All language subtitles for MacGyver 1985 - 3x11 - Kill Zone.DVDRip.MEDiEVAL.en-bs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,400 --> 00:01:08,415 Zona ponovnog ulaska u satelit mora biti oko pet minuta unapred, MacGyver. 2 00:01:08,415 --> 00:01:11,021 Roger. 3 00:01:14,567 --> 00:01:17,121 Ti sa mnom, Pete? 4 00:01:17,121 --> 00:01:18,425 Imam te. 5 00:01:18,425 --> 00:01:20,823 Hajde da završimo poslednju proveru na nivoima mikrofona. 6 00:01:20,823 --> 00:01:22,595 Čujete li me? 7 00:01:22,595 --> 00:01:26,506 Potvrdno. Testing, jedan dva tri četiri, 8 00:01:26,506 --> 00:01:28,330 pet, šest, sedam, osam. 9 00:01:28,330 --> 00:01:30,728 - Da li me iujete? - Roger. 10 00:01:30,728 --> 00:01:33,283 Aktivirajte kameru. 11 00:01:35,942 --> 00:01:38,757 Kamera je aktivirana. Pogledaj, Pete. 12 00:01:38,757 --> 00:01:41,364 Izgleda dobro. 13 00:01:41,364 --> 00:01:43,971 Snimanje. 14 00:01:51,009 --> 00:01:53,616 Sve ovo dobijaš, Pete? 15 00:01:57,004 --> 00:01:59,768 Da. Kamera radi dobro. 16 00:02:01,488 --> 00:02:05,346 Pitam se da li je znao u šta se upuštao. 17 00:02:05,346 --> 00:02:08,996 Znao je iste stvari koje smo svi znali. Nisam ništa zadržao. 18 00:02:08,996 --> 00:02:10,872 Zašto on, Pete? Zašto MacGyver? 19 00:02:10,872 --> 00:02:12,906 On ima naučno znanje, 20 00:02:12,906 --> 00:02:15,773 i zna kako da se kreće brzo kroz grubu zemlju. 21 00:02:15,773 --> 00:02:19,214 Osim toga, on je najbolji osoba koju znam da se bavi ... 22 00:02:19,214 --> 00:02:22,081 ... šta god da je bavite se tamo. 23 00:02:22,081 --> 00:02:26,982 I on se javio. Ne bi imao drugi način. 24 00:02:29,485 --> 00:02:31,726 Pojavljuje se zona ponovnog ulaska u satelit. 25 00:02:31,726 --> 00:02:34,333 Pripremite se za odlazak. 26 00:02:36,888 --> 00:02:40,589 Tragičan prizor dočekao je Rancher Elmer Hoggins jutros. 27 00:02:40,589 --> 00:02:44,864 Probudio se da nađe celo krdo od 900 ovaca koje leže mrtve u njegovim poljima. 28 00:02:44,864 --> 00:02:47,367 Naš reporter, Nancy Bartlett ... 29 00:02:47,367 --> 00:02:49,035 Od sada smo izašli u javnost. 30 00:02:49,035 --> 00:02:51,381 ... ja sam otišao, samo sam zbrisan. 31 00:02:51,381 --> 00:02:55,448 Živela sam pored ovoga vojna stanica mnogo godina, 32 00:02:55,448 --> 00:02:58,784 i uvek mi je smetalo, ali verujem u Ameriku. 33 00:02:58,784 --> 00:03:01,391 Rekli su mi to nikada se nije moglo dogoditi. 34 00:03:01,391 --> 00:03:04,832 Optužujete SAD Vlada je izazvala ovo? 35 00:03:04,832 --> 00:03:08,690 Da, gospođo, ja jesam. Postoji nervni gas tamo. Ili tako nešto. 36 00:03:08,690 --> 00:03:12,235 - Kapetane, kako reagujete na ovo? - kategorički odbijen. 37 00:03:12,235 --> 00:03:16,250 Poričete vašu instalaciju je mjesto za testiranje bio-ratovanja. 38 00:03:16,250 --> 00:03:17,344 Apsolutno. 39 00:03:17,344 --> 00:03:20,733 Kako objašnjavate 900 mrtve ovce u tim zemljama? 40 00:03:20,733 --> 00:03:22,297 Čuli smo za incident ... 41 00:03:22,297 --> 00:03:26,155 Pitam se da li dr Millhouse gleda rezultate njenog eksperimenta. 42 00:03:26,155 --> 00:03:31,682 - Šta je drugo moglo da uradi? - Nemam više komentara. 43 00:03:33,089 --> 00:03:35,852 Bezopasni organizam poslali u svemir su mutirali 44 00:03:35,852 --> 00:03:38,303 u nešto krajnje smrtonosno. 45 00:03:38,303 --> 00:03:42,056 Satelit koji ga nosi srušio se na Zemlju bez upozorenja. 46 00:03:42,056 --> 00:03:44,924 Morao sam pronaći satelit i izvadite kapsulu 47 00:03:44,924 --> 00:03:47,687 pred vojskom oslobodio "Firestorm", 48 00:03:47,687 --> 00:03:54,100 kodno ime za napalm napad da zaustavi širenje organizma. 49 00:03:55,611 --> 00:04:00,043 Potvrda dolaska na primarnu drop zone. Prelazimo na metu. 50 00:04:00,043 --> 00:04:04,005 Roger. Prema našem zadnjem popravku, 200 metara od cilja. 51 00:04:04,005 --> 00:04:07,133 Nastavite sada 22 stepena, sjeveroistočno. 52 00:04:07,133 --> 00:04:10,991 Roger. Šta je odbrojavanje to Firestorm? 53 00:04:11,408 --> 00:04:14,432 45 minuta. I brojanje. 54 00:04:16,726 --> 00:04:18,603 Ali ne brinite. 55 00:04:18,603 --> 00:04:21,314 Imamo dosta vremena da te izvučem odatle. 56 00:04:21,314 --> 00:04:23,764 Zato polako i polako. 57 00:04:23,764 --> 00:04:26,371 Polako i lako. Roger. 58 00:04:37,893 --> 00:04:41,542 Možeš reći svom doktoru Millhouseu ona buba koju je stavila u satelit 59 00:04:41,542 --> 00:04:43,993 ubija više od ovaca. 60 00:05:09,539 --> 00:05:13,710 Firestorm avion? Šta oni rade ovde? 61 00:05:16,160 --> 00:05:17,985 Samo stoji. To je S.O.P. 62 00:05:17,985 --> 00:05:21,373 Još uvek imam više od 30 minuta. Vadi ih odavde. 63 00:05:21,373 --> 00:05:24,501 Mislio sam da razumemo pravila moramo igrati. 64 00:05:24,501 --> 00:05:27,108 - Pete ?! - Nazovi ih! 65 00:05:27,421 --> 00:05:28,724 Upravo sada! 66 00:05:28,724 --> 00:05:32,635 Ne želim da bude zabrinut o prženju u napalm napadu! 67 00:05:32,635 --> 00:05:35,241 Nazovi ih! 68 00:05:37,170 --> 00:05:40,142 Firestorm team, \ t produžite radijus dve milje. 69 00:05:40,142 --> 00:05:42,644 Produžite 20 milja, 20 milja! 70 00:05:42,644 --> 00:05:47,441 To je dva minuta letenja. Imamo marginu sigurnosti. 71 00:05:47,441 --> 00:05:51,247 Korekcija, napravi 20 milja i čekaju naredne naredbe. 72 00:05:51,247 --> 00:05:56,825 Roger, Twin Ridge. Proširenje radijus patrole do dva nula milja. 73 00:06:13,560 --> 00:06:17,158 Izgleda kao gusta šuma. Pazi se. 74 00:06:17,158 --> 00:06:19,765 U redu. 75 00:06:47,135 --> 00:06:50,316 Šta god da je, brzo ih je ubilo. 76 00:06:50,316 --> 00:06:53,444 Ispustili su ih pravo na njihove tragove. 77 00:06:54,956 --> 00:06:57,614 To je poražavajuće, Pete. 78 00:07:03,297 --> 00:07:06,165 Kao šetnja kroz groblje. 79 00:07:06,477 --> 00:07:08,250 Da, vidimo ga. 80 00:07:08,250 --> 00:07:10,648 Da li vidite bilo kakav dokaz o paljenju? 81 00:07:10,648 --> 00:07:13,203 Satelit bi bio vreo. 82 00:07:13,203 --> 00:07:15,705 Još ništa. 83 00:07:34,474 --> 00:07:37,185 MacGyver? 84 00:07:37,446 --> 00:07:40,052 Dobro sam, Pete. 85 00:07:52,877 --> 00:07:55,171 Nikad nisam video nešto slično. 86 00:07:55,171 --> 00:07:57,778 Sve je mrtvo. 87 00:08:02,262 --> 00:08:04,869 Sve. 88 00:08:14,253 --> 00:08:18,007 Vidim satelit, Pete. To je na ... 89 00:08:22,959 --> 00:08:25,566 MacGyver? Šta se dešava? 90 00:08:25,566 --> 00:08:26,974 MacGyver? 91 00:08:26,974 --> 00:08:30,415 Šta se tamo dešava? MacGyver! 92 00:08:32,500 --> 00:08:35,107 Pričaj samnom! 93 00:08:36,410 --> 00:08:39,799 - Spustio ga je. - Ne znamo to, ne još. 94 00:08:39,799 --> 00:08:43,448 On je na leđima. Nešto ga je ispustilo kao kamen. 95 00:08:43,448 --> 00:08:45,899 Čekaj, sve se tamo moglo dogoditi. 96 00:08:45,899 --> 00:08:49,913 Plan oporavka navodi šta naša obaveza je ako se to dogodi. 97 00:08:49,913 --> 00:08:53,458 Znam plan. Znam i MacGyver! 98 00:08:57,212 --> 00:09:00,236 Hej ... slušaj. 99 00:09:01,696 --> 00:09:04,302 Još sam u jednom komadu. Dobro sam. 100 00:09:04,302 --> 00:09:07,952 Odelo mu je poderano, ili ono što je uništeno to područje je pojelo njegovo odijelo. 101 00:09:07,952 --> 00:09:09,203 Ne odgovara. 102 00:09:09,203 --> 00:09:12,070 Složili smo se i MacGyver se složio šta je trebalo da se uradi. 103 00:09:12,070 --> 00:09:18,066 - Iekaj! Moramo mu dati vremena! - To je deo plana, Pete. 104 00:09:20,986 --> 00:09:23,592 Oh, super. Broken antenna. 105 00:09:23,801 --> 00:09:26,303 Daj mu vremena. Sve se moglo dogoditi. 106 00:09:26,303 --> 00:09:29,014 Ne možemo da rizikujemo. 107 00:09:30,578 --> 00:09:33,185 Firestorm tim, uđite. 108 00:09:33,237 --> 00:09:35,531 Daj mu još pet minuta, molim te! 109 00:09:35,531 --> 00:09:37,356 Pete? 110 00:09:37,356 --> 00:09:39,963 Pete, imamo li audio? 111 00:09:40,484 --> 00:09:41,839 Pete? 112 00:09:41,839 --> 00:09:43,925 To bi mogao biti tehnički problem. 113 00:09:43,925 --> 00:09:47,783 Ovde imamo mogući Armagedon. Ne mogu da dozvolim da se to desi. 114 00:09:47,783 --> 00:09:50,546 A ni ti. 115 00:09:50,702 --> 00:09:53,518 Firestorm team, \ t nastavite prethodne koordinate. 116 00:09:53,518 --> 00:09:55,603 Idi na kod dva. 117 00:09:55,603 --> 00:09:59,305 Roger, Twin Ridge, nastavljam do nule nula nula. 118 00:09:59,305 --> 00:10:01,651 Sada imam bravu u zoni ubijanja. 119 00:10:01,651 --> 00:10:05,561 Štrajk ETA do napalma: 90 sekundi. 120 00:10:12,286 --> 00:10:16,249 Firestorm to Twin Ridge. 80 sekundi za ubijanje zone. 121 00:10:16,249 --> 00:10:18,334 Roger, Firestorm. Nastavite. 122 00:10:18,334 --> 00:10:20,889 Phelps, slušaj me. Pozovi ih. 123 00:10:20,889 --> 00:10:23,287 Kupi mu pet minuta, to je sve što tražim. 124 00:10:23,287 --> 00:10:26,363 Nemam izbora, Pete, i ti to znaš. 125 00:10:26,363 --> 00:10:28,240 Firestorm, savjetujte svoju poziciju. 126 00:10:28,240 --> 00:10:30,273 Šezdeset sekundi za ubijanje zone. 127 00:10:30,273 --> 00:10:31,889 Savjetovati se o konačnom pristupu. 128 00:10:31,889 --> 00:10:34,704 Roger, Twin Ridge. Na pristup sada. 129 00:10:34,704 --> 00:10:37,103 MacGyver, uđi, molim te! 130 00:10:37,103 --> 00:10:39,396 Odgovori mi, MacGyver! 131 00:10:39,396 --> 00:10:42,577 Počinju Firestorm. Molim vas, uđite! 132 00:10:42,577 --> 00:10:45,027 Hajde! Hajde! 133 00:10:45,027 --> 00:10:48,051 Firestorm, koja je vaša ETA na napalm pad? 134 00:10:48,051 --> 00:10:50,501 Zaustavite ih, Pete, zaustavite ih. 135 00:10:50,501 --> 00:10:53,994 Twin Ridge, Firestorm je 45 sekundi za ubijanje zone. 136 00:10:53,994 --> 00:10:57,539 Roger, Firestorm tim. Pripremite se za oružje. 137 00:10:57,539 --> 00:11:00,042 Roger, Twin Ridge. Stojeći. 138 00:11:00,042 --> 00:11:03,796 - Moraš ih nazvati! - Znaš bolje, video si. 139 00:11:03,796 --> 00:11:07,810 Moramo mu dati puno radno vrijeme dozvoljeno. To smo se svi složili. 140 00:11:07,810 --> 00:11:12,033 Dogovorili smo se šta će se desiti ako ovo bude otišao loše! Sve je tamo mrtvo! 141 00:11:12,033 --> 00:11:17,194 Suočite se, jedino što je važno sada ubija taj organizam! 142 00:11:17,194 --> 00:11:19,957 Pete! Phelps! 143 00:11:20,635 --> 00:11:25,327 - Ne radi to. Molim te! - Rukuj oružje. Pucaj kad budeš spreman. 144 00:11:25,327 --> 00:11:28,977 Roger, Twin Ridge. Naoružanje. 145 00:11:29,081 --> 00:11:31,688 O konačnom pristupu sada. 146 00:11:37,266 --> 00:11:40,707 Ja sam ovdje! Čujete li me? Dobro sam! 147 00:11:42,271 --> 00:11:47,224 Pete! Phelps! Ovde sam, dobro sam! 148 00:11:47,433 --> 00:11:49,935 On je dobro! Nazovi ih! 149 00:11:50,039 --> 00:11:53,480 Baza za Firestorm, prekini, prekini. 150 00:11:53,480 --> 00:11:56,869 Prekid, Firestorm. Čujete li me? 151 00:11:56,869 --> 00:11:59,736 Roger, Twin Ridge. Prekidanje. 152 00:12:05,315 --> 00:12:07,922 Jesi li dobro, MacGyver? 153 00:12:09,590 --> 00:12:11,675 Da, Pete. 154 00:12:11,675 --> 00:12:14,282 Dobro sam. 155 00:12:15,377 --> 00:12:18,088 Pošalji helikopter. 156 00:12:18,088 --> 00:12:20,590 Dobili smo za šta smo došli. 157 00:13:11,422 --> 00:13:17,939 Ovuda, pukovniče. The sigurnosna laboratorija je šest katova pod zemljom. 158 00:13:18,981 --> 00:13:21,588 Lift je tamo. 159 00:13:22,579 --> 00:13:24,456 Šta je sa vašim osobljem? 160 00:13:24,456 --> 00:13:28,366 Rečeno im je da postoji neplanirano isključivanje održavanja. 161 00:13:28,366 --> 00:13:31,233 Ugodno iznenađenje. Nekoliko dana plaćenog odmora. 162 00:13:31,233 --> 00:13:33,319 Dakle, mesto je napušteno. 163 00:13:33,319 --> 00:13:38,793 Osim za ključno osoblje, i samo koliko je potrebno. 164 00:13:46,874 --> 00:13:51,044 Sandra Millhouse misli da može da podnese sve same procedure testiranja? 165 00:13:51,044 --> 00:13:53,651 Ta mlada dama misli ona može upravljati svijetom. 166 00:13:53,651 --> 00:13:56,988 Šta je nekoliko testova na superguru? 167 00:13:59,907 --> 00:14:03,765 Postoji telefon na stanici bezbednosti. 168 00:14:04,600 --> 00:14:07,206 Kod 34 Washington, D.C. 169 00:14:07,988 --> 00:14:10,595 Sandra? 170 00:14:27,278 --> 00:14:29,729 Sandra, jesi li unutra? Sandra? 171 00:14:29,729 --> 00:14:32,492 Mogu li ući? Sandra? 172 00:14:35,620 --> 00:14:39,009 U redu, zdravo, štene. Kako si? 173 00:14:39,113 --> 00:14:41,824 Dr Millhouse, gde ste? 174 00:14:51,729 --> 00:14:53,815 Evo vas. 175 00:14:53,815 --> 00:14:57,516 - Zdravo, Pete. - Zdravo, Pete? To je to? 176 00:14:57,777 --> 00:14:59,967 Sandra, kako si mogla to da uradiš? 177 00:14:59,967 --> 00:15:03,356 Prokrijumčila si taj organizam na Phoenix satelit! 178 00:15:03,356 --> 00:15:07,683 - To je bilo bitno za moj rad, Pete. - Ali nisi imao odobrenje! 179 00:15:07,683 --> 00:15:10,290 Ali kao i obično, Dr Millhouse zna najbolje, zar ne? 180 00:15:10,290 --> 00:15:14,304 Isti podvig koji ste povukli s tim Bolest holandskog brijesta prije dvije godine. 181 00:15:14,304 --> 00:15:16,389 Zar nisi ništa naučio? 182 00:15:16,389 --> 00:15:18,996 Da, napredak neće čekati za birokrate 183 00:15:18,996 --> 00:15:21,446 da siđem sa svojih dufova da donese odluku. 184 00:15:21,446 --> 00:15:25,930 Jer napredak ne može čekati, mi smo suočeni sa potencijalnom katastrofom ovde! 185 00:15:25,930 --> 00:15:29,162 Slušaj me. Ako pritisnete prebrzo dugme za paniku, 186 00:15:29,162 --> 00:15:32,968 Nećemo učiti ništa od ovoga. 187 00:15:33,229 --> 00:15:38,390 Vidi, nemoj mi pričati o panici. Ovo je otišlo tako daleko kao što mogu da ga pustim. 188 00:15:38,390 --> 00:15:42,613 Žao mi je, ali vam se ne može vjerovati. Vi niste odgovorni naučnik. 189 00:15:42,613 --> 00:15:45,220 Kako sam znala tu prokletu stvar jesam li pao? 190 00:15:45,220 --> 00:15:47,305 Niko to ne zna, padaju! 191 00:15:47,305 --> 00:15:51,215 Zato sam pratio podaci o rastu na opremi za telemetriju. 192 00:15:51,215 --> 00:15:54,031 Informacije koje primam je fantastično. 193 00:15:54,031 --> 00:15:58,254 Moramo da vidimo ovu stvar, molim vas, nemojte im dopustiti paniku. 194 00:15:58,254 --> 00:16:00,548 Ne čuješ me, zar ne? 195 00:16:00,548 --> 00:16:04,249 Sandra, gotovo je. Zaustavlja se, ovde. 196 00:16:06,856 --> 00:16:10,870 Reč od vrha kaže tvoj čovek je na putu. 197 00:17:39,917 --> 00:17:46,538 Čim spalimo tvoje odelo, započinjemo proces dekontaminacije. 198 00:17:55,140 --> 00:17:57,643 Možemo li ovo brzo napraviti? Ovde je hladno. 199 00:17:57,643 --> 00:17:59,155 Brzo ćemo vas zagrejati. 200 00:17:59,155 --> 00:18:02,960 Komora za dekontaminaciju će zapušiti od vanjskog sloja vaše kože. 201 00:18:02,960 --> 00:18:07,757 Strogo predostrožnost. Tamo su naočari. Stavi ih. 202 00:18:07,757 --> 00:18:11,041 - Postavite ga na srednje dobro. - Uradit ću. 203 00:18:23,449 --> 00:18:26,056 Sve je spremno. 204 00:18:37,891 --> 00:18:40,341 U redu. To je to, g. MacGyver. 205 00:18:40,341 --> 00:18:44,303 Iskoračićeš, skinućemo vas. 206 00:18:58,119 --> 00:19:01,977 Sa 2.000 jutara već spaljeno, i više hiljada ugroženih, 207 00:19:01,977 --> 00:19:05,262 udaljeni Twin Ridge šumski požar blamaže van kontrole. 208 00:19:05,262 --> 00:19:08,755 Vlasti vide malo nade u ovom trenutku, 209 00:19:08,755 --> 00:19:11,674 sa vjetrovima od 60 milja na sat dodavanje opasnosti. 210 00:19:11,674 --> 00:19:14,802 Tri stotine vatrogasaca bori se protiv plamena, 211 00:19:14,802 --> 00:19:17,774 i rezervne ekipe iz Sierra ... 212 00:19:17,774 --> 00:19:21,841 Thornton i Dr Millhouse su uskoro će početi test na kanisteru. 213 00:19:21,841 --> 00:19:23,665 Nećeš biti tamo? 214 00:19:23,665 --> 00:19:27,836 Moram dati Washingtonu ažuriranje, onda potražite kupovinu tog ovčjeg ranča. 215 00:19:27,836 --> 00:19:32,268 - MacGyver, o Firestormu, ja ... - Nije potrebno. 216 00:19:32,476 --> 00:19:34,822 Imali ste naređenja. 217 00:19:34,822 --> 00:19:37,220 Ovo je ista oblast, možete se setiti, 218 00:19:37,220 --> 00:19:41,912 gde je našao Rancher Elmer Hoggins više od 900 ovaca poginulo je jučer. 219 00:19:41,912 --> 00:19:45,666 Hoginov ranč bio je konzumiran plamenom. 220 00:20:04,330 --> 00:20:06,520 Hoćeš li pogledati to, Pete? 221 00:20:06,520 --> 00:20:08,866 U nekoliko mjeseci organizam je bio tamo, 222 00:20:08,866 --> 00:20:13,193 beznačajni vakuum prostora dozvolila mu da mutira nevjerovatnom brzinom. 223 00:20:13,193 --> 00:20:15,279 Alarmantna stopa je više slična. 224 00:20:15,279 --> 00:20:17,573 Hajde, promašiš smisao. 225 00:20:17,573 --> 00:20:21,535 Sve što sam poslao je jednostavna mešavina sintetičkih akceleratora rasta. 226 00:20:21,535 --> 00:20:23,881 I vratilo se nešto drugo. 227 00:20:23,881 --> 00:20:26,071 Nešto što nikad nisam video. 228 00:20:26,071 --> 00:20:28,834 Šta god da je, ubija stvari. 229 00:20:28,834 --> 00:20:31,649 MacGyver, ovo je Dr Millhouse. 230 00:20:31,649 --> 00:20:34,152 Dragon Lady, kao što sam siguran da su vam rekli. 231 00:20:34,152 --> 00:20:36,133 - Lep rad tamo. - Hvala. 232 00:20:36,133 --> 00:20:38,218 - Da nastavimo sa ovim? - Da. 233 00:20:38,218 --> 00:20:41,346 Kao prvo, želim da vidim kako organizam utiče 234 00:20:41,346 --> 00:20:43,953 živog ispitanika. 235 00:20:51,982 --> 00:20:54,589 Nisu imali dovoljno životinja za jedan dan? 236 00:20:54,589 --> 00:20:58,551 Ovo je laboratorija, a ne a razred srednje biologije, MacGyver. 237 00:20:58,551 --> 00:21:02,409 Gledajte, doktore, tamo sam video životinje pao je mrtav na licu mjesta. 238 00:21:02,409 --> 00:21:05,068 Nisu se razboleli, nije pobjegao i sakrio se. 239 00:21:05,068 --> 00:21:08,144 Upravo su umrli, na stotine njih. 240 00:21:12,575 --> 00:21:15,234 Point made. 241 00:21:16,746 --> 00:21:18,883 Pa, šta je sa satelitom? 242 00:21:18,883 --> 00:21:22,012 Da li je bilo dovoljno toga da pokaže šta je uzrokovalo pad? 243 00:21:22,012 --> 00:21:23,836 Ne, ponovo je pekla. 244 00:21:23,836 --> 00:21:26,443 Bila je pukotina na jednom kraju tog spremnika. 245 00:21:26,443 --> 00:21:29,050 Da li to implicirate da postoji veza? 246 00:21:29,050 --> 00:21:33,690 Oh, hajde, ti si stvorio Ova stvar. Reci nam. 247 00:21:36,297 --> 00:21:38,903 Pogledajmo. 248 00:21:54,335 --> 00:21:56,942 Sve je novo ovdje. 249 00:21:57,568 --> 00:22:00,279 Struktura DNK je promenjena. 250 00:22:00,331 --> 00:22:04,241 I šta god da je, postaje sve jače. 251 00:22:04,762 --> 00:22:06,535 Kako to misliš, jači? 252 00:22:06,535 --> 00:22:08,777 Ovo je do sada iz organizma koji sam poslao, 253 00:22:08,777 --> 00:22:13,104 mogli bismo imati posla potpuno novi oblik života ovde. 254 00:22:13,104 --> 00:22:16,075 Dobio sam izveštaj patologa na one mrtve ovce. 255 00:22:16,075 --> 00:22:17,483 I? 256 00:22:17,483 --> 00:22:19,881 "Arterijska blokada, kvar mozga, 257 00:22:19,881 --> 00:22:22,436 brzo i iznenada pogoršanje mišića ... " 258 00:22:22,436 --> 00:22:23,531 Moj bože. 259 00:22:23,531 --> 00:22:26,920 - Pa, šta to znači? - Umrli su od starosti. 260 00:22:26,920 --> 00:22:29,526 Washington želi da razmotri njegovu dispoziciju. 261 00:22:29,526 --> 00:22:34,166 Odlično, mislim da to znači da ćemo ga ubiti, pre nego što imamo šansu da razumemo. 262 00:22:34,166 --> 00:22:37,190 Hajde, ovaj bug je već pokazao nam je šta može! 263 00:22:37,190 --> 00:22:41,204 Zar ne razumete potencijal? Četiri useva godišnje umjesto dva, 264 00:22:41,204 --> 00:22:43,811 stoka koja sazrijeva tri puta brže. 265 00:22:43,811 --> 00:22:46,679 Kraća gestacija. Potencijali su beskrajni. 266 00:22:46,679 --> 00:22:49,963 To su i rizici. Šta ako ta stvar je pao na grad? 267 00:22:49,963 --> 00:22:53,456 Nije. Pete, Šta ćeš im reći? 268 00:22:53,456 --> 00:22:56,115 Istina. 269 00:23:01,329 --> 00:23:03,779 Pretpostavljam da mislite I ja sam ludak? 270 00:23:03,779 --> 00:23:07,011 Ne, mislim da si ti posvećen naučnik ... 271 00:23:07,011 --> 00:23:09,618 ... koji je otišao predaleko. 272 00:23:09,618 --> 00:23:12,798 Mogu li vam pokazati koliko sam daleko otišao? 273 00:23:12,798 --> 00:23:15,405 Molim te. 274 00:23:37,510 --> 00:23:40,899 To je ono što je Dr Sandra Millhouse je sve o tome. 275 00:23:40,899 --> 00:23:44,079 Jednog dana, uskoro, idem biti u mogućnosti da posadi ovo drveće 276 00:23:44,079 --> 00:23:46,634 u Sahari, Arktiku, 277 00:23:46,634 --> 00:23:48,719 i još će donositi plodove. 278 00:23:48,719 --> 00:23:52,786 Toplota, hladnoća, zagađenje, neće biti problem. I zašto? 279 00:23:52,786 --> 00:23:56,435 Zato što su apsorbovali organizama stvorenih u ovoj laboratoriji. 280 00:23:56,435 --> 00:23:58,260 Kreirao sam ja. 281 00:23:58,260 --> 00:24:02,848 Vidi, doktore, niko ne govori vaš rad nije valjan. 282 00:24:02,848 --> 00:24:06,184 Veliki sam fan eksperimenta. 283 00:24:06,341 --> 00:24:09,104 Ali dolazi vreme kada moraš priznati 284 00:24:09,104 --> 00:24:13,118 ispravan i pogrešan put stvari. 285 00:24:13,275 --> 00:24:16,611 Jeste li ikada vidjeli glad, MacGyver? 286 00:24:17,446 --> 00:24:19,792 Da gospođo, jesam. 287 00:24:19,792 --> 00:24:22,920 Takođe sam video šta eksperiment van kontrole može učiniti. 288 00:24:22,920 --> 00:24:25,005 Te životinje? 900 ovaca. 289 00:24:25,005 --> 00:24:28,394 Šta je sa milionima ko je gladovao u Africi prošle godine? 290 00:24:28,394 --> 00:24:31,209 To nije racionalan argument. 291 00:24:31,209 --> 00:24:35,432 Da, jeste. Ako ste gledali dijete umrijeti od gladi, 292 00:24:35,432 --> 00:24:39,082 ili da su stari ljudi živeli na psećoj hrani, možda razumete. 293 00:24:39,082 --> 00:24:41,897 Kraj gladi u svijetu. To je to, a? 294 00:24:41,897 --> 00:24:44,504 Nisi jedini ko to želi vidjeti. 295 00:24:44,504 --> 00:24:48,831 Na nečemu sam to može da dovede do toga. 296 00:24:48,987 --> 00:24:53,367 Tako da mi nije stalo do pravih puteva ili pogrešne načine. Briga me za rezultate. 297 00:24:53,367 --> 00:24:57,068 I nastaviću da brinem dok ne dobijem svoje odgovore. 298 00:24:57,068 --> 00:25:01,708 Da, siguran sam da hoćeš. Ali ovo nije način. 299 00:25:05,149 --> 00:25:09,528 Odluka je doneta. Imamo naređenja da se uništi organizam. 300 00:25:09,528 --> 00:25:11,927 Ne. 301 00:25:11,927 --> 00:25:13,491 Ne, Pete. 302 00:25:13,491 --> 00:25:19,955 Neću imati godina rada izgubljen zbog paranoidnog birokrata. 303 00:25:19,955 --> 00:25:22,041 Pažnja, osoblje. 304 00:25:22,041 --> 00:25:26,889 Pažnja, bio laboratorijski integritet kompromitovao. Pažnja ... 305 00:25:26,889 --> 00:25:31,425 - U laboratoriju! -... biološki laboratorijski integritet je kompromitovan. 306 00:25:43,155 --> 00:25:46,023 - Pažnja, sve osoblje ... - Šta se dešava? 307 00:25:46,023 --> 00:25:48,265 ... integritet laboratorijskog zatvaranja ugrožen. 308 00:25:48,265 --> 00:25:53,217 - Šta nije u redu sa pečatom? - Ne vidim ništa. 309 00:25:56,450 --> 00:25:58,014 Tamo. Evo, vidi. 310 00:25:58,014 --> 00:26:01,038 Pete! Stani! Ne diraj ga. 311 00:26:05,626 --> 00:26:10,057 - Sandra, šta se dešava? - Nisam siguran, Pete. 312 00:26:10,318 --> 00:26:13,029 Mutira još dalje. 313 00:26:13,446 --> 00:26:17,356 Šta god da je, jede preko te brtvene mase. 314 00:26:17,356 --> 00:26:19,024 Postaje opušteno. 315 00:26:19,024 --> 00:26:22,778 Pažnja. Ako integritet pečata nije obnovljena, 316 00:26:22,778 --> 00:26:26,479 destruct sequence mora početi za sedam minuta. 317 00:26:26,479 --> 00:26:30,755 Ponovi. Redoslijed uništavanja za sedam minuta. 318 00:26:41,599 --> 00:26:44,205 Ako integritet pečata nije obnovljen, 319 00:26:44,205 --> 00:26:46,812 destruct sequence će početi u šest ... 320 00:26:46,812 --> 00:26:49,419 Kloni se tog prozora. 321 00:26:51,348 --> 00:26:53,955 Čekaj! 322 00:27:06,467 --> 00:27:11,263 - Šta ćeš da uradiš? - Moram ga zatvoriti, Pete. 323 00:27:12,045 --> 00:27:16,216 Pažnja. Ako integritet pečata nije obnovljena, 324 00:27:16,268 --> 00:27:21,325 destruct sequence će početi za šest minuta. 325 00:27:39,468 --> 00:27:42,805 Pažnja. Ako integritet pečata nije obnovljena ... 326 00:27:42,805 --> 00:27:46,611 - To ga neće zaustaviti. - Ne sam po sebi, u pravu si. 327 00:27:46,611 --> 00:27:51,668 -... i pol minuta. - Sandra, pomozi mi. 328 00:27:52,711 --> 00:27:55,109 Držite to pravo tamo. 329 00:28:04,180 --> 00:28:08,508 - Šta ćeš da uradiš? - Koristiće freon. 330 00:28:10,958 --> 00:28:13,721 Treba mi klešta, grip, sve. 331 00:28:13,721 --> 00:28:15,285 Videću šta mogu da pronađem. 332 00:28:15,285 --> 00:28:19,560 Pažnja. Ako integritet pečata nije obnovljena ... 333 00:28:20,134 --> 00:28:23,105 - Ovde! -... će početi za pet minuta. 334 00:28:23,105 --> 00:28:25,816 Savršeno. 335 00:28:38,381 --> 00:28:39,632 Pažnja, 336 00:28:39,632 --> 00:28:42,760 - Odmaknite se. - ... ako integritet zaptivanja nije obnovljen, 337 00:28:42,760 --> 00:28:47,609 sekvenca uništavanja će početi za četiri i po minuta. 338 00:28:47,609 --> 00:28:49,016 Ono što on radi? 339 00:28:49,016 --> 00:28:52,301 Već je stavio baklju na njega da rastopi materijal krila 340 00:28:52,301 --> 00:28:57,619 tako da bi popunila rupe. Sada je zamrzavanje čvrsto. 341 00:28:57,619 --> 00:29:01,007 - U redu? - To je prilično dobro, Pete. 342 00:29:12,790 --> 00:29:16,179 Pažnja. Obnovljen integritet pečata. 343 00:29:16,439 --> 00:29:19,307 Nastavite sa statusom koji nije hitan. 344 00:29:19,567 --> 00:29:23,425 - U redu. Sada ubij tu stvar! - Ne. 345 00:29:24,520 --> 00:29:27,909 Ta zakrpa neće trajati večno, i šta god da je, 346 00:29:27,909 --> 00:29:34,530 to bi moglo mutirati u nešto to može jesti kroz staklo. Sada, hajde. 347 00:29:39,066 --> 00:29:41,725 Laser on line. 348 00:29:52,621 --> 00:29:55,228 Učini to! 349 00:30:08,574 --> 00:30:12,484 Kako možemo biti apsolutno sigurni ta stvar je mrtva? 350 00:30:12,484 --> 00:30:15,091 Postoji samo jedan način. 351 00:31:17,236 --> 00:31:19,947 Obavestiću Washington. 352 00:31:20,364 --> 00:31:24,118 Jedan veliki korak nazad za čovečanstvo. 353 00:31:24,170 --> 00:31:27,037 Zašto se vas dvoje ne vratite odakle ste došli 354 00:31:27,037 --> 00:31:30,113 i izlazi iz moje laboratorije. 355 00:31:46,796 --> 00:31:51,749 Slušaj, idi napred, i stići ću te. 356 00:31:56,441 --> 00:31:58,944 Da? 357 00:31:59,465 --> 00:32:01,811 Gurate ga, MacGyver. 358 00:32:01,811 --> 00:32:05,096 - Zar ne mogu da se pozdravim? - Zbogom. 359 00:32:05,096 --> 00:32:08,432 Vidi, koliko vredi, 360 00:32:08,485 --> 00:32:13,698 stvari koje pokušavaš da uradiš, Mislim da su dobre stvari. 361 00:32:13,698 --> 00:32:17,191 Hvala ti. Ali sam odlučio da idemo u drugom pravcu. 362 00:32:17,191 --> 00:32:20,580 Razvijaću se organizam koji jede crvenu traku. 363 00:32:20,580 --> 00:32:23,082 Hej, ja nisam veliki fan birokracije. 364 00:32:23,082 --> 00:32:25,689 Ali ovo ... 365 00:32:26,054 --> 00:32:27,775 Slažem se sa njima. 366 00:32:27,775 --> 00:32:29,599 - Nekim stvarima treba vremena. - Vreme. 367 00:32:29,599 --> 00:32:32,571 Ovo je vreme, MacGyver. Dobro provedeno vrijeme. 368 00:32:32,571 --> 00:32:37,680 Godine istraživanja koje na kraju mogao je nahraniti svijet. 369 00:32:40,131 --> 00:32:43,259 Ne propustite helikopter, MacGyver. 370 00:32:47,429 --> 00:32:52,122 Jedna stvar se desila ovde. Videli ste šta je bilo moguće. 371 00:32:52,122 --> 00:32:56,136 Može potrajati malo duže, ali Svijet će vas opet čuti. 372 00:32:56,136 --> 00:32:58,743 Možete biti sigurni u to. 373 00:33:14,644 --> 00:33:19,597 Ja ću biti u kontaktu sa završnim izveštajem. Hvala još jednom. 374 00:33:25,071 --> 00:33:26,896 Drago mi je da je gotovo. 375 00:33:26,896 --> 00:33:29,502 Ja također. Šta će se desilo njoj, Pete? 376 00:33:29,502 --> 00:33:33,829 Moram da dam preporuku. Bojim se da to neće biti previše dobro, 377 00:33:33,829 --> 00:33:36,436 ali to je stvarno gore Izvršnom odboru. 378 00:33:36,436 --> 00:33:39,408 Ona i taj pas će sigurno sleteti negde. 379 00:33:39,408 --> 00:33:41,493 Previše je dobra da ne bi. 380 00:33:41,493 --> 00:33:44,882 Da li sam vam ispričao priču kako je prokrijumčarila drugu bubu 381 00:33:44,882 --> 00:33:46,603 iz laboratorije pre nekoliko godina? 382 00:33:46,603 --> 00:33:48,949 Imao sam veze s tim Holandska bolest brijesta, zar ne? 383 00:33:48,949 --> 00:33:52,754 Pretvorila je bubu u pseću bešiku. 384 00:33:52,754 --> 00:33:54,840 Da. On ga je prokrijumčario. 385 00:33:54,840 --> 00:33:58,437 Trebalo je samo da je vodi na drveće, neka podigne staru nogu. 386 00:33:58,437 --> 00:34:00,262 - Da li je uspelo? - Da. 387 00:34:00,262 --> 00:34:03,129 Najjači štand holandskog brijesta u cijeloj zemlji. 388 00:34:03,129 --> 00:34:06,257 Ali, to je problem. Ona se ne zaustavlja. 389 00:34:06,257 --> 00:34:11,523 - Neće odustati. - Da, pa je odustala ovaj put. 390 00:34:12,044 --> 00:34:17,101 - Šta? - Previše lako je odustala. 391 00:34:28,728 --> 00:34:31,334 Hajde. 392 00:34:43,169 --> 00:34:47,496 Barem me još uvijek voliš, Zar ne, Ace? 393 00:34:47,496 --> 00:34:50,103 Pa dovraga s njima. 394 00:34:57,506 --> 00:35:00,113 Hajde, hajde. 395 00:35:10,800 --> 00:35:14,189 U redu, to je dobro. Igracemo u malo ne brini. 396 00:35:14,189 --> 00:35:16,796 Upravo sada... 397 00:35:16,900 --> 00:35:19,142 ... mi ... 398 00:35:19,142 --> 00:35:21,853 ... ima puno posla. 399 00:35:22,114 --> 00:35:24,720 Sandra? 400 00:35:31,498 --> 00:35:33,218 Žao mi je, MacGyver. 401 00:35:33,218 --> 00:35:35,460 Kako si to uradio? 402 00:35:35,460 --> 00:35:39,370 Znao sam da idu da ga uništimo. Ili bar pokušaj. 403 00:35:39,370 --> 00:35:44,584 Uzeo sam samo malo mrlje pre nego što se Pete vratio u laboratoriju. 404 00:35:44,584 --> 00:35:47,921 To je preveliki proboj. Nisam mogao samo da odem. 405 00:35:47,921 --> 00:35:49,380 Previše je opasno! 406 00:35:49,380 --> 00:35:52,613 Ništa se neće dogoditi. Vidi šta imamo ovde. 407 00:35:52,613 --> 00:35:54,959 Gledaj u ovo. 408 00:35:54,959 --> 00:35:57,565 Ne! Nemojte! 409 00:35:57,618 --> 00:36:00,224 Ace! Ostani daleko, dušo! 410 00:36:14,249 --> 00:36:16,855 Sandra. 411 00:36:23,268 --> 00:36:26,917 Drži se dalje odavde, dušo. Ne prilazi. 412 00:36:27,960 --> 00:36:31,610 Oh, Ace. Ace, dođi ovamo. 413 00:36:33,695 --> 00:36:36,145 Dođi ovamo, dušo. Dođi ovamo. 414 00:36:36,145 --> 00:36:37,866 Oh, Ace, dušo. 415 00:36:37,866 --> 00:36:42,558 Boli li? O ne. 416 00:36:43,340 --> 00:36:46,312 Molim te reci mi da ne boli. 417 00:36:48,449 --> 00:36:51,577 Pažnja. Kontaminacija snimljena. 418 00:36:51,786 --> 00:36:55,957 Hydroponics lab. Organism undentified. 419 00:36:56,113 --> 00:36:58,563 Ovo je upozorenje o prioritetu. 420 00:36:58,563 --> 00:37:01,326 Ponovi. Upozorenje o prioritetu. 421 00:37:01,483 --> 00:37:04,090 Evo nas. 422 00:37:04,611 --> 00:37:07,218 Pretpostavljam da ste bili u pravu. 423 00:37:07,426 --> 00:37:10,085 Volim te, Ace. 424 00:37:10,554 --> 00:37:13,578 I pogledaj šta sam ti učinio. 425 00:37:13,735 --> 00:37:16,706 Moj slatki mali prijatelj. 426 00:37:18,270 --> 00:37:20,877 Tako mi je žao. 427 00:37:23,849 --> 00:37:25,986 Žao mi je. 428 00:37:25,986 --> 00:37:31,408 Pažnja. Hydroponics lab. Kompromitovan je integritet pečata. 429 00:37:31,565 --> 00:37:34,171 Ponovi. Hydroponics lab. 430 00:37:34,171 --> 00:37:37,977 Kompromitovan je integritet pečata. 431 00:37:38,186 --> 00:37:39,541 Sandra! Gdje je ona? 432 00:37:39,541 --> 00:37:43,452 Ona je u laboratoriji za hidroponiku. Ispružila nam se. Bila je izložena. 433 00:37:43,452 --> 00:37:45,224 Ne ulazi tamo! 434 00:37:45,224 --> 00:37:50,594 Pažnja. Hydroponics lab. Kompromitovan je integritet pečata. 435 00:37:50,750 --> 00:37:56,433 Ponovi. Hydroponics lab. Kompromitovan je integritet pečata. 436 00:37:57,789 --> 00:38:00,656 O moj boze. 437 00:38:01,699 --> 00:38:04,253 Dragi moj Bože. 438 00:38:06,860 --> 00:38:09,467 Evo, Pete. Stavi ovo. 439 00:38:22,136 --> 00:38:24,065 Hvala vam kako god. 440 00:38:24,065 --> 00:38:28,757 Pažnja. Ako integritet pečata nije obnovljena, 441 00:38:28,913 --> 00:38:33,084 destruct sequence će početi za sedam minuta. 442 00:38:33,970 --> 00:38:36,577 To je vrlo zanimljivo. 443 00:38:36,994 --> 00:38:40,539 Zaraza je mutirala ... 444 00:38:40,748 --> 00:38:43,355 ... da infestira biljni život. 445 00:38:44,449 --> 00:38:47,056 To ranije nije učinio. 446 00:38:47,942 --> 00:38:50,445 Sandra ... 447 00:38:50,445 --> 00:38:53,052 ...Žao mi je. 448 00:38:53,260 --> 00:38:55,867 Pete ... 449 00:38:57,170 --> 00:39:00,872 ... spasite moj posao, molim. 450 00:39:01,602 --> 00:39:04,730 Sve moje drugo delo, Pete, 451 00:39:04,886 --> 00:39:08,692 to može biti važno. 452 00:39:09,735 --> 00:39:11,403 Ja ću. 453 00:39:11,403 --> 00:39:15,470 Pažnja. Ako integritet pečata nije obnovljena, 454 00:39:16,095 --> 00:39:19,901 sekvenca uništavanja će početi za šest i po minuta. 455 00:39:19,901 --> 00:39:22,612 Sandra? 456 00:39:29,233 --> 00:39:31,840 Pretpostavljam... 457 00:39:32,778 --> 00:39:36,011 ... "Rekao sam ti" je u redu. 458 00:39:36,011 --> 00:39:40,442 Pažnja. Ako integritet pečata nije obnovljena, 459 00:39:40,599 --> 00:39:44,874 destruct sequence će početi za šest minuta. 460 00:39:52,694 --> 00:39:55,301 - Da li si dobio? - Da. 461 00:39:56,135 --> 00:39:59,993 Sandra, spasili smo ih. 462 00:40:03,277 --> 00:40:07,552 Imamo ih. Izvući ćemo ih. 463 00:40:10,159 --> 00:40:12,662 Hvala ... 464 00:40:12,922 --> 00:40:15,529 ... ti. 465 00:40:21,785 --> 00:40:24,496 Otišla je, MacGyver. 466 00:40:24,653 --> 00:40:28,823 Ništa više sada možemo učiniti za nju. 467 00:40:31,274 --> 00:40:34,975 Pažnja. Bio laboratorije i koridori 468 00:40:35,080 --> 00:40:36,644 će biti zapečaćena redom. 469 00:40:36,644 --> 00:40:41,075 Zatvaraju sekcije. Moramo da odemo odavde. 470 00:40:41,075 --> 00:40:42,900 Idemo! 471 00:40:42,900 --> 00:40:46,289 Prva sekcija, laboratorija za hidroponiku, zapečaćena. 472 00:40:47,331 --> 00:40:51,606 Drugi dio, laboratorija opšte biologije, zapečaćena. 473 00:40:51,763 --> 00:40:56,194 Odjeljak 3, laboratorija za bakteriologiju, zapečaćena. 474 00:40:56,299 --> 00:40:58,645 Četvrta sekcija ... 475 00:40:58,645 --> 00:41:02,190 Osovina lifta je naš jedini izlaz! 476 00:41:04,536 --> 00:41:09,384 Ova ustanova će se samouništiti za četiri i po minuta. 477 00:41:09,384 --> 00:41:13,138 Mora biti održavanje prebaciti prekidač gore. 478 00:41:13,138 --> 00:41:15,745 Ti prvi. 479 00:41:17,048 --> 00:41:19,655 Hajde. Idemo. 480 00:41:25,286 --> 00:41:27,997 Guranje! 481 00:41:29,039 --> 00:41:31,646 Ok, hajde. 482 00:41:44,680 --> 00:41:49,268 Ova ustanova će se samouništiti za četiri minuta. 483 00:41:50,154 --> 00:41:52,865 Prerano je! 484 00:41:55,889 --> 00:42:00,581 Nikada nećemo ustanite pre nego što eksplodira! 485 00:42:17,003 --> 00:42:21,331 Ova ustanova će se samouništiti za tri minuta. 486 00:42:21,331 --> 00:42:24,407 Šta radiš? Ne možemo izaći odavde. 487 00:42:24,407 --> 00:42:30,559 Moram ubrzati stvari. Vrati mi ta vrata. 488 00:42:47,346 --> 00:42:52,820 Ova ustanova će se samouništiti za dva i po minuta. 489 00:43:13,205 --> 00:43:15,812 Hajde. 490 00:43:16,854 --> 00:43:19,305 U redu, Pete, pusti vrata. 491 00:43:19,305 --> 00:43:21,286 Dođi ovamo i uzmi ovo. 492 00:43:21,286 --> 00:43:25,717 Ova ustanova će se samouništiti za dva minuta. 493 00:43:50,169 --> 00:43:55,538 Ova ustanova će se samouništiti za minut i po. 494 00:43:56,477 --> 00:43:59,292 Ovaj transformator trebala bi zapaliti, 495 00:43:59,292 --> 00:44:02,212 mislim da sve ide brže. 496 00:44:05,548 --> 00:44:09,876 Prvo ćemo zaobići normalni krug do transformatora. 497 00:44:09,876 --> 00:44:15,610 To će sokirati moć, i ako budemo imali sreće, slobodni smo. 498 00:44:17,696 --> 00:44:22,232 Ova ustanova će se samouništiti za minut. 499 00:44:22,388 --> 00:44:24,995 U redu, sve je tvoje. 500 00:44:27,601 --> 00:44:30,104 Radi! 501 00:44:32,033 --> 00:44:34,640 Imam ga. 502 00:44:42,460 --> 00:44:47,778 Ova ustanova će se samouništiti za 30 sekundi. 503 00:44:53,043 --> 00:44:57,423 Ova ustanova će se samouništiti za 20 sekundi. 504 00:44:57,423 --> 00:44:59,143 Devetnaest ... 505 00:44:59,143 --> 00:45:00,811 - Hajde! -... osamnaest, 506 00:45:00,811 --> 00:45:05,816 sedamnaest, šesnaest, petnaest, četrnaest, 507 00:45:06,025 --> 00:45:08,371 trinaest, dvanaest, 508 00:45:08,371 --> 00:45:10,456 jedanaest, 509 00:45:10,456 --> 00:45:12,437 deset, devet, 510 00:45:12,437 --> 00:45:15,305 osam, sedam, šest, 511 00:45:15,461 --> 00:45:18,016 - pet, četiri ... - Idemo! 512 00:45:18,016 --> 00:45:22,239 ... tri, dva, jedan. Destruct. 513 00:45:33,448 --> 00:45:36,055 Idi! 514 00:45:47,211 --> 00:45:51,122 O moj boze. Kakav gubitak. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 39376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.