake? 191 00:08:35,716 --> 00:08:38,018 No, no, no, Your Majesty. It's a... 192 00:08:38,085 --> 00:08:40,821 It's a tie, see. (STAMMERING) 193 00:08:40,887 --> 00:08:42,156 Thank you, Your Highness. 194 00:08:42,222 --> 00:08:43,857 Don't say I never gave you anything. 195 00:08:43,924 --> 00:08:46,193 And now, let's dance! 196 00:08:46,260 --> 00:08:48,561 (COURTIERS CHEERING) 197 00:08:48,628 --> 00:08:49,729 (SCREAMS) 198 00:08:49,796 --> 00:08:53,633 Oh, no! Stop biting me! 199 00:08:53,700 --> 00:08:56,170 (WHIMPERS) 200 00:08:56,236 --> 00:08:58,606 Phew, all that dancing really wore me out. 201 00:08:58,673 --> 00:09:00,574 A good night's rest is what you need. 202 00:09:00,641 --> 00:09:02,709 -Sleep well... -(BLOWS) 203 00:09:02,776 --> 00:09:04,011 And forever. 204 00:09:04,077 --> 00:09:06,447 -(CLAPPING) -Your Highness. 205 00:09:06,514 --> 00:09:08,248 What were you gonna do with that candelabra? 206 00:09:08,315 --> 00:09:10,684 Oh, this? Nothing. 207 00:09:10,750 --> 00:09:12,019 Goodnight! 208 00:09:12,085 --> 00:09:16,524 -(CLAPPING) -Huh, what? 209 00:09:16,590 --> 00:09:18,158 -(CLAPPING) -(EXCLAIMS) 210 00:09:18,225 --> 00:09:20,194 (GRUMBLING) 211 00:09:20,260 --> 00:09:24,532 -(CLAPPING) -Oh! 212 00:09:24,598 --> 00:09:26,933 -(CLAPPING) -Huh? 213 00:09:27,000 --> 00:09:31,171 Yowza! 214 00:09:31,238 --> 00:09:33,073 (PANTING) 215 00:09:33,140 --> 00:09:34,941 (SCREAMING) 216 00:09:35,008 --> 00:09:36,910 That's it, rabbit! 217 00:09:36,977 --> 00:09:38,945 (STRAINING) 218 00:09:39,012 --> 00:09:40,214 -Grab the stool. -Huh? 219 00:09:40,280 --> 00:09:41,515 Oh, good call. 220 00:09:41,582 --> 00:09:45,219 I challenge you to a duel to the d... 221 00:09:45,285 --> 00:09:46,687 Whoa! 222 00:09:46,754 --> 00:09:49,823 Ouch, ouch, ouch, ouch, ouch, ouch, ouch, ouch! 223 00:09:49,890 --> 00:09:51,291 (SCREAMING) 224 00:09:51,358 --> 00:09:53,793 (GRUNTS) Ow! 225 00:09:53,860 --> 00:09:55,229 (GRUNTING) 226 00:09:55,295 --> 00:09:57,398 (GRUMBLING) 227 00:09:57,464 --> 00:10:01,135 -(CUPBOARD SCRAPING) -(STRAING) 228 00:10:01,201 --> 00:10:02,836 Have at thee, charlatan! 229 00:10:02,903 --> 00:10:05,105 (GRUNTS) 230 00:10:05,172 --> 00:10:07,008 Mercy, mercy, King Rabbit! 231 00:10:07,075 --> 00:10:10,377 -For you have vanquished me. -It was nothing. 232 00:10:10,444 --> 00:10:12,246 Literally, I did nothing. 233 00:10:12,313 --> 00:10:14,548 I've tried every diabolical plan I know 234 00:10:14,615 --> 00:10:16,417 to unseat you from the throne. 235 00:10:16,484 --> 00:10:18,920 But I should have just accepted you as king, 236 00:10:18,987 --> 00:10:21,989 when I saw you had the mark of the Plantagenet. 237 00:10:22,055 --> 00:10:23,691 Oh, you mean this thing on my elbow? 238 00:10:23,758 --> 00:10:25,326 That's not the mark of anything. 239 00:10:25,392 --> 00:10:26,761 That's just a jelly stain. 240 00:10:26,828 --> 00:10:29,229 I was getting tired of being king anyway. 241 00:10:29,296 --> 00:10:32,433 A jelly stain? 242 00:10:32,500 --> 00:10:34,268 That means I am the king! 243 00:10:34,335 --> 00:10:36,736 -KING: Hello, everyone! -Uncle? 244 00:10:36,803 --> 00:10:38,071 What are you doing here? 245 00:10:38,138 --> 00:10:40,407 KING: Oh, being retired was boring. 246 00:10:40,474 --> 00:10:43,444 I mean, one can only play so much shuttle joust. 247 00:10:43,511 --> 00:10:45,713 I'm coming back to work. 248 00:10:45,780 --> 00:10:49,249 I've also developed a nasty case of athlete's foot. 249 00:10:49,316 --> 00:10:51,285 Start scrubbing, nephew. 250 00:10:51,352 --> 00:10:53,287 Yes, Your Majesty. 251 00:10:53,354 --> 00:10:55,823 Leslie made a valid play to overtake the court, 252 00:10:55,890 --> 00:10:58,125 but in his quest for height and king, 253 00:10:58,192 --> 00:11:00,293 poor Leslie came up short. 254 00:11:00,343 --> 00:11:04,893 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 17076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.