All language subtitles for My.Country.The.New.Age.S01E01.191004.1080p-NEXT
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,215 --> 00:00:10,719
AB"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:56,264 --> 00:00:58,641
"هذا المسلسل خيالي ومبني على أحداث تاريخية
3
00:00:58,725 --> 00:01:01,102
بعض المنظمات والشخصيات
في هذا المسلسل من نسج الخيال"
4
00:01:05,815 --> 00:01:08,485
"تناقش الوزراء فيما بينهم
وأخبروا الملك الأعظم السابق بما يلي،
5
00:01:08,568 --> 00:01:11,613
(إن الشعب في حالة اضطراب وعلى شفا
القيام بثورة،
6
00:01:11,696 --> 00:01:14,449
لذا دع من قدّم مساهمات بارزة
والأقارب الملكيين
7
00:01:14,532 --> 00:01:16,826
يحافظون على جيوشهم الخاصة
لمنع وقوع الحوادث المؤسفة)
8
00:01:16,910 --> 00:01:19,120
وقال الملك الأعظم السابق،
(أنتم محقون تمامًا)"
9
00:01:21,081 --> 00:01:24,876
"اليوم الأول لصراع الأمراء،
أغسطس عام 1398"
10
00:01:27,420 --> 00:01:30,673
"الحلقة 1"
11
00:01:59,202 --> 00:02:01,830
أهو القصر أم "تشيولدنغ"؟
12
00:02:04,124 --> 00:02:06,209
هل نقتل ولي العهد أولًا؟
13
00:02:07,252 --> 00:02:08,127
أم...
14
00:02:11,464 --> 00:02:13,883
جلالته في طريق عودته إلى القصر.
15
00:02:14,175 --> 00:02:15,969
سنهلك جميعًا عند شروق الشمس.
16
00:02:17,679 --> 00:02:21,057
لا يمكننا الفوز في هذه المعركة
من دون "هوي".
17
00:02:21,141 --> 00:02:23,268
إنه ليس مهمًا لتلك الدرجة، لماذا أنت عنيد؟
18
00:02:23,351 --> 00:02:26,062
وعلاوةً على ذلك، من يدري؟ قد يكون هرب.
19
00:02:46,166 --> 00:02:47,250
صوبوا!
20
00:03:18,781 --> 00:03:20,533
آسف على تأخري، جلالتك.
21
00:03:20,617 --> 00:03:23,786
تولّ قيادة "الجيش الموحد" و"مجلس الأمراء".
22
00:03:24,370 --> 00:03:26,164
اذهب إلى "تشيولدنغ" مع جنودك
23
00:03:26,539 --> 00:03:28,082
وهاجمهم.
24
00:03:30,960 --> 00:03:32,462
"نام جيون" هناك.
25
00:03:34,464 --> 00:03:36,049
ماذا ستكون كلمة السر؟
26
00:03:36,132 --> 00:03:37,508
ستكون...
27
00:03:42,347 --> 00:03:43,890
"سانسيونغ".
28
00:04:31,145 --> 00:04:32,563
ادخلوا.
29
00:05:07,765 --> 00:05:08,933
أفسحوا الطريق.
30
00:05:09,017 --> 00:05:11,269
هذه نهاية دربكم.
31
00:05:11,352 --> 00:05:13,313
عليك ألّا تخطو ولا خطوة إلى الأمام.
32
00:05:13,396 --> 00:05:15,273
لا يمكن أن تكون أنت نهاية دربي.
33
00:05:16,983 --> 00:05:19,902
سأقتل والدك وأقتل نفسي هنا،
34
00:05:21,863 --> 00:05:23,781
لذا واصل في الدرب الذي صنعه دمي.
35
00:05:27,035 --> 00:05:30,121
هل دمك فوق كل الآثام التي عليّ دفع ثمنها؟
36
00:05:34,751 --> 00:05:36,127
أبي...
37
00:05:37,462 --> 00:05:39,088
لن يموت على يدك.
38
00:05:39,172 --> 00:05:40,631
أظن أن...
39
00:05:43,092 --> 00:05:44,385
كلامنا انتهى.
40
00:07:08,511 --> 00:07:14,225
"قبل 10 سنين، عام 1388،
سنة انسحاب (ويهوادو)"
41
00:07:26,028 --> 00:07:27,572
أسمعت عن "بونتانجيغيوم"؟
42
00:07:28,156 --> 00:07:29,157
ها أنت ترددها مرةً أخرى.
43
00:07:29,240 --> 00:07:31,117
"بون" تعني "غبار"، "تانج" تعني "أن تسحر".
44
00:07:31,200 --> 00:07:32,952
رباه، يا لهذه العبقرية!
45
00:07:33,035 --> 00:07:34,871
لا تسخر من فن المبارزة.
46
00:07:34,954 --> 00:07:37,081
السيوف كالفيلسوف "كونفوشيوس"،
والسهام كـ"منسيوس"؟
47
00:07:37,165 --> 00:07:38,916
تلك هي مشكلتك، أنت جاد للغاية.
48
00:07:39,000 --> 00:07:40,585
ذلك أفضل من أن أكون أخرق.
49
00:08:00,646 --> 00:08:02,815
توخّ الحذر عند النزول، قد تتأذى.
50
00:08:02,899 --> 00:08:04,567
انتبه من السهام!
51
00:08:07,403 --> 00:08:08,321
يانغ واحد.
52
00:08:10,156 --> 00:08:11,657
اللعنة، حقًا.
53
00:08:16,162 --> 00:08:17,788
لا تطلق السهام بينما أحدّثك!
54
00:08:17,872 --> 00:08:20,583
لا يجب أن تتنفس حين تطلق السهام.
55
00:08:23,669 --> 00:08:25,046
2 يانغ.
56
00:08:36,349 --> 00:08:39,018
إن كان عليّ التنفس بصمت وألّا أتحدث،
قد أكون سيئًا أيضًا!
57
00:08:40,436 --> 00:08:41,770
لذلك أُصبت.
58
00:08:41,854 --> 00:08:43,773
هل أملي عليك ما يجب أن تفعله حتى لا تُصاب؟
59
00:08:43,856 --> 00:08:44,774
بالتأكيد، أخبرني!
60
00:08:46,317 --> 00:08:47,485
أرنى ما لديك!
61
00:08:57,078 --> 00:08:58,204
هل ستستسلم؟
62
00:09:00,748 --> 00:09:01,791
محال.
63
00:09:20,393 --> 00:09:22,019
أنت عنيد للغاية.
64
00:09:22,103 --> 00:09:23,938
هل من الصعب عليك الاعتراف بالخسارة؟
65
00:09:24,021 --> 00:09:25,856
لماذا أقول إنني خسرت في حين أنني لم أخسر؟
66
00:09:25,940 --> 00:09:28,192
لن أخسر أمام شخص يقوم بالحيل
طوال الوقت أبدًا.
67
00:09:33,823 --> 00:09:35,783
ارحم هذا الوضيع يا صاحب النسب الرفيع.
68
00:09:35,866 --> 00:09:38,244
توقف عن التحدث عن النسب الرفيع.
69
00:09:38,744 --> 00:09:41,998
أولئك الذين وُلدوا لأمهات محظيات
يُعتبرون أنصاف نبلاء.
70
00:09:42,498 --> 00:09:45,334
في الواقع، تُعتبر ربع نبيل
إن كانت أمك جارية.
71
00:09:45,418 --> 00:09:48,296
تلك القطعة التافهة غير المكتملة
72
00:09:48,713 --> 00:09:49,589
هي أنا.
73
00:09:49,672 --> 00:09:52,967
صحيح، لكن أحد والديك من النبلاء،
بينما كلا والديّ ليسا كذلك.
74
00:09:53,718 --> 00:09:55,970
أنت تتفوه بالترهات في كل مرة
تفتح فيها فمك.
75
00:09:56,053 --> 00:09:59,307
على أي حال، يقولون إن نسبك يحدد نصف مصيرك.
76
00:10:00,391 --> 00:10:03,769
أنا أغار منك يا "سيون هو"، والدك ثري.
77
00:10:06,772 --> 00:10:09,358
حصلت على 3 نقاط مقابل ضربات متتالية،
لذلك أنت مدين لي بـ5 يانغ.
78
00:10:15,197 --> 00:10:16,198
تبًا.
79
00:10:26,917 --> 00:10:27,877
توقفوا.
80
00:10:28,586 --> 00:10:29,462
مرّوا.
81
00:10:31,505 --> 00:10:34,925
رباه، لا أصدق أنه علينا فعل هذا
بسبب ذلك الملصق الغبي.
82
00:10:35,968 --> 00:10:36,969
"ملصق"؟
83
00:10:37,136 --> 00:10:38,804
ثمة أحد وضع ملصقًا غير مُصرّح به.
84
00:10:39,472 --> 00:10:41,390
- ممنوع أن يتكلم الناس.
- مر،
85
00:10:41,974 --> 00:10:45,311
- لذا لا يمكنهم التحدث سوى مع الحائط.
- كل شيء عديم الجدوى.
86
00:10:45,561 --> 00:10:47,229
التحدث والصراخ لا يؤلم سوى الحنجرة.
87
00:10:47,813 --> 00:10:48,648
توقفا.
88
00:10:54,487 --> 00:10:55,571
مرّا.
89
00:10:57,948 --> 00:10:59,492
أقرّ لك بأنه وسيم جدًا.
90
00:11:11,379 --> 00:11:14,256
تتواجد السعادة والألم في الحياة.
91
00:11:14,757 --> 00:11:16,926
بمقدار حدوث الأمور الجيدة،
92
00:11:17,551 --> 00:11:19,220
تحدث أمور سيئة في الحياة أيضًا.
93
00:11:20,262 --> 00:11:22,098
لذا كن قويًا و...
94
00:11:23,933 --> 00:11:26,018
رباه، أخبرتك أن ترميها.
95
00:11:26,102 --> 00:11:27,144
أعطني إياها.
96
00:11:28,521 --> 00:11:30,022
قلت لك، أعطني إياها.
97
00:11:37,696 --> 00:11:38,739
من فعل ذلك؟
98
00:11:39,740 --> 00:11:42,827
رباه، أيها الضابط "بارك".
99
00:11:43,035 --> 00:11:44,286
إننا نصادف بعضنا كثيرًا.
100
00:11:48,374 --> 00:11:50,042
أهناك حيوانات أم ماذا؟
101
00:11:50,543 --> 00:11:52,294
عليّ تلقينهم درسًا.
102
00:11:54,338 --> 00:11:56,340
لو كنت مكانك، لتملّقتها وعاملتها برفق.
103
00:11:56,424 --> 00:11:58,843
ستحتاج إلى يد العون حين تكبر بالسن.
104
00:11:58,926 --> 00:12:01,512
حسنًا، سمعتك، أين هي إذًا؟
105
00:12:05,724 --> 00:12:07,893
- سأقوم...
- مهلًا!
106
00:12:08,519 --> 00:12:10,062
عليك أن تدفع لي حسابي قبل أن تذهب.
107
00:12:10,146 --> 00:12:11,355
رباه.
108
00:12:17,403 --> 00:12:20,197
إن انتشر الخبر، ستكون نهايتنا أنا وأنت.
109
00:12:20,281 --> 00:12:22,825
لن أتفوه بشيء حتى نعيش أنا وأنت
عمرًا طويلًا.
110
00:12:24,869 --> 00:12:27,121
تلك العاهرة، أين يختبئون؟
111
00:12:28,539 --> 00:12:29,874
- أيها الواشون.
- رباه!
112
00:12:29,957 --> 00:12:31,041
- رباه!
- عزيزتي.
113
00:12:31,125 --> 00:12:32,585
- رباه.
- مهلًا، عد إلى هنا!
114
00:12:33,294 --> 00:12:34,837
أين ذهب هذا الوغد؟
115
00:12:35,880 --> 00:12:38,632
قف مكانك!
116
00:12:38,716 --> 00:12:40,217
- مهلًا!
- يا له من منظر جميل!
117
00:12:40,968 --> 00:12:42,386
قف مكانك!
118
00:12:51,061 --> 00:12:52,855
هل رُسمت تلك اللوحة بالقدم أم ماذا؟
119
00:13:09,538 --> 00:13:14,502
"يجب أن يوقف الملك (يو) خطته
لغزو (لياودونغ)"
120
00:13:24,595 --> 00:13:26,555
إنه أول اختبار عسكري منذ 20 عامًا.
121
00:13:27,097 --> 00:13:29,225
إنهم يخططون لغزو "لياودونغ".
122
00:13:29,308 --> 00:13:31,185
سيكون قادة الفصائل أول من يموتون،
123
00:13:31,268 --> 00:13:33,229
لذا عليهم تجنيد أكبر عدد ممكن.
124
00:13:33,771 --> 00:13:36,148
هل نشن حربًا بينما لا يكفينا الطعام؟
125
00:13:36,232 --> 00:13:38,692
يموت عامة الناس لأن الملك وغد.
126
00:13:43,656 --> 00:13:44,782
ستشارك في الاختبار، صحيح؟
127
00:13:45,157 --> 00:13:47,117
إن نجحت فيه، سأحصل على 10 حقول أرز.
128
00:13:47,368 --> 00:13:49,787
إنه آخر أمل لديّ،
129
00:13:49,870 --> 00:13:52,289
لذا عليّ النجاح فيه مهما كان، ماذا عنك؟
130
00:13:52,373 --> 00:13:55,376
مجرد النجاح فيه لن يفي بالغرض،
إن لم أبلي حسنًا، سيكون ذلك بلا جدوى.
131
00:13:58,587 --> 00:14:00,548
طموحك الأناني يعميك
132
00:14:00,631 --> 00:14:03,092
لدرجة أنك لا ترى أن هذه الدولة تنهار.
133
00:14:06,804 --> 00:14:08,097
ماذا؟ ما خطبكما؟
134
00:14:14,228 --> 00:14:15,813
سيفقد عامة الناس الأبرياء حياتهم
135
00:14:15,938 --> 00:14:18,065
بسبب هذه الحرب التي شنها الملك
عديم الضمير.
136
00:14:18,148 --> 00:14:20,609
عليكما محاولة إيقافها تحت أي ظرف،
لكن ماذا؟
137
00:14:20,943 --> 00:14:22,236
10 حقول أرز؟
138
00:14:22,736 --> 00:14:24,405
ستصبح بلا جدوى إن لم تبليا بلاءً حسنًا؟
139
00:14:24,530 --> 00:14:26,156
أنتما وغدان.
140
00:14:32,037 --> 00:14:33,581
أين توقف عن الكلام؟
141
00:14:34,164 --> 00:14:35,249
قلت، "أنتما وغدان."
142
00:14:35,749 --> 00:14:37,877
كفاك، ما كنت لأقول شيئًا وضيعًا.
143
00:14:37,960 --> 00:14:40,921
بلى قلت، وقلت أيضًا
إن طموحنا الأناني يعمينا.
144
00:14:41,714 --> 00:14:42,548
لا تكن سخيفًا.
145
00:14:42,631 --> 00:14:45,467
"أعميان" أي "أعينكما حمراء"؟
هل أنتما أرنبان أم ماذا؟
146
00:14:50,848 --> 00:14:52,433
أنت! يا من ترتدي وشاح البحرية.
147
00:14:52,516 --> 00:14:53,851
تبًا.
148
00:15:01,859 --> 00:15:03,569
أيها الرفيقان، سأراكما هناك!
149
00:15:04,570 --> 00:15:06,238
عمّ كان يتحدّث بحق السماء؟
150
00:15:06,322 --> 00:15:07,823
إنهم من وضعوا الملصقات، اقبضوا عليهم!
151
00:15:08,324 --> 00:15:09,909
- تبًا.
- اهرب!
152
00:15:09,992 --> 00:15:11,327
- اهرب!
- أيها الوغدان!
153
00:15:11,869 --> 00:15:13,662
إنهم من وضعوا الملصقات، اقبضوا عليهم!
154
00:15:17,333 --> 00:15:18,459
لقد نفخوا في البوق للتو.
155
00:15:19,710 --> 00:15:21,211
100 سبيكة فضة للشخص الواحد.
156
00:15:21,795 --> 00:15:22,963
اقطعوا أعناقهم إن اضطررتم.
157
00:15:32,306 --> 00:15:33,474
- هل ستأتي؟
- أجل!
158
00:15:46,904 --> 00:15:48,447
هل أنتما علقتان؟ ارحلا، اتفقنا؟
159
00:15:48,530 --> 00:15:50,407
- أنت من ورّطتنا.
- لنفترق!
160
00:16:02,211 --> 00:16:03,504
مهلًا.
161
00:16:03,587 --> 00:16:05,756
وضعت الملصقات، ثم ماذا؟ "أيها الرفيقان"؟
162
00:16:05,839 --> 00:16:06,799
يستحسن أن تتركني.
163
00:16:06,882 --> 00:16:08,676
ماذا ستفعل إن لم أتركك؟
164
00:16:13,305 --> 00:16:14,807
أنت في عداد الموتى.
165
00:16:29,863 --> 00:16:31,490
- اتركني.
- لا يمكنني.
166
00:16:31,573 --> 00:16:32,616
عليّ أن ألكمك أولًا.
167
00:16:32,700 --> 00:16:33,993
من هنا!
168
00:16:36,829 --> 00:16:37,705
اختفوا يا سيدي.
169
00:16:37,788 --> 00:16:39,248
- فتشوا المكان كله!
- نعم يا سيدي.
170
00:17:03,397 --> 00:17:06,358
لن يصدقوني حتى إن أخبرتهم
أنني لم أضع الملصقات.
171
00:17:06,817 --> 00:17:09,486
لكن إن قُبض عليّ، سيسجنونني ويكسرون ساقيّ.
172
00:17:09,569 --> 00:17:10,695
ماذا أفعل؟
173
00:17:10,863 --> 00:17:13,656
لا تقلق، سنقطع رأسك فحسب.
174
00:17:14,241 --> 00:17:17,077
- حتى وإن لم أكن الجاني؟
- كل ما نريده هو تحقيق حصتنا.
175
00:17:18,996 --> 00:17:19,954
بعبارة أخرى،
176
00:17:20,914 --> 00:17:23,959
سيموت إنسان بريء آخر إن هربت؟
177
00:17:24,042 --> 00:17:25,377
سنوقع ببعض الوضيعين
178
00:17:25,711 --> 00:17:27,296
لذا لن تكون هناك أي مشاكل لاحقًا.
179
00:17:30,132 --> 00:17:31,091
مشاكل...
180
00:17:32,509 --> 00:17:33,677
لدينا مشكلة مسبقًا.
181
00:17:33,969 --> 00:17:34,970
ذلك ما أقوله.
182
00:17:35,054 --> 00:17:36,346
لست أنا.
183
00:17:37,973 --> 00:17:39,141
يا رفيقاي.
184
00:18:52,589 --> 00:18:55,092
كان ذلك لقاءً سيئًا، علينا
ألّا نتصادف مرةً أخرى.
185
00:19:03,225 --> 00:19:06,061
لا يمكنك منع الحرب بتعليق تلك الملصقات.
186
00:19:06,687 --> 00:19:08,814
لا يمكن أن يتحول الطاغية إلى ملك حكيم
بين عشية وضحاها.
187
00:19:12,025 --> 00:19:12,943
أنت محق.
188
00:19:13,068 --> 00:19:14,987
كما قلت، ستندلع الحرب،
189
00:19:15,070 --> 00:19:17,281
وسيفقد الكثير من الأبرياء حياتهم.
190
00:19:18,866 --> 00:19:20,868
لكن هل ذلك القرار الصواب؟
191
00:19:23,954 --> 00:19:26,707
ستتغير الأمور إن أفصحت عن رأيك
وقاتلت بشكل مباشر.
192
00:19:26,957 --> 00:19:29,418
أنا أعبّر عن غضبي علنًا لأن ذلك خطأ.
193
00:19:29,918 --> 00:19:31,753
لأنه غير صحيح.
194
00:19:36,008 --> 00:19:38,886
كل ما تفعله لن يؤثر فيهم.
195
00:19:38,969 --> 00:19:41,847
لن يتغير أي شيء حتى إن فعلت كل ذلك.
196
00:19:41,930 --> 00:19:43,599
لذلك يزداد ظلمهم.
197
00:19:43,682 --> 00:19:45,851
إنهم يُعاقبون إن أراقوا النبيذ
على أردية النبلاء،
198
00:19:45,934 --> 00:19:47,227
تُكسر سيقانهم
199
00:19:47,311 --> 00:19:49,855
ويُشنقون بسبب التمرد بسبب تلك العقلية.
200
00:19:53,442 --> 00:19:54,443
توقف.
201
00:19:55,736 --> 00:19:56,612
أيها الـ...
202
00:19:56,695 --> 00:19:58,822
- من أنت لتوقفني؟
- ما زالوا هنا.
203
00:20:13,086 --> 00:20:14,880
تحرّك، الأسهم لا تغير طريقها.
204
00:21:07,599 --> 00:21:09,017
لا بأس، إنه مجرد خدش.
205
00:21:10,769 --> 00:21:12,020
ما كنت لتصرخ إذًا.
206
00:21:12,104 --> 00:21:14,356
هل أنت أصم أم ماذا؟ قلت إنني بخير.
207
00:21:14,439 --> 00:21:16,900
لا أطيق شعور أني مدين لأحدهم،
لذا الزم الصمت.
208
00:21:18,652 --> 00:21:19,987
لماذا ساعدتني؟
209
00:21:20,237 --> 00:21:22,030
إن أبلغت عني، ستحصل على 100 سبيكة فضة.
210
00:21:22,114 --> 00:21:25,117
لا ينبغي أن تموت لأنك علّقت بعض الملصقات.
211
00:21:25,200 --> 00:21:26,743
قلت إنه لن يتغير أي شيء.
212
00:21:26,827 --> 00:21:28,203
لا أحد يستطيع القراءة.
213
00:21:28,537 --> 00:21:30,372
ستتغير الأمور إن استطاع الناس قراءتها.
214
00:21:32,916 --> 00:21:33,750
برفق.
215
00:21:36,378 --> 00:21:37,504
لنخرج من هنا أولًا.
216
00:21:38,964 --> 00:21:39,798
انس الأمر.
217
00:21:40,424 --> 00:21:41,800
ليذهب كل منا في طريقه الآن.
218
00:21:41,883 --> 00:21:43,593
إن هربنا سنموت، علينا الاختباء.
219
00:21:43,760 --> 00:21:44,594
اتبعني.
220
00:21:54,896 --> 00:21:56,481
- كم عددهم؟
- 3 يا سيدي.
221
00:21:56,565 --> 00:21:57,774
أي طريق سلكوا؟
222
00:22:19,504 --> 00:22:20,672
"إهوارو"؟
223
00:22:25,427 --> 00:22:28,013
لماذا تقف عندك؟ ألم تذهب من قبل
إلى منزل غساينغ؟
224
00:22:46,448 --> 00:22:48,492
- أرجوك يا سيدي.
- أليس ذلك رائعًا؟
225
00:23:05,175 --> 00:23:06,468
اعثروا عليهم!
226
00:23:14,059 --> 00:23:16,019
"إهوارو"
227
00:23:16,103 --> 00:23:18,480
ضع الطاولة في الغرفة الرئيسية،
وأحضر الغومونغو أيضًا.
228
00:23:19,147 --> 00:23:20,273
كلب أم نمر؟
229
00:23:20,857 --> 00:23:23,026
- نمر.
- نحن في مشكلة.
230
00:23:26,530 --> 00:23:27,906
ضع الطاولة في الغرفة الرئيسية.
231
00:23:31,618 --> 00:23:33,703
كلب؟ نمر؟
232
00:23:34,663 --> 00:23:36,623
تشير كلمة "كلب" إلى مشكلة بينما "نمر"...
233
00:23:37,707 --> 00:23:39,960
"دورية العاصمة"، افتحوا الباب.
234
00:23:42,963 --> 00:23:45,507
"دورية العاصمة"! افتحوا!
235
00:23:45,590 --> 00:23:47,050
اكسروا الباب.
236
00:23:53,932 --> 00:23:55,809
- أنا "سو هيانغ".
- أنا "غا هوا".
237
00:23:55,892 --> 00:23:56,977
أنا "هوا وول".
238
00:24:03,900 --> 00:24:05,068
"هوا وول".
239
00:24:05,360 --> 00:24:07,404
لا أعرفك لكنه يوم سعدك.
240
00:24:14,953 --> 00:24:16,997
ما الذي جاء بكم إلى هنا؟
لا يمكنكم اقتحام المكان هكذا.
241
00:24:17,080 --> 00:24:18,415
معلّقو الملصقات هنا.
242
00:24:18,748 --> 00:24:21,084
إنها جريمة جسيمة، لذا لا تتدخلي.
243
00:24:21,168 --> 00:24:22,460
ماذا سيحدث إن تدخلت؟
244
00:24:23,253 --> 00:24:24,129
سأقطع رأسك.
245
00:25:04,878 --> 00:25:07,505
لا يمكنك الدخول إلى هناك وأنت تحمل سيفك.
246
00:25:08,423 --> 00:25:09,507
حقًا؟
247
00:25:48,088 --> 00:25:49,756
أنا نائب رئيس "دورية العاصمة".
248
00:25:49,839 --> 00:25:51,466
نحن نحاول العثور على معلّقي الملصقات.
249
00:25:51,841 --> 00:25:52,717
المعذرة على وقاحتنا.
250
00:25:54,344 --> 00:25:56,554
أنت اقتحمت المكان حاملًا سيفك
ومرتديًا حذاءك.
251
00:25:57,973 --> 00:25:59,266
هل تسبب أي أحد في مشكلة؟
252
00:25:59,349 --> 00:26:00,892
سيتسبب أحدهم في مشكلة قريبًا،
253
00:26:01,268 --> 00:26:02,519
هنا.
254
00:26:17,117 --> 00:26:18,410
أحضري قبعة الخيزران.
255
00:26:21,830 --> 00:26:24,165
سيكون من الأسهل العثور على حذاء من القش
في القصر.
256
00:26:24,249 --> 00:26:26,167
أحضريها قبل أن أقطع رأسك
257
00:26:26,251 --> 00:26:27,711
وأضع القبعة عليه.
258
00:26:39,222 --> 00:26:40,557
يا لهذه الوقاحة!
259
00:26:43,018 --> 00:26:44,811
كيف تجرؤ على إثارة جلبة أمامي؟
260
00:26:50,025 --> 00:26:50,900
من أنت؟
261
00:26:52,569 --> 00:26:54,821
في الطبقة العالية،
262
00:26:55,238 --> 00:26:56,781
أعلى منك بكثير،
263
00:26:57,407 --> 00:26:59,909
يوجد اللورد "نام غيونغ"،
نائب رئيس الأمن الملكي.
264
00:27:00,535 --> 00:27:03,705
وزير الاسطبلات الملكية،
اللورد "نام جيون" شقيقه
265
00:27:04,372 --> 00:27:05,498
وأبي أيضًا.
266
00:27:08,793 --> 00:27:10,337
أتظن أنني أمزح؟
267
00:27:11,713 --> 00:27:12,881
أخرج سيفك إذًا.
268
00:27:13,381 --> 00:27:17,427
يمكنني تقطيع الوضيعين أمثالك بكل سهولة.
269
00:27:43,370 --> 00:27:45,163
اعذرني لأنني لم أتعرّف عليك.
270
00:27:45,246 --> 00:27:46,956
الآن بعدما عرفت هويتي، اغرب عن وجهي.
271
00:28:04,808 --> 00:28:05,809
إنهم ليسوا هنا يا سيدي.
272
00:28:07,185 --> 00:28:08,395
هيا بنا.
273
00:28:30,667 --> 00:28:31,876
سينضم إلينا.
274
00:28:34,963 --> 00:28:36,339
من هنا، من فضلك.
275
00:28:42,887 --> 00:28:43,805
أنا منبهرة.
276
00:28:45,098 --> 00:28:46,391
تعلّمت ذلك من والدي.
277
00:28:46,474 --> 00:28:47,684
تعلّمت ماذا؟ تأديب الآخرين؟
278
00:28:47,767 --> 00:28:49,227
لا، بل سحق الآخرين.
279
00:28:50,562 --> 00:28:53,982
على وجه الدقة، تخويفهم بالرتب
وتهديدهم باستخدام الألقاب.
280
00:28:54,107 --> 00:28:55,692
إن لم يفلح ذلك، يمكنني الوشاية بهم
281
00:28:55,775 --> 00:28:57,360
واستخدام علاقاتي
282
00:28:57,444 --> 00:28:58,903
لسحقهم.
283
00:28:58,987 --> 00:29:00,989
- ماذا عن تخريب المتعة؟
- وُلدت هكذا.
284
00:29:02,782 --> 00:29:04,993
باستثناء الرتب والألقاب،
نحن على متن نفس المركب.
285
00:29:06,327 --> 00:29:07,495
لا بد أن الحال كان صعبًا.
286
00:29:11,207 --> 00:29:13,126
أنا مُدينة لك بصنيع، لذا عليّ رده لك.
287
00:29:17,672 --> 00:29:21,926
على المرء أن يعرف مدى قدرة تحمّله على شرب
الكحول وألّا يتجاوز حدوده.
288
00:29:28,600 --> 00:29:31,144
حسنًا، لا يمكن أن يتواجد الرجال والنساء
في الغرفة نفسها.
289
00:29:31,227 --> 00:29:33,062
لم لا؟
290
00:29:34,063 --> 00:29:35,273
لأن القدماء يقولون ذلك؟
291
00:29:35,857 --> 00:29:37,400
أم لأن كل كبار السن يقولون لك ذلك؟
292
00:29:38,193 --> 00:29:40,487
لأنه يُتوقع أن ترتدي النساء كل شيء
293
00:29:40,570 --> 00:29:43,323
بدءًا من ملابسهن الداخلية، وصولًا
إلى الأردية حتى في أيام الصيف الحارة،
294
00:29:44,073 --> 00:29:45,909
بينما لا يغطي الرجال صدورهم
ويلعبون في المياه؟
295
00:29:45,992 --> 00:29:47,660
لا، لم أقصد ذلك.
296
00:29:47,744 --> 00:29:49,662
ماذا إذًا؟ ماذا قصدت؟
297
00:29:49,746 --> 00:29:52,373
لماذا أنت سريعة الانفعال؟
تأثرت بكل كلمة أقولها.
298
00:29:52,457 --> 00:29:55,960
لا يمكن أن يرويك كأس واحد.
299
00:29:56,044 --> 00:29:58,671
ولا تكفي 3 كؤوس، وعادةً تكون
5 كؤوس مثالية،
300
00:29:58,755 --> 00:30:00,673
لكن 7 كؤوس كمية مبالغ فيها.
301
00:30:02,217 --> 00:30:03,968
نحن نشرب معًا، لذا لنكن أصدقاء.
302
00:30:04,052 --> 00:30:04,928
أنا "نام سيون هو".
303
00:30:11,643 --> 00:30:13,520
أنا "سيو هوي".
304
00:30:17,482 --> 00:30:18,691
هل نحن أصدقاء أم ماذا؟
305
00:30:22,821 --> 00:30:24,989
أنا "هوي جاي".
306
00:30:51,933 --> 00:30:53,560
يمكن للمسؤولين الذين يفوقون المرتبة الـ3
307
00:30:53,643 --> 00:30:55,603
والمرتبة الـ2 فقط دخول المبنى الرئيسي.
308
00:30:56,187 --> 00:30:59,190
لا يمكن أن يكونوا مسلحين،
ولا يمكن أن يُنشر أي خبر.
309
00:31:01,359 --> 00:31:03,945
وقد دخل مجرد نائب رئيس
"دورية العاصمة" إلى هنا؟
310
00:31:04,529 --> 00:31:05,738
بسيفه؟
311
00:31:07,323 --> 00:31:08,908
ماذا كنت تفعلين؟
312
00:31:08,992 --> 00:31:10,743
أعتذر إليك جدًا يا سيدتي.
313
00:31:11,327 --> 00:31:12,704
ومن هم؟
314
00:31:12,787 --> 00:31:16,583
سمعت أن ابن اللورد "نام جيون"
غرق قبل عدة سنين.
315
00:31:16,666 --> 00:31:19,836
- ماذا عنه؟
- إنه في المبنى الرئيسي الآن.
316
00:31:29,637 --> 00:31:30,889
هل أنت نائم؟
317
00:31:31,848 --> 00:31:33,016
أجل.
318
00:31:34,267 --> 00:31:35,602
كما ترى،
319
00:31:37,312 --> 00:31:40,148
لا أحاول أن أغدو ضابطًا عسكريًا
لأقبض على بعض المحتالين فحسب.
320
00:31:41,983 --> 00:31:44,569
سئمت وصفي بأني ابن محظية،
321
00:31:45,153 --> 00:31:47,363
سأقلب حياتي رأسًا على عقب.
322
00:31:47,447 --> 00:31:49,198
بالتأكيد.
323
00:31:49,782 --> 00:31:51,951
قلت إن نسبك يحدد نصف مصيرك.
324
00:31:53,328 --> 00:31:55,788
ذلك يعني أننا يمكننا تغيير النصف الآخر.
325
00:31:59,667 --> 00:32:02,128
لا يمكنك تغيير مصيرك بهذه السهولة.
326
00:32:02,211 --> 00:32:04,464
يمكن تغييره حين تكون البلاد
في حالة اضطراب.
327
00:32:07,091 --> 00:32:09,177
ستنهار "غوريو".
328
00:32:10,637 --> 00:32:13,056
حين تنهار، سأكون واقفًا في مركزها.
329
00:32:13,139 --> 00:32:15,642
هل ستقف في مركزها؟ وكيف ستفعل ذلك بالضبط؟
330
00:32:16,851 --> 00:32:18,811
سأصبح سيف القائد "يي سيونغ غي".
331
00:32:20,355 --> 00:32:22,315
سأصبح سيفًا لا يمكن أن يستخدمه أحد سواه
332
00:32:23,191 --> 00:32:25,109
وسأدمر هذه المملكة الفاسدة،
333
00:32:25,818 --> 00:32:27,320
مملكة "غوريو".
334
00:32:28,363 --> 00:32:30,114
يقولون إن المرآة تعكس شكلك
335
00:32:30,406 --> 00:32:32,241
ويكشف الكحول أفكارك.
336
00:32:32,867 --> 00:32:34,786
تلك الملصقات والآن خطتك الغادرة.
337
00:32:34,869 --> 00:32:36,287
يا لها من كارثة!
338
00:32:36,788 --> 00:32:39,165
لا أعرف ماذا تقصدان بكلمة "بلد"،
339
00:32:39,248 --> 00:32:40,833
لكن الطعام هو بلدي.
340
00:32:41,167 --> 00:32:42,627
إن كان يُزرع الأرز في المرحاض،
341
00:32:42,710 --> 00:32:44,128
فسيصبح بلدي.
342
00:32:45,672 --> 00:32:46,923
الطعام هو بلدك؟
343
00:32:48,174 --> 00:32:50,802
يا لك من رجل ضيق الأفق!
344
00:32:51,928 --> 00:32:54,138
هذا أفضل مما تفعلنه
أيتها الشقيات المدللات.
345
00:32:54,222 --> 00:32:56,391
أنت تشفق على وضعك وحسب، صحيح؟
346
00:32:56,641 --> 00:32:58,184
ما يفعله الآخرون لا طائل منه.
347
00:32:58,267 --> 00:33:01,437
أنت من ضحكت أولًا على مفهوم الـ"بلد"
بالنسبة إليّ.
348
00:33:05,900 --> 00:33:07,652
أندم على الشراب معكما يا رفيقاي.
349
00:33:13,658 --> 00:33:15,159
آمل أن تنجح في الاختبار
350
00:33:15,243 --> 00:33:17,620
حتى تكتفي بحقول الأرز الـ10.
351
00:33:50,319 --> 00:33:51,320
"هوي جاي".
352
00:33:57,785 --> 00:34:01,372
كانت ترفه عن الشعراء كغساينغ
من الدرجة الـ3.
353
00:34:01,456 --> 00:34:04,208
ليس من الصواب أن ندعوها غساينغ حتى،
لقد كانت أشبه بعاهرة.
354
00:34:05,251 --> 00:34:08,170
عُثر على أخت "غا هوا" الصغيرة ميتة
من دون كبدها.
355
00:34:10,297 --> 00:34:12,341
مالكها المُصاب بمرض الجذام أكل كبدها.
356
00:34:13,592 --> 00:34:14,969
"هوا وول"؟
357
00:34:15,094 --> 00:34:17,263
بيعت إلى شخص يبلغ 70 سنة
مقابل 10 مكاييل من الأرز
358
00:34:17,346 --> 00:34:18,723
حين كانت في الـ12 من عمرها فقط.
359
00:34:23,686 --> 00:34:25,938
أتظنين أن استياءك يفوق استياءهن؟
360
00:34:27,690 --> 00:34:29,900
إن كان عليك تعليق هذه الملصقات،
361
00:34:30,985 --> 00:34:32,027
فتفضلي.
362
00:34:33,112 --> 00:34:34,781
لكن موتي خارج المبنى.
363
00:34:36,991 --> 00:34:38,701
وليس في "إهوارو".
364
00:34:48,543 --> 00:34:51,422
سمعت أن نائب رئيس "دورية العاصمة" تراجع.
365
00:34:51,839 --> 00:34:53,966
إن عاد مرةً أخرى، سأوقفه مهما كلّف الأمر.
366
00:34:54,592 --> 00:34:57,345
بالنسبة لهذين الضيفين اللذين أحضرتهما،
اعتني بهما بنفسك.
367
00:34:59,639 --> 00:35:03,059
لا يمكنك حتى كتمان غضبك،
لذا أشك أنه بإمكانك فعل أي شيء.
368
00:35:06,521 --> 00:35:08,773
أنا أفعل ما بوسعي لأكتمه بداخلي.
369
00:35:11,901 --> 00:35:14,028
أعي أنهن يكتمن الكثير من الاستياء،
370
00:35:14,112 --> 00:35:16,823
- لكن ذلك لا يجعل استيائي غير مهم.
- إذًا؟
371
00:35:16,906 --> 00:35:19,951
سواءً قطعت علاقتي معهما أم لا،
سأقرر أنا ماذا سأفعل معهما.
372
00:35:20,618 --> 00:35:23,579
وإن ساءت الأمور،
سأحرص على موتي خارج المبنى،
373
00:35:24,038 --> 00:35:25,623
لذا لا تفسدي الأمور.
374
00:35:26,541 --> 00:35:29,502
إنها مجرد غرفة صغيرة لكنها ملك لأمي،
375
00:35:29,961 --> 00:35:31,462
وأصبحت غرفتي الآن.
376
00:35:36,801 --> 00:35:38,010
لا، لم تعد ملكك.
377
00:35:38,094 --> 00:35:40,096
انقلوا كل أغراضها إلى الغرفة
التي بجانب المستودع.
378
00:35:40,179 --> 00:35:42,515
- سيدتي.
- ستموتين قريبًا على أي حال.
379
00:35:42,682 --> 00:35:44,851
من يهتم بكيفية عيشك حتى حدوث ذلك الأمر؟
380
00:36:11,127 --> 00:36:12,628
أنت وكتبك.
381
00:36:12,712 --> 00:36:14,338
هل تسكنك مدمنة كتب؟
382
00:36:14,422 --> 00:36:17,466
أود أن تسكن مدمنة الكتب هذه شخصًا آخر.
383
00:36:17,592 --> 00:36:19,010
سيُعقد الاختبار العسكري قريبًا.
384
00:36:19,093 --> 00:36:21,053
ألا يجب أن يقرأ الضباط
العسكريين الكتب الكلاسيكية؟
385
00:36:21,137 --> 00:36:23,181
الكتب الكلاسيكية؟ أجل، بالطبع.
386
00:36:23,264 --> 00:36:24,765
"الكتب الأربعة والكلاسيكيات الخمسة"،
387
00:36:24,849 --> 00:36:27,185
و"الكلاسيكيات العسكرية الـ7"،
و"التعليم الابتدائي" وهلم جرًا.
388
00:36:27,852 --> 00:36:29,061
أترين كيف انقطع نفسي؟
389
00:36:29,395 --> 00:36:31,105
لماذا يهمني الأمر حتى؟
390
00:36:33,983 --> 00:36:35,693
ستؤذين نظرك.
391
00:36:35,776 --> 00:36:38,070
أنت لا تريدين أن تُصاب
عيناك الجميلتان بالحول.
392
00:36:38,779 --> 00:36:41,949
إن كان ثمة أحد يشعر بالقلق عليّ،
فما كان ليغيب طوال الليل.
393
00:36:53,085 --> 00:36:54,795
- ما هذا؟
- اشتريته
394
00:36:54,879 --> 00:36:57,506
على أمل أن تسيري على الطرق المزهرة.
395
00:36:58,090 --> 00:37:00,176
لا يزال الحذاء خاصتي لائقًا.
396
00:37:01,177 --> 00:37:02,678
تفضلي، ارتديه.
397
00:37:03,346 --> 00:37:04,347
لنر.
398
00:37:10,770 --> 00:37:11,938
انتظري.
399
00:37:12,146 --> 00:37:13,898
هل صغرت قدماك؟
400
00:37:45,554 --> 00:37:47,223
تفضلي الدواء خاصتك.
401
00:37:50,518 --> 00:37:52,687
أغلقي أنفك.
402
00:37:53,938 --> 00:37:55,898
اشربي.
403
00:38:03,698 --> 00:38:05,950
من الحذاء المزخرف بالزهور إلى كعكات العسل.
404
00:38:06,033 --> 00:38:08,536
لا بد أن "سيون هو" سمح لك أن تفوز مجددًا.
405
00:38:08,619 --> 00:38:09,996
وكأن ذلك ما حدث، لقد فزت بكل إنصاف.
406
00:38:12,748 --> 00:38:13,833
خذني إلى السوق.
407
00:38:14,834 --> 00:38:17,628
يخنقني البقاء هنا طوال الوقت.
408
00:38:18,462 --> 00:38:19,964
إنك تتفوهين بكلام جديد.
409
00:38:30,266 --> 00:38:32,184
- هل فقدتهم؟
- أعتذر يا سيدي.
410
00:38:32,268 --> 00:38:33,394
"4، 7"
411
00:38:36,647 --> 00:38:38,065
ألم تقبض على واحد حتى؟
412
00:38:38,149 --> 00:38:40,901
لقد اختفوا حين وصلت إلى هناك.
413
00:38:42,653 --> 00:38:44,196
إذًا كان عليك الوصول أسرع.
414
00:38:44,280 --> 00:38:45,781
أحضر لي الـ3 غدًا.
415
00:38:46,657 --> 00:38:47,950
وإلا ستدفع 300 سبيكة فضة.
416
00:38:48,868 --> 00:38:50,286
هذا جزاؤك على فقدانهم.
417
00:38:55,458 --> 00:38:56,876
كن أكثر اجتهادًا
418
00:38:57,626 --> 00:38:59,670
على الرغم من أن ذلك
لن يجعلك تحصل على ترقية.
419
00:39:08,763 --> 00:39:10,264
لماذا قلت إنك فقدت أثرهم؟
420
00:39:10,765 --> 00:39:12,224
كانوا هم بكل تأكيد.
421
00:39:12,433 --> 00:39:14,560
فقدتهم ولا يمكننا التأكد.
422
00:39:18,689 --> 00:39:19,899
أيجب أن نقف في صف
423
00:39:20,649 --> 00:39:21,776
القائد "تشوي"؟
424
00:39:23,319 --> 00:39:24,779
"نام جيون"...لا،
425
00:39:25,488 --> 00:39:28,491
لا يمكننا حتى اعتقال "يي سيونغ غي"
بتهمة التآمر.
426
00:39:29,075 --> 00:39:31,243
لن تُتاح هذه الفرصة مجددًا، عليك اغتنامها.
427
00:39:31,577 --> 00:39:33,537
جد لي 3 أشخاص نلفّق لهم تهمة الملصقات
428
00:39:33,621 --> 00:39:34,997
بحيث يكونون أمّيون.
429
00:39:36,874 --> 00:39:37,958
سيدي!
430
00:39:47,843 --> 00:39:48,969
انظر إلى جمال هذا.
431
00:39:49,053 --> 00:39:50,346
سيناسبك لونها.
432
00:39:55,059 --> 00:39:56,894
أعليك العبث بكل شيء هنا وهناك؟
433
00:39:56,977 --> 00:39:59,480
لكن هناك الكثير من الأشياء الجميلة
لألقي نظرة عليها.
434
00:40:01,357 --> 00:40:02,566
كم هي جميلة.
435
00:40:03,567 --> 00:40:04,527
كيف أبدو؟
436
00:40:06,070 --> 00:40:07,279
هل أسرق واحدة لك؟
437
00:40:08,697 --> 00:40:09,573
اشتر لي واحدة
438
00:40:10,658 --> 00:40:11,909
بعدما تنجح في اختبار الدولة.
439
00:40:19,750 --> 00:40:21,961
كنت أعرف أنك تريدين القدوم إلى هنا
لسبب ما.
440
00:40:22,044 --> 00:40:25,464
عليك التسجيل أولًا لتجري الاختبار.
441
00:40:25,714 --> 00:40:28,300
لن أفوّت أول خطوة لك لتصبح قائدًا.
442
00:40:29,051 --> 00:40:30,386
ماذا لو رسب؟
443
00:40:35,182 --> 00:40:36,308
رباه.
444
00:40:37,143 --> 00:40:40,187
"يون"، الشخص الذي كنت تتلهفين لرؤيته هنا،
رحبي به.
445
00:40:43,482 --> 00:40:46,444
"سيون هو"، كيف حالك؟
446
00:40:47,361 --> 00:40:49,738
"يون"، تبدين جميلة اليوم.
447
00:40:51,949 --> 00:40:53,784
أسمع ذلك حين يُشوى الحبّار.
448
00:40:56,704 --> 00:40:58,414
هل أنت هنا لتسّجل في الاختبار أيضًا؟
449
00:40:58,497 --> 00:40:59,498
أجل.
450
00:40:59,582 --> 00:41:01,876
الصف طويل للغاية، هيا بنا.
451
00:41:16,432 --> 00:41:19,935
- اسمي "نام سيون هو".
- "نام سيون هو"، دعني أرى.
452
00:41:20,019 --> 00:41:21,604
"ابن غير شرعي"
453
00:41:22,938 --> 00:41:23,898
أنت ولد غير شرعي، صحيح؟
454
00:41:26,275 --> 00:41:27,318
هيا.
455
00:41:28,944 --> 00:41:30,070
اذهب.
456
00:41:34,783 --> 00:41:36,035
أنا "سيو هوي" من "بيهيونغول".
457
00:41:36,243 --> 00:41:38,287
"بيهيونغول"؟
458
00:41:38,871 --> 00:41:39,997
"سيو هوي"...
459
00:41:40,080 --> 00:41:42,791
"الوالدان: ماتا بالغليان في الماء"
460
00:41:44,543 --> 00:41:46,795
كيف تتوقع أن تكون ضابطًا عسكريًا
من دون قدم؟
461
00:41:51,008 --> 00:41:52,551
مرفوض.
462
00:41:52,843 --> 00:41:54,303
ما كان ذلك؟
463
00:41:54,803 --> 00:41:56,847
أُلقي والدك في مرجل ومات.
464
00:41:56,931 --> 00:42:00,518
إنه ميت، لكنه ليس كذلك، وبالتالي فهو شبح.
465
00:42:00,601 --> 00:42:02,353
والأشباح ليست لها أقدام،
466
00:42:02,520 --> 00:42:04,522
ولا يمكن أن ينضم أحد للجيش من دون أقدام.
467
00:42:07,399 --> 00:42:08,609
هل أنا مخطئ؟
468
00:42:09,318 --> 00:42:11,403
أبي من تعرّض للعقاب ولست أنا.
469
00:42:11,487 --> 00:42:13,155
في الواقع، لا تلد الكلاب إلا كلابًا.
470
00:42:14,490 --> 00:42:15,533
هل دعوتنا
471
00:42:16,200 --> 00:42:17,535
بالكلاب للتو؟
472
00:42:18,536 --> 00:42:19,578
أجل.
473
00:42:23,832 --> 00:42:25,751
كيف تجرؤ على دعوة أبي بالكلب؟
474
00:42:27,545 --> 00:42:30,506
اسحب كلامك الآن!
475
00:42:31,715 --> 00:42:33,926
الآن أصبحا اثنين.
476
00:42:34,969 --> 00:42:35,886
شبح؟
477
00:42:36,470 --> 00:42:38,097
انظر بعينيك.
478
00:42:38,806 --> 00:42:41,976
إن لم تكن هاتان قدمين، فما هذه؟
479
00:42:48,315 --> 00:42:49,191
أخرجوهما من هنا.
480
00:42:51,527 --> 00:42:53,028
"هوي"...
481
00:42:53,112 --> 00:42:54,738
لقد عادت.
482
00:43:01,745 --> 00:43:04,415
حتى الهراء يزداد الآن.
483
00:43:20,389 --> 00:43:23,434
"حُكم على المجرم (سيو غيوم)
بالموت بالغليان
484
00:43:23,517 --> 00:43:24,685
لسرقة حصص من الجيش.
485
00:43:25,436 --> 00:43:26,770
إنها عقوبة مشرفة
486
00:43:26,854 --> 00:43:30,566
حين تُوضع في مرجل فارغ ساخن، بدلًا
من أن يكون ممتلئًا بالماء."
487
00:43:33,527 --> 00:43:34,695
أبي!
488
00:43:37,448 --> 00:43:38,824
أبي...
489
00:43:39,575 --> 00:43:42,745
يمكنك اختيار الدخول في المرجل
لتتحوّل إلى شبح
490
00:43:43,078 --> 00:43:45,456
أو تقتل نفسك بكل شرف.
491
00:43:46,665 --> 00:43:49,501
ستُسجل ميتًا في السجلات
492
00:43:49,585 --> 00:43:52,254
وسيصبح طفلاك غير شرعيين.
493
00:43:53,589 --> 00:43:55,799
إن اخترت أن تقتل نفسك،
494
00:43:56,091 --> 00:43:58,844
لن يعاني طفلاك من العواقب.
495
00:44:02,431 --> 00:44:05,267
أبي!
496
00:44:05,934 --> 00:44:08,103
أبي.
497
00:44:10,147 --> 00:44:10,981
أبي...
498
00:44:12,566 --> 00:44:13,692
أبي!
499
00:44:14,485 --> 00:44:15,986
أبي...
500
00:44:57,736 --> 00:45:01,365
- رباه.
- رباه!
501
00:45:01,448 --> 00:45:04,868
"يون"، انهضي أرجوك.
502
00:45:05,119 --> 00:45:07,413
"يون"، انهضي!
503
00:45:08,372 --> 00:45:09,289
"يون"...
504
00:45:09,373 --> 00:45:13,168
أبي!
505
00:45:13,877 --> 00:45:15,045
أبي!
506
00:45:25,556 --> 00:45:26,557
لا بأس.
507
00:45:28,058 --> 00:45:29,268
أنت على ما يرام.
508
00:45:52,541 --> 00:45:55,127
هل انتهيتما؟ رباه، حتى الابنة مجنونة.
509
00:45:57,504 --> 00:45:59,965
كيف تجرؤان أيها الشبحان
على التظاهر بأنكما من البشر؟
510
00:46:01,842 --> 00:46:04,803
يمكنهما الاحتفاظ بمكانتهما
في حالة الانتحار المشرّف.
511
00:46:05,471 --> 00:46:07,931
قتل والدهما نفسه لمنع حدوث هذا!
512
00:46:08,724 --> 00:46:10,392
وها هو ابن الزنى يتحدث.
513
00:46:10,476 --> 00:46:13,645
هل والدتك خادمة مطبخ أم غساينغ ملكية؟
514
00:46:14,438 --> 00:46:15,856
أهذا ما تريده أيضًا؟
515
00:46:15,939 --> 00:46:17,441
هل أمسح اسمك من هنا؟
516
00:46:17,524 --> 00:46:18,901
أود رؤيتك تحاول مسحه.
517
00:46:22,613 --> 00:46:23,572
لا بأس.
518
00:46:24,573 --> 00:46:25,782
نحن على ما يرام يا "سيون هو".
519
00:46:27,451 --> 00:46:29,912
افعل ما عليك فعله، يجب أن يسير الأمر هكذا.
520
00:47:21,797 --> 00:47:22,798
"هوي".
521
00:47:23,423 --> 00:47:24,383
نعم؟
522
00:47:25,175 --> 00:47:26,468
بدوت قبيحة، صحيح؟
523
00:47:27,094 --> 00:47:29,680
لا، أنت جميلة مهما حدث.
524
00:47:30,138 --> 00:47:32,307
لا أحد يُصاب بنوبة بهذا الشكل الجميل مثلك.
525
00:47:35,352 --> 00:47:36,353
ماذا أفعل الآن؟
526
00:47:37,020 --> 00:47:39,314
لا بد أن "سيون هو" رأى كل شيء.
527
00:47:40,649 --> 00:47:43,694
أنت لا تعرفين هذا،
لكنه رأى ذلك أكثر من 100 مرة.
528
00:47:44,695 --> 00:47:47,239
يقولون إن الوسائد الخشبية تشفي الصرع.
529
00:47:47,322 --> 00:47:49,074
أسمع أن سجادات القش هي التي تشفي،
530
00:47:49,157 --> 00:47:50,492
لذا لنفرش واحدة.
531
00:47:55,664 --> 00:47:56,665
"هوي"...
532
00:47:57,791 --> 00:47:59,334
أنت تناديني كثيرًا.
533
00:48:03,130 --> 00:48:04,673
لا تبع الحذاء المزخرف بالزهور.
534
00:48:06,758 --> 00:48:07,759
أنا...
535
00:48:08,510 --> 00:48:10,804
أفضّل الاحتفاظ به حتى يصبح مقاسه مناسبًا.
536
00:48:12,723 --> 00:48:13,682
ذلك يعني...
537
00:48:14,474 --> 00:48:16,643
أنني سأعيش حتى أكبر.
538
00:48:22,649 --> 00:48:23,692
هذا صحيح.
539
00:48:26,570 --> 00:48:28,113
لننتظر حتى ذلك الحين.
540
00:48:59,561 --> 00:49:00,604
نلت منك!
541
00:49:01,188 --> 00:49:02,564
نلت منك مرةً أخرى.
542
00:49:04,066 --> 00:49:07,819
طلبت منك تعليمي استعمال السيف،
وليس ضربي على الرأس.
543
00:49:07,903 --> 00:49:09,613
لقد بدأت الدروس.
544
00:49:09,696 --> 00:49:11,406
هل أنت متأكد من أنك مبارز؟
545
00:49:11,782 --> 00:49:14,743
قال أحدهم إنني الأفضل في "غوريو".
546
00:49:17,412 --> 00:49:19,206
- أبي.
- نعم؟
547
00:49:19,790 --> 00:49:20,707
نلت منك!
548
00:49:25,295 --> 00:49:28,840
من أفضل مبارز في "غوريو" الآن؟
549
00:49:28,924 --> 00:49:30,842
إنه المبارز "سيو هوي".
550
00:49:36,139 --> 00:49:38,392
وكأنني قصدت كلامي حقًا، نلت منك!
551
00:49:39,309 --> 00:49:40,894
لا، لقد نلت منك...
552
00:49:40,977 --> 00:49:43,772
خذ هذه!
553
00:49:43,855 --> 00:49:46,608
- أبي.
- "يون"، ابنتي العزيزة.
554
00:50:15,637 --> 00:50:17,764
أفضل مبارز في "غوريو" أيها الغبي.
555
00:50:37,576 --> 00:50:38,994
"هيانغسايوكغنجاتانغ"
556
00:50:39,327 --> 00:50:41,580
لرئيس الأطباء في مديرية الطب؟
557
00:50:42,497 --> 00:50:44,082
هل زوجته حامل؟
558
00:50:44,875 --> 00:50:46,042
ذلك صحيح.
559
00:50:46,668 --> 00:50:48,003
في سن الـ60؟
560
00:50:48,503 --> 00:50:50,630
سأكون في ورطة كبيرة إن انتشر الخبر.
561
00:50:50,714 --> 00:50:53,383
السرية هي قاعدة الصيدلية الأساسية، صحيح؟
562
00:50:53,467 --> 00:50:55,302
إفشاء السر لن يدر عليّ الأرباح.
563
00:50:55,385 --> 00:50:57,220
من الأفضل أن ندع الإشاعات تبدأ.
564
00:50:58,013 --> 00:50:59,806
دعني أرى.
565
00:51:00,474 --> 00:51:02,309
"غيوبونغجبودان"؟
566
00:51:04,436 --> 00:51:05,896
الرئيس مصاب بالشلل؟
567
00:51:05,979 --> 00:51:07,105
لا تقولي ذلك!
568
00:51:08,231 --> 00:51:10,609
لقد عرفت شيئًا مهمًا للتو.
569
00:51:10,942 --> 00:51:12,694
لا بد أنني جُننت.
570
00:51:12,778 --> 00:51:15,864
لماذا اخترت بيع الوصفات الطبية؟
571
00:51:15,947 --> 00:51:17,365
هل من أحد هنا؟
572
00:51:18,283 --> 00:51:20,202
ليس ذلك الفتى الشبح مجددًا.
573
00:51:24,289 --> 00:51:26,958
لا أستطيع أن أعطيك الدواء إن لم تدفع ثمنه.
574
00:51:27,042 --> 00:51:29,419
سأحضر لك المال الذي أدين لك به.
575
00:51:29,544 --> 00:51:31,755
متى؟ كيف؟
576
00:51:32,255 --> 00:51:34,758
سأتقدم إلى اختبار الدولة وسأنجح أيضًا.
577
00:51:34,841 --> 00:51:37,177
سأحصل إن نجحت فقط على 10 حقول أرز.
578
00:51:37,260 --> 00:51:38,887
حقًا؟
579
00:51:38,970 --> 00:51:42,474
حين يأتي ذلك اليوم، سأصبح الطبيب الملكي.
580
00:51:44,643 --> 00:51:45,977
ماذا عن هذا إذًا؟
581
00:51:47,437 --> 00:51:48,939
لماذا أنت هنا؟
582
00:51:49,022 --> 00:51:50,524
كنت تتوسل لي لأتدخل.
583
00:51:52,067 --> 00:51:56,071
لقد درست إنهاء الشجارات والتفاوض.
584
00:51:56,154 --> 00:51:58,323
ستحصل على 10 حقول أرز
حين تنجح في الاختبار.
585
00:51:58,406 --> 00:52:00,492
ستعطيه 20 يانغ مع الأرز
586
00:52:00,575 --> 00:52:03,286
وستدفع لي مقابل خدماتي، ما رأيك؟
587
00:52:03,370 --> 00:52:04,788
والضمان؟
588
00:52:05,747 --> 00:52:06,915
أنا.
589
00:52:09,459 --> 00:52:11,086
أنا موافق بكل تأكيد إذًا.
590
00:52:11,461 --> 00:52:12,754
ماذا عنك؟
591
00:52:14,840 --> 00:52:16,258
سأعتبر هذا اتفاقًا.
592
00:52:16,967 --> 00:52:18,260
لنعقد الصفقة.
593
00:52:26,101 --> 00:52:28,520
هل أحد ما مريض؟
594
00:52:32,232 --> 00:52:35,277
لعلمك فقط، لن أتقدّم لاختبار الدولة.
595
00:52:36,403 --> 00:52:38,488
كذبت بشأن الأرز وكل شيء.
596
00:52:40,448 --> 00:52:42,534
حينها، كانت الأمور مستعجلة
بعض الشيء لذا...
597
00:52:43,410 --> 00:52:45,036
كما لو كنت ستنجح.
598
00:52:45,495 --> 00:52:48,248
النبل ليس مقدرًا لك، لذا أشك في أنك ستنجح.
599
00:52:48,832 --> 00:52:49,916
لماذا وثقت بي إذًا...
600
00:52:50,000 --> 00:52:53,336
لم أثق بك، خطتي هي أن أستمر بتلقّي
المصالح منك.
601
00:52:54,629 --> 00:52:57,716
لن أتوقف عن مضايقتك، لذا استعد.
602
00:52:58,717 --> 00:52:59,843
ولكنك لا تعرفين.
603
00:53:00,886 --> 00:53:03,638
- لا أعرف ماذا؟
- كل ما تعرفينه هو اسمي.
604
00:53:03,722 --> 00:53:05,891
لا تعرفين أين أعيش أو ماذا أعمل،
605
00:53:05,974 --> 00:53:07,893
لذا كيف تتوقعين أن تضايقيني؟
606
00:53:08,476 --> 00:53:09,936
في الواقع، ذلك...
607
00:53:10,437 --> 00:53:13,023
أنا أعيش في سفح الجبل في "بيهيونغول"،
وأكتسب رزقي
608
00:53:13,106 --> 00:53:14,065
من الحدادة.
609
00:53:14,357 --> 00:53:16,943
أعدك أنني سأرد لك الدين.
610
00:53:18,820 --> 00:53:20,405
وعليك أيضًا
611
00:53:20,780 --> 00:53:22,365
أن تدفع بفائدة كبيرة.
612
00:53:43,803 --> 00:53:44,804
مجددًا.
613
00:53:55,649 --> 00:53:56,983
مجددًا.
614
00:54:04,032 --> 00:54:06,785
ثبّت قدميك على الأرض وقم بشد ظهرك.
615
00:54:07,410 --> 00:54:09,204
أرجع كتفك إلى الخلف وليست ذراعك.
616
00:54:09,454 --> 00:54:11,790
استنشق من أنفك وازفر من فمك.
617
00:54:11,873 --> 00:54:13,124
احبس أنفاسك...
618
00:54:14,626 --> 00:54:15,710
وأطلق السهام.
619
00:54:19,839 --> 00:54:20,757
انهض!
620
00:54:20,840 --> 00:54:22,634
ركبتاك ليستا مخصصتين للركوع.
621
00:54:23,051 --> 00:54:24,511
بل للسير والركض.
622
00:54:29,724 --> 00:54:33,311
حتى الكبار ذوو المرتبة الـ3
يُسخر منهم في عائلتنا.
623
00:54:33,395 --> 00:54:36,106
سيعلو صوت الحيوانات إن اجتزت
الاختبار العسكري بالكاد.
624
00:54:36,398 --> 00:54:38,358
وذلك ليس ما أتوقعه من نسلي.
625
00:54:40,443 --> 00:54:42,278
هذا ليس من أجلك فحسب.
626
00:54:43,363 --> 00:54:44,823
من أجل شقيقك...
627
00:54:46,199 --> 00:54:47,200
لا،
628
00:54:47,909 --> 00:54:49,911
يجب عليك تجاوز كل إنجازاته.
629
00:54:55,041 --> 00:54:56,418
على أي حال، ارتح الآن.
630
00:55:12,892 --> 00:55:15,270
أنا لا أطلق السهام من أجلك.
631
00:55:16,896 --> 00:55:18,565
وليس من أجل أخي أيضًا.
632
00:55:21,109 --> 00:55:22,485
بل من أجلي أنا فقط.
633
00:55:27,991 --> 00:55:29,284
فقط...
634
00:55:30,702 --> 00:55:31,953
من أجلي.
635
00:55:43,882 --> 00:55:46,426
ثمة مسابقة صيد في "كانغموجانغ".
636
00:55:46,801 --> 00:55:48,011
كن مستعدًا.
637
00:55:50,597 --> 00:55:51,931
"كانغموجانغ"
638
00:55:52,515 --> 00:55:54,517
هي أرض الصيد الملكية.
639
00:55:54,601 --> 00:55:58,146
هناك شخصان آخران يمكنهما دخول تلك الأراضي.
640
00:55:59,189 --> 00:56:01,232
المستشاران اليميني واليساري.
641
00:56:02,192 --> 00:56:03,443
المستشار اليساري "تشوي"
642
00:56:03,860 --> 00:56:06,237
كهل لدرجة أنه لا يمكنه إمساك القوس.
643
00:56:06,821 --> 00:56:07,697
لذا...
644
00:56:09,657 --> 00:56:10,742
من أيضًا؟
645
00:56:12,410 --> 00:56:13,953
المستشار اليميني
646
00:56:14,579 --> 00:56:15,789
القائد "يي سيونغ غي".
647
00:56:15,872 --> 00:56:18,583
إنه العالم الجديد نفسه.
648
00:56:19,084 --> 00:56:21,252
أره أن لديك ما يتطلبه الأمر.
649
00:56:23,129 --> 00:56:24,672
ستحتاج إلى مطاردين.
650
00:56:25,006 --> 00:56:28,343
جد رجالًا يستطيعون الركض والنباح كالكلاب.
651
00:56:32,055 --> 00:56:33,348
هذا من أجلك؟
652
00:56:35,058 --> 00:56:37,727
لم أسمع منك قط كلمات فخر كهذه.
653
00:56:38,812 --> 00:56:40,271
ولكن لا تنس.
654
00:56:40,355 --> 00:56:42,482
هذه الفرصة التي ستحصل عليها
655
00:56:44,109 --> 00:56:45,693
قد كانت على حساب شقيقك.
656
00:57:00,083 --> 00:57:01,167
مطارد؟
657
00:57:01,251 --> 00:57:02,877
لإخافة طيور التدرج فتطير
658
00:57:02,961 --> 00:57:04,337
واستدراج الغزلان بعزف الناي؟
659
00:57:05,004 --> 00:57:06,798
أنا لست خادمًا، لعلمك.
660
00:57:07,966 --> 00:57:09,425
خمّن من سيكون هناك أيضًا؟
661
00:57:10,218 --> 00:57:11,553
من؟
662
00:57:11,636 --> 00:57:13,555
المستشار اليميني، القائد "يي سيونغ غي".
663
00:57:16,599 --> 00:57:19,227
لفت انتباهه قد يؤمن لك مكانًا
في جيشه الخاص.
664
00:57:19,310 --> 00:57:21,855
الجيش الذي يصعب الانضمام إليه
أكثر من الجيش الملكي؟
665
00:57:22,814 --> 00:57:25,400
لا ترفع من أمالي، فقد تنكسر رقبتي.
666
00:57:29,320 --> 00:57:32,198
القائد "يي" يقبل الرجال
بغض النظر عن نسبهم.
667
00:57:32,449 --> 00:57:35,827
نقيبه من الجورشن ورئيسه من عائلة وضيعة.
668
00:57:37,120 --> 00:57:39,205
إلى متى ستهرب من هذا؟
669
00:57:39,289 --> 00:57:41,541
أنت قلت إن هذه فرصتك الأخيرة
لتصبح شخصًا مهمًا.
670
00:57:42,584 --> 00:57:43,710
ستوقظ "يون".
671
00:57:52,594 --> 00:57:54,345
لا تبخس حقي فحسب.
672
00:57:55,847 --> 00:57:57,557
سواءً عن طريق جيش خاص أم لا،
673
00:57:57,932 --> 00:57:59,684
أفضّل ملء وعاء الأرز خاصتي أولًا.
674
00:58:08,568 --> 00:58:09,486
سيدي،
675
00:58:09,986 --> 00:58:11,571
هل أنت بخير؟
676
00:58:14,157 --> 00:58:16,242
لقد وجدت مطاردًا رائعًا.
677
00:58:16,826 --> 00:58:18,077
يمكنه الركض...
678
00:58:19,621 --> 00:58:20,872
والنباح أيضًا.
679
00:59:06,960 --> 00:59:09,504
لا تتحدّث قبل أن يخاطبك.
680
00:59:10,129 --> 00:59:11,548
لا تسبقه...
681
00:59:12,298 --> 00:59:13,967
لكن لا تتخلف عنه أيضًا.
682
00:59:15,051 --> 00:59:17,053
ابق دومًا على بعد 3 خطوات منه
683
00:59:18,221 --> 00:59:20,390
لكن لا تتخلف أكثر من 5 خطوات عنه.
684
01:00:00,805 --> 01:00:02,432
وزير الاسطبلات الملكية "نام جيون"
685
01:00:02,807 --> 01:00:04,392
يحيي المستشار اليميني "يي".
686
01:00:06,227 --> 01:00:08,479
ما أمر الشكليات؟
687
01:00:09,147 --> 01:00:12,442
هذه فعالية ودّية، لذا لا تقلق
حيال مراتبنا.
688
01:00:12,525 --> 01:00:14,235
كما تأمر يا سيدي.
689
01:00:14,319 --> 01:00:15,653
هيا امتط الحصان.
690
01:00:25,371 --> 01:00:26,456
هذا ابني.
691
01:00:30,126 --> 01:00:30,960
أنا "نام سيون هو"
692
01:00:31,461 --> 01:00:34,047
ويعجبني صوت بوقك أيها القائد.
693
01:00:35,965 --> 01:00:38,051
ذلك سيئ جدًا لأنه ليس بحوزتي اليوم.
694
01:00:38,134 --> 01:00:40,511
يشرفني حضورك.
695
01:00:41,888 --> 01:00:43,264
دعني ألقي نظرة على قوسك.
696
01:01:03,534 --> 01:01:07,288
سينكمش الوتر في الصباح ويرتخي في الشمس.
697
01:01:07,372 --> 01:01:10,083
من الصعب التحكم بقوس بوتر مشدود
698
01:01:10,166 --> 01:01:11,668
وقد تُصاب.
699
01:01:12,502 --> 01:01:13,544
استخدم قوسي بدلًا منه.
700
01:01:24,305 --> 01:01:25,264
اركع.
701
01:02:09,934 --> 01:02:11,227
تمالك نفسك وكن أنت.
702
01:02:12,270 --> 01:02:13,271
الرياح قادمة من الغرب.
703
01:02:13,354 --> 01:02:15,815
إنها خفيفة جدًا، لذا صوب
نحو الأمام مباشرةً.
704
01:02:15,940 --> 01:02:18,025
انتظر حتى يتوقف الطائر عن رفرفة جناحيه.
705
01:02:19,152 --> 01:02:20,236
هل تصغي إليّ؟
706
01:02:27,034 --> 01:02:28,161
قم بمطاردته.
707
01:02:40,173 --> 01:02:41,340
ضربة ناجحة!
708
01:02:58,316 --> 01:02:59,650
ليس سيئًا.
709
01:03:00,234 --> 01:03:01,277
ذلك لطف منك أيها القائد.
710
01:03:12,663 --> 01:03:14,123
أيمكنك التصويب بالسهام أيضًا؟
711
01:03:15,500 --> 01:03:16,542
أفتقر إلى المهارة يا سيدي.
712
01:03:17,126 --> 01:03:18,002
أعطه قوسًا.
713
01:03:27,053 --> 01:03:28,179
إنه مصنوع من الحديد.
714
01:03:28,763 --> 01:03:30,389
أتريد قوسًا مصنوعًا من القرون؟
715
01:03:31,766 --> 01:03:33,768
الأقواس الحديدية أفضل
حين يكون الجو عاصفًا.
716
01:03:46,656 --> 01:03:47,782
دعني أحدد لك هدفًا.
717
01:04:39,250 --> 01:04:40,293
لديك موهبة نادرة.
718
01:04:41,294 --> 01:04:42,879
أكثر من أن تكون مجرد مطارد.
719
01:04:43,379 --> 01:04:45,047
هل تقدمت إلى اختبار الدولة؟
720
01:04:45,131 --> 01:04:48,301
- أنا من عائلة وضيعة...
- هل أنت من "هيانغ" أو "سو" أو "بوغوك"؟
721
01:04:48,926 --> 01:04:49,760
لا أيها القائد.
722
01:04:49,844 --> 01:04:51,429
من يبالي إذًا؟
723
01:04:58,227 --> 01:05:00,730
أعط هذا إلى مكتب التسجيل
وسيسمحون لك بالتقديم.
724
01:05:02,023 --> 01:05:04,025
لكن كيف لشخص مثلي...
725
01:05:04,108 --> 01:05:06,277
إن نجحت في اختبار الدولة،
726
01:05:06,652 --> 01:05:09,530
فقد يفتح ذلك الفرصة أمام أولئك الأقل حظًا.
727
01:05:11,324 --> 01:05:13,826
لا تصبح الأرض طريقًا
728
01:05:14,535 --> 01:05:15,995
إلا إن مشيت عليها.
729
01:05:17,204 --> 01:05:18,581
مهّد الطريق.
730
01:05:23,210 --> 01:05:24,253
أنا أقبل كرمك.
731
01:05:31,427 --> 01:05:34,388
مرّ الوقت، وحانت ساعة استيقاظ الغزلان.
732
01:05:35,598 --> 01:05:37,266
هل نصطاد بهدوء أم نطارد؟
733
01:05:37,350 --> 01:05:38,225
سنطارد.
734
01:05:50,071 --> 01:05:52,907
لقد أحضرت نجمًا إلى الحفلة.
735
01:05:54,283 --> 01:05:56,327
كيف تتوقع أن تبرز أنت؟
736
01:05:57,703 --> 01:05:58,913
أيها الأحمق.
737
01:05:58,996 --> 01:06:00,331
أنت لا ترى
738
01:06:00,957 --> 01:06:02,416
سوى ما تريد رؤيته.
739
01:06:02,500 --> 01:06:03,793
هل تقول إنني مخطئ؟
740
01:06:05,378 --> 01:06:06,629
أنت رأيت "هوي" بوضوح،
741
01:06:07,546 --> 01:06:08,923
لكن لست أنا.
742
01:06:12,426 --> 01:06:14,595
في يوم الاختبار، لن يهزمني أحد،
743
01:06:15,596 --> 01:06:16,555
لذا...
744
01:06:18,182 --> 01:06:19,433
لا تسخر مني.
745
01:06:27,525 --> 01:06:30,277
العلاقة بين الأب وابنه مسلية.
746
01:06:30,945 --> 01:06:32,738
تريد أن يتفوق ابنك عليك،
747
01:06:32,822 --> 01:06:34,949
لكن تغار حين يفعل.
748
01:06:35,282 --> 01:06:38,869
انتابني ذلك الشعور حين نجح "بانغ وون"
في اختبار الدولة.
749
01:06:39,370 --> 01:06:42,665
ما زلت أتذكّر كم كنت سعيدًا
لدرجة أنك رقصت.
750
01:06:43,374 --> 01:06:46,002
كان أول فرد من عائلتي
ينجح في اختبار الخدمة المدنية،
751
01:06:46,085 --> 01:06:50,339
لكنه مبارز جيد أيضًا، لذا أنا
أغار منه بالطبع.
752
01:06:50,423 --> 01:06:52,133
أنا أحسدك أيها القائد.
753
01:06:53,592 --> 01:06:56,095
يحتاج ابنك إلى التدرب بجد.
754
01:06:56,721 --> 01:06:58,973
على أي حال، إن نجح في اختبار الدولة،
755
01:06:59,056 --> 01:07:01,475
سيخدم في جيشي كملازم.
756
01:07:03,561 --> 01:07:04,562
أليس ذلك كافيًا؟
757
01:07:04,645 --> 01:07:06,188
إنه أكثر من كاف أيها القائد.
758
01:07:16,073 --> 01:07:19,243
لم أعد أستطيع الصمود أمام تلبية
أوامر الملك.
759
01:07:21,120 --> 01:07:22,371
سنغادر في أبريل.
760
01:07:23,122 --> 01:07:24,832
ستكون قياديًا بجانبي.
761
01:07:25,332 --> 01:07:28,252
حين نصل إلى الحدود،
سيكون الشتاء قد حلّ في "لياودونغ".
762
01:07:29,086 --> 01:07:30,337
بدلًا من الغزو،
763
01:07:31,047 --> 01:07:33,007
سنحفر قبورنا بأيدينا.
764
01:07:34,383 --> 01:07:36,802
لن يعبر الجيش الحدود.
765
01:07:38,304 --> 01:07:39,305
حربي...
766
01:07:40,389 --> 01:07:42,558
ستبدأ وتنتهي في "غايغيونغ".
767
01:07:46,687 --> 01:07:48,022
سأنفذ أوامرك.
768
01:07:49,857 --> 01:07:50,900
جيد.
769
01:08:11,128 --> 01:08:12,505
آسف عما حدث من قبل.
770
01:08:13,589 --> 01:08:14,965
كان عليّ البقاء صامتًا.
771
01:08:17,301 --> 01:08:21,721
قلت إن كبير مستشاري الدولة أو وزير
قد يكون ورقتك الرابحة.
772
01:08:22,389 --> 01:08:24,433
يبدأ الأمر كله برأس السهم ذاك.
773
01:08:27,645 --> 01:08:30,731
تقدّم لاختبار الدولة.
774
01:08:31,941 --> 01:08:33,149
وليفز الأفضل.
775
01:09:06,015 --> 01:09:06,975
سيدي.
776
01:09:21,573 --> 01:09:23,325
نسيت دفع ثمن خدمتك.
777
01:09:23,408 --> 01:09:24,952
لا بأس.
778
01:09:25,493 --> 01:09:26,787
تكفي الدعوة.
779
01:09:26,871 --> 01:09:28,330
لست أنا من قمت بدعوتك.
780
01:09:30,582 --> 01:09:33,627
سأدفع لك إن أعطيتني رأس السهم.
781
01:09:36,255 --> 01:09:38,256
أظن أن 100 سبيكة فضة أكثر من كافية.
782
01:09:41,218 --> 01:09:42,178
أنت محق، إنها كافية.
783
01:09:42,261 --> 01:09:43,220
تخلّ...
784
01:09:44,013 --> 01:09:45,014
عن الاختبار العسكري...
785
01:09:47,099 --> 01:09:48,975
وابق بعيدًا عن "سيون هو".
786
01:09:50,352 --> 01:09:51,520
هل ما زالت أكثر من كافية؟
787
01:09:51,604 --> 01:09:52,604
سيدي!
788
01:09:52,688 --> 01:09:55,191
لا تكن طماعًا.
789
01:09:55,274 --> 01:09:57,318
اعرف مكانتك وعش وفقًا لها.
790
01:09:58,694 --> 01:09:59,737
تقصد بالنباح
791
01:10:00,571 --> 01:10:02,239
والركض؟
792
01:10:08,829 --> 01:10:10,164
يسرني أنك فهمتني.
793
01:10:17,755 --> 01:10:19,006
لا تنس.
794
01:10:19,089 --> 01:10:20,257
أنا لا أطلب منك.
795
01:10:22,259 --> 01:10:23,469
بل آمرك.
796
01:11:18,232 --> 01:11:20,192
العالم كله يعلم بشأن هذا مسبقًا.
797
01:11:20,818 --> 01:11:23,070
بالنظر إلى رتبتك، يجب أن تعرفي أكثر.
798
01:11:23,195 --> 01:11:24,238
أنا آسفة.
799
01:11:33,998 --> 01:11:35,833
لا أقبل الإشاعات.
800
01:11:45,342 --> 01:11:46,677
هل أنت متأكدة؟
801
01:11:46,760 --> 01:11:48,554
تحققت من الأمر مرتين.
802
01:11:49,513 --> 01:11:50,556
أنا متأكدة.
803
01:11:50,639 --> 01:11:52,266
يبدو أن هذا يستحق وقتي.
804
01:12:17,249 --> 01:12:19,001
أوصلي هذه إلى "نام جيون".
805
01:12:19,585 --> 01:12:22,379
إن حاول مكافأتك،
ارفضي مرتين قبل أن توافقي.
806
01:12:22,880 --> 01:12:24,340
أليست ملك "هوا وول"؟
807
01:12:25,466 --> 01:12:26,383
لماذا أنا؟
808
01:12:26,884 --> 01:12:28,719
أنا آمر وأنت تطيعين.
809
01:12:29,178 --> 01:12:30,012
لذلك اخترتك أنت.
810
01:12:33,474 --> 01:12:34,975
لننه اجتماع الصباح الآن.
811
01:12:40,230 --> 01:12:41,899
لماذا لم تقرئي رسالتي؟
812
01:12:42,775 --> 01:12:44,610
"لا تضعي مشاعرك الشخصية في الزجاجة."
813
01:12:44,693 --> 01:12:46,612
ذلك ما قلته لي.
814
01:12:56,288 --> 01:13:00,834
"زوجة السيد (كيم) من (أومي دونغ)
أقامت علاقة غرامية مع تاجر ملح"؟
815
01:13:00,918 --> 01:13:02,169
ما ترينه هو ما تحصلين عليه.
816
01:13:04,671 --> 01:13:05,839
"هوي جاي".
817
01:13:07,007 --> 01:13:08,175
السيد "كيم" ذاك
818
01:13:08,425 --> 01:13:10,928
يعمل في اسطبل المنزل ذي البوابة الطويلة
في "يون دونغ".
819
01:13:12,888 --> 01:13:13,806
إذًا؟
820
01:13:13,889 --> 01:13:17,184
توقف حصان "فرغانة" عن التكاثر
قبل 4 شهور من إرساله،
821
01:13:17,267 --> 01:13:18,977
وُضعت له حدوات قبل 3 أشهر من إرساله،
822
01:13:19,061 --> 01:13:21,313
وبدأ في ركوبه قبل شهرين من إرساله.
823
01:13:21,563 --> 01:13:24,024
كان يسير الأمر هكذا
على مدار الـ30 سنة الماضية.
824
01:13:24,108 --> 01:13:25,192
ثم ماذا؟
825
01:13:25,275 --> 01:13:28,278
أنجب الحصان ولم تُوضع له حدوات
826
01:13:28,821 --> 01:13:30,697
ولم يركبه مالكه.
827
01:13:32,282 --> 01:13:34,660
لن يغزو القائد "تشوي" أي بلد.
828
01:13:36,578 --> 01:13:40,332
القائد الذي يقود الجيش بأكمله
سيبقى في "غايغيونغ"؟
829
01:13:40,916 --> 01:13:43,961
تقول الشائعات إن الملك يريد منعه بشدة.
830
01:13:44,753 --> 01:13:46,255
فقد الملك الراحل حياته
831
01:13:46,338 --> 01:13:48,841
بينما ذهب القائد "تشوي" لإخضاع "تامنا".
832
01:13:50,217 --> 01:13:53,053
بفضل الملك الأحمق،
سيموت القائد "تشوي" في "غايغيونغ".
833
01:13:53,137 --> 01:13:54,763
هل سيحسب هذا؟
834
01:13:55,973 --> 01:13:56,932
أجل.
835
01:13:57,891 --> 01:13:59,476
هذا هو الـ93.
836
01:14:00,769 --> 01:14:02,146
حين أنهي الـ100،
837
01:14:02,646 --> 01:14:04,189
عليك الوفاء بكلمتك.
838
01:14:05,899 --> 01:14:08,819
لقد مرت 10 سنوات حتى الآن،
ماذا ستفعلين بالزجاجة السرية؟
839
01:14:10,195 --> 01:14:11,321
سأقتل الشخص...
840
01:14:12,531 --> 01:14:14,241
الذي اسمه موجود في تلك الزجاجة.
841
01:14:20,747 --> 01:14:23,375
تبقت 7 زجاجات حتى موتك.
842
01:15:05,709 --> 01:15:07,169
أعطي هذه إلى "سول".
843
01:15:07,753 --> 01:15:09,796
قالت إنها تقدّر لطفك.
844
01:15:09,880 --> 01:15:11,840
لا يمكن قياس اللطف.
845
01:15:12,758 --> 01:15:15,010
- احتفظي بها.
- لا يمكنني قبولها.
846
01:15:18,263 --> 01:15:19,806
توقفي عن إحراجي.
847
01:15:22,017 --> 01:15:23,060
إذًا...
848
01:15:25,729 --> 01:15:28,148
ربما هي صغيرة، لكنها قيّمة.
849
01:15:28,899 --> 01:15:30,234
سأرسل معك حارسًا ليرافقك.
850
01:15:31,235 --> 01:15:32,736
يمكنني الذهاب وحدي.
851
01:15:32,819 --> 01:15:34,613
أنا من يقرر ولست أنت.
852
01:15:34,696 --> 01:15:36,448
أنا من يتحمّل المسؤولية.
853
01:15:37,199 --> 01:15:38,408
ولست أنت.
854
01:15:49,753 --> 01:15:51,505
يا له من منزل جميل!
855
01:15:51,838 --> 01:15:53,507
لا عجب أنه يتفاخر به.
856
01:15:54,466 --> 01:15:56,969
إنه منزل السيد وليس منزلي.
857
01:15:57,302 --> 01:15:58,845
مرحبًا يا جميلي.
858
01:16:00,055 --> 01:16:03,141
- "جميلك"؟
- أنت تحب التشقلب.
859
01:16:03,475 --> 01:16:06,728
لقد تشقلبت في حفلة الشراب، أتتذكّر؟
860
01:16:06,812 --> 01:16:07,771
ماذا أتى بك إلى هنا؟
861
01:16:12,401 --> 01:16:15,445
لا يجب أن تتورطي في عمل هذا الرجل.
862
01:16:15,696 --> 01:16:17,739
لست أنا متورطة، بل "سول".
863
01:16:17,823 --> 01:16:19,449
وورّطتك "سول"؟
864
01:16:21,827 --> 01:16:23,078
ماذا إن كنت متورطة؟
865
01:16:24,079 --> 01:16:25,664
ماذا عساي أفعل إذًا؟
866
01:16:26,248 --> 01:16:28,000
يجب أن تكوني إما من أعدائه
867
01:16:28,709 --> 01:16:30,002
أو من أصدقائه.
868
01:16:30,085 --> 01:16:31,587
ماذا إن لم أكن أريد أن أكون ضمنهما؟
869
01:16:33,630 --> 01:16:35,757
ستكونين أول شخص يموت.
870
01:16:39,344 --> 01:16:41,096
هل ذلك ما تعلّمته من سيدك أيضًا؟
871
01:16:41,179 --> 01:16:42,180
لا.
872
01:16:43,640 --> 01:16:45,475
رأيت ذلك بعينيّ.
873
01:16:52,858 --> 01:16:55,027
هيا بنا، سأريك شيئًا مثيرًا.
874
01:17:14,046 --> 01:17:16,715
لا تكن طماعًا.
875
01:17:16,798 --> 01:17:18,717
اعرف مكانتك وعش وفقًا لها.
876
01:17:20,218 --> 01:17:22,804
تقصد بالنباح والركض؟
877
01:17:23,680 --> 01:17:24,973
أنا لا أطلب منك.
878
01:17:25,766 --> 01:17:27,100
بل آمرك.
879
01:17:47,037 --> 01:17:49,498
لا تصبح الأرض طريقًا
880
01:17:49,581 --> 01:17:51,166
إلا إن مشيت عليها.
881
01:17:52,584 --> 01:17:53,960
مهّد الطريق.
882
01:18:01,510 --> 01:18:02,636
ما الشيء المثير؟
883
01:18:02,844 --> 01:18:04,596
زهور؟ نيران؟
884
01:18:04,805 --> 01:18:05,847
الفوضى.
885
01:18:06,431 --> 01:18:07,766
- "هوي"؟
- نعم.
886
01:18:08,350 --> 01:18:10,644
لا أفهم، ماذا عن "هوي"؟
887
01:18:11,144 --> 01:18:14,022
نعت والد "هوي" بالكلب.
888
01:18:16,942 --> 01:18:18,860
قال مجرد "نوكميونغوان"
889
01:18:19,444 --> 01:18:21,822
ما لا يمكن لملك أن يقوله حتى.
890
01:18:22,406 --> 01:18:23,824
كان عليه تحمّل الأمر آنذاك،
891
01:18:24,282 --> 01:18:25,659
لكن الآن ليست لديه أسبابًا لذلك.
892
01:18:25,742 --> 01:18:27,577
عليك إيقافه إذًا، وليس مراقبته.
893
01:18:27,661 --> 01:18:29,246
لا يمكنني إيقافه.
894
01:18:29,913 --> 01:18:30,831
لا أحد يستطيع.
895
01:18:31,707 --> 01:18:33,583
إنه ابن أعظم مبارز في "غوريو".
896
01:18:37,963 --> 01:18:39,840
أعظم مبارز في "غوريو"...
897
01:18:41,508 --> 01:18:42,634
- "سيو غيوم"؟
- "سيو غيوم".
898
01:19:10,036 --> 01:19:11,204
ابقي مكانك.
899
01:19:11,872 --> 01:19:14,291
- إلى أين تذهب؟
- لقد عبث مع صديقي.
900
01:19:14,374 --> 01:19:16,001
وهو ليس إلا "نوكميونغوان".
901
01:19:18,628 --> 01:19:20,338
- ابق بعيدًا عن هذا.
- لست هنا من أجلك.
902
01:19:20,422 --> 01:19:22,841
عليك التسجيل حتى أهزمك في اختبار الدولة.
903
01:19:22,924 --> 01:19:25,469
- دعك من هذا.
- لنكسر الباب أولًا.
904
01:19:38,148 --> 01:19:39,065
ماذا...
905
01:19:42,527 --> 01:19:44,321
أطلب إعادة تقديم.
906
01:19:44,404 --> 01:19:47,449
هل خرج والدك من المرجل أم ماذا؟
907
01:19:49,826 --> 01:19:52,871
لماذا لا ترقص بجانبه بينما يتلوى من الألم؟
908
01:19:53,622 --> 01:19:54,831
من يعرف؟
909
01:19:55,040 --> 01:19:56,416
جهدك قد يؤتي ثماره
910
01:19:56,917 --> 01:19:58,543
وقد نعيد تجنيدك.
911
01:20:01,755 --> 01:20:04,382
ماذا تنتظرون؟ اطردوهما!
912
01:20:58,436 --> 01:21:01,273
رباه، يا لهما من مغفلين.
913
01:21:42,272 --> 01:21:43,440
أيها الأخرق!
914
01:21:49,696 --> 01:21:51,948
أنت...كيف تجرؤ!
915
01:21:54,075 --> 01:21:55,952
أبي ليس كلبًا.
916
01:21:56,036 --> 01:21:57,871
إنه أعظم مبارز في "غوريو"، "سيو غيوم".
917
01:21:58,455 --> 01:22:00,874
لذا اطلب مني أن أغرب عن وجهك مرةً أخرى
إن تجرأت أيها الوغد!
918
01:22:28,610 --> 01:22:30,820
"شكر خاص لـ(يو أوه سيونغ) و(لي سانغ هون)"
919
01:22:48,213 --> 01:22:50,924
- لا تدعي أحدًا يخيفك...
- حتى إن كان أقوى منك.
920
01:22:51,007 --> 01:22:52,217
ذلك غريب.
921
01:22:52,300 --> 01:22:54,094
عرفت أنك ربما لم تسمع بهذا قط.
922
01:22:54,177 --> 01:22:55,261
ما علاقتك به؟
923
01:22:55,345 --> 01:22:57,430
- ما العلاقة التي تجمعكما؟
- قدرنا أن نكون معًا.
924
01:22:57,514 --> 01:22:58,932
هل يجيب هذا على سؤالك؟
925
01:22:59,432 --> 01:23:01,977
قلت إنك ستغيّر قدرك.
926
01:23:02,060 --> 01:23:05,105
افعل ذلك وغيّر هذا العالم الفاسد.
927
01:23:05,188 --> 01:23:09,109
سأحارب حتى الموت، حتى وإن كنت خصمي.
928
01:23:09,192 --> 01:23:11,152
الأوقات المزدهرة يحكمها العلماء،
929
01:23:11,236 --> 01:23:13,154
والشغب يُقمع من قبل الجيش.
930
01:23:13,238 --> 01:23:16,491
- ستأتي حقبة السيوف.
- كيف لك ألّا تخجل من كل هذا؟
931
01:23:16,574 --> 01:23:18,410
لا تسير الأمور كما تحب، هذه هي الحياة.
932
01:23:18,493 --> 01:23:21,746
- يجب أن تُدفن الذكريات المؤلمة.
- أخبرتك أن تنهي تلك العلاقة،
933
01:23:21,830 --> 01:23:23,790
لكنك لم تصغي إليّ وتورطت.
934
01:23:23,873 --> 01:23:25,625
قد تكونين عشت حياتك هكذا...
935
01:23:25,709 --> 01:23:27,877
حدث كل هذا بسببك.
936
01:23:27,961 --> 01:23:30,463
لا تغلق فمًا كي تخرسه.
937
01:23:30,547 --> 01:23:32,298
فالفم يُخرس عند الممات فقط.
83094