All language subtitles for Looney Tunes s24e01 Horton Hatches The Egg.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,868 --> 00:00:23,063 NARRATOR: Horton Hatches the Egg. 2 00:00:23,404 --> 00:00:26,032 Now, once in a jungle, or so the tale goes... 3 00:00:26,206 --> 00:00:28,800 ... there lived a strange bird that most everyone knows. 4 00:00:28,976 --> 00:00:31,740 Her name? It was Mayzie. She was mean as could be... 5 00:00:31,912 --> 00:00:34,881 ... and never seemed happy while up in her tree. 6 00:00:35,049 --> 00:00:37,813 Sighed Mayzie, this lazy bird hatching her egg: 7 00:00:37,985 --> 00:00:40,146 I'm tired and I'm bored. 8 00:00:40,320 --> 00:00:45,155 And I have kinks in my leg from sitting, just sitting here day after day. 9 00:00:45,325 --> 00:00:50,422 It's work. How I hate it. I'd much rather play. 10 00:00:50,597 --> 00:00:55,796 If I could find someone, I'd fly away, free. 11 00:00:55,969 --> 00:00:59,370 NARRATOR: Then Horton the elephant passed by her tree. 12 00:00:59,673 --> 00:01:02,164 [SINGING] Hut-Sut Rawlson on the rillerah 13 00:01:02,342 --> 00:01:04,640 And a so on, so on, so forth 14 00:01:04,812 --> 00:01:09,078 Hut-Sut Rawlson on the rillerah And a so on, uh... 15 00:01:09,249 --> 00:01:12,116 I still can't get the words to that song. 16 00:01:12,286 --> 00:01:17,121 Hut-Sut Rawlson on the rillerah And a so on, so on, so forth 17 00:01:17,291 --> 00:01:22,558 Hut-Sut Rawlson on the rillerah And a so on, so on 18 00:01:22,730 --> 00:01:27,531 Hut-Sut Rawlson on the rillerah And a so on, so on, so forth 19 00:01:27,701 --> 00:01:28,725 Hello. 20 00:01:28,902 --> 00:01:31,837 NARRATOR: Called the lazy bird, smiling her best. 21 00:01:38,245 --> 00:01:41,737 You've nothing to do and I do need a rest. 22 00:01:41,915 --> 00:01:45,009 Would you like to sit on the egg in my nest? 23 00:01:45,185 --> 00:01:46,413 NARRATOR: The elephant laughed. 24 00:01:46,587 --> 00:01:52,184 Why, of all silly things. I haven't feathers, and I haven't wings. 25 00:01:52,359 --> 00:01:55,851 Me on your egg? Why, it doesn't make sense. 26 00:01:56,029 --> 00:02:01,160 Your egg is so small, ma'am, and I'm so immense. 27 00:02:01,535 --> 00:02:03,594 I've gotta get off for a rest... 28 00:02:03,771 --> 00:02:08,333 ...otherwise I'll never get rid of these bags neath my eyes. 29 00:02:11,378 --> 00:02:15,371 I'll hurry right back. Why, I'll never be missed. 30 00:02:15,549 --> 00:02:18,916 Very well. Since you insist. 31 00:02:19,086 --> 00:02:22,988 I'll stay and be faithful. I mean what I say. 32 00:02:23,157 --> 00:02:24,249 Toodle-Ioo. 33 00:02:24,424 --> 00:02:27,393 NARRATOR: Sang out Mayzie and fluttered away. 34 00:02:28,228 --> 00:02:29,525 Ooh! Ha. 35 00:02:29,696 --> 00:02:31,789 Pardon me. 36 00:02:34,234 --> 00:02:37,032 NARRATOR: Then carefully, tenderly, gently he crept... 37 00:02:37,204 --> 00:02:40,867 ... up the trunk to the nest where the little egg slept. 38 00:02:46,146 --> 00:02:48,842 Then Horton the elephant smiled. 39 00:02:49,016 --> 00:02:50,608 [HORTON SIGHS] 40 00:02:50,784 --> 00:02:52,911 Now, that's that. 41 00:02:53,086 --> 00:02:57,989 And he sat and he sat and he sat and he sat. 42 00:02:58,158 --> 00:03:01,025 And he sat all that day and he kept the egg warm. 43 00:03:01,195 --> 00:03:03,527 And he sat all that night through a terrible storm. 44 00:03:03,697 --> 00:03:06,894 It poured. It lightninged. It thundered. It rumbled. 45 00:03:07,067 --> 00:03:11,970 - This isn't much fun. - The poor elephant grumbled. 46 00:03:14,508 --> 00:03:17,966 I wish she'd come back, because I'm cold and I'm wet. 47 00:03:18,145 --> 00:03:22,445 I hope that that Mayzie bird doesn't forget. 48 00:03:23,483 --> 00:03:26,350 But Mayzie, by this time, was far beyond reach... 49 00:03:26,520 --> 00:03:29,216 ... enjoying the sunshine way off in Palm Beach... 50 00:03:29,389 --> 00:03:32,483 ... and having such fun, such a wonderful rest. 51 00:03:32,659 --> 00:03:36,220 I think I'll never go back to my nest. 52 00:03:36,396 --> 00:03:38,864 [IMITATES KATHARINE HEPBURN] Really, I won't. 53 00:03:39,900 --> 00:03:42,368 NARRATOR: And then came the winter, the snow and the sleet. 54 00:03:42,536 --> 00:03:45,471 And icicles hung from his trunk and his feet. 55 00:03:45,639 --> 00:03:50,770 I meant what I said and I said what I meant. 56 00:03:50,944 --> 00:03:57,144 An elephant's faithful 100 percent. 57 00:03:58,051 --> 00:03:59,712 [SNEEZES] 58 00:04:00,954 --> 00:04:03,252 [SNEEZES] 59 00:04:04,858 --> 00:04:07,053 Gesundheit. 60 00:04:11,265 --> 00:04:12,789 [GASPING] 61 00:04:15,202 --> 00:04:16,794 [AIR SQUEALS] 62 00:04:23,810 --> 00:04:25,107 [SNEEZES] 63 00:04:31,418 --> 00:04:34,148 NARRATOR: So poor Horton sat there the whole winter through... 64 00:04:34,321 --> 00:04:36,983 ... and then came the springtime, with troubles anew. 65 00:04:37,157 --> 00:04:40,251 His friends gathered round and they shouted with glee: 66 00:04:40,427 --> 00:04:43,692 Look, Horton the elephant's up in a tree. 67 00:04:43,864 --> 00:04:46,765 - They taunted, they teased him, they yelled: ANIMAL: How absurd. 68 00:04:46,934 --> 00:04:50,028 Blimey, Horton the elephant thinks he's a bird. 69 00:04:50,203 --> 00:04:55,266 They laughed and they laughed. Then they all ran away. 70 00:04:55,442 --> 00:04:58,343 And Horton was lonely. He wanted to play. 71 00:04:58,512 --> 00:05:01,447 But he sat on the egg and continued to say: 72 00:05:01,615 --> 00:05:05,142 [SNIFFLING] I meant what I said... 73 00:05:05,619 --> 00:05:09,282 ...and I said what I meant. 74 00:05:09,690 --> 00:05:13,217 An elephant's faithful... 75 00:05:13,660 --> 00:05:17,460 ...100 percent. 76 00:05:18,298 --> 00:05:21,825 But while Horton sat there, so faithful, so kind... 77 00:05:22,002 --> 00:05:24,732 ... three hunters came sneaking up softly behind. 78 00:05:26,239 --> 00:05:27,968 [SHOES SQUEAKING] 79 00:05:32,879 --> 00:05:36,212 He heard the men's footsteps. He turned with a start. 80 00:05:36,383 --> 00:05:39,250 A rifle was aiming right straight at his heart. 81 00:05:39,886 --> 00:05:43,253 Did he run? No, not Horton. He stayed on that nest. 82 00:05:43,423 --> 00:05:45,755 He held his head high and he threw out his chest. 83 00:05:45,926 --> 00:05:48,486 And he looked at the hunters and he said, plain as day: 84 00:05:49,096 --> 00:05:53,328 Shoot if you must, but I won't run away. 85 00:05:53,500 --> 00:05:55,832 But the men didn't shoot, much to Horton's surprise. 86 00:05:56,003 --> 00:05:59,495 They lowered the gun and they stared with wide eyes. 87 00:05:59,673 --> 00:06:02,870 We'll take him alive. Why, he's terribly funny. 88 00:06:03,043 --> 00:06:06,012 - We'll sell him back home. - To a circus, for money. 89 00:06:06,179 --> 00:06:09,671 - You're coming with us... ALL: To join a big show. 90 00:06:09,850 --> 00:06:13,445 NARRATOR: But Horton just answered: - You can't make me go. 91 00:06:13,620 --> 00:06:16,851 - Oh, yes, we can. - Oh, no, you can't. 92 00:06:17,024 --> 00:06:20,050 - Oh, yes, we can. - No, you can't. 93 00:06:20,227 --> 00:06:25,722 - Oh, yes, we can. - Oh, no, you can't. Oh, no... 94 00:06:25,899 --> 00:06:28,459 Oh, yes, they can. 95 00:06:28,635 --> 00:06:30,728 [HUNTERS SINGING] 96 00:06:35,409 --> 00:06:37,639 NARRATOR: Then out of the wagon and on to a ship... 97 00:06:37,811 --> 00:06:41,144 ... out over the ocean and, oh, what a trip. 98 00:06:49,389 --> 00:06:54,452 Well, now I've seen everything. 99 00:06:56,563 --> 00:06:58,861 Rolling and tossing and splashed with the spray... 100 00:06:59,032 --> 00:07:02,229 ... but Horton said, day after day after day: 101 00:07:02,702 --> 00:07:08,231 I meant what I said and I said what I meant, but... 102 00:07:08,408 --> 00:07:09,739 [GRO ANS] 103 00:07:09,910 --> 00:07:11,810 ...I am seasick... 104 00:07:11,978 --> 00:07:15,311 ...100 percent. 105 00:07:16,716 --> 00:07:19,446 NARRATOR: Sold to a circus, and week after week... 106 00:07:19,619 --> 00:07:21,814 ... they showed him to people at 10 cents a peek. 107 00:07:21,988 --> 00:07:24,786 Poor Horton grew sadder as days came and went. 108 00:07:24,958 --> 00:07:28,621 But he said as he sat in that hot, noisy tent: 109 00:07:28,795 --> 00:07:35,291 I meant what I said and I said what I meant. 110 00:07:35,735 --> 00:07:41,833 Whew. An elephant's faithful 100 percent. 111 00:07:42,242 --> 00:07:48,272 But dawdling along, way up high in the sky, who of all people should chance to fly by... 112 00:07:48,448 --> 00:07:52,612 ... but that old good-for-nothing bird, runaway Mayzie. 113 00:07:53,220 --> 00:07:54,847 [IMITATING HEPBURN] I'm still on vacation. 114 00:07:55,021 --> 00:07:57,888 NARRATOR: Yeah, and still just as lazy. 115 00:07:58,058 --> 00:08:01,084 Then, spying the flags and the tents just below, she sang out: 116 00:08:01,261 --> 00:08:04,822 What fun. Why, I'll go to the show. 117 00:08:07,167 --> 00:08:09,658 Really, I will. 118 00:08:12,072 --> 00:08:15,701 And she swooped from the clouds through an open tent door. 119 00:08:18,745 --> 00:08:19,973 [IN NORMAL VOICE] Good gracious! 120 00:08:20,147 --> 00:08:21,171 NARRATOR: Gasped Mayzie. 121 00:08:21,348 --> 00:08:23,009 I've seen you before. 122 00:08:23,183 --> 00:08:25,617 Poor Horton looked up with his face white as chalk. 123 00:08:25,785 --> 00:08:28,253 He started to speak, but before he could talk... 124 00:08:28,421 --> 00:08:30,912 ... there rang out the noisiest earsplitting squeaks... 125 00:08:31,091 --> 00:08:33,355 ... from the egg that he'd sat on for 51 weeks. 126 00:08:33,527 --> 00:08:34,653 [SQUEAKING] 127 00:08:34,828 --> 00:08:36,625 - My egg. - Horton gasped. 128 00:08:36,796 --> 00:08:41,893 - My egg, why, it's hatching. - But it's mine! 129 00:08:42,068 --> 00:08:44,434 Screamed the bird when she heard the egg crack. 130 00:08:44,604 --> 00:08:46,128 [WHISPERING] The work is all done... 131 00:08:46,306 --> 00:08:48,638 ...now I want it back. Ha-ha! 132 00:08:48,808 --> 00:08:50,742 - It's my egg! - She sputtered. 133 00:08:50,911 --> 00:08:52,242 You stole it from me. 134 00:08:52,412 --> 00:08:55,711 Get off of my nest and get out of my tree. 135 00:08:55,882 --> 00:08:59,010 Poor Horton backed down with a sad, heavy heart. 136 00:08:59,186 --> 00:09:01,518 But at that very instant, the egg burst apart. 137 00:09:01,688 --> 00:09:03,656 And Horton the elephant saw something whiz. 138 00:09:03,823 --> 00:09:08,419 It had ears and a tail and a trunk just like his. 139 00:09:08,595 --> 00:09:10,187 WOMAN: My goodness. MAN 1: My gracious. 140 00:09:10,363 --> 00:09:12,263 MAN 2: Good heavens. MAN 3: My word. 141 00:09:12,432 --> 00:09:16,994 MAN 4: It's something brand-new. ALL: It's an elephant bird! 142 00:09:17,370 --> 00:09:18,962 [CROWD CHATTERING] 143 00:09:21,241 --> 00:09:24,870 NARRATOR: Yes, he meant what he said and he said what he meant. 144 00:09:25,045 --> 00:09:29,072 And they sent him home happy 100 percent. 145 00:09:29,249 --> 00:09:31,114 [SINGING] Hut-Sut Rawlson on the rillerah 146 00:09:31,284 --> 00:09:32,774 And so on, so on, so forth 147 00:09:32,953 --> 00:09:35,478 HORTON: Hut-Sut Rawlson on the rillerah - La, la, la, la, la-la-la 148 00:09:35,655 --> 00:09:39,091 - And a so on, so on - And a so on, so on 149 00:09:39,141 --> 00:09:43,691 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 13037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.