All language subtitles for New Looney Tunes s01e34 Mile Hi Grub.enn

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,268 --> 00:00:04,872 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:04,939 --> 00:00:06,140 Going down the rabbit hole 3 00:00:06,207 --> 00:00:09,677 Where we're going no one knows 4 00:00:09,743 --> 00:00:11,012 Obstacles 'round every bend 5 00:00:11,078 --> 00:00:16,078 Let's see where the tunnel ends 6 00:00:20,754 --> 00:00:22,523 What was the answer that cinched it, again? 7 00:00:22,589 --> 00:00:24,892 (SQUEAKING) 8 00:00:24,959 --> 00:00:27,294 That is one succinct and eloquent explanation 9 00:00:27,361 --> 00:00:28,963 of the origin of our universe. 10 00:00:29,030 --> 00:00:32,066 -Hmm, thank you. -And look at us now, in first class. 11 00:00:32,133 --> 00:00:34,167 With all the leg room we desire. 12 00:00:34,234 --> 00:00:35,402 (EXCLAIMS) 13 00:00:35,469 --> 00:00:37,372 Ouch! 14 00:00:37,438 --> 00:00:40,007 Excuse me, sir, but would you mind putting up your seat just a smidge? 15 00:00:40,074 --> 00:00:42,376 I do the bidding of no one! 16 00:00:42,442 --> 00:00:44,611 I am King Thes! 17 00:00:44,678 --> 00:00:46,012 Theth? 18 00:00:46,079 --> 00:00:48,415 No, Thes! 19 00:00:48,482 --> 00:00:50,584 T-H-E-S. Thes. 20 00:00:50,651 --> 00:00:52,987 Oh! Thes. 21 00:00:53,054 --> 00:00:55,522 It's short for Thessalonius. 22 00:00:55,589 --> 00:00:56,924 Your entree, sir. 23 00:00:56,991 --> 00:00:58,859 I can't even tell what this is! 24 00:00:58,926 --> 00:01:00,460 I want something fresh! 25 00:01:00,527 --> 00:01:02,930 I want something new. (SNIFFS) 26 00:01:02,997 --> 00:01:06,199 Oh, what is that heavenly smell? 27 00:01:06,266 --> 00:01:08,301 Huh? 28 00:01:08,368 --> 00:01:09,904 -Oh, me? -Squeaks? 29 00:01:09,970 --> 00:01:11,972 -He's a squirrel. -Oh! 30 00:01:12,039 --> 00:01:14,242 I've never had squirrel before. 31 00:01:14,308 --> 00:01:15,743 -(BUGS GRUNTS) -(SQUEAKS EXCLAIMS) 32 00:01:15,809 --> 00:01:18,612 You look like a tasty meal! 33 00:01:18,679 --> 00:01:20,014 Everyone remain calm. 34 00:01:20,081 --> 00:01:22,016 Air Marshall Jet Booster at your service. 35 00:01:22,083 --> 00:01:24,085 Your Highness, we have a situation. 36 00:01:24,151 --> 00:01:26,420 Someone is eating the passengers. 37 00:01:26,486 --> 00:01:27,922 (BABBLING) 38 00:01:27,988 --> 00:01:31,558 Sir, this is no time for tuna casserole. 39 00:01:31,625 --> 00:01:32,793 It's me! 40 00:01:32,860 --> 00:01:34,629 I'm the one eating the passengers! 41 00:01:34,696 --> 00:01:36,765 No problem, sir, but due to the threat of being eaten, 42 00:01:36,831 --> 00:01:39,467 I'll need him and all the other passengers to return to their seats. 43 00:01:39,534 --> 00:01:41,835 -But... -We'll secure this area for your protection. 44 00:01:41,902 --> 00:01:43,137 -(GRUNTS) -We're all clear! 45 00:01:43,204 --> 00:01:45,406 I'm the one eating the passengers! 46 00:01:45,473 --> 00:01:47,741 Okay. Now normally, that would be fine, 47 00:01:47,808 --> 00:01:49,676 but please refrain from any more passenger eating 48 00:01:49,743 --> 00:01:51,245 while this maniac is on the loose. 49 00:01:51,312 --> 00:01:54,214 Besides, the No Eating Passenger light is on. 50 00:01:54,281 --> 00:01:55,716 (BEEPING) 51 00:01:55,783 --> 00:01:57,285 Look, it's not safe for you here. 52 00:01:57,351 --> 00:01:59,720 We've got to get you inside the executive panic room. 53 00:01:59,787 --> 00:02:01,755 (GRUNTING) 54 00:02:01,822 --> 00:02:03,590 Maybe turn me sideways. 55 00:02:03,657 --> 00:02:07,394 (GRUNTING) Squirming isn't helping. 56 00:02:07,461 --> 00:02:09,296 Hmm! 57 00:02:09,362 --> 00:02:11,832 (COUGHS) 58 00:02:11,899 --> 00:02:13,401 No, no, no... 59 00:02:13,468 --> 00:02:17,638 (GRUNTING) Maybe, you should try it with wheels first. 60 00:02:17,704 --> 00:02:19,573 -No, thanks. -(GROANING) 61 00:02:19,640 --> 00:02:22,209 Fits like a glove. 62 00:02:22,276 --> 00:02:25,045 Hey, Squeaks, take a look at this solar-powered umbrella. 63 00:02:25,112 --> 00:02:27,247 -(CRASHING) -This can't be good. 64 00:02:27,314 --> 00:02:28,916 (OBJECTS CRASHING) 65 00:02:28,983 --> 00:02:32,085 No one makes a monkey out of Thes! 66 00:02:32,152 --> 00:02:34,655 (SCREAMS) 67 00:02:34,721 --> 00:02:36,890 -Hey! -(BUGS SCREAMS) 68 00:02:36,957 --> 00:02:38,558 BUGS: You're ten minutes late. 69 00:02:38,625 --> 00:02:40,094 Here at Sky High Real Estate, 70 00:02:40,161 --> 00:02:42,696 -we do not like to be kept waiting. -Uh-huh. 71 00:02:42,763 --> 00:02:46,033 King Thes doesn't kowtow to real estate agents. 72 00:02:46,100 --> 00:02:48,802 Give me my squirrel! 73 00:02:48,869 --> 00:02:50,371 Sorry. 74 00:02:50,438 --> 00:02:52,440 This is the highest penthouse apartment in the world. 75 00:02:52,507 --> 00:02:54,509 It has three rooms, six-and-a-half baths, 76 00:02:54,575 --> 00:02:57,178 panoramic views out of every window and uncomfortably seats 240. 77 00:02:57,244 --> 00:03:00,948 Ooh, perfect for my dreamcatcher collection. 78 00:03:01,015 --> 00:03:03,583 So, what do you think? 79 00:03:03,650 --> 00:03:05,919 Hmm... 80 00:03:05,986 --> 00:03:07,688 I don't like the carpet. 81 00:03:07,754 --> 00:03:09,423 You don't like the carpet? 82 00:03:09,490 --> 00:03:11,459 Well, this has been a colossal waste of time. 83 00:03:11,526 --> 00:03:13,127 I'll have my people contact your people 84 00:03:13,194 --> 00:03:15,829 with some new listings without carpets. Good day. 85 00:03:15,896 --> 00:03:20,134 Wow! She really must know what she's doing. 86 00:03:20,201 --> 00:03:22,202 Wait a minute, I'm on the wing. 87 00:03:22,269 --> 00:03:26,974 (SCREAMING) 88 00:03:27,041 --> 00:03:29,076 Hey, Squeaks, you at all interested in some stairs 89 00:03:29,143 --> 00:03:31,712 that'll make it easy for you to get on the couch? 90 00:03:31,779 --> 00:03:34,816 -(GRUNTS) -No more messing around! 91 00:03:34,883 --> 00:03:37,418 King Thes, you shouldn't be eating amongst the commoners. 92 00:03:37,485 --> 00:03:39,853 -What would the magistrate think? -You're right. 93 00:03:39,920 --> 00:03:42,124 I don't need any more bad press either. 94 00:03:42,190 --> 00:03:45,793 A benevolent doe-headed man of the people should only dine in the most exclusive places. 95 00:03:45,859 --> 00:03:47,896 Of course. 96 00:03:47,963 --> 00:03:50,231 Such fine cuisines should only be served at the VIP super-secret supper club. 97 00:03:50,298 --> 00:03:52,167 -The VIP... -(SHUSHING) 98 00:03:52,234 --> 00:03:54,368 Come with me, Your Highness, and I'll show you the exclusive privacy 99 00:03:54,435 --> 00:03:56,904 of the super-secret VIP supper club. 100 00:03:56,971 --> 00:04:00,274 The entrance is right in there. 101 00:04:00,341 --> 00:04:02,576 It doesn't seem like I can fit. 102 00:04:02,643 --> 00:04:05,546 Sure you can. 103 00:04:05,613 --> 00:04:09,016 You're fighting it. Don't worry, I got a back-up plan. 104 00:04:09,083 --> 00:04:10,251 There you go. 105 00:04:10,318 --> 00:04:12,285 You just had to ease into it. 106 00:04:12,352 --> 00:04:13,887 (GAGGING) 107 00:04:13,954 --> 00:04:15,657 There you are. Come on, follow me. 108 00:04:15,723 --> 00:04:18,292 -How did you get down here? -Oh, we took the stairs. 109 00:04:18,359 --> 00:04:22,896 -The what? -Here you go. Table for one. 110 00:04:22,963 --> 00:04:25,232 How am I supposed to get in there? 111 00:04:25,299 --> 00:04:29,003 -Let me show you. -(GRUNTING) 112 00:04:29,069 --> 00:04:31,173 Now gimme my squirrel. 113 00:04:31,239 --> 00:04:34,641 Oh no, no, no! You can't have your main course before you enjoy your other dishes. 114 00:04:34,708 --> 00:04:36,177 -I can't? -Oh, no. 115 00:04:36,243 --> 00:04:37,811 Would you like to start with soup or salad? 116 00:04:37,878 --> 00:04:39,814 Soup. (EXCLAIMS) 117 00:04:39,881 --> 00:04:43,450 You gotta have your appetizers, your formaggi e frutta, 118 00:04:43,517 --> 00:04:45,186 your antipasto, 119 00:04:45,252 --> 00:04:47,955 your secondo, your crabs... 120 00:04:48,022 --> 00:04:50,024 Enough! I'm stuffed. 121 00:04:50,090 --> 00:04:51,459 I can't eat another bite. 122 00:04:51,526 --> 00:04:54,661 But we didn't even get to the main course. 123 00:04:54,728 --> 00:04:56,930 -Ooh. -Please, no more. 124 00:04:56,997 --> 00:04:58,165 What do you say, Squeaks? 125 00:04:58,232 --> 00:05:00,667 Should we wrap up these leftovers, to go? 126 00:05:00,734 --> 00:05:03,670 -(MUTTERS IN AGREEMENT) -(GRUNTS) 127 00:05:03,737 --> 00:05:06,273 (GROANS) 128 00:05:06,340 --> 00:05:08,909 BUGS: Have a nice flight! 129 00:05:08,976 --> 00:05:11,845 (GROANS) 130 00:05:11,912 --> 00:05:14,948 Look at us, Squeaks, we're kings of the sky. 131 00:05:15,015 --> 00:05:17,284 -(MUTTERS) -Speaking of kings... 132 00:05:17,351 --> 00:05:19,285 I wonder how ol' Thes is doing. 133 00:05:19,352 --> 00:05:20,854 (SIGHS HAPPILY) 134 00:05:20,921 --> 00:05:23,623 Finally getting the royal treatment. 135 00:05:23,690 --> 00:05:27,561 My fruit came right on time. 136 00:05:27,627 --> 00:05:28,829 (SNIFFS) 137 00:05:28,896 --> 00:05:32,099 Ooh, what is that delectable smell? 138 00:05:32,166 --> 00:05:34,068 -(GROWLS) -(GASPS) 139 00:05:34,134 --> 00:05:38,784 Nice squirrels. Nice squirrels. 140 00:05:40,540 --> 00:05:42,910 Ah! Alaskan summers. 141 00:05:42,976 --> 00:05:46,847 24 hours of non-stop tanning. 142 00:05:46,914 --> 00:05:48,082 Uh, excuse me, 143 00:05:48,148 --> 00:05:51,618 you're blocking my sun... (YELPS) 144 00:05:51,685 --> 00:05:53,620 You. You're perfect. 145 00:05:53,687 --> 00:05:54,922 Yeah, I get that a lot. 146 00:05:54,988 --> 00:05:56,990 Not you, you big-eared mouth-breather. 147 00:05:57,057 --> 00:05:58,259 The squirrel. 148 00:05:58,325 --> 00:05:59,860 I've been searching for you forever. 149 00:05:59,927 --> 00:06:01,462 Huh, me? 150 00:06:01,529 --> 00:06:04,298 Yeah, you. I am the Great Beaver. 151 00:06:04,365 --> 00:06:07,201 I seek out the most perfect and majestic example 152 00:06:07,268 --> 00:06:09,537 of every species in the animal kingdom. 153 00:06:09,604 --> 00:06:13,775 Once chosen, this hero must accomplish his series of challenges 154 00:06:13,841 --> 00:06:16,509 to prove themselves worthy of eternal commemoration 155 00:06:16,576 --> 00:06:17,578 on the grand totem. 156 00:06:17,645 --> 00:06:19,380 I've made them for lions, gorillas, 157 00:06:19,447 --> 00:06:22,116 roosters, all the great beasts. 158 00:06:22,182 --> 00:06:24,485 But I've never made one for a squirrel. 159 00:06:24,552 --> 00:06:26,954 Excuse me, but I couldn't help but notice 160 00:06:27,020 --> 00:06:28,922 there isn't a rabbit on any of these. 161 00:06:28,989 --> 00:06:30,324 Well, I should hope not. 162 00:06:30,391 --> 00:06:32,493 Rabbits are selfish and smelly. 163 00:06:32,560 --> 00:06:35,262 They run around in your garden, they don't contribute to society. 164 00:06:35,329 --> 00:06:37,164 Some of these are very specific. 165 00:06:37,231 --> 00:06:38,899 Rabbits are ugly, 166 00:06:38,966 --> 00:06:40,334 big-eared backstabbers 167 00:06:40,401 --> 00:06:43,037 with an unjustified sense of entitlement. 168 00:06:43,103 --> 00:06:45,840 Hey! I demand to participate. 169 00:06:45,907 --> 00:06:48,109 If you do want to be honored with a great totem, 170 00:06:48,176 --> 00:06:51,479 you must pass the challenge of the first, and dare may I say, 171 00:06:51,546 --> 00:06:55,916 greatest spirit animal, the beaver. 172 00:06:55,983 --> 00:06:59,553 You must think like a beaver. 173 00:06:59,619 --> 00:07:00,787 Okay, now what? 174 00:07:00,854 --> 00:07:05,259 First, you must cross this line. 175 00:07:05,326 --> 00:07:07,528 Some exclusive club, what's next? 176 00:07:07,595 --> 00:07:10,364 Is a puffin gonna challenge us to eat a bowl of ice cream? 177 00:07:10,431 --> 00:07:11,866 I just wanted you over here. 178 00:07:11,933 --> 00:07:15,169 The sun was in my eyes. Your second spirit animal 179 00:07:15,236 --> 00:07:17,004 is the regal eagle. 180 00:07:17,071 --> 00:07:18,840 Like our majestic winged friends, 181 00:07:18,907 --> 00:07:22,142 you must soar through the air, right off that cliff, 182 00:07:22,209 --> 00:07:27,147 over there. 183 00:07:27,214 --> 00:07:29,584 It seems I spoke too soon. 184 00:07:29,650 --> 00:07:33,620 Here! You'll need these eagle outfits to complete the task. 185 00:07:33,687 --> 00:07:35,122 Ooh. 186 00:07:35,189 --> 00:07:37,525 Uh, this is clearly a petite size. 187 00:07:37,592 --> 00:07:40,327 Do you have anything a hair larger? (CHUCKLES NERVOUSLY) 188 00:07:40,394 --> 00:07:42,597 That is the only size I have. 189 00:07:42,663 --> 00:07:46,667 You didn't happen to bring your own eagle outfit, did you? 190 00:07:46,734 --> 00:07:49,069 Then I suppose you should be a grateful bunny 191 00:07:49,136 --> 00:07:52,973 and dive off that cliff. 192 00:07:53,040 --> 00:07:54,608 (SQUEAKS CACKLING) 193 00:07:54,674 --> 00:07:57,177 (WHOOPING) 194 00:07:57,244 --> 00:07:58,894 (SCREAMING) 195 00:08:04,584 --> 00:08:05,586 Very good. 196 00:08:05,653 --> 00:08:07,888 Wait a minute, where is that rabbit? 197 00:08:07,955 --> 00:08:09,022 -(BUGS SCREAMING) -(GRUNTS) 198 00:08:09,089 --> 00:08:11,491 That was pathetic, rabbit, 199 00:08:11,558 --> 00:08:12,593 but it counts. 200 00:08:12,660 --> 00:08:17,660 Your next spirit animal is the mighty salmon. 201 00:08:17,732 --> 00:08:20,468 You must retrace the mighty salmon's spawning run 202 00:08:20,534 --> 00:08:23,870 by swimming up this water fall. 203 00:08:23,937 --> 00:08:25,372 (SQUEAKS) 204 00:08:25,439 --> 00:08:27,908 Not so fast, cottontail. 205 00:08:27,975 --> 00:08:30,811 Your waterfall is up there. 206 00:08:30,877 --> 00:08:33,877 (SQUEAKS EXCLAIMING) 207 00:08:37,450 --> 00:08:38,551 This... 208 00:08:38,618 --> 00:08:40,154 Is going... 209 00:08:40,220 --> 00:08:43,957 Swimmingly... 210 00:08:44,024 --> 00:08:45,859 (GROWLING) 211 00:08:45,926 --> 00:08:47,027 (LAUGHING) 212 00:08:47,094 --> 00:08:48,329 BUGS: Bye, girls. 213 00:08:48,395 --> 00:08:50,464 See you all at Marcy's later. 214 00:08:50,531 --> 00:08:54,201 Oh yeah, here's your costume back, thanks. 215 00:08:54,268 --> 00:08:58,305 (SNIFFING) 216 00:08:58,372 --> 00:09:00,541 Your next and final challenge... 217 00:09:00,608 --> 00:09:03,043 Well, you've been favoring Squeaks every challenge. 218 00:09:03,110 --> 00:09:05,212 I demand to be treated equally. 219 00:09:05,279 --> 00:09:07,047 (MUTTERS) 220 00:09:07,114 --> 00:09:08,716 Well, fine then. 221 00:09:08,783 --> 00:09:11,552 You two can be a team on the final challenge 222 00:09:11,619 --> 00:09:14,021 and to take on the implausible orca 223 00:09:14,087 --> 00:09:15,489 in her own elements, 224 00:09:15,556 --> 00:09:20,294 two-on-two beach volleyball. 225 00:09:20,361 --> 00:09:23,930 -This ought to be easy. -Uh-huh. 226 00:09:23,997 --> 00:09:27,868 (GROWLS) 227 00:09:27,934 --> 00:09:29,502 Now we're warmed up. 228 00:09:29,569 --> 00:09:30,769 (GRUNTS) 229 00:09:35,543 --> 00:09:37,244 -I got it. (GROANS) -(SQUEAKS EXCLAIMS) 230 00:09:37,311 --> 00:09:40,648 (BUGS SCREAMS) 231 00:09:40,715 --> 00:09:42,716 We're getting creamed out here, Squeaks. 232 00:09:42,782 --> 00:09:44,586 (MUTTERS) 233 00:09:44,653 --> 00:09:49,289 You're right, Squeaks. It's time we shed these winter coats and get serious. 234 00:09:49,356 --> 00:09:54,356 It looks like summer just got a lot hotter! 235 00:09:54,928 --> 00:09:56,930 (GRUNTS) 236 00:09:56,997 --> 00:09:59,599 (GROANS) 237 00:09:59,666 --> 00:10:04,604 Huh? 238 00:10:04,671 --> 00:10:08,576 (GRUNTING) 239 00:10:08,643 --> 00:10:11,178 We get this one and it's top of the totem time. 240 00:10:11,245 --> 00:10:13,747 Yeah-huh! 241 00:10:13,814 --> 00:10:16,517 (GRUNTS) 242 00:10:16,584 --> 00:10:18,752 -(SCREAMS) -(GRUNTS) 243 00:10:18,819 --> 00:10:19,886 (CHOKING) 244 00:10:19,953 --> 00:10:23,257 (BOTH CHEERING) 245 00:10:23,324 --> 00:10:26,324 -(GAGGING) -(GRUNTS) 246 00:10:28,695 --> 00:10:30,431 BEAVER: Ouch. 247 00:10:30,498 --> 00:10:32,566 Well, as much as it pains me to say... 248 00:10:32,633 --> 00:10:35,803 (EXCLAIMS IN PAIN) Both of you knuckleheads have passed. 249 00:10:35,870 --> 00:10:38,172 But you couldn't have done it on your own. 250 00:10:38,238 --> 00:10:41,208 So I'm putting you both on the same pole. 251 00:10:41,275 --> 00:10:44,244 -(CHAINSAW WHIRRING) -(GRUNTS) 252 00:10:44,311 --> 00:10:45,446 What do you think? 253 00:10:45,513 --> 00:10:47,314 BUGS: I hate to seem ungrateful, 254 00:10:47,381 --> 00:10:49,650 but you clearly didn't carve me up there. 255 00:10:49,717 --> 00:10:54,717 Take a closer look, you lousy lapin. 256 00:10:56,958 --> 00:11:01,958 Well, I could think of worse places to be! 257 00:11:05,599 --> 00:11:06,801 Going down the rabbit hole 258 00:11:06,868 --> 00:11:10,270 Where we're going no one knows 259 00:11:10,337 --> 00:11:11,605 Obstacles 'round every bend 260 00:11:11,672 --> 00:11:12,906 Let's see where the tunnel ends 261 00:11:12,956 --> 00:11:17,506 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 18364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.