All language subtitles for Looney Tunes s22e14 Heir Conditioned.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,628 --> 00:01:25,724 - Yeah? CAT: Sylvester's inherited a fortune. 2 00:01:27,601 --> 00:01:28,625 Hey, coz. 3 00:01:28,802 --> 00:01:31,737 Sylvester's inherited a million dollars. 4 00:01:31,905 --> 00:01:35,033 Hey, Bernie, hear about Sylvester? 5 00:01:35,209 --> 00:01:38,645 Inherited 3 million dollars. 6 00:01:39,279 --> 00:01:40,610 Sylvester? 7 00:01:40,781 --> 00:01:43,045 Three million? 8 00:01:43,751 --> 00:01:46,948 Ooh, 3 million dollars? 9 00:01:50,290 --> 00:01:52,986 Hey, Benny. Benny? 10 00:01:53,160 --> 00:01:55,628 Sylvester inherited... 11 00:01:58,999 --> 00:02:01,661 3 million dollars. 12 00:02:01,835 --> 00:02:03,359 [GROANS] 13 00:02:09,643 --> 00:02:12,373 I'm rich! I'm rich! Woo-hoo! 14 00:02:12,546 --> 00:02:14,036 I'm rich! Ha-ha-ha! 15 00:02:14,214 --> 00:02:15,647 Rich! Rich! 16 00:02:16,650 --> 00:02:19,881 You, doll. 17 00:02:20,287 --> 00:02:23,484 Woo-hoo! Ha! I'm a rich pussycat. 18 00:02:23,657 --> 00:02:26,057 [LAUGHING] 19 00:02:26,226 --> 00:02:31,664 Sylvester, the handling of money is a great responsibility. 20 00:02:32,733 --> 00:02:34,724 [ALL SINGING "FOR HE'S A JOLLY GOOD FELLOW"] 21 00:02:43,777 --> 00:02:45,472 ELMER: Out you cats. 22 00:02:45,646 --> 00:02:47,409 And stay out. 23 00:02:51,385 --> 00:02:55,617 You have a lot of idle cash that should be put to work for you. 24 00:02:57,090 --> 00:02:58,182 You know, uh... 25 00:02:58,358 --> 00:03:01,293 ...that guy isn't gonna let Sylvester spend his dough, you know. 26 00:03:01,461 --> 00:03:04,328 Yeah, well, I'll be a dirty bird. 27 00:03:04,498 --> 00:03:07,262 We gotta assist Sylvester, you know. 28 00:03:07,434 --> 00:03:08,992 [WHISPERING INDISTINCTLY] 29 00:03:10,003 --> 00:03:14,872 Those alley-cat friends of yours would like to get their paws on it. 30 00:03:36,830 --> 00:03:38,627 Now, the first thing we'll do... 31 00:03:38,799 --> 00:03:40,892 ...is invest the money in good companies... 32 00:03:41,068 --> 00:03:42,899 ...which will pay you a good return. 33 00:03:43,070 --> 00:03:44,264 Invest it? 34 00:03:44,438 --> 00:03:46,429 Yes, invest it. 35 00:03:46,607 --> 00:03:49,542 No. No. It's mine. 36 00:03:49,710 --> 00:03:51,644 Come back here. 37 00:03:52,346 --> 00:03:54,814 You can't have it. It's mine. 38 00:03:54,982 --> 00:03:56,711 Don't be a fool, you idiot. 39 00:03:56,884 --> 00:03:58,010 Give me that. 40 00:03:58,185 --> 00:03:59,948 [DOORBELL RINGS] 41 00:04:00,120 --> 00:04:02,088 Coming. 42 00:04:04,324 --> 00:04:06,315 - Yes? - Please, sir. 43 00:04:06,493 --> 00:04:09,553 Could you help a poor widowed pussycat... 44 00:04:09,730 --> 00:04:12,221 ...with an underprivileged child? 45 00:04:12,566 --> 00:04:14,158 Would a few dollars help? 46 00:04:14,334 --> 00:04:18,430 Yeah. I think 50,000 bucks would tide us over. 47 00:04:18,872 --> 00:04:20,533 Darn old cats. 48 00:04:20,707 --> 00:04:24,165 I told you to keep your big mouth shut. 49 00:04:30,250 --> 00:04:32,616 Come back here with that. 50 00:04:32,819 --> 00:04:36,949 I'm gonna make you understand if it takes forever. 51 00:04:39,426 --> 00:04:41,360 Now, try to understand. 52 00:04:42,529 --> 00:04:47,193 Putting this idle cash to work will not only benefit you but everyone. 53 00:04:47,668 --> 00:04:51,695 For example, because people invested in an idea... 54 00:04:51,872 --> 00:04:54,500 ...we have the telephone today. 55 00:04:54,675 --> 00:04:57,075 [DOORBELL RINGS] 56 00:04:57,244 --> 00:04:58,472 Charlie's a sharpie. 57 00:04:58,645 --> 00:05:00,010 Watch him. Ha-ha-ha. 58 00:05:00,180 --> 00:05:01,875 He'll get the dough. 59 00:05:02,783 --> 00:05:03,807 How do you do, friend? 60 00:05:03,984 --> 00:05:06,544 I represent Hi-Ho Silver Cleaning at Walla Walla, Washington. 61 00:05:06,720 --> 00:05:08,210 Don't worry, we'll get you out. 62 00:05:08,388 --> 00:05:10,788 This cleaner sells for the sum of $ 135 a bottle... 63 00:05:10,958 --> 00:05:14,951 ...and for $50,000, I'm authorized to allow you to buy a half interest in the company. 64 00:05:15,128 --> 00:05:17,392 It performs miracles on gold and silver. 65 00:05:17,564 --> 00:05:20,499 I'll borrow your watch for a moment. Thank you. Be patient, kid. 66 00:05:20,667 --> 00:05:22,965 Observe, I pour this miracle liquid into the bowl. 67 00:05:23,136 --> 00:05:26,264 Now I get the article to be cleaned in the solution and presto, a brand new... 68 00:05:26,440 --> 00:05:28,340 [GROANING] 69 00:05:28,508 --> 00:05:30,840 Since I have calls to make, I must be moving along. 70 00:05:31,011 --> 00:05:33,275 But if you wanna buy an interest in the company... 71 00:05:33,447 --> 00:05:34,505 Better luck next time. 72 00:05:34,681 --> 00:05:38,742 - get in touch with the Hi-Ho Silver Company of Walla Walla, Washington, friend. 73 00:05:38,919 --> 00:05:41,444 Ooh, that rascal. 74 00:05:42,055 --> 00:05:43,522 Now, watch, Sylvester. 75 00:05:43,690 --> 00:05:45,920 And pay attention. 76 00:05:48,662 --> 00:05:52,496 Fifty years ago, the standard of living was low. 77 00:05:52,666 --> 00:05:56,693 People work long hours for little pay. 78 00:06:03,176 --> 00:06:07,044 But because people's savings were used to back good ideas... 79 00:06:07,214 --> 00:06:12,049 ...and industry plowed back earnings, new products appeared. 80 00:06:16,757 --> 00:06:22,195 New and more efficient industries made more jobs and higher wages. 81 00:06:22,362 --> 00:06:27,197 And shorter working hours to enjoy the higher standard of living. 82 00:06:28,335 --> 00:06:30,200 Hey, uh, that figures, you know. 83 00:06:30,370 --> 00:06:32,838 Yeah, yeah. Sure does. 84 00:06:33,006 --> 00:06:36,271 So without the use of savings for capital investment... 85 00:06:36,443 --> 00:06:40,504 ...there would be no new industries, no new jobs... 86 00:06:40,680 --> 00:06:45,208 ...no improvement in products, and no progress. 87 00:06:47,320 --> 00:06:50,153 I got it. I got it. I got the money, fellows. I got it! 88 00:06:50,323 --> 00:06:54,726 Oh, what're you trying to do? Upset our whole economic structure? 89 00:06:54,895 --> 00:06:58,353 [IN UNISON] You, dope, put it back! 90 00:06:58,698 --> 00:07:02,190 And that's why investment is so important. 91 00:07:02,369 --> 00:07:04,098 Now, what do you say, Sylvester? 92 00:07:04,271 --> 00:07:07,263 Okay, invest it. 93 00:07:08,408 --> 00:07:11,434 Thanks. You'd have saved me a lot of headaches... 94 00:07:11,611 --> 00:07:13,909 ...of you figured out a way to take it with you. 95 00:07:14,081 --> 00:07:15,173 Thanks. 96 00:07:15,223 --> 00:07:19,773 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 7115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.