All language subtitles for MacGyver 1985 - 3x09 - Hell Week.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,956 --> 00:00:59,291 Sada kada imam vašu pažnju, 2 00:00:59,291 --> 00:01:03,087 neka to bude poznato godišnji Fizzics Follies 3 00:01:03,087 --> 00:01:08,384 je frakcionisan za četiri finalista. 4 00:01:08,717 --> 00:01:11,762 Veliki, samo ga pitaj, Geoffrey Kramer. 5 00:01:11,762 --> 00:01:14,389 Da, Geoffrey! 6 00:01:16,391 --> 00:01:21,396 Prelepo, u mozgu i telu, Hillary Chapman. 7 00:01:21,396 --> 00:01:24,691 U redu, Hillary! Dobio si moj glas. 8 00:01:25,609 --> 00:01:29,112 Rasipni sin od on sam veliki David Ryman. 9 00:01:29,112 --> 00:01:31,823 - U redu, Davide. - Možeš ti to. 10 00:01:31,823 --> 00:01:34,910 I poslednje, ali svakako ne manje važno, 11 00:01:34,952 --> 00:01:37,913 ovogodišnji pobednik sa najboljom barikadom 12 00:01:37,913 --> 00:01:40,374 još od Kineskog zida, 13 00:01:40,374 --> 00:01:43,001 ja. 14 00:01:55,722 --> 00:01:57,307 Sretno svima. 15 00:01:57,307 --> 00:01:59,184 - Vidimo se kasnije. - MacGyver! 16 00:01:59,184 --> 00:02:01,561 - Žao. - Hej, MacGyver! 17 00:02:01,561 --> 00:02:05,106 Tata mi je rekao da jesi dolazi na suđenje Barikade takmičenju. 18 00:02:05,106 --> 00:02:07,776 Teško je odbiti zahtev od tvog oca. 19 00:02:07,776 --> 00:02:10,820 - Kako si, Davide? - Oh, prilično dobro. 20 00:02:10,820 --> 00:02:12,739 Sigurno se nisi mnogo promenio. 21 00:02:12,739 --> 00:02:15,408 To je ista jakna Imali ste pre deset godina. 22 00:02:15,408 --> 00:02:17,661 Da, nekako sam vezan za to. 23 00:02:17,661 --> 00:02:20,497 Čestitam, Čujem da ste finalista. 24 00:02:20,497 --> 00:02:24,042 Pratimo tradiciju porodice Ryman desno niz crtu. 25 00:02:24,042 --> 00:02:25,919 Sada samo moram pobijediti. 26 00:02:25,919 --> 00:02:29,297 Ne brini, sa tobom ovde kao sudija, rješenje je u. 27 00:02:29,297 --> 00:02:30,632 Naravno da jeste. 28 00:02:30,632 --> 00:02:34,010 Moram nešto da pokupim. Proveravate se sa velikim? 29 00:02:34,010 --> 00:02:37,388 - Da. - Ok, uhvatit ću te tamo. 30 00:03:13,883 --> 00:03:19,555 Fizicke gluposti su bile tradicija u Western Techu skoro 30 godina. 31 00:03:19,555 --> 00:03:24,310 Prvi pobjednik Barikade Takmičenje je bio moj mentor, Julian Ryman, 32 00:03:24,310 --> 00:03:28,147 koji je zabarikadirao laboratoriju u Fizika gradi svoju višu godinu. 33 00:03:28,147 --> 00:03:31,609 Ryman je nastavio da postaje profesor i dobitnik Nobelove nagrade. 34 00:03:31,609 --> 00:03:34,278 Nismo svi bili tako briljantni. 35 00:03:34,278 --> 00:03:36,697 Dobrodošli nazad, MacGyver. 36 00:03:36,697 --> 00:03:40,910 - Razmišljajući o prošlim slavama? - Vraća neke uspomene. 37 00:03:40,910 --> 00:03:43,370 - Kako ste, profesore? - Oh, dobro. 38 00:03:43,370 --> 00:03:45,748 I dalje sam malo razočaran 39 00:03:45,748 --> 00:03:49,627 kada se oni pokažu komadić obećanja bježi od nabora. 40 00:03:49,627 --> 00:03:53,464 Tu si, MacGyver, u dvorani slavnih fizike. 41 00:03:53,464 --> 00:03:55,716 Ali gde si ti, MacGyver? 42 00:03:55,716 --> 00:03:58,219 - Sretno. Radim ono što radim. - Gluposti. 43 00:03:58,219 --> 00:04:01,847 - Trebao si ostati sa fizikom. - Proširio sam svoje horizonte. 44 00:04:01,847 --> 00:04:04,475 Otišao je u drugim pravcima. 45 00:04:04,558 --> 00:04:09,271 Radujemo se vašem susretu sinova slika tamo gore zajedno sa tvojom? 46 00:04:09,271 --> 00:04:12,232 Video sam Davida napolju, kako je? 47 00:04:12,232 --> 00:04:15,527 B, dobija B. Nekoliko A. 48 00:04:15,569 --> 00:04:19,448 Ne mislim na to. Kako je? 49 00:04:21,200 --> 00:04:23,827 Dobro. 50 00:04:25,954 --> 00:04:28,499 Dođite i pogledajte nova generacija u akciji. 51 00:04:28,499 --> 00:04:31,710 Možeš biti depresivan zajedno sa mnom. 52 00:04:57,778 --> 00:05:02,073 Dvadeset tri točke sedam ispod. Savršeno. 53 00:05:02,240 --> 00:05:03,700 Zdravo. 54 00:05:03,700 --> 00:05:05,994 Kada sam čuo glasine o nekim glupanima 55 00:05:05,994 --> 00:05:08,413 razbijanje u ROTC skladište 56 00:05:08,413 --> 00:05:11,958 i odbacujući svoj top, Pitao sam se, gde je David? 57 00:05:11,958 --> 00:05:13,501 Vicious lie. 58 00:05:13,501 --> 00:05:15,545 Nisam zaboravio. Sretan rođendan. 59 00:05:15,545 --> 00:05:18,131 Hvala. Bilo je juče. 60 00:05:19,049 --> 00:05:23,678 - Žao mi je. - Izgleda da to mnogo govoriš u zadnje vrijeme. 61 00:05:24,095 --> 00:05:26,389 Pa, u zadnje vrijeme sam imao mnogo toga na umu. 62 00:05:26,389 --> 00:05:28,516 Kao Barikade takmičenje? 63 00:05:28,516 --> 00:05:31,102 Nisi spavala sinoć, jesi li? 64 00:05:31,102 --> 00:05:34,564 Izgledaš užasno. Ubićeš se. 65 00:05:34,564 --> 00:05:38,693 - Pa, misao mi je pala na pamet. - Prestani tako govoriti. 66 00:05:38,693 --> 00:05:41,654 Šalim se. Šalim se. 67 00:05:45,950 --> 00:05:47,952 Imam 84 ... Evo ga dolazi. 68 00:05:47,952 --> 00:05:50,580 - Jesi? - Da. 69 00:05:51,414 --> 00:05:55,168 - Dobar dan, profesore Ryman. - Dobar dan. 70 00:05:55,168 --> 00:05:59,172 Klasa, volela bih upoznajte vas, g. MacGyver, 71 00:05:59,172 --> 00:06:01,382 koji će danas posmatrati. 72 00:06:01,382 --> 00:06:03,634 - Zdravo. - Zdravo. 73 00:06:03,634 --> 00:06:06,345 G. MacGyver je bivši student ovdje, 74 00:06:06,345 --> 00:06:08,848 iako, naravno, ne u tvojoj ligi. 75 00:06:08,848 --> 00:06:11,434 Bio je darovit. 76 00:06:11,559 --> 00:06:14,520 G-din MacGyver je takođe bivši sudija 77 00:06:14,520 --> 00:06:17,315 za vrhunac takmičenja Barikada, 78 00:06:17,315 --> 00:06:21,777 tako da znam da ćeš ga tretirati sa poštovanjem i poštovanjem. 79 00:06:21,777 --> 00:06:24,530 Spremite svoje eksperimente, Proveriću ih. 80 00:06:24,530 --> 00:06:28,576 Možda nećete moći reći iz nekih konstrukcija, 81 00:06:28,576 --> 00:06:32,705 ali čudo se fokusira na fizici niskih temperatura. 82 00:06:32,705 --> 00:06:35,291 Superprovodnici, 83 00:06:35,374 --> 00:06:38,294 jer tamo je svi veliki novci su danas, 84 00:06:38,294 --> 00:06:41,797 zar nije tako, moji mali genije? 85 00:06:45,634 --> 00:06:47,720 - Korištenje argona? - Da gospodine. 86 00:06:47,720 --> 00:06:49,889 Koliko je tanak tvoj film? 87 00:06:49,889 --> 00:06:52,558 Spustio sam ga na četiri atomska sloja. 88 00:06:52,558 --> 00:06:55,561 To je impresivno, gospodine Kramer. Vrlo impresivno. 89 00:06:55,561 --> 00:06:57,897 Hvala Vam gospodine. 90 00:06:57,897 --> 00:07:02,151 Gledaj u ovo, ovi rezultati nemaju nikakvog smisla. 91 00:07:02,151 --> 00:07:05,738 Pa, možda imaš curenje u vodovodu ovde negde. 92 00:07:05,738 --> 00:07:08,782 Upravu si, ali juče sam ga uključio. 93 00:07:08,782 --> 00:07:11,660 Ponovo pokrenite maseni spektrometar. 94 00:07:31,555 --> 00:07:34,766 - Pa, evo ga. - Jeste li probali silikon, Apiezon? 95 00:07:34,766 --> 00:07:37,895 Silikon nije radio, skladište je van Apiezona. 96 00:07:37,895 --> 00:07:42,149 Treba ti neljto za ljtampanje fraktura koja će se proširiti dok se zamrzava. 97 00:07:42,149 --> 00:07:45,569 - Kao šta? - Razmisli ... za promenu. 98 00:07:47,529 --> 00:07:50,073 Da, pa, treba mi materijala, zar ne? 99 00:07:50,073 --> 00:07:53,660 - Improvizuj, Davide. - Sa čim? 100 00:07:55,662 --> 00:07:58,957 MacGyver bi to mogao popraviti, zar ne? 101 00:08:07,716 --> 00:08:09,843 - Spit. - Gospodine? 102 00:08:09,843 --> 00:08:12,470 Pljuni, pljuni, pljuni! 103 00:08:37,954 --> 00:08:43,042 Ništa gore od fizičara ošamućen očiglednim. 104 00:08:52,427 --> 00:08:56,180 - Ne dozvoli mu da te dovede. - Nema znoja. 105 00:09:02,312 --> 00:09:04,939 Zar to nije bilo malo grubo? 106 00:09:05,523 --> 00:09:08,401 Fizika je istina, a ne takt. 107 00:09:08,401 --> 00:09:11,779 - I ja sam bio grub prema tebi. - Da, jesi. Ti si bio tiranin. 108 00:09:11,779 --> 00:09:15,450 Ali ti si ponizio Davida. On je tvoj sin! 109 00:09:16,284 --> 00:09:20,705 Niko ne ide da mu da bilo kakve bodove za to. 110 00:09:22,915 --> 00:09:24,792 Oh, trebao sam da ga vidim! 111 00:09:24,792 --> 00:09:28,713 Radila sam nekoliko sati da uključim taj curenje, moj otac to radi za tri sekunde. 112 00:09:28,713 --> 00:09:30,840 Cijeli život je radio fiziku. 113 00:09:30,840 --> 00:09:33,551 - Da, i Nobelovu nagradu. - Ali imate mene. 114 00:09:33,551 --> 00:09:36,345 On će primetiti kada pobedim takmičenje Barikada. 115 00:09:36,345 --> 00:09:39,724 - To takmičenje nije ceo svet. - Oh, pobedicu. 116 00:09:39,724 --> 00:09:45,146 I ja ću dobiti svoju sliku na onom zidu pored njegovog. 117 00:09:45,313 --> 00:09:48,482 Hoćeš da ga vidiš? Hoćeš da vidiš moju barikadu? 118 00:09:48,482 --> 00:09:49,900 Šališ se. 119 00:09:49,900 --> 00:09:53,237 Podelićeš najbolje čuvana tajna u ovom kampusu? 120 00:09:53,237 --> 00:09:55,448 Počašćen sam. Polaskan sam, ja sam ... 121 00:09:55,448 --> 00:09:59,827 - Hej, ovo je ponuda ograničenog vremena. - Vodi. 122 00:10:06,542 --> 00:10:11,547 Čekala sam mesece da vidim tvoju barikadu, Davide. 123 00:10:20,139 --> 00:10:22,891 Bizarno, Davide. Stvarno bizarno. 124 00:10:23,058 --> 00:10:28,230 - Da li skrivaš ženu tamo? - Ne gledaj tamo! 125 00:10:28,230 --> 00:10:30,482 Davide, nikad te nisam video tako nervoznog. 126 00:10:30,482 --> 00:10:33,444 Ako mi ne želiš pokazati, Mogu čekati. 127 00:10:33,444 --> 00:10:36,905 Ne, samo želim da pokušaš i prvo razmisli, u redu? 128 00:10:36,905 --> 00:10:39,533 Žao mi je. 129 00:10:43,579 --> 00:10:46,206 Samo sačekaj dok ne vidiš ovo. 130 00:10:58,635 --> 00:11:03,932 - Otvarač za garažna vrata. - Oh, još nisi video ništa. 131 00:11:06,768 --> 00:11:12,149 Minijatura! To je nevjerovatno! Nije ni čudo što traje tako dugo. 132 00:11:12,149 --> 00:11:15,026 Pravi genije je način rada minijature. 133 00:11:15,026 --> 00:11:19,364 - Misliš, zapravo se otvara i zatvara? - Da. Baš kao prava stvar. 134 00:11:19,364 --> 00:11:21,616 Ok, prvi korak. 135 00:11:21,616 --> 00:11:24,160 Ovde si da mi razbiješ barikadu. 136 00:11:24,160 --> 00:11:27,622 - Šta je prvo što radiš? - Pogledaj kroz špijunku. 137 00:11:27,622 --> 00:11:30,875 - Šta vidiš? - Vidim sobu i otvarač za garažna vrata. 138 00:11:30,875 --> 00:11:33,503 U redu. Ali sada... 139 00:11:35,213 --> 00:11:38,675 Periskop preko špijunke. 140 00:11:38,842 --> 00:11:43,722 Parcela se zgusne. Šta sad radiš? 141 00:11:43,888 --> 00:11:46,474 Postavljao sam model sa periskopom. 142 00:11:46,474 --> 00:11:50,019 Ako pogledate kroz špijunku, šta vidiš? 143 00:11:50,019 --> 00:11:51,855 Vidim istu stvar. 144 00:11:51,855 --> 00:11:55,316 Vidim kako izgleda soba, ali to je minijatura. 145 00:11:55,316 --> 00:11:57,193 - Vrata su zaključana? - Vrata su zaključana. 146 00:11:57,193 --> 00:12:01,573 U redu. Šta je sjajno barikada buster uradi sledeće? 147 00:12:01,573 --> 00:12:06,035 Iskopao sam skener da pronađem frekvencija na kojoj radi vaš daljinski. 148 00:12:06,035 --> 00:12:08,079 Odlično, odlično. 149 00:12:08,079 --> 00:12:11,749 - Sada, pod pretpostavkom da ga nađete. - Pritisni dugme. 150 00:12:11,749 --> 00:12:13,876 - A minijatura se otvara. - Dobro. 151 00:12:13,876 --> 00:12:17,422 I u isto vreme to se dešava, veliki motor se okreće 152 00:12:17,422 --> 00:12:20,216 i pravi se zatvara. Gledaj. 153 00:12:20,633 --> 00:12:24,303 Vrata su otvorena cijelo vrijeme pokušavaju da shvate? 154 00:12:24,303 --> 00:12:28,099 Kada riješe problem, rešenje stvara barikadu. 155 00:12:28,099 --> 00:12:32,186 - Pa, šta misliš? - Sjajno! 156 00:12:36,983 --> 00:12:38,609 Vrijedan je Rymanovog imena? 157 00:12:38,609 --> 00:12:41,779 Više nego dostojno. Divni ste. 158 00:12:43,614 --> 00:12:47,827 Oh, jedva čekam da vidim pogled na moj očevo lice kad sutra pobedim. 159 00:12:47,827 --> 00:12:50,413 Ne mogu ni ja. 160 00:12:51,330 --> 00:12:53,541 David! 161 00:12:53,541 --> 00:12:56,919 Obećao si da ćeš otići odavde. 162 00:12:57,920 --> 00:13:00,297 Da, znam, kad završim ovo. 163 00:13:00,297 --> 00:13:02,341 Ne, Davide, obećao si. 164 00:13:02,341 --> 00:13:06,679 - Zašto jednostavno ne odeš? - Daj mi ih. 165 00:13:06,679 --> 00:13:08,639 Odlazi odavde. Ostavi me na miru. 166 00:13:08,639 --> 00:13:11,851 Neću te pustiti ubij se zbog nekog takmičenja. 167 00:13:11,851 --> 00:13:14,436 Janet! 168 00:13:16,814 --> 00:13:19,650 Janet! Janet, čekaj malo! 169 00:13:39,002 --> 00:13:41,046 U redu, znaćeš pravila. 170 00:13:41,046 --> 00:13:44,925 Kako se svaka vrata otvaraju, stanar te sobe je eliminisan. 171 00:13:44,925 --> 00:13:49,096 Ali, molim te, upotrebi svoj razum, bez teške mehanizacije. 172 00:13:49,096 --> 00:13:52,516 Graditelj posljednjeg preostala barikada je pobjednik. 173 00:13:52,516 --> 00:13:54,518 Oh, i sjećam se: 174 00:13:54,518 --> 00:13:58,355 Ajnštajn nikada nije pobedio na takmičenju u barikadi. 175 00:13:59,773 --> 00:14:01,400 Srećno, Geoffrey. 176 00:14:01,400 --> 00:14:05,153 Janet, pokušao sam te nazvati sinoć, ali niste bili kod kuće. 177 00:14:05,153 --> 00:14:09,366 Da, jesam. Samo nisam znao šta da kažem. 178 00:14:09,533 --> 00:14:12,119 Ali stvarno mi je žao. 179 00:14:12,119 --> 00:14:14,746 David? 180 00:14:14,996 --> 00:14:18,500 Čekate gravirani poziv? 181 00:14:20,710 --> 00:14:24,631 Idi na pobedu. Pričaćemo kasnije. 182 00:14:24,631 --> 00:14:27,259 Da. 183 00:14:40,522 --> 00:14:44,317 - Sta je bilo? Izgledaš zabrinuto. - Video si ga. On je olupina. 184 00:14:44,317 --> 00:14:48,113 Ostali su počeli da rade na barikadi pre nedelju ili dve. 185 00:14:48,113 --> 00:14:50,615 David je posvećen njegov život mu je mjesecima. 186 00:14:50,615 --> 00:14:52,325 - Zašto? - Pobijediti. 187 00:14:52,325 --> 00:14:56,579 Da pokaže svom ocu on je odsekao od Rymanove tkanine. 188 00:14:56,579 --> 00:14:59,582 - Šta profesor misli? - Šališ se? 189 00:14:59,582 --> 00:15:01,334 On ne može da vidi svoj ego. 190 00:15:01,334 --> 00:15:04,671 On nema pojma šta radi svom sinu. 191 00:15:04,671 --> 00:15:07,674 Nije ni čudo što David uzima ... 192 00:15:09,926 --> 00:15:12,679 - Šta? - Ništa. 193 00:15:12,845 --> 00:15:14,722 Janet ... 194 00:15:14,722 --> 00:15:17,308 ... da li David uzima droge? 195 00:15:17,392 --> 00:15:20,645 Sada je sve vreme. On je ćudljiv, ne jede. 196 00:15:20,645 --> 00:15:22,230 Nikad ne spava. 197 00:15:22,230 --> 00:15:25,691 Šali se o samoubistvu. Ne znam da li je ozbiljan. 198 00:15:25,691 --> 00:15:28,444 Ako ti je stalo do njega, moraš se nositi s tim. 199 00:15:28,444 --> 00:15:31,489 Neće samo otići. Moram razgovarati s njim. 200 00:15:31,489 --> 00:15:34,867 Ne! Ne molim. Ne možeš ga sada staviti na njega. 201 00:15:34,867 --> 00:15:41,916 Sačekajte par sati dok ne počnete takmičenje, i razgovarat ćemo s njim. U redu? 202 00:15:45,127 --> 00:15:47,755 U redu. 203 00:15:49,799 --> 00:15:53,594 U redu. Geoffrey Kramer počinje sa vratima Aarona Turnera. 204 00:15:53,594 --> 00:15:56,389 - Aarone, hoćeš da postaviš problem? - Volio bih. 205 00:15:56,389 --> 00:15:59,642 Imamo 1 2 brava. 206 00:15:59,809 --> 00:16:02,686 Neki ključevi koje okrenete ovuda, 207 00:16:02,686 --> 00:16:05,272 i zaključava ili otključava. 208 00:16:05,439 --> 00:16:08,692 Neki ključevi koje okrenete ovuda, 209 00:16:08,692 --> 00:16:11,737 i zaključava ili otključava. 210 00:16:11,904 --> 00:16:15,866 Sve što Geoffrey mora da uradi je da dobije sve 1 2 otključane u isto vrijeme. 211 00:16:15,866 --> 00:16:18,786 Pokušaj biti dobar gubitnik, Geoffy. 212 00:16:22,831 --> 00:16:25,584 Jednostavno, barikada predstavlja mogućnost 213 00:16:25,584 --> 00:16:29,463 od 4.096 različitih kombinacija ključeva. 214 00:16:30,714 --> 00:16:33,258 Barem imaš to je mnogo shvatilo. 215 00:16:33,258 --> 00:16:36,136 Teško. Ali ne i nemoguće. 216 00:16:36,303 --> 00:16:39,848 U redu, sledeći. Davide, uzmi Hillary vrata. 217 00:16:39,848 --> 00:16:42,851 U redu. Za razliku od Arona, 218 00:16:43,018 --> 00:16:46,063 moja barikada radi iz sobe. 219 00:16:46,063 --> 00:16:47,815 Pogledaj, Davide. 220 00:16:47,815 --> 00:16:52,194 Ono što David vidi je balansna skala sa dva plovila. 221 00:16:52,194 --> 00:16:55,113 Jedan ispunjen finim francuskim Chablisom, 222 00:16:55,113 --> 00:16:57,491 druga sa običnom vodom iz slavine. 223 00:16:57,491 --> 00:16:59,826 Cilj je da se prevrne vaga 224 00:16:59,826 --> 00:17:05,832 u oba smjera, dovršavajući električni krug za otključavanje vrata. 225 00:17:05,832 --> 00:17:08,377 Hvala ti. 226 00:17:08,377 --> 00:17:11,296 David. Tvoj red. 227 00:17:11,463 --> 00:17:14,800 Pa, moja je mehanička barikada. 228 00:17:14,800 --> 00:17:18,303 Sada, empirijsko posmatranje, analitički um 229 00:17:18,303 --> 00:17:20,847 i neki zdrav razum treba da je otvore. 230 00:17:20,847 --> 00:17:22,390 Koliko će trajati? 231 00:17:22,390 --> 00:17:25,101 Pa, to je drugo pitanje. 232 00:17:29,689 --> 00:17:32,859 Oh, izgleda kao otvarač za garažna vrata. 233 00:17:32,859 --> 00:17:37,239 Zanimljivo. radujem se da ovo rešim ja, Hillary. 234 00:17:37,239 --> 00:17:39,866 Ali ipak uradite najbolje. 235 00:17:40,367 --> 00:17:42,202 Gospodine Kramer, vaš red. 236 00:17:42,202 --> 00:17:46,289 Mr MacGyver. Profesor Ryman. 237 00:17:46,456 --> 00:17:49,584 Druge konkurencije. Posmatrajte. 238 00:17:49,751 --> 00:17:50,960 Vremensko zaključavanje, 239 00:17:50,960 --> 00:17:55,131 otkucava do velikog otvaranja sutra u 9 ujutro. 240 00:17:55,131 --> 00:17:59,552 Hej, pravila kažu da mora biti način na koji se može koristiti osim čekića. 241 00:17:59,552 --> 00:18:01,262 Oh, postoji. 242 00:18:01,262 --> 00:18:05,225 Jedan samo ima da bude dovoljno svetao da ga pronađe. 243 00:18:05,225 --> 00:18:09,479 U redu, svi imate instalaciju. Četiri vrata, četiri finalista. 244 00:18:09,479 --> 00:18:11,814 Imate svoje zadatke, pa ... 245 00:18:11,814 --> 00:18:14,400 Neka igre počnu. 246 00:18:19,572 --> 00:18:22,825 Profesore, znate Davida sam se onesvestio 247 00:18:22,825 --> 00:18:25,244 da napravi barikadu poznata kao vaša. 248 00:18:25,244 --> 00:18:28,331 Stvarno? Oh, drago mi je da to čujem. 249 00:18:28,331 --> 00:18:31,584 Puno pritiska na njega. 250 00:18:32,043 --> 00:18:36,839 Pritisak, MacGyver, ono što pretvara ugljen u dijamante. 251 00:18:56,192 --> 00:19:00,029 Sve što treba da uradim je da pronađem pravo učestalost, i imate pobednika. 252 00:19:00,029 --> 00:19:03,616 Pa, pokušaj, Hillary. Hajde. 253 00:19:07,912 --> 00:19:10,915 - Hoćeš li to uključiti? - Naravno. 254 00:19:15,252 --> 00:19:18,756 Bojim se mladog Arona je na pogrešnom putu. 255 00:19:18,756 --> 00:19:25,763 Iz izgleda opreme koju oni doveden, rekao bih da imamo takmičenje. 256 00:19:29,183 --> 00:19:33,520 Pokušavam sve pokrenuti 4.096 različitih kombinacija 257 00:19:33,687 --> 00:19:36,815 u proseku deset sekundi po pokušaju 258 00:19:36,815 --> 00:19:40,069 trebalo bi mi više od 12 sati. 259 00:19:41,528 --> 00:19:44,573 Tako da koristim ove gvozdje i magnet, 260 00:19:44,573 --> 00:19:47,576 Idem da magnetizujem svaku bravu 261 00:19:47,743 --> 00:19:54,374 i dati vizualnu referencu kao da li je vijak otvoren ili zatvoren. 262 00:19:55,250 --> 00:19:58,462 Ovaj je zatvoren, kao što vidite. 263 00:19:59,421 --> 00:20:01,757 - Sada je otvoreno. - Vrlo pametan. 264 00:20:01,757 --> 00:20:05,469 Sve između dva pola ovog magneta. 265 00:20:05,469 --> 00:20:08,972 Gdje god je vijak za zaključavanje zatvoren, gvozdene opilke će se držati. 266 00:20:08,972 --> 00:20:11,850 - Još dva zaključana. - Dobar posao. 267 00:20:11,892 --> 00:20:15,145 - Sada su otvoreni. - Odlična analiza, g. Kramer. 268 00:20:15,145 --> 00:20:18,482 Hvala Vam gospodine. Ponosan sam na svoju kreativnost. 269 00:20:18,482 --> 00:20:21,109 - Stvarno. - Skromno. 270 00:20:24,279 --> 00:20:29,034 - Mislim da ga ima. - Daj mi ruku. 271 00:20:30,327 --> 00:20:36,124 - Hajde, možeš ti to. - Geoffrey se kreće prilično brzo ... 272 00:20:36,124 --> 00:20:39,002 - Hej, vidi Davida. - Da. 273 00:20:44,466 --> 00:20:48,595 - Odličan, frekventni generator. - Je li tako? 274 00:20:53,725 --> 00:20:56,311 Moje uši. 275 00:21:10,992 --> 00:21:13,578 Hej, uspio sam! 276 00:21:15,455 --> 00:21:16,998 U redu. 277 00:21:16,998 --> 00:21:19,584 Kao i ja. 278 00:21:25,381 --> 00:21:28,843 Hillary, izgleda da smo konačno imaju nešto zajedničko. 279 00:21:28,843 --> 00:21:32,847 - U redu, imamo naše finaliste. - I neka bolji fizičar pobedi. 280 00:21:32,847 --> 00:21:36,100 I znamo ko je to, zar ne? 281 00:21:39,896 --> 00:21:42,482 - Kako je Geoffrey? - Nije ni blizu. 282 00:21:42,482 --> 00:21:45,109 Dobro. 283 00:21:46,569 --> 00:21:50,698 Zdravo svima, Napravio sam frekventni pretvarač. 284 00:21:57,830 --> 00:22:01,250 On obmanjuje električnu frekvenciju i sat ide brže. 285 00:22:01,250 --> 00:22:05,129 - Verujem da će pobediti. - Ne budi tako siguran. 286 00:22:05,129 --> 00:22:07,381 Mislim da sam shvatio. 287 00:22:07,381 --> 00:22:09,967 Pronašao sam frekvenciju. 288 00:22:31,363 --> 00:22:33,991 To je odlično. Ne još. 289 00:22:39,830 --> 00:22:41,832 Vrlo pametno, Davide. 290 00:22:41,832 --> 00:22:47,254 Otvarač garažnih vrata nema ništa s tim, zar ne? 291 00:22:52,843 --> 00:22:54,720 Hajde, hajde, hajde. 292 00:22:54,720 --> 00:22:56,638 U redu, radi! 293 00:22:56,638 --> 00:22:58,056 U redu, David. 294 00:22:58,056 --> 00:23:00,058 Pobedicu, pobedicu! 295 00:23:00,058 --> 00:23:02,686 Hajde, sat. Hajde! 296 00:23:03,520 --> 00:23:06,106 5.1 5 ... 297 00:23:15,157 --> 00:23:19,244 Oh, 6.00. Hajde, 6.1, 298 00:23:19,411 --> 00:23:21,538 6.30, \ t 299 00:23:21,538 --> 00:23:24,583 6.45 ... 7.00! 300 00:23:26,334 --> 00:23:29,254 - Pogledaj to, upaliće. - David! 301 00:23:29,254 --> 00:23:31,381 - 7.30 ... - Imam ga! 302 00:23:31,381 --> 00:23:32,883 Šta? 303 00:23:32,883 --> 00:23:37,721 Sve je to iluzija. Vrata uopšte nisu zaključana! 304 00:23:43,059 --> 00:23:45,770 Čestitamo pobjedniku. 305 00:23:45,770 --> 00:23:49,149 Vrlo dobro, gospodine Kramer. Dobro urađeno. 306 00:23:56,573 --> 00:23:58,199 Deset sekundi ... 307 00:23:58,199 --> 00:24:00,827 Čestitam, Geoffrey. 308 00:24:01,411 --> 00:24:03,997 Hej, žao mi je. 309 00:24:05,874 --> 00:24:07,375 David! 310 00:24:07,375 --> 00:24:13,339 Došli ste na drugo mjesto. Odlično si učinio. Hajde. Uzmite neku perspektivu. 311 00:24:13,465 --> 00:24:19,596 Znaš, nekada sam se naljutio kod mog oca zato što nije verovao u mene. 312 00:24:19,804 --> 00:24:22,265 Ali u pravu je. 313 00:24:22,265 --> 00:24:24,851 Ja sam gubitnik. 314 00:24:26,811 --> 00:24:28,980 - Ko će mi kupiti piće? - Ne ja! 315 00:24:28,980 --> 00:24:31,608 Hoću, Geoffrey. 316 00:24:33,985 --> 00:24:38,031 - Vidimo se kasnije na zabavi? - Da. 317 00:24:38,072 --> 00:24:42,076 Vi ste svi bili dobri. U redu, Hillary! 318 00:25:31,458 --> 00:25:34,086 Tony! 319 00:25:35,963 --> 00:25:38,340 Oprostite. 320 00:25:38,340 --> 00:25:39,884 Jesi li video Davida? 321 00:25:39,884 --> 00:25:42,511 Ne, ali ja bih voleo bih da razgovaramo o njemu. 322 00:25:42,511 --> 00:25:46,724 Nadam se da neće ostati, jer izgubio je. To teško da je Rymanov način. 323 00:25:46,724 --> 00:25:50,227 Šta je to? Ostati daleko? Ili gubljenje? 324 00:25:51,729 --> 00:25:54,606 Gospodine, molim vas da mi se pridružite? 325 00:25:56,066 --> 00:25:59,778 Nešto se događa sa Davidom za koje niste svjesni. 326 00:25:59,778 --> 00:26:04,283 - Oh, šta je to? - Pritisak. Moguće izgaranje. 327 00:26:05,492 --> 00:26:09,538 Svaki student na ovom kampusu je doveden do svojih granica, znaš to. 328 00:26:09,538 --> 00:26:11,832 Možda je za Davida previše. 329 00:26:11,832 --> 00:26:13,667 Janet kaže da ne spava. 330 00:26:13,667 --> 00:26:16,753 Preteruje sa stvarima, kao ovo takmičenje. 331 00:26:16,753 --> 00:26:21,258 I profesor, uzima brzinu da bi ostao spreman za stvari. 332 00:26:21,258 --> 00:26:23,844 Brzina? 333 00:26:23,844 --> 00:26:25,971 Moj sin, droga? 334 00:26:25,971 --> 00:26:27,973 Da gospodine. 335 00:26:27,973 --> 00:26:30,559 Davidu treba pomoć. 336 00:26:31,184 --> 00:26:33,812 Ne, žao mi je, MacGyver. 337 00:26:33,854 --> 00:26:37,274 Ne verujem u to. Ništa od toga. 338 00:26:37,441 --> 00:26:39,609 Ne, gospodine, zar ne? 339 00:26:39,609 --> 00:26:42,446 Vi to ne vidite. 340 00:26:43,655 --> 00:26:47,701 Ali postoji razlika. Kao Geoffrey ovdje. 341 00:26:47,701 --> 00:26:50,537 On vrši pritisak na potpuno drugačiji način. 342 00:26:50,537 --> 00:26:53,373 Čula sam kako se moje ime spominje. 343 00:26:53,540 --> 00:26:55,834 Naravno. To je moja zabava. 344 00:26:55,834 --> 00:27:00,255 Ne, zapravo, tek sam počeo da razgovarate o tome kako ste pobedili na takmičenju. 345 00:27:00,255 --> 00:27:02,340 U redu. 346 00:27:02,340 --> 00:27:05,385 Pa, kao što sam ti rekao, Vrata nikada nisu bila zaključana. 347 00:27:05,385 --> 00:27:08,847 Želiš li reći profesoru kako ste to znali? 348 00:27:08,847 --> 00:27:11,099 Malo sreće. 349 00:27:11,099 --> 00:27:13,685 Malo genijalnosti. 350 00:27:15,145 --> 00:27:17,772 Mislim da ne. 351 00:27:19,190 --> 00:27:21,276 Ne moram ti ništa reći. 352 00:27:21,276 --> 00:27:23,444 Mislim da znaš. 353 00:27:23,444 --> 00:27:28,324 Gospodine Kramer ... pričamo o fizici ovde, a ne o igri. 354 00:27:28,324 --> 00:27:32,328 Mislim da ćeš mi reći, konkretno, 355 00:27:32,495 --> 00:27:37,083 koja linija naučnog istraživanja doveli su vas do rezultata? 356 00:27:37,083 --> 00:27:39,752 Hej! Svi ste to videli. 357 00:27:39,919 --> 00:27:42,714 Vrata su bila otvorena, to je bila optička iluzija. 358 00:27:42,714 --> 00:27:45,800 - On je koristio taj periskop. - Tako je, jeste. 359 00:27:45,800 --> 00:27:47,927 Upravo je to i učinio. 360 00:27:47,927 --> 00:27:50,972 Ali vi to niste znali. 361 00:27:50,972 --> 00:27:55,143 Geoffrey, otvorio si vrata, ali nikada niste pogledali unutra. 362 00:27:55,143 --> 00:28:00,231 Nikad nisi video periskop. Bar ne ovog popodneva. 363 00:28:03,025 --> 00:28:07,029 David je pobijedio na natječaju Barikade, zar ne? 364 00:28:07,071 --> 00:28:09,657 Gospodine Kramer? 365 00:28:25,256 --> 00:28:27,842 Idemo da nađemo mog sina. 366 00:29:17,182 --> 00:29:20,602 Rekao sam ti sav taj težak posao će se isplatiti. On je osvojio. 367 00:29:20,602 --> 00:29:22,521 To nije mogao da uradi na drogama. 368 00:29:22,521 --> 00:29:24,690 Profesore, ne čujete me. 369 00:29:24,690 --> 00:29:26,275 Davidu treba pomoć. 370 00:29:26,275 --> 00:29:29,361 On je klinac koji te moli da slušaš. 371 00:29:29,361 --> 00:29:30,779 Glupost, MacGyver. 372 00:29:30,779 --> 00:29:33,073 Pritisak pretvara ugljen u dijamante? 373 00:29:33,073 --> 00:29:36,702 - Pa, to je fizička činjenica. - Može ga i zdrobiti u prašinu. 374 00:29:36,702 --> 00:29:38,495 - U ovom delu ... - Hvala bogu! 375 00:29:38,495 --> 00:29:41,873 Upravo dolazim po tebe. Požuri. 376 00:29:44,126 --> 00:29:45,502 David je na telefonu. 377 00:29:45,502 --> 00:29:49,589 On se zabarikadirao u laboratoriji za fiziku. David? 378 00:29:49,589 --> 00:29:53,093 Tvoj otac i MacGyver su ovde. Žele razgovarati s tobom. 379 00:29:53,093 --> 00:29:55,679 Oh, ne, ne, ne. 380 00:29:55,679 --> 00:29:58,265 Šta se dešava, Davide? 381 00:29:59,057 --> 00:30:01,685 - David. - Hej, tata. 382 00:30:02,602 --> 00:30:05,397 Napravićemo istoriju preko ove. 383 00:30:05,397 --> 00:30:08,775 Ryman i sin. Ryman i sin. 384 00:30:08,942 --> 00:30:10,860 Ryman i sin. Da! 385 00:30:10,860 --> 00:30:14,989 Davide, pobedio si na Barikade takmičenju. 386 00:30:15,156 --> 00:30:17,826 Oh, Baricade Contest, pakao! 387 00:30:17,992 --> 00:30:22,288 Sagradio sam barikadu završiti sve barikade. 388 00:30:23,581 --> 00:30:27,043 - David ... - Cela laboratorija za fiziku ... 389 00:30:27,836 --> 00:30:30,463 Imam ga. 390 00:30:31,130 --> 00:30:33,883 Čak sam i prevazišao tebe, tata. 391 00:30:36,469 --> 00:30:39,055 Napravio sam bombu. 392 00:30:41,474 --> 00:30:44,727 Šta kažeš na to, profesore Ryman? 393 00:30:44,894 --> 00:30:47,021 Misliš da ćemo postati slavni zbog ovoga? 394 00:30:47,021 --> 00:30:49,273 Oh, to je krajnji, ha? 395 00:30:49,273 --> 00:30:52,193 Davide, šta kažeš malo se osvetlite? 396 00:30:52,193 --> 00:30:54,737 Kako bi bilo da dođem i pričamo o tome? 397 00:30:54,737 --> 00:30:57,573 Oh, hoćeš li donijeti paket od šest? 398 00:30:58,950 --> 00:31:02,787 Oh, poznaješ me. Sok od mrkve je težak koliko i ja. 399 00:31:02,787 --> 00:31:03,996 Šta kažeš? 400 00:31:03,996 --> 00:31:06,791 Ne idi, MacGyver. 401 00:31:06,958 --> 00:31:09,669 Ova laboratorija je samo za Rymans. 402 00:31:10,670 --> 00:31:14,173 - Samo Rymans. - Biću tamo za pet minuta. 403 00:31:14,173 --> 00:31:16,050 Molim vas, zaustavite glupost. 404 00:31:16,050 --> 00:31:18,261 Šta on misli, povezao je laboratoriju? 405 00:31:18,261 --> 00:31:22,264 To je sve sa njegovim ocem. Velika originalna barikada. 406 00:31:22,264 --> 00:31:24,183 Neće biti lako doći tamo. 407 00:31:24,183 --> 00:31:26,602 Mislite li ovo stvar sa bombama je stvarno? 408 00:31:26,602 --> 00:31:28,104 Samo jedan način da saznamo. 409 00:31:28,104 --> 00:31:33,192 Slušaj, napokon ću napraviti veliki Mark na ovom kampusu, profesor Ryman. 410 00:31:33,192 --> 00:31:36,403 - Po celom kampusu. - David. 411 00:31:36,570 --> 00:31:39,198 David, a ne "profesor". 412 00:31:39,281 --> 00:31:42,117 Molim te, Davide, ja sam tvoj otac. 413 00:31:42,827 --> 00:31:44,745 Od kada? 414 00:31:44,745 --> 00:31:48,791 Idem tamo. želim te dva da ga zadrže u razgovoru. Neka bude zauzet. 415 00:31:48,791 --> 00:31:52,002 - Idem s tobom. - Znači sada ima vašu pažnju? 416 00:31:52,002 --> 00:31:57,675 - Šta? Kažete da je to moja greška? - Ti si onaj sa Nobelovom nagradom. 417 00:31:57,675 --> 00:32:00,219 - Shvati to. - Da, reci mu! 418 00:32:00,219 --> 00:32:01,845 U redu, dosta je. 419 00:32:01,845 --> 00:32:05,933 Moramo ga smiriti, Želim da ga držiš u razgovoru. 420 00:32:05,933 --> 00:32:09,937 Pa, vreme je za manje Rymanovog klana da potpiše. 421 00:32:09,937 --> 00:32:12,481 Ili da kažem, odjavite se? 422 00:32:12,481 --> 00:32:15,234 David? Možemo li razgovarati o ovome? 423 00:32:15,359 --> 00:32:18,695 Razgovor, razgovor. 424 00:32:18,862 --> 00:32:23,367 Kako to da odjednom svi žele da razgovaraju? 425 00:32:29,915 --> 00:32:33,085 Ti znaš, ako je stvarno izgradio bombu, 426 00:32:33,085 --> 00:32:35,253 ceo ovaj kampus je u opasnosti. 427 00:32:35,253 --> 00:32:38,090 - Zašto? Kako misliš? - Plutonijum. 428 00:32:38,090 --> 00:32:41,927 Nuklearna fizika je u laboratoriji iznad moje. 429 00:32:42,594 --> 00:32:45,097 Davide, ne mora biti ovako. 430 00:32:45,097 --> 00:32:47,682 Prekasno je. 431 00:32:48,809 --> 00:32:51,436 Nema vremena. 432 00:32:56,983 --> 00:32:59,611 Šta je uradio? David? 433 00:32:59,611 --> 00:33:02,197 David! 434 00:33:03,698 --> 00:33:06,368 Dobro veče, profesore Ryman. 435 00:33:12,248 --> 00:33:15,085 - Jesi li u redu? - Oh, da, mislim da je tako. 436 00:33:15,085 --> 00:33:18,546 Vidi šta se dešava kada pokušate da se previše približite? 437 00:33:18,546 --> 00:33:21,132 Povređen si. 438 00:33:30,600 --> 00:33:32,977 Janet, moram da idem. 439 00:33:32,977 --> 00:33:36,814 Ako čujete glasan prasak, samo sam se oprostio. 440 00:33:36,814 --> 00:33:38,274 David? 441 00:33:38,274 --> 00:33:41,486 Davide, čekaj. Pričaj samnom! 442 00:33:41,653 --> 00:33:44,239 Davide, podigni slušalicu! 443 00:33:46,950 --> 00:33:53,122 Oh, povezao je detektor pokreta na neki izvor visokog napona. 444 00:33:55,124 --> 00:33:57,752 Ako se previše približimo ... 445 00:34:00,546 --> 00:34:05,218 -... mi smo tost. - Genijalno. Prokletstvo. 446 00:34:05,384 --> 00:34:09,347 Moramo da zaslepimo taj detektor nekako. 447 00:34:10,181 --> 00:34:12,767 Neka bude zauzet. 448 00:34:12,850 --> 00:34:14,936 David. 449 00:34:14,936 --> 00:34:17,230 Davide, moramo da razgovaramo. 450 00:34:17,230 --> 00:34:19,398 Oh, hoćeš da pričaš? 451 00:34:19,398 --> 00:34:21,943 To je šala. Razgovarajte o čemu? 452 00:34:21,943 --> 00:34:24,528 Sve što kažete. 453 00:34:28,115 --> 00:34:30,701 U redu. 454 00:34:32,411 --> 00:34:36,123 Šta kažeš na plivanje Nikad se nisi pojavio? 455 00:34:36,123 --> 00:34:40,336 Šta je sa Božićnim poklonima Mama nekad si me kupovao i potpisivao tvoje ime? 456 00:34:40,336 --> 00:34:44,465 - Bio sam zauzet. - Oh, da, tako je. Zauzeto. 457 00:35:03,484 --> 00:35:06,153 Kada mi je rođendan? 458 00:35:06,320 --> 00:35:10,908 - Kako misliš? - Mislim, kad mi je rođendan? 459 00:35:11,283 --> 00:35:13,911 To je u maju. 460 00:35:14,995 --> 00:35:17,581 Tvoj rođendan je u maju. 461 00:35:18,332 --> 00:35:21,543 Kada u maju? Vaš je 1. mart 1. 462 00:35:21,710 --> 00:35:24,338 Kada mi je rođendan? 463 00:35:25,464 --> 00:35:28,008 Ne znate, zar ne? 464 00:35:28,008 --> 00:35:30,594 24. maj. 465 00:35:32,137 --> 00:35:34,890 6. jun. 466 00:35:36,975 --> 00:35:39,603 Gubiš. 467 00:35:47,486 --> 00:35:49,154 David, David ... 468 00:35:49,154 --> 00:35:53,033 Ako je bomba detonirana, to će povrediti 469 00:35:53,033 --> 00:35:55,077 više nego samo ti i ja. 470 00:35:55,077 --> 00:35:58,121 Kuc, kuc, ko je tamo? Ryman i sin. 471 00:35:58,121 --> 00:36:00,749 Profesor Ryman i profesor Son. 472 00:36:00,749 --> 00:36:05,629 David! Postoji plutonijum u laboratoriji neposredno iznad ove. 473 00:36:05,629 --> 00:36:09,758 Ako imate bombu, mogli biste kontaminirati cijeli kampus ... 474 00:36:09,758 --> 00:36:12,385 Cijelo područje! 475 00:36:13,637 --> 00:36:16,222 Plutonijum? 476 00:36:17,807 --> 00:36:21,019 - Lazes. - Ne, to je istina. 477 00:36:21,019 --> 00:36:23,646 Davide, pusti nas unutra. 478 00:36:25,648 --> 00:36:28,568 Davide, šta je sa drugim ljudima? 479 00:36:28,568 --> 00:36:29,986 Šta je sa Janet? 480 00:36:29,986 --> 00:36:32,572 Janet ... 481 00:36:34,866 --> 00:36:37,494 Janet ... 482 00:36:41,039 --> 00:36:43,333 Drži! Ulazim. 483 00:36:43,333 --> 00:36:46,461 - Šta? - sirćetna kiselina i amonijak. 484 00:36:49,213 --> 00:36:50,465 Oh, vrlo dobro. 485 00:36:50,465 --> 00:36:55,845 Pomešajte gasove, napravite dimnu zaštitu i slepi detektor. 486 00:37:00,892 --> 00:37:02,977 Idi! 487 00:37:02,977 --> 00:37:05,605 David! 488 00:37:09,609 --> 00:37:15,907 - Još ima jak puls. - Pa, izvedimo ga odavde. 489 00:37:22,330 --> 00:37:23,539 Oh wow. 490 00:37:23,539 --> 00:37:27,251 Imaš A na ovom projektu, Davide. 491 00:37:28,711 --> 00:37:31,088 - Još si tu? - Šta se dešava? 492 00:37:31,088 --> 00:37:35,635 Janet, hoću da pozoveš obezbeđenje. Neka evakuiraju cijeli kampus. 493 00:37:35,635 --> 00:37:40,681 Ako ova stvar ide, laboratorija nuklearne fizike ide s njom. 494 00:37:40,681 --> 00:37:43,517 - Uradi to sada, Janet. - Moj bože. 495 00:37:44,101 --> 00:37:46,896 MacGyver! On dolazi. 496 00:37:47,062 --> 00:37:50,900 - Zovi bombaški odred. - Nema vremena. 497 00:37:51,692 --> 00:37:54,320 Mi smo odred za bombe. 498 00:38:04,121 --> 00:38:08,375 David ... Sedi, sine. 499 00:38:08,542 --> 00:38:11,712 Sedi. Moj bože. 500 00:38:14,923 --> 00:38:16,800 Žao mi je, sine. 501 00:38:16,800 --> 00:38:19,928 Mora da postoji litra ovde nitroglicerina. 502 00:38:19,928 --> 00:38:23,807 MacGyver, samo odvedi Davida odavde. Ja ću se pobrinuti za bombu. 503 00:38:23,807 --> 00:38:26,977 Verujte mi, profesore, nema vremena. 504 00:38:26,977 --> 00:38:29,313 Trebaće nam dvoje da to uradimo. 505 00:38:29,313 --> 00:38:31,190 Trebaće mi neki alat, 506 00:38:31,190 --> 00:38:34,193 odvijač s ravnom glavom i klešta za igle. 507 00:38:34,193 --> 00:38:36,445 Imam takve stvari ovde. 508 00:38:36,445 --> 00:38:39,031 U mom stolu. 509 00:38:40,365 --> 00:38:44,286 - Oprosti mi, malo sam nervozna. - Bila bih zabrinuta da nisi. 510 00:38:44,286 --> 00:38:47,831 - Rezači žice. - Ne, izgradio je kolaps. 511 00:38:47,831 --> 00:38:50,834 Izrežite žicu i ona duva. 512 00:38:51,001 --> 00:38:54,963 - Kako je to pokrenuo? - To je prekidač žive. 513 00:38:54,963 --> 00:38:58,800 Onog globusa žive bilo koja od izloženih žica ... 514 00:38:58,800 --> 00:39:00,719 ... bomba eksplodira. 515 00:39:00,719 --> 00:39:05,140 Da. Tajmer je podešen da nagne jelo sa živom. 516 00:39:05,140 --> 00:39:06,850 Četiri i pol minute. 517 00:39:06,850 --> 00:39:11,563 Da, moramo ući unutra i zaustavi tajmer. 518 00:39:23,283 --> 00:39:25,869 Stani malo, stani! 519 00:39:29,873 --> 00:39:32,500 Ima vijke. 520 00:39:39,716 --> 00:39:41,759 Nema šanse da se razoruža ova bomba. 521 00:39:41,759 --> 00:39:44,596 Išli da mora da sadrži eksploziju. 522 00:39:44,596 --> 00:39:48,183 Samo tako spasiti laboratoriju nuklearne fizike. 523 00:39:48,183 --> 00:39:50,768 Sadrži? 524 00:39:50,852 --> 00:39:53,396 Lift. Odnesite ga u podrum. 525 00:39:53,396 --> 00:39:55,773 Kako ga pomerate? sa živinim prekidačem? 526 00:39:55,773 --> 00:40:01,279 Gospodine, jednom ste rekli, "Nema problema bez rješenja." 527 00:40:03,781 --> 00:40:06,367 Tečni azot. 528 00:40:06,492 --> 00:40:12,457 - Smrznuti živu! Vredi pokušati. - Idem po lift. 529 00:40:45,656 --> 00:40:48,868 Nije dobro. Nije dobro, neće se smrznuti. 530 00:40:49,034 --> 00:40:53,289 - Ta živa je tamo predaleko. - Moramo ga odvesti do lifta. 531 00:40:53,289 --> 00:40:56,584 MacGyver, preko 20 jardi. 532 00:40:56,750 --> 00:40:59,336 David. 533 00:41:00,629 --> 00:41:04,592 David! Kako ćemo razoružati bombu? 534 00:41:05,259 --> 00:41:08,971 Ne mogu. Moram izaći ... 535 00:41:10,973 --> 00:41:13,684 Profesore, moramo da ga premestimo. 536 00:41:13,684 --> 00:41:16,478 - Kako? - Veoma pažljivo. 537 00:41:18,564 --> 00:41:21,191 Pomozi mi. 538 00:41:21,567 --> 00:41:28,282 - Mora da postoji bolji način. - Ako smislite, javite mi. 539 00:41:28,282 --> 00:41:30,868 Spreman? 540 00:42:55,368 --> 00:42:57,954 Polako, profesore. 541 00:43:06,713 --> 00:43:09,299 Minut petnaest. 542 00:43:17,140 --> 00:43:19,726 Gledajte ovdje. 543 00:43:28,818 --> 00:43:31,821 - Ne! Ne! - Moj bože! 544 00:43:33,364 --> 00:43:36,867 Pedeset pet sekundi. Moramo ga smiriti. 545 00:43:36,867 --> 00:43:39,704 Ne mogu da počnem da razmišljam pod ovim pritiskom. 546 00:43:39,704 --> 00:43:42,331 Pritisak! To je to! 547 00:43:43,749 --> 00:43:46,252 - Šta? - Pritisak plina. 548 00:43:46,252 --> 00:43:48,462 Ako mogu da zagrejem taj prekidač, 549 00:43:48,462 --> 00:43:51,090 Mogu ga širom otvoriti. 550 00:43:51,924 --> 00:43:55,094 Nisam siguran da razumem. 551 00:43:55,261 --> 00:44:01,225 Moramo da nabavimo ove žice između panela. Otvorite poklopac. 552 00:44:09,942 --> 00:44:13,445 Ako mogu dovoljno da ih ožičem, kuvaće živu. 553 00:44:13,445 --> 00:44:17,157 I zagrejati ga u gasovito stanje! Naravno. 554 00:44:17,157 --> 00:44:19,785 Dvadeset sekundi ... 555 00:44:25,582 --> 00:44:28,210 Hajde. 556 00:45:07,416 --> 00:45:09,501 Bićeš u redu, David. 557 00:45:09,501 --> 00:45:12,421 - Bomba ... - Jedinica za bombe se pobrinula za to. 558 00:45:12,421 --> 00:45:15,340 - Tata, žao mi je. - David, molim te. 559 00:45:15,340 --> 00:45:18,718 - Ne priiaj. Budite tihi. - Idemo. 560 00:45:27,686 --> 00:45:29,604 David! 561 00:45:29,604 --> 00:45:32,607 Biće dobro. 562 00:45:32,774 --> 00:45:35,360 Ali trebaće vremena. 563 00:45:36,152 --> 00:45:38,780 Oh, napraviću vreme. 564 00:45:45,829 --> 00:45:48,456 Oh, MacGyver ... 565 00:45:49,541 --> 00:45:52,127 ...hvala ti. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 42438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.