All language subtitles for MacGyver 1985 - 3x12 - Early Retirement.DVDRip.MEDiEVAL.en-bs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,828 --> 00:00:59,124 Čovečanstvo je u navici stvaranja vlastitih čudovišta, 2 00:00:59,124 --> 00:01:01,877 i na sreću, ponekad, 3 00:01:01,877 --> 00:01:05,297 takođe dobija priliku da ih uništi. 4 00:01:05,297 --> 00:01:09,760 U ovom slučaju, ovaj projektil Trident II ICBM. 5 00:01:11,637 --> 00:01:14,640 Pentagon ugovoreno sa Feniks fondacijom 6 00:01:14,640 --> 00:01:17,518 smisliti plan za trajno uklanjanje 7 00:01:17,518 --> 00:01:20,395 i odlaganje nuklearnog oružja. 8 00:01:20,437 --> 00:01:22,815 Pazi na kolevku. 9 00:01:22,815 --> 00:01:26,735 Ovaj Trident II ICBM bio je prvi od mnogih koji dolaze. 10 00:01:26,735 --> 00:01:31,573 Na nama je bilo da ga učinimo bezopasnim. Nije mali zadatak. 11 00:01:32,032 --> 00:01:36,536 Ali dobili smo dosta treninga da to učini sigurno i da to uradi kako treba. 12 00:01:36,536 --> 00:01:39,247 Smatrala sam svoj mali deo u operaciji 13 00:01:39,247 --> 00:01:43,669 kao šansu da učini nešto za mir. 14 00:01:45,796 --> 00:01:48,423 U redu, postrojeni smo. 15 00:01:49,257 --> 00:01:51,134 Guranje. 16 00:01:51,134 --> 00:01:53,470 U redu, to je to. 17 00:01:53,470 --> 00:01:56,598 Lijepo i lako. Imamo ceo dan. 18 00:01:58,391 --> 00:02:00,268 Stani, stani! 19 00:02:00,268 --> 00:02:02,395 - Polako, polako. - U redu. 20 00:02:02,395 --> 00:02:05,148 Pomeri se malo. Secure! 21 00:02:05,148 --> 00:02:07,984 Bojna glava T-47 izložena. 22 00:02:08,151 --> 00:02:10,820 Missile Titan II sigurna. 23 00:02:10,987 --> 00:02:14,074 U redu, ljudi, to je ono za šta smo trenirali 24 00:02:14,074 --> 00:02:15,659 tokom poslednja tri meseca. 25 00:02:15,659 --> 00:02:18,620 Oči razoružanja Komisija je danas na nama, 26 00:02:18,620 --> 00:02:21,206 tako izgledajte oštro. 27 00:02:21,206 --> 00:02:23,792 Tim za razoružavanje Warhead-a na poziciju. 28 00:02:23,792 --> 00:02:25,085 MacGyver, Reese. 29 00:02:25,085 --> 00:02:27,712 U redu, Reese, hajde. 30 00:02:41,351 --> 00:02:42,560 Kabl za napajanje. 31 00:02:42,560 --> 00:02:45,146 Ok, idemo. 32 00:02:49,192 --> 00:02:52,820 Gospodo, pitali ste Phoenix Fondacija radi 33 00:02:52,820 --> 00:02:55,948 procedura bez greške za razoružanje i raspolaganje. 34 00:02:55,948 --> 00:02:57,408 Uradili smo to. 35 00:02:57,408 --> 00:03:00,787 Počinjemo da ga primenjujemo nekim starijim raketama. 36 00:03:00,787 --> 00:03:02,538 Nije da je to važno. 37 00:03:02,538 --> 00:03:06,084 Disengagement i uranijum 235 je smrtonosan, 38 00:03:06,084 --> 00:03:08,127 u bilo kojoj marki ili modelu. 39 00:03:08,127 --> 00:03:10,963 U redu. Povezani smo. 40 00:03:12,173 --> 00:03:14,759 - Imamo sok? - Uključi. 41 00:03:15,009 --> 00:03:17,595 Inicijator online. 42 00:03:23,100 --> 00:03:25,686 Sequencing. 43 00:03:31,567 --> 00:03:34,195 Ušli smo. 44 00:03:43,037 --> 00:03:46,832 Naš čovek MacGyver sada ide za kritičnu skupštinu bombe. 45 00:03:46,832 --> 00:03:50,503 To je kao da siđete niz bure pištolja za metak. 46 00:03:50,503 --> 00:03:54,089 Onda se mora odvojiti metak iz kapice. 47 00:03:54,089 --> 00:03:55,674 To nije lak zadatak. 48 00:03:55,674 --> 00:03:58,010 Ne petljaj ovde. 49 00:03:58,010 --> 00:04:03,307 Ova optužba ima dovoljno da donesem celo mesto. 50 00:04:03,724 --> 00:04:06,935 - Imaš li upaljač? - Imam ga. 51 00:04:13,984 --> 00:04:16,278 Skidanje detonacijskog sklopa. 52 00:04:16,278 --> 00:04:19,698 Boja glava T-47 je razoružana. 53 00:04:19,865 --> 00:04:23,035 U redu, jasno za tim za odlaganje. 54 00:04:23,577 --> 00:04:26,163 Prestanak prenosa. 55 00:04:28,123 --> 00:04:32,211 Uklanjanje sklopa paljenja je najopasniji dio. 56 00:04:32,211 --> 00:04:35,339 Kada je osiguran, Odvest ćemo ga u podzemni bunker 57 00:04:35,339 --> 00:04:37,966 gde će biti detonirana. 58 00:04:46,683 --> 00:04:48,060 Warhead osiguran. 59 00:04:48,060 --> 00:04:49,770 Koji je naš nivo zračenja? 60 00:04:49,770 --> 00:04:53,523 .01 1 8 millirema na sat. Čisti smo. 61 00:04:54,066 --> 00:04:56,860 MacGyver, imaš časti. 62 00:04:57,819 --> 00:05:00,447 Da. 63 00:05:20,133 --> 00:05:22,802 Sledeća faza prazni raketu sama, 64 00:05:22,802 --> 00:05:25,722 za koje nam je potrebna Delta T vremenske prilike. 65 00:05:25,722 --> 00:05:28,558 Bićete obaviješteni uskoro kao i mi. Hvala ti. 66 00:05:28,558 --> 00:05:32,312 - Hvala Vam gospodine. - To je bilo izvanredno. 67 00:05:33,730 --> 00:05:36,357 To je jedno. 68 00:05:41,779 --> 00:05:43,990 Ed, tim na ovome je bio odličan. 69 00:05:43,990 --> 00:05:45,658 Odlično, Peter. 70 00:05:45,658 --> 00:05:49,370 Znaš, nakon što smo proveli mladost pomažući DSX da vodi hladni rat, 71 00:05:49,370 --> 00:05:52,707 nije li lijepo biti stariji, mudriji i dio mirovnog procesa? 72 00:05:52,707 --> 00:05:56,336 Da, jeste. Za mene, to je ono što Feniks fondacija je sve u redu. 73 00:05:56,336 --> 00:05:58,921 Imam projekat Želim razgovarati s tobom. 74 00:05:58,921 --> 00:06:02,800 Ista je linija, a vi ste će mi se svideti. Kada možemo razgovarati? 75 00:06:02,800 --> 00:06:07,138 Peter, ti si spalio sveću na oba kraja. Delegirajte više. 76 00:06:07,138 --> 00:06:09,599 Barem na raketama faza pražnjenja. 77 00:06:09,599 --> 00:06:13,686 Ne, Ed, ne mogu to. The defuelling proces je najkritičniji dio 78 00:06:13,686 --> 00:06:15,730 cijele procedure razoružavanja. 79 00:06:15,730 --> 00:06:18,858 Ja sam taj koji je legao raspored operacija na terenu. 80 00:06:18,858 --> 00:06:21,194 To je moja beba. Ja sam odgovoran. 81 00:06:21,194 --> 00:06:23,112 Pažljivo, Peter. 82 00:06:23,112 --> 00:06:26,866 Izgaranje nije zahtjev za poslom. Samo želim da paziš na sebe. 83 00:06:26,866 --> 00:06:31,412 Ed, koji je pobedio na golf turniru prošlog vikenda pet udaraca? 84 00:06:31,412 --> 00:06:33,789 Ne podsećaj me. 85 00:06:33,789 --> 00:06:37,209 Gospodo. Kennan, da li želite da podijelite izvještaje? 86 00:06:37,209 --> 00:06:39,420 Hvala ti. 87 00:06:39,420 --> 00:06:42,256 Sada, prvo na današnjem dnevnom redu ... 88 00:06:42,256 --> 00:06:46,302 Kao što svi znate, Feniks Fondacija igra važnu ulogu 89 00:06:46,302 --> 00:06:49,722 između naše vlade i onu Republike Sambaka 90 00:06:49,722 --> 00:06:51,682 tokom poslednje dve godine. 91 00:06:51,682 --> 00:06:53,809 I drago mi je da to prijavim 92 00:06:53,809 --> 00:06:57,271 koje smo uspeli da ubedimo njihov predsjednik, Yaman Amunde, 93 00:06:57,271 --> 00:07:00,107 napraviti istorijski, prvi put u Ameriku. 94 00:07:00,107 --> 00:07:02,359 Možda su čestitke u redu, 95 00:07:02,359 --> 00:07:04,737 ali može li mi neko ovde objasniti 96 00:07:04,737 --> 00:07:08,407 upravo zbog toga predsjednik Amunde bi htela da trlja ramena 97 00:07:08,407 --> 00:07:10,951 sa nama "dekadentnim, mongrenim psima"? 98 00:07:10,951 --> 00:07:13,078 Mislim da želi otvoriti dijalog. 99 00:07:13,078 --> 00:07:15,956 Možda čak i napravi prvi korak ka pomirenju. 100 00:07:15,956 --> 00:07:20,252 Bez uvrede, Pete. Gledaj, Znam šta pokušavamo da uradimo ovde. 101 00:07:20,252 --> 00:07:22,921 Ali Amunde i njegov kabinet 102 00:07:22,921 --> 00:07:26,133 Upravo sam birala naši džepovi za tehničku podršku. 103 00:07:26,133 --> 00:07:30,596 Cijelo vrijeme nastavlja vodite globalnu terorističku kampanju. 104 00:07:30,596 --> 00:07:33,015 Antiamerička retorika i posturing 105 00:07:33,015 --> 00:07:36,727 nije legitiman dokaz terorizma, g. Webber. 106 00:07:36,727 --> 00:07:39,229 Još uvek, gospodine, samo me ostavlja da se pitam 107 00:07:39,229 --> 00:07:41,565 da li mi to ne radimo imati bolje stvari 108 00:07:41,565 --> 00:07:43,358 nego posredovati sa radikalima 109 00:07:43,358 --> 00:07:46,945 koji ne pokazuju apsolutno nikakvo poštovanje za naše demokratske vrijednosti. 110 00:07:46,945 --> 00:07:49,031 Matt, zar ne misliš da su naši napori 111 00:07:49,031 --> 00:07:52,117 Amunde i njegova vlada ka moderiranju 112 00:07:52,117 --> 00:07:55,537 su jednako važni kao razoružavanje još jednog nuklearnog oružja? 113 00:07:55,537 --> 00:07:58,081 Oprosti moj cinizam. 114 00:07:58,081 --> 00:08:00,375 Pokazat ćemo predsjedniku dobar provod. 115 00:08:00,375 --> 00:08:04,212 Kennan, radi Advanced Planning imate nešto da prijavite? 116 00:08:04,212 --> 00:08:05,756 Da gospodine. 117 00:08:05,756 --> 00:08:09,843 Primetićete u svom dosijeu, predsedniče Amunde će stići za deset dana. 118 00:08:09,843 --> 00:08:12,804 Iz sigurnosnih razloga, svima, uključujući i medije, 119 00:08:12,804 --> 00:08:15,807 će misliti da ostaje u hotelu Garden Plaza. 120 00:08:15,807 --> 00:08:19,644 U međuvremenu, on će ostati u Union Station na svom vlastitom klubu. 121 00:08:19,644 --> 00:08:21,521 Njegova privatna kola, ha? 122 00:08:21,521 --> 00:08:24,691 Slučaj udžbenika za parunu Amunde. 123 00:08:24,774 --> 00:08:28,653 On je onaj sa radnim znanjem automobila bombi i otmica aviona. 124 00:08:28,653 --> 00:08:32,282 Stvarno ste ubedjeni da je terorista, zar ne? 125 00:08:32,282 --> 00:08:35,326 Pa, on nije prva linija. On je gori. On orkestrira. 126 00:08:35,326 --> 00:08:36,953 Možda, možda ne. 127 00:08:36,953 --> 00:08:39,789 Ja ću rezervisati presudu dok ne vidim pravi dokaz. 128 00:08:39,789 --> 00:08:44,627 Dva agenta su umrla na mom zadnjem zadatku DSX-u pokušavajući da dobije taj dokaz. 129 00:08:44,627 --> 00:08:47,797 Znam to, ali ako ne smisli mirno rješenje, 130 00:08:47,797 --> 00:08:49,424 više ljudi će umreti. 131 00:08:49,424 --> 00:08:53,261 U redu, koji dio bi ti se svidio Vaš direktor inteligencije 132 00:08:53,261 --> 00:08:54,888 igrati u ovoj Amunde posjeti? 133 00:08:54,888 --> 00:08:57,932 Da budemo sigurni da smo na na istoj stranici, zašto mi ne kažete? 134 00:08:57,932 --> 00:09:01,019 Povezivanje sa odgovarajuće vladine agencije, 135 00:09:01,019 --> 00:09:04,022 pokrijte sve buduće osvetnike, reakcionarne grupe 136 00:09:04,022 --> 00:09:07,817 i prosledite šta god moglo bi ga dovesti u opasnost. 137 00:09:07,817 --> 00:09:10,528 Dobar čovjek. Nisam to mogao bolje reći. 138 00:09:10,528 --> 00:09:13,114 Informiši me. 139 00:09:17,869 --> 00:09:20,455 Sve je spremno? 140 00:09:51,944 --> 00:09:56,073 Da li ste to videli? Da li ste videli šta sam uradio? 141 00:09:56,240 --> 00:09:58,909 Pa, šta je bilo? Nisam to uradio kako treba? 142 00:09:58,909 --> 00:10:02,454 Upravo ste zaustavili tri velika snimka. 143 00:10:02,621 --> 00:10:06,041 Patetično je. To je samo patetično. 144 00:10:06,208 --> 00:10:08,836 Pa, žao mi je. 145 00:10:09,420 --> 00:10:12,256 Čija je to ideja uopšte bila? 146 00:10:12,256 --> 00:10:16,218 Ne ti. Ja. Bila si neverovatna. 147 00:10:16,385 --> 00:10:18,846 Amazing. 148 00:10:18,846 --> 00:10:20,055 Da. 149 00:10:20,055 --> 00:10:22,516 Amazing Grace. 150 00:10:22,516 --> 00:10:25,102 Slušaj, imam sjajnu ideju. 151 00:10:26,395 --> 00:10:29,773 Zašto ne bismo ... prestali dok ja pobeđujem. 152 00:10:29,773 --> 00:10:34,319 Nema šanse. Želim da ostaneš ovde i klizati sa stresa. 153 00:10:34,319 --> 00:10:36,447 Ne želim da budete izgoreli. 154 00:10:36,447 --> 00:10:40,576 Da li je to ono o čemu se ovde radi? Zbog toga si me doveo ovde? 155 00:10:40,576 --> 00:10:44,204 Čoveče, dobila sam ga od Farrell-a na tabli sastanak, a sada od vas ovde. 156 00:10:44,204 --> 00:10:46,957 U redu, da vam kažem nešto. Puno radim. 157 00:10:46,957 --> 00:10:50,419 Ja sam radoholičar, u redu? Ali ja nisam izgaranje. 158 00:10:50,419 --> 00:10:54,631 Ne, nisi. Ali ti ćeš biti ako se ne zabavljaš u svom životu. 159 00:10:54,631 --> 00:10:57,634 Zabava? Ovo zovete zabavom? 160 00:10:57,801 --> 00:10:59,344 Da. 161 00:10:59,344 --> 00:11:01,680 Barem je to na rubu. 162 00:11:01,680 --> 00:11:06,017 Pogotovo nakon napornog dana u kancelarija, uzimanje nuklearnih bojevih glava. 163 00:11:06,017 --> 00:11:08,145 Slušaj, u slučaju da si zaboravio, 164 00:11:08,145 --> 00:11:10,897 razoružavanje tih bojevih glava bila je samo prva faza. 165 00:11:10,897 --> 00:11:14,526 Proces pražnjenja, koji vi će mi pomoći da sutra trčim, 166 00:11:14,526 --> 00:11:16,820 jednako je kritično, ako ne i više. 167 00:11:16,820 --> 00:11:21,533 Da, znam. Sve više Razlog zašto biste se trebali opustiti. 168 00:11:21,533 --> 00:11:22,826 Hoćeš da se opustim? 169 00:11:22,826 --> 00:11:25,453 Želiš da skliznem sa stresa. 170 00:11:25,453 --> 00:11:28,081 Daj mi najbolji snimak. 171 00:11:28,373 --> 00:11:31,376 Hajde! Daj mi najbolju priliku. 172 00:11:32,210 --> 00:11:35,422 Hajde. Šta čekaš? Idemo. 173 00:11:35,422 --> 00:11:37,173 Spreman sam. 174 00:11:37,173 --> 00:11:39,467 - Hoćeš svoj štap? - Hajde! 175 00:11:39,467 --> 00:11:42,053 U redu, idemo sada. 176 00:11:42,053 --> 00:11:45,348 Misliš da si tako vruća. Pokazaću vam kako da se oslobodite stresa. 177 00:11:45,348 --> 00:11:47,267 Hajde! Hajde. 178 00:11:47,267 --> 00:11:50,186 - Spreman? - Da, spreman sam. 179 00:11:54,691 --> 00:11:57,277 Nisam bio spreman. 180 00:12:00,405 --> 00:12:03,283 - Zdravo. - Pa, zdravo. 181 00:12:03,449 --> 00:12:05,243 Šta je ovo? 182 00:12:05,243 --> 00:12:06,452 To. 183 00:12:06,452 --> 00:12:09,664 To je glava bivšeg Phoenix Foundation birokrat 184 00:12:09,664 --> 00:12:11,624 koji je živ jeo. 185 00:12:11,624 --> 00:12:15,545 Uzrok smrti, političke borbe. Dešava se stalno. 186 00:12:15,545 --> 00:12:17,213 Matthew, hajde. 187 00:12:17,213 --> 00:12:21,175 U redu. Želiš pravu priču? Ovo je moj prijatelj, Cheech. 188 00:12:21,175 --> 00:12:24,178 Ostatak je osvojio prvu nagradu na kanibalu. 189 00:12:24,178 --> 00:12:26,806 Jako smiješno. 190 00:12:27,140 --> 00:12:30,143 Govoreći o tome, šta kažeš na večeru večeras? 191 00:12:30,143 --> 00:12:32,311 Zaboravi na njega, samo ti i ja. 192 00:12:32,311 --> 00:12:34,355 Oh, Matthew, ne mogu. 193 00:12:34,355 --> 00:12:36,691 To bi uspelo tri puta ove nedelje. 194 00:12:36,691 --> 00:12:39,277 Pa ... tri su šarm. 195 00:12:39,277 --> 00:12:41,362 To se i bojim. 196 00:12:41,362 --> 00:12:46,075 Sada slušajte, htjeli ste istražitelja izveštaj o subverzivnim grupama. 197 00:12:46,075 --> 00:12:48,327 Imam ga za tebe. Evo ga. 198 00:12:48,327 --> 00:12:50,246 Nazad na posao, a? 199 00:12:50,246 --> 00:12:52,206 Voleo bih da večeram s tobom, 200 00:12:52,206 --> 00:12:56,252 ali moram da pređem na bezbednosni brifing sa naprednim ljudima predsednika Amundea. 201 00:12:56,252 --> 00:12:58,629 U redu, u redu, Proveriću kišu. 202 00:12:58,629 --> 00:13:01,215 Učini mi uslugu. Mogu li dobiti kopiju tog brifinga? 203 00:13:01,215 --> 00:13:03,843 Pomoglo bi mi da koordiniram neke stvari na mom kraju. 204 00:13:03,843 --> 00:13:07,888 Apsolutno. Pobrinuću se za to za vas. 205 00:13:20,943 --> 00:13:24,113 Šta je tako važno nismo mogli da razgovaramo preko telefona? 206 00:13:24,113 --> 00:13:27,950 Znate priliku koju smo imali govorimo o tome u poslednje dve godine? 207 00:13:27,950 --> 00:13:33,038 Samo nam je položeno. Predsednik Amunde dolazi u grad. 208 00:13:33,038 --> 00:13:36,125 - Ne kažete? - Tako je. 209 00:13:36,208 --> 00:13:39,086 Hijerarhija Fondacije Feniks ima tu ideju 210 00:13:39,086 --> 00:13:42,506 što možemo pomoći svetski mir od strane terorista. 211 00:13:42,506 --> 00:13:44,424 Radite za idiote. I ja sam. 212 00:13:44,424 --> 00:13:47,553 Službeni položaj Pete Thornton i Fondacije 213 00:13:47,553 --> 00:13:50,305 nije da se bacaju ikakve zbrke dok ne dobiju dokaz. 214 00:13:50,305 --> 00:13:53,267 Dokaz? Na Yamanu Amunde? Zaboravi. Samo upucaj ološ. 215 00:13:53,267 --> 00:13:57,271 Tako je, prepustite to momcima DSX će smanjiti papirologiju. 216 00:13:57,271 --> 00:14:00,399 Kelham! Šta je? Agencija za nacionalnu bezbednost radi ovde? 217 00:14:00,399 --> 00:14:03,485 Odbrana domaćeg fronta. Ko će još to da uradi, a? 218 00:14:03,485 --> 00:14:06,071 Mi smo. Hajde. 219 00:14:16,706 --> 00:14:18,834 Sve je spremno. Uđi. 220 00:14:18,834 --> 00:14:21,253 Vidim da imamo tehničku podršku. 221 00:14:21,253 --> 00:14:26,007 - Kako si, Reese? - Drago mi je da vas vidim. 222 00:14:27,759 --> 00:14:29,052 Šta je ovo? 223 00:14:29,052 --> 00:14:32,722 Moja omiljena dama u Fondaciji mogao je da nam dostavi kopije 224 00:14:32,722 --> 00:14:36,685 predsednika Amundea sigurnosni aranžmani. 225 00:14:37,143 --> 00:14:40,689 U redu. Idemo na to, gospodo. 226 00:14:40,689 --> 00:14:42,732 Bottom line. 227 00:14:42,732 --> 00:14:47,696 Svi znamo da se naša vlada drži taocem politike bez atentata. 228 00:14:47,696 --> 00:14:49,656 Znamo da je to zakon koji je slab 229 00:14:49,656 --> 00:14:53,159 To je gomila kongresnih kukavica neće se promeniti. 230 00:14:53,159 --> 00:14:56,871 U međuvremenu, kralj terorizma hoda pravo u naše dvorište 231 00:14:56,871 --> 00:15:00,124 i stavi nam prst na nos, i ne sviđa mi se. 232 00:15:00,124 --> 00:15:01,459 Kažem da ga odvedemo. 233 00:15:01,459 --> 00:15:05,463 - Misliš sankcionisati ga? - Mislim, odvedi ga. 234 00:15:07,006 --> 00:15:11,135 Mi ga vodimo, i mi protresite ga dok ne dobijemo ime 235 00:15:11,135 --> 00:15:15,306 i mjesto svake male životne sredine u njegovoj terorističkoj mreži. 236 00:15:15,306 --> 00:15:18,685 I šta onda da radimo sa Amundom? Pustite ga? 237 00:15:18,685 --> 00:15:20,186 Da, tačno. 238 00:15:20,186 --> 00:15:23,314 Ali ne do naših kontakata u inostranstvu imali vremena za useljenje 239 00:15:23,314 --> 00:15:25,775 i prekine svakog fanatika na njegovoj platnoj listi. 240 00:15:25,775 --> 00:15:29,695 To je sjajno. On će pokazati njegov prst u Americi, kod nas. 241 00:15:29,695 --> 00:15:31,864 Ali koga briga? Ko će mu verovati? 242 00:15:31,864 --> 00:15:36,327 I ista stara ružna retorika postaje najbolja zaštita. 243 00:15:36,327 --> 00:15:37,829 Šta je sa Pete Thornton? 244 00:15:37,829 --> 00:15:41,999 On postavlja dnevni red za operacije na terenu, uključujući i Amundeovu sigurnost. 245 00:15:41,999 --> 00:15:44,126 Čudno je da to spomenete, Reese. 246 00:15:44,126 --> 00:15:49,674 Razmišljao sam o ozbiljnosti promjene oko Feniks fondacije. 247 00:15:49,674 --> 00:15:53,094 Kakav je status naše klime preduvjeti? Drže? 248 00:15:53,094 --> 00:15:55,554 Delta-T. 249 00:15:55,554 --> 00:15:58,432 Očitanja temperature i barometra još uvijek isto. 250 00:15:58,432 --> 00:15:59,767 Dobro. 251 00:15:59,767 --> 00:16:04,021 I trup je gotovo izvukao. Manje od 30 litara. 252 00:16:04,021 --> 00:16:05,564 Pozicije, svi. 253 00:16:05,564 --> 00:16:08,442 Gašenje pumpe za gorivo i isključenje linije. 254 00:16:08,442 --> 00:16:11,028 U redu, spreman. 255 00:16:11,153 --> 00:16:13,781 Jesmo li još na nultom nivou? 256 00:16:14,782 --> 00:16:16,325 Da. 257 00:16:16,325 --> 00:16:19,036 Sve 35.000 litara je ispumpano. 258 00:16:19,286 --> 00:16:21,455 Zero volume je potvrđen. 259 00:16:21,455 --> 00:16:24,375 Isključite pumpu, pripremiti se za odvajanje. 260 00:16:24,375 --> 00:16:26,669 U redu, ugasite se, isključite. 261 00:16:26,669 --> 00:16:28,337 Brojila se osciliraju! 262 00:16:28,337 --> 00:16:30,506 Ovde imamo čitanje optužbi. 263 00:16:30,506 --> 00:16:33,509 Imamo oscilaciju od 25 volti! 264 00:16:34,885 --> 00:16:36,720 Emergency alert! 265 00:16:36,720 --> 00:16:39,473 Emergency alert! Evakuirajte područje! 266 00:16:40,391 --> 00:16:42,976 Evacuate! 267 00:16:45,813 --> 00:16:47,606 Ugasi sve sisteme! 268 00:16:47,606 --> 00:16:49,817 Donesite sve sigurnosne kopije! 269 00:16:49,817 --> 00:16:54,738 Unesi helikoptere! Zatvorite ovo područje, odmah! 270 00:16:55,072 --> 00:16:58,116 Hitno upozorenje, uzbuna! 271 00:16:58,283 --> 00:17:01,411 Termalni incident u objektu tri. 272 00:17:01,411 --> 00:17:04,164 Termalni incident u objektu tri. 273 00:17:04,164 --> 00:17:07,334 Hitno upozorenje. Hitno upozorenje. 274 00:17:07,501 --> 00:17:08,961 Pazite na isparenja! 275 00:17:08,961 --> 00:17:11,713 Gde je taj kamion? Skloni taj kamion od pene sada! 276 00:17:11,713 --> 00:17:14,591 Imamo sreće cela stvar se nije digla! 277 00:17:14,591 --> 00:17:16,802 - Jesi li u redu? - Da. 278 00:17:16,802 --> 00:17:19,221 Reci im da stanu! 279 00:17:19,221 --> 00:17:22,974 On je svestan i sam disanje. 280 00:17:27,103 --> 00:17:29,689 Pete? 281 00:17:36,529 --> 00:17:39,115 Dođi ovamo! 282 00:17:45,872 --> 00:17:48,500 U redu, hajde! Hajde! 283 00:17:49,918 --> 00:17:52,337 Šta se desilo? 284 00:17:52,337 --> 00:17:55,298 Šta se dođavola desilo? 285 00:18:15,401 --> 00:18:19,405 G. Webber, bilo koji obaveštajni izveštaj? 286 00:18:19,572 --> 00:18:24,202 Gospodine predsedavajući, čini se to je bila čisto nesreća. 287 00:18:24,202 --> 00:18:28,998 Nema šapata subverzivne aktivnosti, i ... 288 00:18:29,457 --> 00:18:32,418 ... samo se pojavljuje bio je tehnički problem. 289 00:18:32,418 --> 00:18:36,964 Gospodine Reese, šta ima Tehnički pregled mora da kaže? 290 00:18:37,090 --> 00:18:39,592 Naši preliminarni nalazi ukazuju na to 291 00:18:39,592 --> 00:18:43,179 sistem za pumpanje goriva dao je neočekivani udar snage 292 00:18:43,179 --> 00:18:45,681 u trenutku odvajanja. 293 00:18:45,681 --> 00:18:49,769 To se samo može pripisati do kratkog spoja u strujnom krugu. 294 00:18:49,769 --> 00:18:52,563 Iskra koju je emitovala zapalio isparenja i ... 295 00:18:52,563 --> 00:18:54,023 ... puhala je. 296 00:18:54,023 --> 00:18:56,317 To je naša najbolja procena na ovom mjestu. 297 00:18:56,317 --> 00:19:00,529 Zar nije neko uradio pre-run proveru sistema na pumpi? 298 00:19:00,529 --> 00:19:02,448 Ja sam uradio. 299 00:19:02,448 --> 00:19:05,659 Ali trebalo je ponovo proveriti. 300 00:19:05,826 --> 00:19:08,412 Gospodo, postoji samo jedno objašnjenje. 301 00:19:08,412 --> 00:19:13,292 To je ozbiljan slom u mojoj proceduri pregleda sigurnosti. 302 00:19:13,292 --> 00:19:15,753 To je moja greška. 303 00:19:15,753 --> 00:19:18,714 Prihvatam punu odgovornost. 304 00:19:19,924 --> 00:19:24,178 Webber, Reese, izvinite nas, molim vas? 305 00:19:36,065 --> 00:19:38,359 Peter, ovo je poslednje što smo očekivali. 306 00:19:38,359 --> 00:19:41,320 Posebno sa nečim pod vašim nadzorom. 307 00:19:41,320 --> 00:19:43,614 Da ja znam. 308 00:19:43,614 --> 00:19:46,366 Nekako sam iznenađen. 309 00:19:47,576 --> 00:19:50,162 Ali nešto sam propustio, Ed. 310 00:19:50,287 --> 00:19:53,832 Trebao sam se vratiti i ponovo se vratio, a ja nisam. 311 00:19:53,832 --> 00:19:56,043 Znaš li koliko poziva sam primio 312 00:19:56,043 --> 00:19:58,504 iz Odjela za energiju? Pentagon? 313 00:19:58,504 --> 00:20:01,131 Oni žele nečiju glavu. 314 00:20:02,424 --> 00:20:07,054 Oboje znamo čija je glava to bi trebalo da bude, zar ne? 315 00:20:07,387 --> 00:20:10,223 Trebao sam te slušati, Ed. 316 00:20:10,223 --> 00:20:12,851 Upozorio si me, zar ne? 317 00:20:14,227 --> 00:20:16,855 A ja sam vas ignorisao. 318 00:20:18,940 --> 00:20:20,942 Možda sam izgorela. 319 00:20:20,942 --> 00:20:26,323 Možda tvoj kratak odmor Izostanak nas može vidjeti kroz ovo. 320 00:20:26,323 --> 00:20:28,867 To neće uspjeti. 321 00:20:28,867 --> 00:20:31,495 Ovo je previše važno. 322 00:20:31,953 --> 00:20:36,374 I previše ljudi je radilo preteška za izgradnju ove Fondacije. 323 00:20:36,374 --> 00:20:39,377 Niko više od tebe, prijatelju. 324 00:20:43,924 --> 00:20:45,717 Webber je spreman. 325 00:20:45,717 --> 00:20:50,347 On je dobar čovek. On može više nego ispuniti moje cipele. 326 00:20:50,597 --> 00:20:53,224 I mlađi je. 327 00:20:55,769 --> 00:20:58,188 Imate moju ostavku, Ed. 328 00:20:58,188 --> 00:21:00,815 Odmah stupa na snagu. 329 00:21:07,697 --> 00:21:10,909 Ne mogu da verujem da si upravo otišao. 330 00:21:10,909 --> 00:21:12,702 Gdje si bio? 331 00:21:12,702 --> 00:21:14,954 Oh, samo sam dugo proveo vikend. 332 00:21:14,954 --> 00:21:18,333 Da, četiri dana. Hvala što si mi rekao. 333 00:21:18,333 --> 00:21:20,126 Moram li vam sve reći? 334 00:21:20,126 --> 00:21:23,588 Ako želiš da se tvoje biljke zalijevaju, da. 335 00:21:23,713 --> 00:21:25,548 Ja sam uradio. 336 00:21:25,548 --> 00:21:28,885 - Tvoja gazdarica me je pustila. - Hvala. 337 00:21:29,594 --> 00:21:32,096 Takođe sam očistio sve ... 338 00:21:32,096 --> 00:21:36,642 ... naučne projekte rasla si u frižideru. 339 00:21:36,726 --> 00:21:39,312 Sad, šta je sve ovo? o povlačenju? 340 00:21:39,312 --> 00:21:40,980 Pa, nema mnogo toga za reći. 341 00:21:40,980 --> 00:21:43,983 Dao sam ostavku. U penziji sam, to je sve. 342 00:21:43,983 --> 00:21:46,068 Ne možeš, Pete! 343 00:21:46,068 --> 00:21:49,572 Ti si ličnost tipa A, to je nemoguće. 344 00:21:49,572 --> 00:21:53,284 Sada samo zovi Farrella. Reci mu da si preterao. 345 00:21:53,284 --> 00:21:55,119 Vidi, nisam pretjerao. 346 00:21:55,119 --> 00:21:59,123 Kao rezultat onoga što sam uradio tri osobe mrtvi su i još osam u bolnici. 347 00:21:59,123 --> 00:22:02,460 - Pete, nije tvoja krivica. - Ne želim da pričam o tome! 348 00:22:02,460 --> 00:22:06,672 Ne tražite ni drugu šansu nakon nečeg takvog. 349 00:22:06,672 --> 00:22:09,300 Zaboravi. 350 00:22:12,178 --> 00:22:14,805 Pa, šta ćeš da uradiš? 351 00:22:15,097 --> 00:22:19,602 Oh, pa, nastavit ću. Šta ti misliš? 352 00:22:19,602 --> 00:22:23,272 Imam dosta posla. imam više stvari nego što ću ikada uraditi. 353 00:22:23,272 --> 00:22:24,648 Kao šta? 354 00:22:24,648 --> 00:22:29,236 Oh, kao ... napiši moju knjigu. 355 00:22:29,403 --> 00:22:31,780 Radite na mom brodu. Ići u ribolov. 356 00:22:31,780 --> 00:22:34,491 - Mrziš ribolov. - Kampovanje. 357 00:22:34,491 --> 00:22:37,077 Ti mrziš kampovanje. 358 00:22:37,244 --> 00:22:42,249 Želim te nazad, Pete. Nije isto bez tebe. 359 00:22:42,333 --> 00:22:45,669 Vidi, MacGyver, vremena se mijenjaju. 360 00:22:46,712 --> 00:22:49,339 Stvari se menjaju. 361 00:22:50,382 --> 00:22:53,010 Za mene je gotovo. 362 00:22:55,429 --> 00:23:00,142 Osim toga ... Siguran sam da je Webber će odraditi odličan posao. 363 00:23:00,350 --> 00:23:03,353 Oh, dobro. G. Gung Ho. 364 00:23:03,520 --> 00:23:06,648 Šta imaš protiv njega? Sam sam ga preporučio. 365 00:23:06,648 --> 00:23:09,276 On nije ti. 366 00:23:09,276 --> 00:23:13,989 Volim da budem u blizini ko zna svoja ograničenja. 367 00:23:13,989 --> 00:23:17,284 Pa, onda mi može prestati raspravljati, zar ne? 368 00:23:17,284 --> 00:23:20,203 Jer sam sigurno naučio svoj. 369 00:23:23,373 --> 00:23:28,587 Oh, slušaj, okreni u ovome Sigurnost prolazi za mene, hoćete li? 370 00:23:30,338 --> 00:23:35,469 Samo nisam htela da se vratim tamo ponovo, to je sve. 371 00:23:35,552 --> 00:23:38,847 I zašto ne odeš da vidiš Webbera? Razgovaraj s njim. 372 00:23:38,847 --> 00:23:42,017 On je dobar čovek, jedan od najboljih. 373 00:23:42,809 --> 00:23:47,188 Da li izgledam kao da trebam bebisiterku? Hajde, beži odavde. 374 00:23:47,188 --> 00:23:49,816 Nastavi. 375 00:24:01,244 --> 00:24:03,830 Vidimo se kasnije. 376 00:24:15,383 --> 00:24:17,427 Želite li novi sto, gospodine Webber? 377 00:24:17,427 --> 00:24:20,555 Ne, ne, samo ću koristiti Thornton. 378 00:24:22,974 --> 00:24:25,059 Vidi, Nikki, 379 00:24:25,059 --> 00:24:27,854 Predsednik Amunde posebna marka paranoje 380 00:24:27,854 --> 00:24:32,358 samo će napraviti tvoj život jadan. Vjeruj mi. 381 00:24:32,358 --> 00:24:36,404 Tako da ću biti dobar momak da misliš da jesam, 382 00:24:36,404 --> 00:24:38,698 i povlačim te sa ovog zadatka. 383 00:24:38,698 --> 00:24:42,869 Šta? Ne, Matt, ne brini. Mogu ga srediti. 384 00:24:42,869 --> 00:24:45,121 Znam to. Ne radi se o tome. 385 00:24:45,121 --> 00:24:49,500 To je ono što još možeš da uradiš za mene, kao šef Odjela za istraživanje. 386 00:24:49,500 --> 00:24:52,128 Istraživanje? 387 00:24:52,628 --> 00:24:55,298 Oh, MacGyver, kako ide? 388 00:24:55,464 --> 00:24:58,384 To sam došao da saznam. 389 00:24:58,384 --> 00:25:01,220 Jeste li vidjeli Petea? Kako je on? 390 00:25:01,345 --> 00:25:04,807 Pa, vratio se. Pozovi ga, saznaj. 391 00:25:04,807 --> 00:25:06,892 Hoću. 392 00:25:06,892 --> 00:25:14,025 Pa, siguran sam da imate dvoje stvari pričati o. Uvek mi je zadovoljstvo, MacGyver. 393 00:25:14,025 --> 00:25:17,111 Oh, mrzim da joj odem, ali ... 394 00:25:17,111 --> 00:25:19,655 ... volim da je gledam kako odlazi. 395 00:25:19,655 --> 00:25:22,450 Dakle, MacGyver, Pretpostavljam da želite da budete popunjeni. 396 00:25:22,450 --> 00:25:24,744 Imam par ekoloških projekata 397 00:25:24,744 --> 00:25:28,747 da znam da je to Thornton Želeo bih da vi komandujete. 398 00:25:28,747 --> 00:25:30,499 Da, možda kasnije. 399 00:25:30,499 --> 00:25:34,253 Upravo sada ono što želim da uradim je moje vlastiti pregled te nesreće. 400 00:25:34,253 --> 00:25:36,589 Zašto? To su jučerašnje novine. 401 00:25:36,589 --> 00:25:39,174 Znam... 402 00:25:39,383 --> 00:25:40,676 To je lično. 403 00:25:40,676 --> 00:25:42,553 Hej, vidi, i Pete je bio moj prijatelj. 404 00:25:42,553 --> 00:25:45,598 Zato ne želim da vidim ovo se vuklo kroz blato 405 00:25:45,598 --> 00:25:47,641 bilo koje duže nego što je potrebno. 406 00:25:47,641 --> 00:25:50,019 Nedostajaće mi njegova ćelavost ovde. 407 00:25:50,019 --> 00:25:52,813 Ali krajnji rezultat je pustio je nešto da prođe pored njega. 408 00:25:52,813 --> 00:25:56,900 I došao je i ugrizao ga u dupe. 409 00:25:56,984 --> 00:26:00,279 Vidi, MacGyver, između tebe i mene ... 410 00:26:00,279 --> 00:26:03,323 ... mislim da je on znao je da je vreme da ga objesimo. 411 00:26:03,323 --> 00:26:06,452 Kao što poznajem ovu organizaciju ima plan da se sastane 412 00:26:06,452 --> 00:26:09,079 što uključuje i one ekološke projekte. 413 00:26:09,079 --> 00:26:13,625 Dakle, šta kažete? Jesi li u ili nisi? 414 00:26:14,042 --> 00:26:18,505 Izašao sam, Matt. Prvo moram da dobijem neke odgovore. 415 00:26:36,857 --> 00:26:38,483 Da li je sva naša bezbednost na mestu? 416 00:26:38,483 --> 00:26:40,986 Da, imamo bravu na cijelom perimetru. 417 00:26:40,986 --> 00:26:44,614 Pa, to onda čini naš plan potpunim. 418 00:26:46,241 --> 00:26:51,079 Pa, izgleda kao da smo samo postali su susedi. 419 00:26:57,502 --> 00:26:59,671 Predsedniče Amunde, dobrodošli. 420 00:26:59,671 --> 00:27:03,758 Siguran sam da je tvoja poseta ovde će se pokazati veoma korisnim. 421 00:27:03,758 --> 00:27:06,344 Možda. 422 00:27:09,806 --> 00:27:12,183 MacGyver! Kako si ti? 423 00:27:12,183 --> 00:27:13,768 Dobro sam, Sam. 424 00:27:13,768 --> 00:27:17,647 Znaš, razgovarao sam sa Peteom. Ja ... Ne sviđa mi se njegov zvuk. 425 00:27:17,647 --> 00:27:19,107 Ne, ni ja. 426 00:27:19,107 --> 00:27:22,318 Boli u srcu od gledanja trava raste, ako mene pitate. 427 00:27:22,318 --> 00:27:26,614 Oh, usput, Johnson, ti si tehnologija ugasiti vatru? Uspeće. 428 00:27:26,614 --> 00:27:29,450 Oh to je odlično. To je dobro. 429 00:27:29,868 --> 00:27:31,703 Sam, možeš li pogledati okolo? 430 00:27:31,703 --> 00:27:37,667 Ne, ne, ne smeta mi, ali Zaklade kažu da je to zabranjeno. 431 00:27:37,667 --> 00:27:39,669 Sam, hoću da probudim Petea. 432 00:27:39,669 --> 00:27:42,588 Mislim da mu treba nezavisan pogled na ovu nesreću. 433 00:27:42,588 --> 00:27:46,134 Da li on to želi ili ne. Da, samo napred. Za šta su prijatelji? 434 00:27:46,134 --> 00:27:48,720 Hvala. 435 00:28:00,481 --> 00:28:02,483 Gospođice Carpenter! 436 00:28:02,483 --> 00:28:05,987 Dobar dan, Sam. Upravo sam došao da završim inventar delova. 437 00:28:05,987 --> 00:28:08,573 Naravno. 438 00:28:09,657 --> 00:28:12,868 Da li mu je dozvoljeno da bude ovde? 439 00:28:13,202 --> 00:28:15,288 Koliko ja znam. 440 00:28:15,288 --> 00:28:18,374 Sam, zar ne treba da znaš? 441 00:28:26,298 --> 00:28:28,926 Novi zadatak, MacGyver? 442 00:28:29,051 --> 00:28:33,222 - Mislio sam da pogledam. - Ovo je moj posao. 443 00:28:33,347 --> 00:28:37,351 Pa, slobodno kopajte. Pete bi mogao iskoristiti svu pomoć koju može dobiti. 444 00:28:37,351 --> 00:28:39,728 To je drugi put insinuirali ste 445 00:28:39,728 --> 00:28:41,814 da me nije briga za Pete Thornton. 446 00:28:41,814 --> 00:28:46,819 Znaš dobro da znam. Puno mi je stalo, MacGyver. 447 00:28:51,490 --> 00:28:54,118 Hej. 448 00:28:54,326 --> 00:28:56,954 Žao mi je. Nije značilo nikakvo zlo. 449 00:29:02,876 --> 00:29:06,672 Kao i Tehnički odjel će ponovo sastaviti ovu pumpu? 450 00:29:06,672 --> 00:29:09,299 Tako je. 451 00:29:10,717 --> 00:29:13,595 Znaš, jednostavno ne razumem. 452 00:29:13,679 --> 00:29:16,723 Pete je trenirao ove momke da ne griješe. 453 00:29:16,723 --> 00:29:20,394 Pregledao je svaki komad ovoga opremu sa češljem sa finim zubima. 454 00:29:20,394 --> 00:29:21,812 Gledao sam ga. 455 00:29:21,812 --> 00:29:26,108 Pa, odgovor je sigurno će biti ovde negde. 456 00:29:29,736 --> 00:29:32,072 Da. 457 00:29:32,072 --> 00:29:33,699 To je čudno. 458 00:29:33,699 --> 00:29:38,578 Ova skupština ne bi trebala biti na ovoj strani pumpe. 459 00:29:39,705 --> 00:29:43,458 Izgleda da je nešto zakrpljeno ovdje da djeluje kao presretač 460 00:29:43,458 --> 00:29:47,546 između motora pumpe i izvor napajanja. 461 00:29:48,255 --> 00:29:51,383 Ko god da ga je stavio ovde je računao na to da se peče 462 00:29:51,383 --> 00:29:53,426 sa ostatkom pumpe. 463 00:29:53,426 --> 00:29:56,263 Već sam prošla s Peteom. 464 00:29:59,474 --> 00:30:03,436 Ovo nije deo originalnog dizajna. 465 00:30:05,355 --> 00:30:08,358 Znaš, to je neka vrsta električnog pojačivača. 466 00:30:08,358 --> 00:30:11,319 U sklopu pumpe? Nemoguće. 467 00:30:11,736 --> 00:30:13,530 Znam. 468 00:30:13,530 --> 00:30:14,989 Ali evo ga. 469 00:30:14,989 --> 00:30:17,617 Na šta ciljate? 470 00:30:17,784 --> 00:30:21,621 Kada se pumpa za gorivo isključi, ova stvar je udarila 471 00:30:21,621 --> 00:30:25,250 i zapalio pare ostavljene u liniji. 472 00:30:25,416 --> 00:30:27,418 To je ono što je izazvalo tu eksploziju. 473 00:30:27,418 --> 00:30:30,004 Kažete da je to bila sabotaža? 474 00:30:30,004 --> 00:30:32,841 Izgleda da je Pete postavljen. 475 00:30:51,025 --> 00:30:53,653 - Hvala još jednom, gospođo Tooley. - Hvala ti. 476 00:30:53,653 --> 00:30:56,239 Pete? 477 00:30:58,199 --> 00:30:59,742 Ok, nije ovde. 478 00:30:59,742 --> 00:31:03,287 Kao što sam rekao, on je verovatno izašao uživajući u penzionisanju negde. 479 00:31:03,287 --> 00:31:05,915 Da, siguran sam. 480 00:31:08,501 --> 00:31:12,588 U redu. Vidi, pustio sam te da napraviš prvi potez. 481 00:31:12,588 --> 00:31:15,466 Nije ovde. Idemo kroz odgovarajuće kanale. 482 00:31:15,466 --> 00:31:19,303 Ne, Nikki, želim Petea prvo o tome. 483 00:31:19,303 --> 00:31:21,681 MacGyver ... 484 00:31:21,681 --> 00:31:24,767 ... Već sam zakoračio van granica mog slučaja. 485 00:31:24,767 --> 00:31:28,688 Nema veze što ste slobodni. ja sam dobio je komandni lanac. 486 00:31:28,688 --> 00:31:31,857 Znaš, zvučiš više kao birokrat svaki dan. 487 00:31:31,857 --> 00:31:34,652 Ja sam jedan, prokletstvo, rođen i odgojen. 488 00:31:34,652 --> 00:31:36,028 Čestitam. 489 00:31:36,028 --> 00:31:38,614 Vidi, MacGyver, 490 00:31:38,656 --> 00:31:41,617 Znam dovoljno da znam kada dobijam rutinu. 491 00:31:41,617 --> 00:31:43,828 Zašto ne? ti se baviš Mattom Webberom? 492 00:31:43,828 --> 00:31:47,039 Zato što želim da zaštitim Petea. 493 00:31:47,206 --> 00:31:50,042 Vjerovali ili ne, Želim da te zaštitim. 494 00:31:50,042 --> 00:31:51,335 U slučaju čega? 495 00:31:51,335 --> 00:31:54,171 Pa, ko sedi na Peteovoj stolici? 496 00:31:54,171 --> 00:31:56,590 Webber. Ko ima bolji motiv? 497 00:31:56,590 --> 00:31:58,300 To je jeftin udarac. 498 00:31:58,300 --> 00:32:01,053 Zašto ti govorim? Vi izlazite s njim. 499 00:32:01,053 --> 00:32:03,138 Kakve to ima veze s tim? 500 00:32:03,138 --> 00:32:07,101 Da li ste pročitali čovekov dosije? Da li si? Trebao bi. 501 00:32:07,101 --> 00:32:11,105 Pročitajte sve posebne zadatke učinio je za DSX: Vijetnam, 502 00:32:11,105 --> 00:32:13,982 Nikaragva, Bliski istok, Avganistan. 503 00:32:13,982 --> 00:32:17,653 Govorimo o nekim prilično nervozne situacije i mesta. 504 00:32:17,653 --> 00:32:20,489 Čovek je sposoban za sve. 505 00:32:20,531 --> 00:32:22,491 MacGyver ... 506 00:32:22,491 --> 00:32:25,244 ... forsiraš scenarij za motiv. 507 00:32:25,244 --> 00:32:27,746 A ti si siguran nisu mi dali nikakav dokaz. 508 00:32:27,746 --> 00:32:30,958 - To je utisak, u redu? - Dobro. 509 00:32:30,958 --> 00:32:35,420 Pratite svoje instinkte, i ja ću pratiti svoj. 510 00:32:36,088 --> 00:32:38,674 Nikki! 511 00:32:54,439 --> 00:32:57,150 Vaša gospođica Carpenter nalazi se u kafiću stanice. 512 00:32:57,150 --> 00:32:58,401 Ko ju je pustio? 513 00:32:58,401 --> 00:33:02,197 Pokazala je svoju iskaznicu i rekla da joj je potrebna da razgovaramo sa vama. Rekao je da je hitno. 514 00:33:02,197 --> 00:33:05,909 Radio si svoje ljude i reci im niko ne ulazi u ovaj terminal. 515 00:33:05,909 --> 00:33:09,162 - Jesmo li spremni? - Deset minuta. 516 00:33:09,162 --> 00:33:11,331 Gospođica Carpenter će uzeti oko pet. 517 00:33:11,331 --> 00:33:13,959 Sigurnost, uđite. 518 00:33:17,545 --> 00:33:20,757 Žao mi je, gospođice, ali smo zatvoreni. 519 00:33:20,882 --> 00:33:22,926 Matthew. 520 00:33:22,926 --> 00:33:24,803 Slušaj, žao mi je što sam ti smetala, 521 00:33:24,803 --> 00:33:27,222 ali ne bih da nije hitno. 522 00:33:27,222 --> 00:33:28,973 Smeta mi? 523 00:33:28,973 --> 00:33:33,186 Od kada dolazi da me vidi da li si ikada bio dosadan, Nikki? Šta ima? 524 00:33:33,186 --> 00:33:38,233 MacGyver i ja smo pronašli dokaze sabotaže na pumpi. 525 00:33:38,233 --> 00:33:40,652 Ovo je korišćeno za zbrku pumpe za gorivo. 526 00:33:40,652 --> 00:33:43,238 Imam sve u svom izvještaju. 527 00:33:45,573 --> 00:33:47,742 MacGyver, a? 528 00:33:47,742 --> 00:33:50,244 Pa, drago mi je što si došao kod mene sa ovim. 529 00:33:50,244 --> 00:33:53,331 - Hoćeš li mu reći? - Što je brže moguće. 530 00:33:53,331 --> 00:33:58,294 Ako želite, hoću. Bog zna da je dovoljno prošao. 531 00:33:58,294 --> 00:34:00,463 Doći ću do dna ovoga. 532 00:34:00,463 --> 00:34:03,841 Mislim da bismo trebali odmah recite predsedniku Farrellu. 533 00:34:03,841 --> 00:34:10,723 Samo imam osjećaj da nisi moći ću da pustim ovu stvar. 534 00:34:10,723 --> 00:34:13,351 Sada sedite. 535 00:34:20,691 --> 00:34:23,319 Hej, Sam, dobio sam tvoju poruku. Cijenim to. 536 00:34:23,319 --> 00:34:25,947 Nema problema. Tamo je. 537 00:34:26,572 --> 00:34:29,200 Hvala. 538 00:34:34,038 --> 00:34:36,624 Pete? 539 00:34:40,336 --> 00:34:42,963 Pete? 540 00:34:44,215 --> 00:34:46,801 Sta radis ovdje? 541 00:34:48,594 --> 00:34:51,180 Ne znam. 542 00:34:51,180 --> 00:34:53,807 Ne mogu ostati daleko. 543 00:34:53,974 --> 00:34:56,185 Možda radim pokoru za svoje grehe. 544 00:34:56,185 --> 00:34:59,521 Sada možete prestati da krivite sebe. 545 00:34:59,521 --> 00:35:02,024 MacGyver, ne razumeš. 546 00:35:02,024 --> 00:35:04,652 Da, znam, Pete. 547 00:35:09,114 --> 00:35:12,493 Ta eksplozija nije bilo slučajno. 548 00:35:12,493 --> 00:35:15,496 To je bila sabotaža, čista i jednostavna. 549 00:35:15,621 --> 00:35:17,581 Šta? Šta kažeš? 550 00:35:17,581 --> 00:35:20,584 Neko je podmetnuo električni naboj u pumpi za gorivo. 551 00:35:20,584 --> 00:35:23,545 Htio sam to između nas da bismo mogli da obavimo istragu, 552 00:35:23,545 --> 00:35:26,548 ali Nikki ga je odnela Webberu. Nisam je mogao zaustaviti. 553 00:35:26,548 --> 00:35:30,677 Pa, zašto bi ti? To je njegov posao. Šta govoriš o Webberu? 554 00:35:30,677 --> 00:35:34,723 Webber je zadao tvoj posao. Tvoje je da uzmeš nazad ako želiš. 555 00:35:34,723 --> 00:35:37,851 MacGyver, možda si i ti dao mi je najbolju vijest o mom životu, 556 00:35:37,851 --> 00:35:41,229 ali to ne znači da mogu ići nazad unutra i izbaci Webbera. 557 00:35:41,229 --> 00:35:44,149 Zar ne razumete? Ovde ima protokola. 558 00:35:44,149 --> 00:35:48,153 Slušajte, ako je došlo do sabotaže, on bi to trebao istražiti. To je njegov posao. 559 00:35:48,153 --> 00:35:49,363 Šta je ovo? 560 00:35:49,363 --> 00:35:53,533 Da li ti i Nikki sarađujete na birokratskoj bibliji ili tako nešto? 561 00:35:53,533 --> 00:35:57,078 Dozvolite mi da vam pokažem šta je vaš naslednik bio je na putu otkako si otišao. 562 00:35:57,078 --> 00:35:58,413 Oh, MacGyver. 563 00:35:58,413 --> 00:36:02,125 Da li je protokol otpustiti sve vaše šefovi odeljenja za nedelju dana? 564 00:36:02,125 --> 00:36:03,418 Šta? 565 00:36:03,418 --> 00:36:05,629 To je protokol da obrišete ceo vaš program 566 00:36:05,629 --> 00:36:07,964 dan nakon što napustite Fondaciju? 567 00:36:07,964 --> 00:36:10,175 Čovek je unajmio i otpustio, Pete. 568 00:36:10,175 --> 00:36:14,763 Uronite u kompjutere. Vidi šta sam video. Hajde. 569 00:36:16,932 --> 00:36:19,559 Ili si se stvarno povukao? 570 00:37:02,352 --> 00:37:05,354 Dobro veče, Vaša Ekselencijo, to je vreme i vreme. 571 00:37:05,354 --> 00:37:12,069 Pokažimo ministra njegovom novom četvrtine, hoćemo li? Hajde, hajde! 572 00:37:23,873 --> 00:37:27,460 Odličan trud, gospodo. Kao sat. 573 00:37:32,089 --> 00:37:35,426 Doneo sam nam neočekivanu kompaniju. 574 00:37:38,095 --> 00:37:40,723 Pa ... 575 00:37:41,432 --> 00:37:44,060 Pozdrav, Amunde. 576 00:37:45,186 --> 00:37:48,814 Dobrodošli u ovo je vaš život. 577 00:37:52,276 --> 00:37:54,612 I ti... 578 00:37:54,612 --> 00:37:58,616 Trebalo je taj posao u istraživanju. 579 00:38:03,495 --> 00:38:07,207 Hakiranje mog puta u Fondaciju datoteke, zašto se osjećam kao kriminalac? 580 00:38:07,207 --> 00:38:09,668 Ne bi trebalo. Još uvek imam tvoj ključ. 581 00:38:09,668 --> 00:38:13,047 Da, onaj koji si ti bio trebalo je da se okrene za mene. 582 00:38:13,047 --> 00:38:15,674 Da. Onaj. 583 00:38:17,009 --> 00:38:19,011 Pogledaj. Webberov pregled. 584 00:38:19,011 --> 00:38:23,682 Ne mogu da verujem. Otpustio je Renischa? A Hixon? 585 00:38:23,849 --> 00:38:25,851 Od početka su sa mnom! 586 00:38:25,851 --> 00:38:30,439 I Gelsey, ne! Ovo su dobri ljudi. Zašto to radi? 587 00:38:30,439 --> 00:38:34,026 Pogledajmo njegov operativni program. Imate lozinku? 588 00:38:34,026 --> 00:38:36,612 Da. "Dnevni red." 589 00:38:40,782 --> 00:38:44,411 - Gde želite da počnete? - Amunde. 590 00:38:45,954 --> 00:38:49,207 Sačekaj minutu. Ko je ovaj novi tip? 591 00:38:49,374 --> 00:38:52,377 Stavio sam Nikkija na dužnost sigurnosnog detalja. 592 00:38:52,377 --> 00:38:54,588 Sačekaj minutu, Znam neke od tih imena. 593 00:38:54,588 --> 00:38:57,215 Ova dva su iz DSX-a. 594 00:38:57,215 --> 00:38:59,968 A ova je iz Agencije za nacionalnu bezbjednost. 595 00:38:59,968 --> 00:39:03,638 Zašto mislite da ih Webber pravi? 596 00:39:06,975 --> 00:39:10,979 O moj boze. Amundeov privatni voz! 597 00:39:11,146 --> 00:39:13,648 Odmah pored auta. 598 00:39:13,648 --> 00:39:16,151 MacGyver, ovo su planovi napada. 599 00:39:16,151 --> 00:39:19,529 Upravo način na koji smo ih nacrtali u DSX za tajne operacije. 600 00:39:19,529 --> 00:39:23,825 I Webber ih je nacrtao. Amunde je njegova meta, Pete. 601 00:39:23,825 --> 00:39:26,244 Idemo. 602 00:39:26,244 --> 00:39:31,750 Ko je rukovao bombardovanjem konzulata? Ko je to bio? Želim imena! 603 00:39:32,250 --> 00:39:36,463 Ne, ne, ne, ne. Imam mnogo bolji način. 604 00:39:37,547 --> 00:39:42,010 Možda imate primitivne oblike mučenja u vašoj zemlji, Vaša Ekselencijo, 605 00:39:42,010 --> 00:39:47,015 ali smo malo više sofisticirana ovdje u Americi. 606 00:39:51,477 --> 00:39:54,939 Ovaj lek se zove "konvertor". 607 00:39:55,106 --> 00:39:56,608 Razlog zbog kojeg to tako zovemo 608 00:39:56,608 --> 00:40:00,612 to je zato što će voleti deset cc neka se svaki čovek moli Bogu ili ... 609 00:40:00,612 --> 00:40:05,033 Ili Allah, ovisno o slučaju, za olakšanje od bola. 610 00:40:05,033 --> 00:40:07,368 Dvadeset cc, agonija postaje tako intenzivna 611 00:40:07,368 --> 00:40:11,080 da srce napada bilo je poznato. 612 00:40:11,080 --> 00:40:14,292 I to čini arterije u mozgu počinju da bubre, 613 00:40:14,292 --> 00:40:16,627 dok se ne osetite kao da ćeš pop. 614 00:40:16,627 --> 00:40:19,338 Matt, ne možeš to da uradiš. 615 00:40:19,505 --> 00:40:24,510 Oh, da, Nikki, mogu. O tome se radi. 616 00:40:26,846 --> 00:40:30,391 Droga stupa na snagu za samo nekoliko sekundi. 617 00:40:30,391 --> 00:40:32,810 Dakle, recite nam šta treba da znamo, 618 00:40:32,810 --> 00:40:38,691 bilo sami ili uz pomoć. Izbor je na vama. 619 00:40:39,859 --> 00:40:43,529 Imate deset minuta da razmislite ... 620 00:40:46,032 --> 00:40:50,786 ... dok sam, nažalost, baviti se drugim problemom. 621 00:40:54,999 --> 00:40:57,626 Izvini, Nikki. 622 00:41:11,348 --> 00:41:13,392 MacGyver je bio u pravu u vezi tebe! 623 00:41:13,392 --> 00:41:20,315 Pa, ako toliko ceniš njegovo mišljenje, možda vas mogu zakopati jedan pored drugog. 624 00:41:46,258 --> 00:41:48,885 Odbij, MacGyver. 625 00:41:50,095 --> 00:41:52,681 - Zdravo, Pete. - Gde je Amunde? 626 00:41:52,681 --> 00:41:55,559 Ispitujemo ga. Hteli ste dokaz, zar ne? 627 00:41:55,559 --> 00:41:59,187 Pa, ovo će biti najveći rezultat u borbi protiv terorizma. 628 00:41:59,187 --> 00:42:02,774 Da li uopšte znaš šta radiš? Zašto, za ime Boga, zašto? 629 00:42:02,774 --> 00:42:07,112 Zašto se niste povukli kada si imao priliku? 630 00:42:09,030 --> 00:42:11,783 Pronađi Amunde! Webber je moj! 631 00:42:11,950 --> 00:42:14,536 Amunde je u autu. 632 00:42:40,145 --> 00:42:42,772 Dođi ovamo. 633 00:42:45,525 --> 00:42:49,112 Kada stignem na vrh, sačekajte moj signal. 634 00:43:11,676 --> 00:43:14,971 Moraš da trčiš brže od toga. 635 00:43:16,431 --> 00:43:20,518 Odustani, Pete. Suviše dugo miješaš papire. 636 00:43:20,518 --> 00:43:23,104 Postao je star ... i mekan. 637 00:43:26,858 --> 00:43:30,528 - Stara i meka, ha? - Da, definitivno. 638 00:44:03,352 --> 00:44:05,229 Drži. Šta sad? 639 00:44:05,229 --> 00:44:08,691 - Hej, šta je ovo? - Otvoriti vrata! 640 00:44:22,121 --> 00:44:24,707 Pobrini se za Amunde! 641 00:44:47,145 --> 00:44:51,650 Pa, još dva za liniju nezaposlenosti. 642 00:44:55,570 --> 00:44:59,408 Znaš, možda i jesam prestar za ove stvari. 643 00:44:59,408 --> 00:45:03,745 Glupost. Izgleda da si upravo pogodio svoj vrhunac. 644 00:45:08,792 --> 00:45:11,420 Moj zub je labav! 645 00:45:16,216 --> 00:45:20,971 Da li ću da podnesem tužbu u World Court? Ne, ne mislim tako. 646 00:45:20,971 --> 00:45:22,556 Da vam kažem nešto. 647 00:45:22,556 --> 00:45:26,017 Da sam ja na američkom položaju, Ja bih uradio istu stvar. 648 00:45:26,017 --> 00:45:28,603 Ali mi pričamo otmice i napade. 649 00:45:28,603 --> 00:45:30,647 Volim Ameriku. 650 00:45:30,647 --> 00:45:34,317 Imate takav smisao dobrog i savjesti. 651 00:45:34,317 --> 00:45:36,945 Nije čak ni zahvalio. 652 00:45:37,070 --> 00:45:41,533 Pa, bar je dobio Webber je označio njegovu vrstu. 653 00:45:41,533 --> 00:45:45,870 Matt Webber. Tako sam blizu da padne na njegovu totalnu liniju. 654 00:45:45,870 --> 00:45:49,833 - Ja ... Žao mi je, Pete. - Ne osećaj se loše. 655 00:45:49,833 --> 00:45:53,461 - Sve nas je prevario. - Oprostite. 656 00:45:53,628 --> 00:45:56,131 - Ja ću se pobrinuti za ovo. - Da, gospođo. 657 00:45:56,131 --> 00:45:59,509 Poslaću ovo Webberu u Leavenworthu. 658 00:45:59,509 --> 00:46:02,929 Možda bi volio vidjeti poznato lice. 659 00:46:05,348 --> 00:46:09,185 Pa, Pete, sad kad si dobio svoje staro posada nazad, šta ćete učiniti? 660 00:46:09,185 --> 00:46:13,106 Pa, moram da dobijem Jarvisa program razoružanja na pravom putu, 661 00:46:13,106 --> 00:46:15,233 i ti ćeš biti na tome. 662 00:46:15,233 --> 00:46:17,235 A ja ću uzeti malo slobodnog vremena. 663 00:46:17,235 --> 00:46:19,195 Time off? Upravo si se vratio. 664 00:46:19,195 --> 00:46:22,615 Cijelo ovo iskustvo me je naučilo Malo sam van forme. 665 00:46:22,615 --> 00:46:26,411 - Ne, Pete, nisi u formi. - Jesam, i vraćam se u školu. 666 00:46:26,411 --> 00:46:30,081 - Škola? - Tako je. Škola karatea. 667 00:46:30,206 --> 00:46:35,795 Ovo je zadnji put da me neko ukrcava nogom. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 51785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.