All language subtitles for New Looney Tunes s01e27 Sir Little Chin Griffin Hunter

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,268 --> 00:00:04,571 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:04,638 --> 00:00:06,040 Going down the rabbit hole 3 00:00:06,107 --> 00:00:09,543 Where we're going no one knows 4 00:00:09,610 --> 00:00:10,911 Obstacles 'round every bend 5 00:00:10,978 --> 00:00:15,978 Let's see where the tunnel ends 6 00:00:16,817 --> 00:00:21,722 (BUGS HUMMING) 7 00:00:21,789 --> 00:00:23,691 Huh? Whoo-hoo! 8 00:00:23,757 --> 00:00:25,992 (STRAINING) 9 00:00:26,059 --> 00:00:27,060 (CHATTERING) 10 00:00:27,127 --> 00:00:28,462 (BUGS SHOUTING) 11 00:00:28,529 --> 00:00:29,763 (BUG SHOUTING) 12 00:00:29,830 --> 00:00:32,233 (SQUEAKS STRUGGLING) 13 00:00:32,300 --> 00:00:35,969 Whoa! Squeaks is a lot stronger than I thought! 14 00:00:36,036 --> 00:00:37,671 (PANTING) 15 00:00:37,738 --> 00:00:39,273 (CHUCKLES) All right! All right! 16 00:00:39,340 --> 00:00:42,576 Thanks for your concern, Mr. Eagle, I mean, Mr. Lion. 17 00:00:42,643 --> 00:00:43,811 Eagle-Lion? 18 00:00:43,878 --> 00:00:45,679 Hey! What the heck are you, anyway? 19 00:00:45,746 --> 00:00:48,282 (CHATTERING) 20 00:00:48,349 --> 00:00:52,419 Oh! You're a griffin! Half-eagle, half-lion. 21 00:00:52,486 --> 00:00:53,888 I'm going to call you, Moive. 22 00:00:53,954 --> 00:00:55,556 (TRUMPET BLARING) 23 00:00:55,622 --> 00:00:57,892 (SQUAWKING) 24 00:00:57,958 --> 00:01:00,261 It is I, Sir Little Chin! 25 00:01:00,328 --> 00:01:02,763 And I'm in the midst of a griffin hunt! 26 00:01:02,830 --> 00:01:04,364 Why do you want to hunt a griffin? 27 00:01:04,431 --> 00:01:05,900 They seem real nice, and... 28 00:01:05,966 --> 00:01:07,902 (TRUMPET BLARING) 29 00:01:07,968 --> 00:01:11,005 Griffins are the most ferocious creatures on Earth! 30 00:01:11,072 --> 00:01:13,274 I need help finding this griffin. 31 00:01:13,341 --> 00:01:16,511 Then I can capture it and parade it about the kingdom. 32 00:01:16,578 --> 00:01:21,381 Then I will finally be voted Knight of the Year! 33 00:01:21,448 --> 00:01:23,984 So, by royal decree, 34 00:01:24,051 --> 00:01:27,521 I officially make you two my deputies! 35 00:01:27,588 --> 00:01:30,091 Come with me! Tally-ho! 36 00:01:30,157 --> 00:01:33,460 Come on, Squeaks, this ought to kill four and a half minutes. 37 00:01:33,527 --> 00:01:35,796 (VOCALIZING) 38 00:01:35,863 --> 00:01:37,531 I've been told by many a liar 39 00:01:37,598 --> 00:01:40,267 that I do a spot-on griffin call. 40 00:01:40,333 --> 00:01:42,135 (VOCALIZING) 41 00:01:42,202 --> 00:01:43,470 (SQUAWKING) 42 00:01:43,537 --> 00:01:45,440 Aw, this griffin is so nice! 43 00:01:45,506 --> 00:01:48,609 We got to think of something. Now, let's see! 44 00:01:48,675 --> 00:01:50,978 Wait! Hang on. I got an idea! 45 00:01:51,045 --> 00:01:52,679 -(VOCALIZING) -BUGS: Hey, Doc! 46 00:01:52,746 --> 00:01:54,281 I think I found some griffin tracks! 47 00:01:54,347 --> 00:01:55,683 Aside, knave! 48 00:01:55,750 --> 00:01:58,986 Only the keenest of eye, with the King's training as his ally, 49 00:01:59,053 --> 00:02:00,821 can detect the breed of creature 50 00:02:00,888 --> 00:02:03,824 that has traversed this threshold! 51 00:02:03,891 --> 00:02:06,393 (CHUCKLING) 52 00:02:06,460 --> 00:02:08,296 Hmm... It's dark. 53 00:02:08,362 --> 00:02:11,765 I can't see anything! I hear something, though. 54 00:02:11,832 --> 00:02:13,968 It sounds like water. 55 00:02:14,034 --> 00:02:16,437 Mother Nature, punctual as always. 56 00:02:16,504 --> 00:02:18,339 -(RUMBLING) -(SIR LITTLE CHIN SCREAMING) 57 00:02:18,406 --> 00:02:23,343 -(BUGS YELPING) -(GRIFFIN SQUAWKING) 58 00:02:23,410 --> 00:02:24,978 (METALLIC RUMBLING) 59 00:02:25,044 --> 00:02:28,916 (YELPS) 60 00:02:28,983 --> 00:02:33,720 If you'll excuse me for a moment. 61 00:02:33,787 --> 00:02:35,122 Hmm... 62 00:02:35,189 --> 00:02:37,124 Hey, Doc, if you're trying to find a griffin, 63 00:02:37,191 --> 00:02:38,859 you can't use that puny thing! 64 00:02:38,926 --> 00:02:40,995 We got you a griffin-finding helmet! 65 00:02:41,061 --> 00:02:42,729 SIR LITTLE CHIN: Griffin-finding helmet? 66 00:02:42,796 --> 00:02:44,532 'Tis most splendid! 67 00:02:44,599 --> 00:02:47,101 -I'll find that griffin in no time! -(BEES BUZZING) 68 00:02:47,168 --> 00:02:50,604 Hmm! Me thinks this griffin-finding helmet is broken. 69 00:02:50,671 --> 00:02:53,674 I cannot see a thing. 70 00:02:53,740 --> 00:02:55,710 Actually, upon closer inspection, 71 00:02:55,777 --> 00:02:58,446 I don't think this is a griffin-finding helmet at all! 72 00:02:58,513 --> 00:03:01,248 I believe it's a beehive. Common mistake. 73 00:03:01,315 --> 00:03:03,284 They do look a lot alike after all. 74 00:03:03,351 --> 00:03:06,954 We're just lucky there weren't any bees in that hive. 75 00:03:07,021 --> 00:03:08,889 -(BEES BUZZING) -Wow! 76 00:03:08,956 --> 00:03:12,359 My beard has never looked so glorious! 77 00:03:12,425 --> 00:03:13,827 Oh! Wait a second. 78 00:03:13,894 --> 00:03:16,297 I don't even have a beard! These are bees! 79 00:03:16,364 --> 00:03:21,364 These are bees on my face! (EXCLAIMING) 80 00:03:22,169 --> 00:03:27,007 What a surprise. This guy is a buzzkill. 81 00:03:27,074 --> 00:03:29,176 Finished. What did we build anyway? 82 00:03:29,243 --> 00:03:31,280 'Tis a griffin decoy! Mmm! 83 00:03:31,346 --> 00:03:35,283 A fake griffin that'll trick the real griffin into thinking he has found a mate! 84 00:03:35,349 --> 00:03:38,720 (LAUGHING) When the real griffin lands to say, "Good 'morrow!" 85 00:03:38,787 --> 00:03:43,787 Wha-bam-bo! I use my trusty flail to render the beast unconscious. 86 00:03:44,191 --> 00:03:46,094 Now all you have to do is paint it. 87 00:03:46,161 --> 00:03:49,663 If you need me, I'll be in my tent readingDamsel in Distress Digest. 88 00:03:49,730 --> 00:03:52,800 (WHISTLING) 89 00:03:52,866 --> 00:03:54,101 (SQUAWKING) 90 00:03:54,168 --> 00:03:56,037 Moive, you gotta get out of here! 91 00:03:56,104 --> 00:03:58,739 -That knight wants to bash your head in! -(BUGS AND SQUEAKS EXCLAIM) 92 00:03:58,806 --> 00:04:00,374 (CHITTERING) 93 00:04:00,441 --> 00:04:02,143 -Yikes! -(SQUEAKS CHATTERING) 94 00:04:02,209 --> 00:04:05,146 I say! What is going on out... (GASPS) 95 00:04:05,212 --> 00:04:07,415 That decoy looks amazing! 96 00:04:07,482 --> 00:04:09,083 (WHISPERING SLOWLY) Don't move. 97 00:04:09,150 --> 00:04:11,218 Oh, look at all the detail you've put into it! 98 00:04:11,285 --> 00:04:14,521 Why! This almost feels like real lion fur! 99 00:04:14,588 --> 00:04:17,491 And lo! Real eagle feathers! 100 00:04:17,557 --> 00:04:19,827 Oh! Let's look inside! 101 00:04:19,893 --> 00:04:23,498 And its breath, very realistic! 102 00:04:23,564 --> 00:04:26,934 You know, I'd say this was a real griffin. 103 00:04:27,001 --> 00:04:28,635 (LOUD SQUAWK) 104 00:04:28,702 --> 00:04:30,505 That's a real griffin! 105 00:04:30,571 --> 00:04:35,442 (EXCLAIMING) Prepare to be vanquished, foul beast! 106 00:04:35,509 --> 00:04:37,744 Have at thee! 107 00:04:37,811 --> 00:04:41,982 (EXCLAIMING) 108 00:04:42,049 --> 00:04:43,550 (STRAINING) 109 00:04:43,617 --> 00:04:46,453 (SQUAWKING) 110 00:04:46,520 --> 00:04:48,122 No, no, no! 111 00:04:48,189 --> 00:04:49,656 I'm trying to destroy you! 112 00:04:49,723 --> 00:04:51,091 (SCREECHING) 113 00:04:51,158 --> 00:04:55,195 (STUTTERING) Hey! Stop this no... (SCREAMING) 114 00:04:55,261 --> 00:04:56,463 A-ha! 115 00:04:56,530 --> 00:04:59,166 Now I've got you! Whoa! 116 00:04:59,233 --> 00:05:01,702 Oh, stop! This is... Put me down! 117 00:05:01,768 --> 00:05:03,570 I'm afraid of heights! 118 00:05:03,637 --> 00:05:07,908 (SIR LITTLE CHIN SCREAMING) 119 00:05:07,975 --> 00:05:11,145 (SOBBING) Please! Tell him to let me go! 120 00:05:11,212 --> 00:05:13,680 You promise not to hunt any more griffins? 121 00:05:13,747 --> 00:05:15,115 Oh, yes! Yes! 122 00:05:15,182 --> 00:05:17,784 I vow never to hunt a griffin again! 123 00:05:17,851 --> 00:05:21,121 Just, please! Please! Get me down! 124 00:05:21,188 --> 00:05:23,824 Okay, but you gotta do me a favor first. 125 00:05:23,891 --> 00:05:25,159 (SLURPING) 126 00:05:25,226 --> 00:05:27,127 How's it coming with the painting? 127 00:05:27,194 --> 00:05:28,495 Me thinks I am done! 128 00:05:28,562 --> 00:05:29,629 (GRIFFIN SQUAWKING) 129 00:05:29,696 --> 00:05:31,131 (SQUAWKING CONTINUES) 130 00:05:31,198 --> 00:05:34,134 All right! All right, I'll give it a second coat. 131 00:05:34,201 --> 00:05:36,303 Turns out, griffins are perfectionists. 132 00:05:36,370 --> 00:05:41,370 -(GLASSES CLINKING) -(LOUD SQUAWK) 133 00:05:42,443 --> 00:05:45,446 (SCOFFS) More like a hundred kazillion puzzle pieces. 134 00:05:45,513 --> 00:05:47,848 Sheesh! This is going to take forever! 135 00:05:47,915 --> 00:05:49,416 (ENERGY PULSATING) 136 00:05:49,482 --> 00:05:50,885 You see, kids? 137 00:05:50,952 --> 00:05:55,952 This is what happens to you if you don't keep a positive attitude. 138 00:05:56,957 --> 00:05:58,259 Eureka! 139 00:05:58,325 --> 00:06:02,029 What the... Oh, no! Not you again! 140 00:06:02,096 --> 00:06:04,532 Get it? Ewe? E-W-E? 141 00:06:04,599 --> 00:06:07,134 What is it this time? Dimensional space jumper? 142 00:06:07,201 --> 00:06:10,003 Superhuman muscle maker? Pani press? 143 00:06:10,070 --> 00:06:12,373 I have invented the time machine! 144 00:06:12,440 --> 00:06:15,308 And you will accompany me on my travels! 145 00:06:15,375 --> 00:06:16,611 Why me? 146 00:06:16,677 --> 00:06:20,014 Uh, scientific exploration requires collaboration. 147 00:06:20,081 --> 00:06:23,417 Plus, it's really scary, and I don't want to go alone! (EXCLAIMING) 148 00:06:23,484 --> 00:06:25,119 I'm not going anywhere with you. 149 00:06:25,185 --> 00:06:28,855 -(MACHINE POWERING UP) -It's working! 150 00:06:28,922 --> 00:06:31,191 Ah, good! We didn't explode! 151 00:06:31,258 --> 00:06:33,527 What? You mean, that was a possibility? 152 00:06:33,594 --> 00:06:36,630 Where are we? Or better yet, when are we? 153 00:06:36,696 --> 00:06:37,664 (LOUD FOOTSTEPS APPROACHING) 154 00:06:37,731 --> 00:06:38,732 (DR. CLOVENHOOF LAUGHING) 155 00:06:38,799 --> 00:06:40,100 Lookie what I found! 156 00:06:40,167 --> 00:06:42,169 I've always wanted to ride a dinosaur! 157 00:06:42,236 --> 00:06:44,872 I'm riding it like a donkey! (CHUCKLING) 158 00:06:44,938 --> 00:06:47,174 We're here because of that? Yikes! 159 00:06:47,241 --> 00:06:48,642 (DINOSAURS ROARING) 160 00:06:48,709 --> 00:06:49,810 T. rex! 161 00:06:49,877 --> 00:06:51,345 (T. REX GROWLING) 162 00:06:51,412 --> 00:06:55,082 No, a pachycephalo... (SCREAMING) T. rex! Run! 163 00:06:55,149 --> 00:06:57,517 (BUGS SCREAMING) 164 00:06:57,584 --> 00:07:01,121 (STAMMERING) 165 00:07:01,188 --> 00:07:03,288 (BUGS PANTING) 166 00:07:09,296 --> 00:07:11,131 And in the lead, there's Pea-sized Brain! 167 00:07:11,198 --> 00:07:13,067 Followed closely behind by Tar Pit Party 168 00:07:13,133 --> 00:07:15,469 and Extinction here, who are neck and neck! 169 00:07:15,536 --> 00:07:18,405 Round out the pack are Tomorrow's Oil and Missing Link. 170 00:07:18,471 --> 00:07:20,473 (GRUNTING) 171 00:07:20,540 --> 00:07:22,076 Huh? Huh? 172 00:07:22,142 --> 00:07:23,944 (ROARING) 173 00:07:24,011 --> 00:07:24,978 Yikes! 174 00:07:25,045 --> 00:07:26,146 (ROARING) 175 00:07:26,213 --> 00:07:28,616 Come on, Doc! Get us home! 176 00:07:28,683 --> 00:07:31,352 -(MACHINE POWERING UP) -(BUGS SCREAMING) 177 00:07:31,419 --> 00:07:33,254 How many times do I have to tell you? 178 00:07:33,320 --> 00:07:35,222 Boiling water does not make soup. 179 00:07:35,289 --> 00:07:37,624 You need to add meat. 180 00:07:37,691 --> 00:07:38,693 It's a miracle! 181 00:07:38,760 --> 00:07:40,928 I thought you were gonna get us home! 182 00:07:40,994 --> 00:07:44,132 We are home! This is home in 1630. 183 00:07:44,199 --> 00:07:47,234 (GASPS) I've always wanted to be part of the first Thanksgiving! 184 00:07:47,301 --> 00:07:48,969 I'm not sure if you noticed, Doc, 185 00:07:49,036 --> 00:07:50,837 but we are the first Thanksgiving! 186 00:07:50,904 --> 00:07:52,239 Let's get going! 187 00:07:52,306 --> 00:07:53,608 Hmm, quite so. 188 00:07:53,674 --> 00:07:57,144 -(BEEPING) -(ELECTRIC CRACKLING) 189 00:07:57,211 --> 00:07:59,980 I'm telling the others you are a witch! 190 00:08:00,047 --> 00:08:02,249 -Hey! The Old West! -(SALOON MUSIC PLAYING) 191 00:08:02,316 --> 00:08:04,418 Okay! I've seen enough. Let's get out of here. 192 00:08:04,485 --> 00:08:08,656 Now hold on, partner. I wanna order a sarsaparilla. 193 00:08:08,723 --> 00:08:10,391 All right, now let me get this straight. 194 00:08:10,458 --> 00:08:12,493 You created a machine so powerful 195 00:08:12,560 --> 00:08:14,595 it flaunts the fundamental laws of physics, 196 00:08:14,662 --> 00:08:17,030 folding the fabric of reality in on itself, 197 00:08:17,097 --> 00:08:18,932 but you couldn't recreate the recipe 198 00:08:18,999 --> 00:08:20,902 for an old-fashioned sodie pop? 199 00:08:20,969 --> 00:08:24,004 It's all about the experience. (CHUCKLES NERVOUSLY) 200 00:08:24,071 --> 00:08:26,140 (GULPING) 201 00:08:26,206 --> 00:08:28,976 Whoa! Ah, that's some good nostalgia! 202 00:08:29,042 --> 00:08:30,544 It's hard to find, you know. 203 00:08:30,611 --> 00:08:32,879 I say, we go now. Get us to the future. 204 00:08:32,946 --> 00:08:34,415 Why? There's no reason to run. 205 00:08:34,482 --> 00:08:36,050 The conflict in this region doesn't start 206 00:08:36,117 --> 00:08:40,120 until the locals realize that there isn't any gold here. 207 00:08:40,187 --> 00:08:41,956 ALL: What? No gold? 208 00:08:42,023 --> 00:08:44,425 -(GUNSHOT) -Oh! Which happens to be right now. 209 00:08:44,492 --> 00:08:46,160 -(LAUGHING) -(GUNSHOTS) 210 00:08:46,226 --> 00:08:48,662 (MACHINE POWERING UP) 211 00:08:48,728 --> 00:08:49,963 Where are we? 212 00:08:50,030 --> 00:08:52,065 I think you mean, "When are we?" 213 00:08:52,132 --> 00:08:54,868 (HISSING) 214 00:08:54,935 --> 00:08:56,603 (BOTH GASPING) 215 00:08:56,670 --> 00:08:59,406 (BLUBBERING) 216 00:08:59,473 --> 00:09:01,442 Doc! Take us back to the present! 217 00:09:01,509 --> 00:09:05,859 Happy to oblige! (EXCLAIMING) 218 00:09:06,614 --> 00:09:10,964 (SPEAKING FICTIONAL LANGUAGE) 219 00:09:22,996 --> 00:09:24,799 Doc? Why are we here? 220 00:09:24,866 --> 00:09:27,067 I thought you said you were going to take us back to the present? 221 00:09:27,134 --> 00:09:28,703 ALL: There they are! Fire! 222 00:09:28,769 --> 00:09:32,606 I am! We have to first go back to every stage of time 223 00:09:32,673 --> 00:09:35,877 before we return to the present. (EXCLAIMING) 224 00:09:35,943 --> 00:09:38,112 Okay! So why aren't we going anywhere? 225 00:09:38,179 --> 00:09:43,179 I just wanted to get a little cardio done today. (CHUCKLES) Okay, I'm done! 226 00:09:43,616 --> 00:09:45,719 (GUNSHOTS) 227 00:09:45,785 --> 00:09:49,789 (HUMMING) 228 00:09:49,856 --> 00:09:51,225 (ROARING) 229 00:09:51,291 --> 00:09:52,860 Hurry up, Doc! Get us outta here! 230 00:09:52,927 --> 00:09:55,095 I can't! You see, the button's stuck. 231 00:09:55,162 --> 00:09:56,696 It must be the humidity! 232 00:09:56,763 --> 00:09:57,764 Here! Let me try! 233 00:09:57,831 --> 00:09:59,066 (BEEPING) 234 00:09:59,133 --> 00:10:02,236 (ROARING) 235 00:10:02,303 --> 00:10:03,771 Just perfect! 236 00:10:03,838 --> 00:10:07,607 Stuck in prehistoric times, and without any company. 237 00:10:07,674 --> 00:10:08,842 (LOW SNARLING) 238 00:10:08,909 --> 00:10:10,043 (EXCLAIMING) 239 00:10:10,110 --> 00:10:12,012 Okay, take it easy. 'Cause I... 240 00:10:12,079 --> 00:10:13,713 (ROARING) 241 00:10:13,780 --> 00:10:15,582 Clever girl. (CHUCKLES) 242 00:10:15,649 --> 00:10:16,883 (SNARLING) 243 00:10:16,950 --> 00:10:18,585 (DR. CLOVENHOOF SHOUTING) 244 00:10:18,652 --> 00:10:20,922 (EXCLAIMING) 245 00:10:20,989 --> 00:10:25,989 Don't worry, we'll take really good care of him. 246 00:10:27,060 --> 00:10:29,563 Hmm? Hmm? (RETCHING) 247 00:10:29,630 --> 00:10:32,333 Well, this thing has seen its days. 248 00:10:32,399 --> 00:10:35,102 Enough with the waterworks! I... Oh! 249 00:10:35,169 --> 00:10:38,205 (CRYING) 250 00:10:38,272 --> 00:10:39,973 Aw! You wanna go home, huh? 251 00:10:40,040 --> 00:10:41,442 Mmm-hmm. 252 00:10:41,509 --> 00:10:42,810 Well, I'll tell you what. 253 00:10:42,877 --> 00:10:45,078 You can come home with me if you like. 254 00:10:45,145 --> 00:10:48,516 (EXCLAIMING EXCITEDLY) 255 00:10:48,582 --> 00:10:52,453 This ought to help with your homesickness. 256 00:10:52,520 --> 00:10:57,458 (T. REX STRUGGLING) 257 00:10:57,525 --> 00:11:02,525 Well, it looks like I'm still short-handed. 258 00:11:05,666 --> 00:11:06,901 Going down the rabbit hole 259 00:11:06,968 --> 00:11:10,437 Where we're going no one knows 260 00:11:10,504 --> 00:11:11,772 Obstacles 'round every bend 261 00:11:11,839 --> 00:11:14,374 Let's see where the tunnel ends 262 00:11:14,424 --> 00:11:18,974 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 18411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.