All language subtitles for New Looney Tunes s01e52 Porkys Ducklivery Service.en
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,268 --> 00:00:04,438
(THEME MUSIC PLAYING)
2
00:00:04,505 --> 00:00:06,640
Going down the rabbit hole
3
00:00:06,707 --> 00:00:08,843
Where we're going no one knows
4
00:00:08,909 --> 00:00:10,911
Obstacles 'round every bend
5
00:00:10,978 --> 00:00:15,978
Let's see where the tunnel ends
6
00:00:18,052 --> 00:00:19,720
PORKY: Another
successful delivery.
7
00:00:19,787 --> 00:00:21,155
(STUTTERING)
Hey, boss, I'm back.
8
00:00:21,222 --> 00:00:23,824
There you are!
You're two hours behind.
9
00:00:23,891 --> 00:00:26,027
There's another delivery
waiting for you over there.
10
00:00:26,093 --> 00:00:29,263
Briarwood Resort is opening up
some new-fangled duck pond,
11
00:00:29,330 --> 00:00:32,266
and that there's
the prize attraction.
12
00:00:32,333 --> 00:00:36,270
You mess this up
and it'll be your job.
13
00:00:36,337 --> 00:00:38,539
Don't worry, boss.
I got it covered.
14
00:00:38,605 --> 00:00:40,040
(QUACKS)
15
00:00:40,106 --> 00:00:42,210
(BABBLING)
16
00:00:42,276 --> 00:00:44,511
(STUTTERING)
He's simply adorable.
17
00:00:44,578 --> 00:00:46,079
What are you waiting for?
18
00:00:46,146 --> 00:00:47,781
Go, go, go!
19
00:00:47,848 --> 00:00:49,050
And whatever you do,
20
00:00:49,116 --> 00:00:52,519
don't let that duck
out of that box!
21
00:00:52,586 --> 00:00:55,156
-Oh, boy.
-(DAFFY SIGHS)
22
00:00:55,223 --> 00:00:58,225
Gee, what's the matter,
little fella?
23
00:00:58,291 --> 00:00:59,927
(SOBBING)
24
00:00:59,994 --> 00:01:01,763
Don't cry, little duck.
25
00:01:01,830 --> 00:01:06,830
If I let you out of there,
will you promise to behave yourself?
26
00:01:08,002 --> 00:01:11,805
(WHOOPING AND LAUGHING)
27
00:01:11,872 --> 00:01:14,442
Thanks for springing me, chum.
Whoo-hoo!
28
00:01:14,509 --> 00:01:17,412
Now, Mr. Duck, you promised
you would behave yourself.
29
00:01:17,478 --> 00:01:19,312
But instead,
you are acting completely...
30
00:01:19,379 --> 00:01:21,916
(STAMMERING) Daffy!
31
00:01:21,982 --> 00:01:25,318
Pardon me,
but did you say I was, "Daffy"?
32
00:01:25,385 --> 00:01:26,386
Yes.
33
00:01:26,453 --> 00:01:28,321
'Cause, that's my name, Rosie!
34
00:01:28,388 --> 00:01:29,523
(EXCLAIMS)
35
00:01:29,590 --> 00:01:31,892
(WHOOPING)
36
00:01:31,959 --> 00:01:36,597
Better wrap this ham to go.
37
00:01:36,663 --> 00:01:38,632
Argh!
38
00:01:38,699 --> 00:01:40,501
Now, cut that out!
39
00:01:40,568 --> 00:01:43,771
I gotta get you to the resort
for the grand opening.
40
00:01:43,837 --> 00:01:48,709
Ooh!
Speaking of grand openings...
41
00:01:48,776 --> 00:01:51,912
(WHOOPING AND LAUGHING)
42
00:01:51,979 --> 00:01:56,979
Oh, dear.
I just got to get that duck back.
43
00:01:57,752 --> 00:02:02,752
Please, Mr. Duck,
could you please get back in the box?
44
00:02:03,991 --> 00:02:07,441
(WHOOPING AND LAUGHING)
45
00:02:09,630 --> 00:02:11,164
Oh, brother, this guy's a pig.
46
00:02:11,231 --> 00:02:12,400
(YELPS)
47
00:02:12,467 --> 00:02:14,768
Gotcha!
Time to get you to that pond.
48
00:02:14,835 --> 00:02:16,370
-(WHOOPING)
-Huh?
49
00:02:16,437 --> 00:02:19,673
Looks like someone's
got butter feathers.
50
00:02:19,740 --> 00:02:23,677
(DAFFY YODELS)
51
00:02:23,744 --> 00:02:24,845
Whoo-hoo.
52
00:02:24,912 --> 00:02:27,380
PORKY: Hey!
53
00:02:27,447 --> 00:02:28,782
Impressive, no?
54
00:02:28,849 --> 00:02:32,185
Just wait for
the show-stopper.
55
00:02:32,252 --> 00:02:36,590
(PORKY SCREAMS)
56
00:02:36,657 --> 00:02:37,992
(DAFFY WHOOPING)
57
00:02:38,058 --> 00:02:40,861
Hey! Are you following me?
58
00:02:40,928 --> 00:02:45,365
Get back here!
59
00:02:45,432 --> 00:02:47,034
Now, I gotcha!
60
00:02:47,101 --> 00:02:51,405
(SALSA MUSIC PLAYING)
61
00:02:51,472 --> 00:02:54,641
Pardon me, ma'am,
but would you mind if I...
62
00:02:54,708 --> 00:02:57,477
Ah! Si, si.
63
00:02:57,544 --> 00:03:00,694
(SALSA MUSIC PLAYING)
64
00:03:05,418 --> 00:03:07,855
(STAMMERS)
65
00:03:07,921 --> 00:03:09,756
(CHUCKLES)
66
00:03:09,823 --> 00:03:11,125
-(KISSING)
-(WOMAN SCREAMS)
67
00:03:11,192 --> 00:03:13,493
-(SLAPPING)
-(GRUNTS)
68
00:03:13,560 --> 00:03:15,996
(DAFFY WHOOPING)
69
00:03:16,063 --> 00:03:19,063
(WHOOPING CONTINUES)
70
00:03:22,937 --> 00:03:24,772
-(DAFFY LAUGHING)
-(EXCLAIMS)
71
00:03:24,838 --> 00:03:29,477
(WHOOPING)
72
00:03:29,544 --> 00:03:33,113
(EXCLAIMS)
That's a one spicy meat stick.
73
00:03:33,179 --> 00:03:35,582
Uh-oh!
74
00:03:35,649 --> 00:03:38,786
(SCREAMS)
75
00:03:38,852 --> 00:03:41,755
-En garde! -Oh, yeah?
76
00:03:41,822 --> 00:03:43,523
-(BLOWS)
-Huh?
77
00:03:43,590 --> 00:03:44,992
(SCREAMING)
78
00:03:45,059 --> 00:03:48,129
My eyes! It burns!
79
00:03:48,195 --> 00:03:50,297
This ought to make it worse.
80
00:03:50,363 --> 00:03:52,265
(PORKY SCREAMING)
81
00:03:52,332 --> 00:03:54,534
And, there.
82
00:03:54,601 --> 00:03:55,936
That ought to do it!
83
00:03:56,003 --> 00:03:58,238
(PORKY SCREAMS)
84
00:03:58,305 --> 00:03:59,955
(WHISTLING)
85
00:04:06,213 --> 00:04:10,350
What do you know?
Dr. Porker.
86
00:04:10,417 --> 00:04:11,618
Now where'd he go?
87
00:04:11,685 --> 00:04:13,553
-(WHOOPING)
-(SCREAMING)
88
00:04:13,620 --> 00:04:17,224
My truck!
89
00:04:17,291 --> 00:04:19,726
(STUTTERING)
I'll get you to that resort
90
00:04:19,793 --> 00:04:23,431
if it's the last thing I do.
91
00:04:23,498 --> 00:04:25,065
-(PORKY GRUNTS)
-(TIRES SCREECHING)
92
00:04:25,132 --> 00:04:27,268
Hey! What's the big idea?
93
00:04:27,335 --> 00:04:29,103
Now just get back in the box!
94
00:04:29,170 --> 00:04:33,608
You get back in the box,
and see how you like it.
95
00:04:33,675 --> 00:04:38,245
(STUTTERING) Hey.
Watch where you're going.
96
00:04:38,312 --> 00:04:41,349
(STUTTERING) Stop mocking me!
97
00:04:41,415 --> 00:04:44,018
(STUTTERING)
I'm not mocking you.
98
00:04:44,084 --> 00:04:45,619
It's the road.
99
00:04:45,686 --> 00:04:48,421
Look out!
100
00:04:48,488 --> 00:04:50,557
(BOTH SCREAMING)
101
00:04:50,624 --> 00:04:52,059
(PORKY SQUEALING)
102
00:04:52,126 --> 00:04:54,594
Well, what do you know,
pigs can fly.
103
00:04:54,661 --> 00:04:56,663
Whoo-hoo-hoo!
104
00:04:56,730 --> 00:04:59,233
-(PHONE RINGING)
-Hello, boss.
105
00:04:59,300 --> 00:05:01,035
ELLIOT: I just got a call from the hotel.
106
00:05:01,101 --> 00:05:04,638
And guess what? No duck.
107
00:05:04,705 --> 00:05:06,207
(WHIMPERING)
108
00:05:06,273 --> 00:05:08,442
There better be a duck in that pond in one minute.
109
00:05:08,509 --> 00:05:10,844
-Or you're fired!
-Boss, I...
110
00:05:10,911 --> 00:05:12,513
(DIAL TONE)
111
00:05:12,580 --> 00:05:14,481
Desperate times
call for desperate...
112
00:05:14,548 --> 00:05:16,384
(STAMMERING)
113
00:05:16,450 --> 00:05:19,019
(SIGHS)
I better be the duck.
114
00:05:19,086 --> 00:05:21,287
(QUACKING)
115
00:05:21,354 --> 00:05:25,292
(WHOOPING)
116
00:05:25,359 --> 00:05:27,427
And you people
thought I was crazy.
117
00:05:27,494 --> 00:05:29,296
(SCREAMING)
118
00:05:29,363 --> 00:05:31,332
-(BUGS GIGGLING)
-BOTH: Huh?
119
00:05:31,399 --> 00:05:36,399
Never send a pig
to do a rabbit's job.
120
00:05:42,275 --> 00:05:43,511
Wow!
121
00:05:43,578 --> 00:05:46,280
These theme restaurants
have really gotten out of hand.
122
00:05:46,347 --> 00:05:48,849
Whoa! Look at this spread!
123
00:05:48,916 --> 00:05:49,917
Don't mind if I do.
124
00:05:49,983 --> 00:05:51,385
(FANFARE)
125
00:05:51,452 --> 00:05:53,687
KING: And I know
the naming of my successor
126
00:05:53,754 --> 00:05:55,256
will be a boring
disappointment,
127
00:05:55,322 --> 00:05:58,792
as I've only one living heir,
Prince Leslie.
128
00:05:58,859 --> 00:06:00,327
Yes, Uncle Scott.
129
00:06:00,394 --> 00:06:02,495
Please, call me
"Your Highness."
130
00:06:02,562 --> 00:06:03,397
Yes, Your Highness.
131
00:06:03,464 --> 00:06:05,199
KING: I need you
to wash my feet.
132
00:06:05,266 --> 00:06:07,368
And make sure you do my toes.
133
00:06:07,435 --> 00:06:10,204
That fungus doesn't
scrape off by itself.
134
00:06:10,271 --> 00:06:12,172
Yes, Your Majesty.
135
00:06:12,239 --> 00:06:15,543
"Be my little puppet, Leslie,
wash my feet of scum."
136
00:06:15,610 --> 00:06:18,813
Enjoy it while you can,
for coronation day has come.
137
00:06:18,880 --> 00:06:23,117
Today I'm named successor,
and then puppet shall pull string.
138
00:06:23,183 --> 00:06:24,851
And all will do my bidding,
139
00:06:24,918 --> 00:06:28,088
for I shall finally
be the king.
140
00:06:28,155 --> 00:06:29,489
-Hey, Doc...
-(EXCLAIMS)
141
00:06:29,556 --> 00:06:30,491
What's all the fuss?
142
00:06:30,558 --> 00:06:32,359
You scared
the dickens out of me.
143
00:06:32,426 --> 00:06:34,462
The King is naming me
his successor.
144
00:06:34,528 --> 00:06:36,830
And forest vermin
aren't invited.
145
00:06:36,897 --> 00:06:38,499
-Guards!
-(KING GASPS)
146
00:06:38,566 --> 00:06:41,235
-Is that the mark of
the Plantagenet? -BOTH: The what?
147
00:06:41,302 --> 00:06:44,305
The mark on your elbow.
(GASPS) It is!
148
00:06:44,372 --> 00:06:47,941
My dear subjects,
it is the mark of the Plantagenet.
149
00:06:48,008 --> 00:06:50,378
The next king has been found.
150
00:06:50,444 --> 00:06:52,646
Here is your robe,
and your crown.
151
00:06:52,713 --> 00:06:54,648
All hail, King Rabbit!
152
00:06:54,715 --> 00:06:57,218
(COURTIERS CHEERING)
153
00:06:57,284 --> 00:06:59,520
Just because someone has
a weird mark on their elbow
154
00:06:59,587 --> 00:07:02,122
is no reason
to make them king.
155
00:07:02,189 --> 00:07:05,459
You're probably right.
But, dem's the legends.
156
00:07:05,526 --> 00:07:07,361
Yep.
Dem's the legends, Leslie.
157
00:07:07,428 --> 00:07:11,865
Now, if you'll excuse me,
I have a retirement to start.
158
00:07:11,932 --> 00:07:15,069
Boca Raton, here I come!
159
00:07:15,135 --> 00:07:17,538
Wow, I can't believe I'm king.
160
00:07:17,605 --> 00:07:20,674
This robe, this crown,
this palace.
161
00:07:20,741 --> 00:07:22,309
This deserves a celebration!
162
00:07:22,376 --> 00:07:24,278
Hey guys! Let's party!
163
00:07:24,345 --> 00:07:26,414
(COURTIERS CHEERING)
164
00:07:26,480 --> 00:07:29,517
Ooh!
What outrageous fortune is this?
165
00:07:29,584 --> 00:07:32,152
I'm Prince Leslie,
the Lillylegs.
166
00:07:32,219 --> 00:07:34,021
I should be king!
167
00:07:34,088 --> 00:07:37,057
Oh, forsooth!
It's not too late.
168
00:07:37,124 --> 00:07:39,260
All I must do
is get rid of that rabbit.
169
00:07:39,326 --> 00:07:43,097
And then,
I shall rule them all!
170
00:07:43,163 --> 00:07:45,399
Hear ye, hear ye,
everyone.
171
00:07:45,466 --> 00:07:47,568
Tis time for the King's
royal gifting.
172
00:07:47,635 --> 00:07:51,539
Everyone place
your coronation gift in the bag.
173
00:07:51,606 --> 00:07:54,642
Tonight the King celebrates
with presents and cake.
174
00:07:54,709 --> 00:07:58,445
So I'm giving him the gift
of a poisonous snake.
175
00:07:58,511 --> 00:08:01,248
(CACKLING)
176
00:08:01,315 --> 00:08:04,118
A gift for
His Majesty the King!
177
00:08:04,184 --> 00:08:07,021
It's a secret.
178
00:08:07,088 --> 00:08:11,058
Aw, say, Doc,
I don't want all these gifts. It's too much.
179
00:08:11,125 --> 00:08:13,360
Hey, everyone!
Let's do a grab bag.
180
00:08:13,427 --> 00:08:14,796
Eh, grab bag, sire?
181
00:08:14,862 --> 00:08:17,264
Yeah, where we put all
the gifts into a bag.
182
00:08:17,331 --> 00:08:18,699
And everyone picks one out.
183
00:08:18,766 --> 00:08:20,934
Here you go, cuz.
You go first.
184
00:08:21,001 --> 00:08:22,202
I'm not sure I should...
185
00:08:22,269 --> 00:08:23,804
Oh, sure you should.
186
00:08:23,870 --> 00:08:25,939
Pick a gift, any gift.
187
00:08:26,006 --> 00:08:27,508
What? Oh no.
188
00:08:27,575 --> 00:08:29,876
Ah, ah, ah. No double-dipping.
189
00:08:29,943 --> 00:08:33,747
That's yours now, open it.
190
00:08:33,814 --> 00:08:35,650
Is that a snake?
191
00:08:35,716 --> 00:08:38,018
No, no, no, Your Majesty.
It's a...
192
00:08:38,085 --> 00:08:40,821
It's a tie, see.
(STAMMERING)
193
00:08:40,887 --> 00:08:42,156
Thank you, Your Highness.
194
00:08:42,222 --> 00:08:43,857
Don't say I never
gave you anything.
195
00:08:43,924 --> 00:08:46,193
And now, let's dance!
196
00:08:46,260 --> 00:08:48,561
(COURTIERS CHEERING)
197
00:08:48,628 --> 00:08:49,729
(SCREAMS)
198
00:08:49,796 --> 00:08:53,633
Oh, no! Stop biting me!
199
00:08:53,700 --> 00:08:56,170
(WHIMPERS)
200
00:08:56,236 --> 00:08:58,606
Phew, all that dancing
really wore me out.
201
00:08:58,673 --> 00:09:00,574
A good night's rest
is what you need.
202
00:09:00,641 --> 00:09:02,709
-Sleep well...
-(BLOWS)
203
00:09:02,776 --> 00:09:04,011
And forever.
204
00:09:04,077 --> 00:09:06,447
-(CLAPPING)
-Your Highness.
205
00:09:06,514 --> 00:09:08,248
What were you gonna do
with that candelabra?
206
00:09:08,315 --> 00:09:10,684
Oh, this? Nothing.
207
00:09:10,750 --> 00:09:12,019
Goodnight!
208
00:09:12,085 --> 00:09:16,524
-(CLAPPING)
-Huh, what?
209
00:09:16,590 --> 00:09:18,158
-(CLAPPING)
-(EXCLAIMS)
210
00:09:18,225 --> 00:09:20,194
(GRUMBLING)
211
00:09:20,260 --> 00:09:24,532
-(CLAPPING)
-Oh!
212
00:09:24,598 --> 00:09:26,933
-(CLAPPING)
-Huh?
213
00:09:27,000 --> 00:09:31,171
Yowza!
214
00:09:31,238 --> 00:09:33,073
(PANTING)
215
00:09:33,140 --> 00:09:34,941
(SCREAMING)
216
00:09:35,008 --> 00:09:36,910
That's it, rabbit!
217
00:09:36,977 --> 00:09:38,945
(STRAINING)
218
00:09:39,012 --> 00:09:40,214
-Grab the stool.
-Huh?
219
00:09:40,280 --> 00:09:41,515
Oh, good call.
220
00:09:41,582 --> 00:09:45,219
I challenge you to
a duel to the d...
221
00:09:45,285 --> 00:09:46,687
Whoa!
222
00:09:46,754 --> 00:09:49,823
Ouch, ouch, ouch, ouch,
ouch, ouch, ouch, ouch!
223
00:09:49,890 --> 00:09:51,291
(SCREAMING)
224
00:09:51,358 --> 00:09:53,793
(GRUNTS) Ow!
225
00:09:53,860 --> 00:09:55,229
(GRUNTING)
226
00:09:55,295 --> 00:09:57,398
(GRUMBLING)
227
00:09:57,464 --> 00:10:01,135
-(CUPBOARD SCRAPING)
-(STRAING)
228
00:10:01,201 --> 00:10:02,836
Have at thee, charlatan!
229
00:10:02,903 --> 00:10:05,105
(GRUNTS)
230
00:10:05,172 --> 00:10:07,008
Mercy, mercy, King Rabbit!
231
00:10:07,075 --> 00:10:10,377
-For you have vanquished me.
-It was nothing.
232
00:10:10,444 --> 00:10:12,246
Literally, I did nothing.
233
00:10:12,313 --> 00:10:14,548
I've tried every
diabolical plan I know
234
00:10:14,615 --> 00:10:16,417
to unseat you from the throne.
235
00:10:16,484 --> 00:10:18,920
But I should have just
accepted you as king,
236
00:10:18,987 --> 00:10:21,989
when I saw you had
the mark of the Plantagenet.
237
00:10:22,055 --> 00:10:23,691
Oh, you mean
this thing on my elbow?
238
00:10:23,758 --> 00:10:25,326
That's not
the mark of anything.
239
00:10:25,392 --> 00:10:26,761
That's just a jelly stain.
240
00:10:26,828 --> 00:10:29,229
I was getting tired
of being king anyway.
241
00:10:29,296 --> 00:10:32,433
A jelly stain?
242
00:10:32,500 --> 00:10:34,268
That means I am the king!
243
00:10:34,335 --> 00:10:36,736
-KING: Hello, everyone!
-Uncle?
244
00:10:36,803 --> 00:10:38,071
What are you doing here?
245
00:10:38,138 --> 00:10:40,407
KING: Oh, being retired
was boring.
246
00:10:40,474 --> 00:10:43,444
I mean, one can only play
so much shuttle joust.
247
00:10:43,511 --> 00:10:45,713
I'm coming back to work.
248
00:10:45,780 --> 00:10:49,249
I've also developed a nasty
case of athlete's foot.
249
00:10:49,316 --> 00:10:51,285
Start scrubbing, nephew.
250
00:10:51,352 --> 00:10:53,287
Yes, Your Majesty.
251
00:10:53,354 --> 00:10:55,823
Leslie made a valid play
to overtake the court,
252
00:10:55,890 --> 00:10:58,125
but in his quest
for height and king,
253
00:10:58,192 --> 00:11:00,293
poor Leslie came up short.
254
00:11:00,343 --> 00:11:04,893
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
17076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.