All language subtitles for New Looney Tunes s01e36 Bugs for Mayor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,435 --> 00:00:04,738 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:04,805 --> 00:00:06,007 Going down the rabbit hole 3 00:00:06,073 --> 00:00:09,376 Where we're going no one knows 4 00:00:09,443 --> 00:00:10,778 Obstacles 'round every bend 5 00:00:10,845 --> 00:00:15,845 Let's see where the tunnel ends 6 00:00:17,986 --> 00:00:22,088 Sure hope this figurine of a bunny getting a shampoo makes it to my mom unbroken. 7 00:00:22,155 --> 00:00:23,257 (EXCLAIMS) 8 00:00:23,324 --> 00:00:27,261 Mama's figurine! Are you okay there, buddy? 9 00:00:27,328 --> 00:00:31,899 Okay, I'll circle back to you. Who did this? 10 00:00:31,966 --> 00:00:35,002 What's the big idea? 11 00:00:35,069 --> 00:00:39,474 -Hey buddy, I'm talking to you. -(WHIRRING) 12 00:00:39,541 --> 00:00:42,943 I don't have time to talk to a bucktoothed beaver wannabe. 13 00:00:43,010 --> 00:00:45,345 I have an election to win. 14 00:00:45,412 --> 00:00:46,981 Huh? 15 00:00:47,048 --> 00:00:49,850 You can't put a sign here. This is my front lawn. 16 00:00:49,917 --> 00:00:51,553 This isn't your lawn. 17 00:00:51,619 --> 00:00:55,189 It's the forest's lawn. And if I'm elected mayor, 18 00:00:55,256 --> 00:00:57,124 then rabbits won't even have a lawn, 19 00:00:57,191 --> 00:01:01,361 because this entire forest will be for beavers only. 20 00:01:01,428 --> 00:01:02,730 (GROANS) 21 00:01:02,796 --> 00:01:04,865 You think you're going to be elected mayor? 22 00:01:04,932 --> 00:01:06,334 Who's going to vote for you? 23 00:01:06,401 --> 00:01:10,171 -I'm the only one running. -We'll see about that. 24 00:01:10,238 --> 00:01:13,574 And remember, a vote for Squint Eatswood 25 00:01:13,640 --> 00:01:16,010 is a vote for beavers everywhere. 26 00:01:16,077 --> 00:01:18,012 BUGS: I am a candidate for all animals. 27 00:01:18,079 --> 00:01:20,581 I was born and raised right here in the forest. 28 00:01:20,647 --> 00:01:22,149 I say, vote for Bugs! 29 00:01:22,216 --> 00:01:25,352 No lazy lapine is going to out-stump me. 30 00:01:25,419 --> 00:01:29,256 Ha! I say vote for beaver! 31 00:01:29,322 --> 00:01:30,490 Vote for Bugs! 32 00:01:30,557 --> 00:01:34,094 (GROWLING) 33 00:01:34,160 --> 00:01:36,363 (PANTING) 34 00:01:36,430 --> 00:01:38,198 Ah. Vote for... 35 00:01:38,265 --> 00:01:40,634 Huh? 36 00:01:40,701 --> 00:01:43,169 -Vote for Bugs. -(SCREAMS) 37 00:01:43,236 --> 00:01:46,640 (SQUINT GROANS) 38 00:01:46,707 --> 00:01:47,841 What the... 39 00:01:47,908 --> 00:01:50,077 No, no, no, no! (EXCLAIMS) 40 00:01:50,144 --> 00:01:53,047 You can chew up all the signs you want, I'll just put up more. 41 00:01:53,114 --> 00:01:57,014 Two can play at that game. 42 00:02:02,490 --> 00:02:04,792 Well, looks like we've run out of space. 43 00:02:04,858 --> 00:02:06,160 I guess it's a draw. 44 00:02:06,227 --> 00:02:09,630 Wait, there's one more spot! I win. 45 00:02:09,696 --> 00:02:12,833 That does it! I demand a debate. 46 00:02:12,900 --> 00:02:14,568 Good evening, ladies and gentlemen. 47 00:02:14,635 --> 00:02:16,336 Welcome to the first debate. 48 00:02:16,403 --> 00:02:18,339 (STUTTERING) 49 00:02:18,406 --> 00:02:20,808 No, no, no, no, no. Not a chance. 50 00:02:20,874 --> 00:02:22,376 If we let that pig do all the talking, 51 00:02:22,443 --> 00:02:24,678 we'll never get through this cartoon. 52 00:02:24,745 --> 00:02:26,414 Good evening, ladies and gentlemen. 53 00:02:26,481 --> 00:02:29,350 Welcome to the first and only debate between the mayoral candidates. 54 00:02:29,417 --> 00:02:31,486 Let's begin with a question for Mr. Eatswood. 55 00:02:31,552 --> 00:02:33,887 What would you say is your first priority 56 00:02:33,954 --> 00:02:35,490 should you be elected mayor? 57 00:02:35,556 --> 00:02:39,960 To make the forest safe and affordable for beavers only! 58 00:02:40,027 --> 00:02:44,632 And candidate number two, what is your response? 59 00:02:44,699 --> 00:02:48,902 We'll circle back to you. Mr. Bunny, your retort. 60 00:02:48,969 --> 00:02:50,438 Can you repeat the question? 61 00:02:50,505 --> 00:02:54,240 What do you hope to accomplish in running for mayor? 62 00:02:54,307 --> 00:02:55,375 To win. 63 00:02:55,442 --> 00:02:57,044 (ALL LAUGHING) 64 00:02:57,111 --> 00:02:59,914 Well played, Mr. Bunny. All right, Mr. Eatswood. 65 00:02:59,981 --> 00:03:03,383 How do you plan to tackle the education debacle in the Redwoods? 66 00:03:03,450 --> 00:03:05,585 Uh... Um... 67 00:03:05,652 --> 00:03:10,124 With a lot of class. 68 00:03:10,191 --> 00:03:13,027 Mr. Bunny. Who should we vote for? 69 00:03:13,093 --> 00:03:14,862 -Bugs. -Correct. 70 00:03:14,928 --> 00:03:17,564 Mr. Eatswood, explain time. 71 00:03:17,631 --> 00:03:18,832 Huh? Uh... 72 00:03:18,899 --> 00:03:20,801 -Can you repeat the... -Explain time. 73 00:03:20,868 --> 00:03:24,138 Explain... 74 00:03:24,205 --> 00:03:27,608 -We don't have time for that. -(ALL LAUGHING) 75 00:03:27,674 --> 00:03:29,377 Time is... 76 00:03:29,444 --> 00:03:31,879 You take the five and carry it over the... 77 00:03:31,946 --> 00:03:34,482 Get your ponchos! Get them while they're dry. 78 00:03:34,549 --> 00:03:37,918 Can I take a stab at this one? I think time is up. 79 00:03:37,985 --> 00:03:40,155 Again, nice work, Mr. Rabbit. 80 00:03:40,222 --> 00:03:44,125 We understand there's been a bit of mudslinging in the course of the campaign. 81 00:03:44,191 --> 00:03:47,094 I assure you, I refuse to stoop... 82 00:03:47,161 --> 00:03:48,897 Oh, ha-ha, Mr. Eatswood. 83 00:03:48,964 --> 00:03:52,232 I should have expected such a metaphor play from your party. 84 00:03:52,299 --> 00:03:53,334 I would never. 85 00:03:53,401 --> 00:03:55,202 These are the kind of wild accusations 86 00:03:55,269 --> 00:03:58,772 you can expect from a filthy mud-loving rabbit! 87 00:03:58,839 --> 00:04:00,373 Uh... (CLEARS THROAT) 88 00:04:00,440 --> 00:04:03,043 (MUTTERING) 89 00:04:03,110 --> 00:04:07,181 There you are! I've been looking all over for you. 90 00:04:07,248 --> 00:04:10,151 -Who are you? -I am your campaign manager. 91 00:04:10,217 --> 00:04:12,186 Your poll numbers are skyrocketing. 92 00:04:12,253 --> 00:04:14,188 Whoops! I have it upside down. 93 00:04:14,255 --> 00:04:17,057 Oh my, looks like we need to turn your campaign around. 94 00:04:17,124 --> 00:04:19,460 Come on, it's time for your big speech. 95 00:04:19,527 --> 00:04:24,527 All you need to do is read the teleprompter. Here, use my glasses. 96 00:04:27,368 --> 00:04:31,639 My fellow animals, we have nothing to fear but my getting elected. 97 00:04:31,706 --> 00:04:36,510 If elected, I promise to steal all your houses and your wives. 98 00:04:36,576 --> 00:04:38,378 -(LAUGHS) -(GRUNTS) 99 00:04:38,445 --> 00:04:39,547 (SIGHS) 100 00:04:39,614 --> 00:04:41,682 Ask not what your country can do for you, 101 00:04:41,748 --> 00:04:43,351 but what you can do for me, 102 00:04:43,417 --> 00:04:45,920 which is give me all your money. 103 00:04:45,987 --> 00:04:50,191 Also, I want you to know that I have a lot of boogers in my fur, 104 00:04:50,257 --> 00:04:53,660 and I will use those boogers to make you food. 105 00:04:53,727 --> 00:04:54,761 -Huh? -What? 106 00:04:54,828 --> 00:04:57,532 (LAUGHING) 107 00:04:57,598 --> 00:05:02,598 -Oh, I'll get you, rabbit. -Uh-oh, time to vote. 108 00:05:05,572 --> 00:05:09,322 No one outvotes a beaver. 109 00:05:19,086 --> 00:05:20,988 (WHISTLE BLOWING) 110 00:05:21,055 --> 00:05:23,257 That's it! The polls are closed. 111 00:05:23,324 --> 00:05:28,324 The winner by a landslide is this guy. 112 00:05:28,929 --> 00:05:33,534 Here are the keys to the forest. 113 00:05:33,601 --> 00:05:38,601 Well, folks, that's democracy in action. 114 00:05:42,243 --> 00:05:45,278 Mama's carrot soup recipe is guaranteed to win. 115 00:05:45,345 --> 00:05:46,581 Whoa! 116 00:05:46,647 --> 00:05:50,251 My pot! My soup! What did I trip over? 117 00:05:50,317 --> 00:05:52,854 Another pot? Of all the luck! 118 00:05:52,921 --> 00:05:56,623 Well, if I hurry, I can gather everything I need and still make the cook off. 119 00:05:56,690 --> 00:05:58,092 Hoity-toity-toity. 120 00:05:58,158 --> 00:06:00,628 Oh, no! Me lucky pot of gold! 121 00:06:00,695 --> 00:06:03,964 I left it unattended for weeks right here. 122 00:06:04,031 --> 00:06:05,266 BUGS: The farmer in the dell 123 00:06:05,332 --> 00:06:08,135 Shuddery shamrocks, what's that? 124 00:06:08,202 --> 00:06:11,671 Hai ho the derry-o The farmer in the dell 125 00:06:11,738 --> 00:06:13,541 Potato chips! 126 00:06:13,608 --> 00:06:16,010 LEPRECHAUN: Those are the biggest rabbit's feet I've ever seen. 127 00:06:16,077 --> 00:06:21,077 Just one of those lucky charms would be more than enough to fill me pot of gold. 128 00:06:22,049 --> 00:06:23,484 The farmer in... 129 00:06:23,551 --> 00:06:25,954 -(STRAING) -Um... Can I help you? 130 00:06:26,020 --> 00:06:30,324 Excuse me, but I couldn't help notice you have me pot of gold. 131 00:06:30,391 --> 00:06:33,494 Pot of gold? Look, pal, when I found this pot, it was empty. 132 00:06:33,561 --> 00:06:36,798 Yeah, well, I've made some bad investments... 133 00:06:36,865 --> 00:06:39,834 And truth to be told, I'd be willing to trade me pot 134 00:06:39,901 --> 00:06:42,637 for just one of your giant lucky rabbit's feet. 135 00:06:42,704 --> 00:06:45,573 Sorry, pal. Finders keepers. Oh, look at the time! 136 00:06:45,640 --> 00:06:48,342 I'm late for the cook-off as is. So I'll just be on my way. 137 00:06:48,409 --> 00:06:50,778 All right! I tried being nice with you. 138 00:06:50,845 --> 00:06:54,114 But I will be taking that foot. It's up to you now. 139 00:06:54,181 --> 00:06:57,117 Do you want to do this the easy or the hard way? 140 00:06:57,184 --> 00:06:59,319 Hmm... Let's do it the hard way. 141 00:06:59,386 --> 00:07:02,056 What? 142 00:07:02,122 --> 00:07:05,792 (GURGLING) 143 00:07:05,859 --> 00:07:09,696 Oh, the hard way it is! 144 00:07:09,763 --> 00:07:11,599 Ahoy! 145 00:07:11,666 --> 00:07:15,002 A true outdoorsman like yourself needs a sturdy pair of work boots. 146 00:07:15,069 --> 00:07:16,905 Just slip on the bad boys 147 00:07:16,971 --> 00:07:21,175 and I will demonstrate the durability of the reinforced steel ankle. 148 00:07:21,242 --> 00:07:22,676 Thanks, but not interested. 149 00:07:22,743 --> 00:07:23,877 Kettle cooked! 150 00:07:23,944 --> 00:07:26,714 Bugsie, baby! Just in time. 151 00:07:26,781 --> 00:07:31,781 I just need you to plant your feet here in this quick drying cement. 152 00:07:33,220 --> 00:07:37,057 No! Not yet. 153 00:07:37,124 --> 00:07:39,326 What do you say there, baby? 154 00:07:39,393 --> 00:07:41,695 -You're totes down? -No, thanks. 155 00:07:41,762 --> 00:07:44,898 Oh, big barbecue! Huh? 156 00:07:44,965 --> 00:07:48,102 (SCREAMS) 157 00:07:48,168 --> 00:07:52,573 Hoity toity toity toity. I've been fair with ye. 158 00:07:52,640 --> 00:07:56,044 But I'll be needing that foot and I need it now! 159 00:07:56,111 --> 00:07:58,912 Look, doc, you obviously haven't thought this through. 160 00:07:58,979 --> 00:08:00,782 What do you mean? 161 00:08:00,848 --> 00:08:02,683 Well, you are offering to trade your pot here for my foot, right? 162 00:08:02,750 --> 00:08:05,185 -Aye. -Because my foot will bring you luck, right? 163 00:08:05,252 --> 00:08:07,654 -Aye. -And luck will get you gold, right? 164 00:08:07,721 --> 00:08:09,090 Aye! 165 00:08:09,157 --> 00:08:11,059 But if I have your pot, where are you going to put your gold? 166 00:08:11,126 --> 00:08:14,062 I hadn't thought of that. You better find a pot first. 167 00:08:14,129 --> 00:08:18,432 Wait a minute. If I have me gold, then I could buy me pot back. 168 00:08:18,499 --> 00:08:21,034 -Now you're thinking. -So, how much for the pot? 169 00:08:21,101 --> 00:08:22,603 -This pot? -Yeah, that pot! 170 00:08:22,670 --> 00:08:25,005 -It's not for sale. -Oh, come on. Everything has a price. 171 00:08:25,072 --> 00:08:26,707 -Not everything. -Name your price. 172 00:08:26,774 --> 00:08:30,911 -Okay. All your gold. -What? Why, that's highway robbery! 173 00:08:30,978 --> 00:08:32,446 Oh, all right, fine! 174 00:08:32,513 --> 00:08:35,783 Would you be willing to take an IOU? 175 00:08:35,850 --> 00:08:38,853 -Really? I give an inch? -Oh, come on. I need this pot! 176 00:08:38,920 --> 00:08:40,955 If I don't have a pot, I won't have anywhere 177 00:08:41,022 --> 00:08:42,991 to put the gold that I get from the luck that I got from the pot 178 00:08:43,057 --> 00:08:45,292 that I traded you for the pot in the first place! 179 00:08:45,359 --> 00:08:47,361 Fine. I will take an IOU if you will. 180 00:08:47,428 --> 00:08:48,628 -Fine. -Fine. 181 00:08:48,695 --> 00:08:49,896 -Fine! -Fine! 182 00:08:49,963 --> 00:08:53,434 (GROWLS) 183 00:08:53,501 --> 00:08:55,603 Ha, that's how it is done! 184 00:08:55,670 --> 00:08:58,639 When you go toe to toe, shameless or scanty, 185 00:08:58,706 --> 00:09:00,907 you'd better bring your A game. 186 00:09:00,974 --> 00:09:03,477 I got me pot just like I... 187 00:09:03,544 --> 00:09:06,781 Oh! (GRUNTS) Give me that foot. 188 00:09:06,848 --> 00:09:09,984 Fine, I'll give you my foot but first, you gotta give me a hand. 189 00:09:10,051 --> 00:09:12,520 -A hand? -Hand me the 10 cups of diced carrots. 190 00:09:12,586 --> 00:09:14,988 Now, two tablespoons of finely ground pepper. 191 00:09:15,055 --> 00:09:16,524 -There, there. -One clove of garlic... 192 00:09:16,590 --> 00:09:18,793 -There, there, there, there! -One cup of celery... 193 00:09:18,860 --> 00:09:22,530 -Finally, one can of bam! -I don't see the can o' bam. 194 00:09:22,596 --> 00:09:24,865 -I got it. -(THUD) 195 00:09:24,931 --> 00:09:27,031 Shepard's pie! 196 00:09:31,705 --> 00:09:35,409 (GRUNTS) 197 00:09:35,476 --> 00:09:38,511 -Mmm... -What's with all the racket? 198 00:09:38,578 --> 00:09:43,283 (LAUGHING) 199 00:09:43,350 --> 00:09:45,452 (EAGLE SCREECHES) 200 00:09:45,519 --> 00:09:48,088 -(PANTING) -Oh... (CHOKING) 201 00:09:48,155 --> 00:09:48,755 Ooh! 202 00:09:56,863 --> 00:10:00,000 Drat! Me cloud's run dry. 203 00:10:00,067 --> 00:10:02,602 (EXCLAIMS) 204 00:10:02,669 --> 00:10:04,272 (PLAYING PIPE) 205 00:10:04,339 --> 00:10:07,141 Do you think a wee bit of pipe is going to stop me in me tracks? 206 00:10:07,207 --> 00:10:08,857 What the... 207 00:10:17,485 --> 00:10:19,219 LEPRECHAUN: I'll get that foot yet. 208 00:10:19,286 --> 00:10:22,189 Oh, come on, just step inside! 209 00:10:22,256 --> 00:10:24,925 Oh, for St. Peter's sake! 210 00:10:24,992 --> 00:10:27,392 (CROWD CHEERING) 211 00:10:31,298 --> 00:10:34,101 Yeah, yeah. That's right. (LAUGHING) 212 00:10:34,168 --> 00:10:36,136 -(GRUNTS) -Ta-da! 213 00:10:36,203 --> 00:10:37,471 (CROWD CHEERING) 214 00:10:37,538 --> 00:10:40,140 Congratulations. You are one spectacular dancer. 215 00:10:40,207 --> 00:10:41,809 So light on your feet. 216 00:10:41,876 --> 00:10:46,780 And also the blue ribbon winner in today's fourth Annual Cook-off. 217 00:10:46,847 --> 00:10:48,582 (CROWD CHEERING) 218 00:10:48,649 --> 00:10:51,886 Gather around, everybody. Soup's on! 219 00:10:51,953 --> 00:10:53,788 I told you I'd win the blue ribbon. 220 00:10:53,855 --> 00:10:58,825 That's easy when you got two rabbit's feet. 221 00:10:58,892 --> 00:11:00,092 Go away. 222 00:11:05,566 --> 00:11:06,767 Going down the rabbit hole 223 00:11:06,834 --> 00:11:10,270 Where we're going no one knows 224 00:11:10,337 --> 00:11:11,605 Obstacles 'round every bend 225 00:11:11,672 --> 00:11:12,739 Let's see where the tunnel ends 226 00:11:12,789 --> 00:11:17,339 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 16884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.