Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,268 --> 00:00:04,638
(THEME MUSIC PLAYING)
2
00:00:04,705 --> 00:00:06,707
Going down the rabbit hole
3
00:00:06,774 --> 00:00:08,876
Where we're going no one knows
4
00:00:08,943 --> 00:00:10,845
Obstacles 'round every bend
5
00:00:10,911 --> 00:00:15,911
Let's see where the tunnel ends
6
00:00:17,451 --> 00:00:19,486
I am Elmer, I sell fudge
7
00:00:19,553 --> 00:00:21,689
Doo-dah, doo-dah
8
00:00:21,755 --> 00:00:23,824
Also, I sell ice cream, too
9
00:00:23,891 --> 00:00:25,893
Sure is hot today
10
00:00:25,960 --> 00:00:28,463
Welcome to Elmer's Fuddge
and Ice Cream shop.
11
00:00:28,530 --> 00:00:31,164
I have ice cream and fudge
and the other way around.
12
00:00:31,231 --> 00:00:32,533
-(LAUGHS)
-No!
13
00:00:32,599 --> 00:00:36,370
I want my ice cream
from Mr. Coney.
14
00:00:36,436 --> 00:00:37,838
This is for you, boy.
15
00:00:37,905 --> 00:00:40,374
I say, you can take it
home if you can carry it.
16
00:00:40,440 --> 00:00:41,809
That's a joke, son.
17
00:00:41,876 --> 00:00:44,611
Balloon. Air. It ain't heavy.
18
00:00:44,678 --> 00:00:46,513
You need an adorable mascot,
19
00:00:46,580 --> 00:00:48,115
if you want
to get our business.
20
00:00:48,182 --> 00:00:51,753
Oh! I want to sell ice cream,
but I don't have a mascot.
21
00:00:51,820 --> 00:00:55,723
Where am I gonna to find
someone cute and cuddly on such short notice?
22
00:00:55,789 --> 00:00:57,324
I'm cute and funny...
23
00:00:57,391 --> 00:00:58,659
Bingo!
24
00:00:58,726 --> 00:01:00,327
Lucky, funny, bunny came along
25
00:01:00,394 --> 00:01:01,962
Excuse me, Mr. Bunny,
26
00:01:02,029 --> 00:01:04,766
but would you do me a solid
and be my mascot for the day?
27
00:01:04,833 --> 00:01:07,868
-What's in it for me?
-All the fudge and ice cream you can eat.
28
00:01:07,935 --> 00:01:10,137
No, thanks, Doc.
I'm watching my weight.
29
00:01:10,204 --> 00:01:14,742
Oh, please, Mr. Bunny.
Please don't ruin this for me.
30
00:01:14,808 --> 00:01:16,143
Oh, all right, Doc.
31
00:01:16,210 --> 00:01:19,013
Don't get your apron
in a twist.
32
00:01:19,080 --> 00:01:21,147
Hey! What's the big idea?
33
00:01:21,214 --> 00:01:22,584
Don't worry.
34
00:01:22,650 --> 00:01:25,285
Once you get
my ice cream sold, I will set you free.
35
00:01:25,352 --> 00:01:26,353
Here's your outfit.
36
00:01:26,420 --> 00:01:27,922
A rabbit costume?
37
00:01:27,988 --> 00:01:30,758
In case you didn't notice,
I already am a rabbit, Doc.
38
00:01:30,824 --> 00:01:33,493
Yeah, but I want you
to look respectable.
39
00:01:33,560 --> 00:01:34,728
I beg your pardon?
40
00:01:34,795 --> 00:01:36,396
I need you to look
cute and cuddly.
41
00:01:36,463 --> 00:01:37,564
If you say so.
42
00:01:37,631 --> 00:01:38,665
How do I put it on?
43
00:01:38,732 --> 00:01:40,167
-Like this?
-No.
44
00:01:40,234 --> 00:01:42,103
-Does it go like this?
-No.
45
00:01:42,169 --> 00:01:44,638
-Or like this?
-Give me that thing, rabbit!
46
00:01:44,705 --> 00:01:46,240
I'll show you
how to put it on.
47
00:01:46,307 --> 00:01:48,242
-And then what?
-And then you drum up business,
48
00:01:48,309 --> 00:01:51,779
by telling all the people
about our delectable treats.
49
00:01:51,845 --> 00:01:54,248
Oh, I get it.
Like, "Hey, everybody.
50
00:01:54,315 --> 00:01:56,383
"Who here wants
a basket of sauerkraut
51
00:01:56,450 --> 00:01:57,785
"on this hot and humid day?"
52
00:01:57,851 --> 00:02:00,287
No! Like this.
53
00:02:00,353 --> 00:02:01,655
Ice cream! Fudge!
54
00:02:01,722 --> 00:02:03,958
Delicious ice cream and fudge!
55
00:02:04,024 --> 00:02:06,093
Remember to give
your tail a shake.
56
00:02:06,160 --> 00:02:08,495
Elmer's delicious
ice cream and fudge.
57
00:02:08,562 --> 00:02:09,863
Don't forget your jingle!
58
00:02:09,930 --> 00:02:12,032
I am Elmer, I sell fudge
59
00:02:12,099 --> 00:02:14,201
Doo-dah, doo-dah
60
00:02:14,268 --> 00:02:15,836
Also, I sell ice cream, too
61
00:02:15,903 --> 00:02:17,671
I did not need to see that.
62
00:02:17,738 --> 00:02:21,208
Sure is hot today
63
00:02:21,275 --> 00:02:23,911
Seems this little fella
got his just desserts.
64
00:02:23,978 --> 00:02:25,246
(CROWD GRUMBLING)
65
00:02:25,313 --> 00:02:27,514
Maybe the costume
was a little too hot.
66
00:02:27,581 --> 00:02:29,016
Aw! Don't worry, pal.
67
00:02:29,083 --> 00:02:30,918
We'll get you
back on your feet.
68
00:02:30,985 --> 00:02:32,152
Here's some ice cream.
69
00:02:32,218 --> 00:02:33,954
Oh, darn chain!
70
00:02:34,021 --> 00:02:36,957
It's a shame
how it limits my ability to help you out.
71
00:02:37,024 --> 00:02:39,025
Oh, let me take it off.
72
00:02:39,092 --> 00:02:40,427
Wait...
73
00:02:40,494 --> 00:02:42,196
Nice try, little bunny.
74
00:02:42,263 --> 00:02:44,365
But if I take it off,
you'll run away.
75
00:02:44,432 --> 00:02:48,836
Besides, I can't have you
wandering outside our primary customer area,
76
00:02:48,902 --> 00:02:51,071
and this is where
you work your magic.
77
00:02:51,138 --> 00:02:53,073
But what about
everyone else in the park?
78
00:02:53,140 --> 00:02:56,176
Just focus on
our primary customer area.
79
00:02:56,242 --> 00:02:57,144
Welcome, folks!
80
00:02:57,211 --> 00:02:59,513
Get your delicious
confections!
81
00:02:59,579 --> 00:03:01,615
The rest of you, get lost.
82
00:03:01,682 --> 00:03:02,783
How rude!
83
00:03:02,850 --> 00:03:04,451
-Whoa! Wait! Wait!
-How rude!
84
00:03:04,518 --> 00:03:05,752
Is there a problem?
85
00:03:05,819 --> 00:03:07,087
I'd say so.
86
00:03:07,154 --> 00:03:08,856
All of those people
wanted ice cream...
87
00:03:08,922 --> 00:03:10,991
GIRL: (WAILING)
I wanted fudge.
88
00:03:11,058 --> 00:03:12,626
...or fudge from your truck.
89
00:03:12,693 --> 00:03:14,028
Why didn't you
sell it to them?
90
00:03:14,094 --> 00:03:16,496
They were outside
our primary customer area.
91
00:03:16,563 --> 00:03:18,032
Now, let me get this straight.
92
00:03:18,099 --> 00:03:21,001
If I was to step outside
the primary customer area...
93
00:03:21,068 --> 00:03:23,104
Get lost, egghead.
You're not welcome here.
94
00:03:23,170 --> 00:03:24,739
But what if I want ice cream?
95
00:03:24,806 --> 00:03:27,274
You're not buying it from me
if you're standing over there.
96
00:03:27,340 --> 00:03:28,443
How rude.
97
00:03:28,509 --> 00:03:30,344
I don't think I want
your ice cream anyway.
98
00:03:30,411 --> 00:03:32,613
Nobody tells Elmer Fudd
what to do.
99
00:03:32,679 --> 00:03:34,481
One Rocky Road, please?
100
00:03:34,548 --> 00:03:35,749
Thank you. (SLURPS)
101
00:03:35,816 --> 00:03:37,885
Hey!
102
00:03:37,952 --> 00:03:39,120
All right, rabbit.
103
00:03:39,186 --> 00:03:41,122
It's time for you
to get to work.
104
00:03:41,188 --> 00:03:42,923
Fine, but if you're going
to keep me locked up,
105
00:03:42,990 --> 00:03:45,126
then we're going
to use my ideas.
106
00:03:45,192 --> 00:03:48,362
Oh, and, uh, lose the chain.
107
00:03:48,429 --> 00:03:50,631
-(ELECTRICITY CRACKLES)
-(POWERS DOWN)
108
00:03:50,697 --> 00:03:52,733
(ENGINE REVVING)
109
00:03:52,800 --> 00:03:54,569
(ELECTRONIC MUSIC PLAYING)
110
00:03:54,636 --> 00:03:56,704
(IN A ROBOTIC VOICE)
I've been sent from the future to warn you.
111
00:03:56,771 --> 00:04:01,771
You're all about
to be dominated by deliciousness!
112
00:04:02,076 --> 00:04:04,479
(CROWD EXCLAIMING)
113
00:04:04,545 --> 00:04:07,281
If you like yummy, then you're in luck
114
00:04:07,348 --> 00:04:10,251
Just hop on over to Elmer's truck
115
00:04:10,318 --> 00:04:12,787
If you've got a sweet tooth, well, I won't judge,
116
00:04:12,854 --> 00:04:16,290
'Cause I scream, you scream, we all scream "fudge"!
117
00:04:16,357 --> 00:04:17,858
-(CROWD CHEERING)
-Oh, boy!
118
00:04:17,925 --> 00:04:20,461
Hey, look at me!
I'm also from the future.
119
00:04:20,528 --> 00:04:22,529
(IN A ROBOTIC VOICE)
Listen to the rabbit.
120
00:04:22,596 --> 00:04:24,499
The rabbit speaks the truth.
121
00:04:24,565 --> 00:04:27,134
We have oodles of ice-cream, shelf after shelf
122
00:04:27,201 --> 00:04:28,802
So, step up to the window and...
123
00:04:28,869 --> 00:04:30,671
Treat yourself!
124
00:04:30,737 --> 00:04:32,039
How may I help you?
125
00:04:32,106 --> 00:04:33,807
One chocolate cone, please.
126
00:04:33,874 --> 00:04:35,442
Coming right up.
127
00:04:35,509 --> 00:04:37,744
Oh, no! My ice cream!
128
00:04:37,811 --> 00:04:40,781
All my ice cream is melting.
129
00:04:40,848 --> 00:04:42,649
Someone unplugged
my generator.
130
00:04:42,716 --> 00:04:45,085
Who is responsible for this?
131
00:04:45,152 --> 00:04:47,955
Rabbit, you unplugged
my power supply
132
00:04:48,022 --> 00:04:50,524
and now,
all my ice cream is soupy.
133
00:04:50,590 --> 00:04:52,026
No worries, folks!
134
00:04:52,092 --> 00:04:53,527
-There's another vendor
just across the park. -(YELLS)
135
00:04:53,593 --> 00:04:57,564
-Why, you...
-Yikes!
136
00:04:57,631 --> 00:05:00,701
Yikes!
137
00:05:00,767 --> 00:05:03,037
(BOTH YELLING AND GRUNTING)
138
00:05:03,103 --> 00:05:05,272
(ELMER GRUMBLING)
139
00:05:05,339 --> 00:05:08,075
You unplugged my refrigerator.
140
00:05:08,142 --> 00:05:11,111
Oh, sorry, Doc.
I'll plug it right back in.
141
00:05:11,178 --> 00:05:16,178
-(ELECTRICITY CRACKLING)
-(ELMER EXCLAIMING)
142
00:05:18,452 --> 00:05:20,954
-(ELECTRICITY CRACKLES)
-(GASPS)
143
00:05:21,021 --> 00:05:24,024
That's awesome!
144
00:05:24,091 --> 00:05:26,193
-Give me one!
-(ALL CLAMORING)
145
00:05:26,260 --> 00:05:27,995
(ELECTRICITY CRACKLES)
146
00:05:28,062 --> 00:05:30,998
Come and get it!
Elmer's bubbling zap-cream.
147
00:05:31,065 --> 00:05:35,202
Available in three
different voltages.
148
00:05:35,269 --> 00:05:40,269
-(ELECTRICITY CRACKLES)
-CHILD: Awesome!
149
00:05:53,120 --> 00:05:55,055
All right, Squeaks.
I'll make you a deal.
150
00:05:55,122 --> 00:05:56,958
If you can hit this ball
with that bat,
151
00:05:57,025 --> 00:06:01,494
I'll let you have
the best seat on the couch for tonight's game.
152
00:06:01,561 --> 00:06:03,364
(STRAINING)
153
00:06:03,431 --> 00:06:07,000
Here it comes.
Right down the old alley.
154
00:06:07,067 --> 00:06:08,569
(SCREECHES)
155
00:06:08,636 --> 00:06:10,905
Guess I've still got
the best seat in the house.
156
00:06:10,972 --> 00:06:13,974
Ah, you're
just not strong enough to play ball with me, pal.
157
00:06:14,041 --> 00:06:15,075
Ew!
158
00:06:15,142 --> 00:06:18,078
(BARKING)
159
00:06:18,145 --> 00:06:20,814
Squeaks, I think
that dog has fleas.
160
00:06:20,881 --> 00:06:23,316
You want a bath, boy?
161
00:06:23,383 --> 00:06:24,433
(BARKS)
162
00:06:35,462 --> 00:06:38,899
(PANTING)
163
00:06:38,966 --> 00:06:43,166
Some gratitude, eh, Squeaks?
164
00:06:47,175 --> 00:06:50,577
Now, come on.
All your messing around is making me miss game seven.
165
00:06:50,644 --> 00:06:52,294
(GRUMBLING)
166
00:06:56,050 --> 00:06:57,918
(SQUEAKS SHRIEKS)
167
00:06:57,985 --> 00:07:00,254
(CHATTERING)
168
00:07:00,321 --> 00:07:03,557
-Best seat in the house.
-(CHATTERING)
169
00:07:03,623 --> 00:07:06,327
(CHATTERING)
170
00:07:06,394 --> 00:07:08,495
Hey, stop fidgeting, Squeaks.
171
00:07:08,562 --> 00:07:10,062
(EXCLAIMS)
172
00:07:15,069 --> 00:07:17,671
Hey, what's the big idea?
173
00:07:17,738 --> 00:07:20,941
Whoa!
174
00:07:21,008 --> 00:07:25,445
(CHATTERING)
175
00:07:25,512 --> 00:07:29,683
Huh?
176
00:07:29,750 --> 00:07:30,884
No, no, no, no.
177
00:07:30,951 --> 00:07:32,751
(CHATTERING)
178
00:07:36,623 --> 00:07:38,358
SQUEAKS: Uh-huh. Uh-huh.
179
00:07:38,425 --> 00:07:39,527
Yeah!
180
00:07:39,594 --> 00:07:41,495
All right, just who
do you think you are,
181
00:07:41,562 --> 00:07:44,131
throwing me out
of my own house.
182
00:07:44,198 --> 00:07:47,701
(BUGS SCREAMING)
183
00:07:47,768 --> 00:07:50,170
(CHATTERING)
184
00:07:50,237 --> 00:07:51,706
All right. That's enough.
185
00:07:51,773 --> 00:07:53,707
I demand you give me
my seat back.
186
00:07:53,774 --> 00:07:55,508
(SNARLS)
187
00:07:55,575 --> 00:07:56,777
Or not.
188
00:07:56,843 --> 00:08:00,480
(SLURPING)
189
00:08:00,547 --> 00:08:02,683
(EXHALES)
190
00:08:02,750 --> 00:08:05,619
Your ice cream cone is served,
Your Majesty.
191
00:08:05,685 --> 00:08:07,221
Aw!
192
00:08:07,288 --> 00:08:11,959
-(BUGS LAUGHING)
-(SHIVERING)
193
00:08:12,025 --> 00:08:13,794
(BUGS LAUGHING)
194
00:08:13,860 --> 00:08:15,329
Huh?
195
00:08:15,396 --> 00:08:20,396
Squeaks, you got
a disgusting flea from that dog.
196
00:08:20,534 --> 00:08:24,938
A disgusting flea with
a handlebar mustache?
197
00:08:25,005 --> 00:08:26,355
(SHRIEKS)
198
00:08:30,610 --> 00:08:31,660
(YELPS)
199
00:08:35,816 --> 00:08:37,466
(SCREAMING)
200
00:08:43,556 --> 00:08:46,994
(INHALING)
201
00:08:47,060 --> 00:08:51,564
(TEETH CRACKING)
202
00:08:51,631 --> 00:08:52,732
Ah!
203
00:08:52,799 --> 00:08:55,869
-Ow!
-(THUDS)
204
00:08:55,936 --> 00:08:58,839
Two is company,
flea is a crowd.
205
00:08:58,905 --> 00:09:00,407
Oh, fleabag!
206
00:09:00,474 --> 00:09:05,474
I think you left
your mustache wax in the kitchen.
207
00:09:08,481 --> 00:09:09,531
Gotcha!
208
00:09:14,554 --> 00:09:16,589
(LAUGHING)
209
00:09:16,656 --> 00:09:20,160
Oh, no.
210
00:09:20,227 --> 00:09:24,277
-(BUGS YELPS)
-(TRAP SNAPS)
211
00:09:28,702 --> 00:09:29,804
Ha-ha!
212
00:09:29,871 --> 00:09:32,438
-(TRIMMER WHIRRING)
-SQUEAKS: No, no, no!
213
00:09:32,505 --> 00:09:34,408
Huh?
214
00:09:34,475 --> 00:09:35,843
-Huh? Whoa!
-(STRAING)
215
00:09:35,910 --> 00:09:40,414
-(TRIMMER WHIRRING)
-(BUGS SCREAMING)
216
00:09:40,481 --> 00:09:44,151
BUGS: Please, no!
217
00:09:44,218 --> 00:09:46,554
(SIGHS)
218
00:09:46,620 --> 00:09:49,590
Think, rabbit, think.
I got to get rid of that flea.
219
00:09:49,657 --> 00:09:51,258
I wanna be sitting
in my seat,
220
00:09:51,325 --> 00:09:53,060
not hanging out
in the doghouse.
221
00:09:53,126 --> 00:09:55,897
Hey, that's it!
222
00:09:55,963 --> 00:09:59,532
Hello, Squeaks.
Look what the rabbit dragged in.
223
00:09:59,599 --> 00:10:01,102
(SHRIEKS)
224
00:10:01,169 --> 00:10:04,305
It never occurred to me
that when we gave this dog a bath,
225
00:10:04,371 --> 00:10:06,607
we neglected to account
for any parasites
226
00:10:06,674 --> 00:10:08,608
that might call
this fella "home."
227
00:10:08,675 --> 00:10:10,345
But guess what,
228
00:10:10,412 --> 00:10:13,914
that bath sure brought out
the original charm of this little cottage.
229
00:10:13,981 --> 00:10:15,483
It looks brand new.
230
00:10:15,549 --> 00:10:17,151
You know what they say.
231
00:10:17,217 --> 00:10:22,217
(ECHOING)
There's no place like home.
232
00:10:23,457 --> 00:10:26,894
(DOG WHINING)
233
00:10:26,961 --> 00:10:29,896
Now, things can go back
to the way they should be.
234
00:10:29,963 --> 00:10:32,199
(SQUEAKS WHIMPERING)
235
00:10:32,266 --> 00:10:34,401
(SIGHS)
236
00:10:34,468 --> 00:10:36,736
-(KNOCKING AT DOOR)
-Get the door.
237
00:10:36,803 --> 00:10:41,074
(SQUEAKS GRUMBLING)
238
00:10:41,141 --> 00:10:43,177
(DOG PANTING)
239
00:10:43,243 --> 00:10:46,613
Hey! Who invited you,
you flea motel?
240
00:10:46,680 --> 00:10:47,681
Huh?
241
00:10:47,747 --> 00:10:49,183
(SCREAMING)
242
00:10:49,249 --> 00:10:50,817
-Whoa!
-(THUDDING)
243
00:10:50,884 --> 00:10:51,952
(LAUGHING)
244
00:10:52,019 --> 00:10:55,222
(CHATTERING HAPPILY)
245
00:10:55,289 --> 00:10:57,256
(BOTH SIGH)
246
00:10:57,306 --> 00:11:01,856
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
16748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.