Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,628 --> 00:01:25,724
- Yeah?
CAT: Sylvester's inherited a fortune.
2
00:01:27,601 --> 00:01:28,625
Hey, coz.
3
00:01:28,802 --> 00:01:31,737
Sylvester's inherited a million dollars.
4
00:01:31,905 --> 00:01:35,033
Hey, Bernie, hear about Sylvester?
5
00:01:35,209 --> 00:01:38,645
Inherited 3 million dollars.
6
00:01:39,279 --> 00:01:40,610
Sylvester?
7
00:01:40,781 --> 00:01:43,045
Three million?
8
00:01:43,751 --> 00:01:46,948
Ooh, 3 million dollars?
9
00:01:50,290 --> 00:01:52,986
Hey, Benny. Benny?
10
00:01:53,160 --> 00:01:55,628
Sylvester inherited...
11
00:01:58,999 --> 00:02:01,661
3 million dollars.
12
00:02:01,835 --> 00:02:03,359
[GROANS]
13
00:02:09,643 --> 00:02:12,373
I'm rich! I'm rich! Woo-hoo!
14
00:02:12,546 --> 00:02:14,036
I'm rich! Ha-ha-ha!
15
00:02:14,214 --> 00:02:15,647
Rich! Rich!
16
00:02:16,650 --> 00:02:19,881
You, doll.
17
00:02:20,287 --> 00:02:23,484
Woo-hoo! Ha! I'm a rich pussycat.
18
00:02:23,657 --> 00:02:26,057
[LAUGHING]
19
00:02:26,226 --> 00:02:31,664
Sylvester, the handling of money
is a great responsibility.
20
00:02:32,733 --> 00:02:34,724
[ALL SINGING
"FOR HE'S A JOLLY GOOD FELLOW"]
21
00:02:43,777 --> 00:02:45,472
ELMER: Out you cats.
22
00:02:45,646 --> 00:02:47,409
And stay out.
23
00:02:51,385 --> 00:02:55,617
You have a lot of idle cash
that should be put to work for you.
24
00:02:57,090 --> 00:02:58,182
You know, uh...
25
00:02:58,358 --> 00:03:01,293
...that guy isn't gonna let Sylvester
spend his dough, you know.
26
00:03:01,461 --> 00:03:04,328
Yeah, well, I'll be a dirty bird.
27
00:03:04,498 --> 00:03:07,262
We gotta assist Sylvester, you know.
28
00:03:07,434 --> 00:03:08,992
[WHISPERING INDISTINCTLY]
29
00:03:10,003 --> 00:03:14,872
Those alley-cat friends of yours
would like to get their paws on it.
30
00:03:36,830 --> 00:03:38,627
Now, the first thing we'll do...
31
00:03:38,799 --> 00:03:40,892
...is invest the money
in good companies...
32
00:03:41,068 --> 00:03:42,899
...which will pay you a good return.
33
00:03:43,070 --> 00:03:44,264
Invest it?
34
00:03:44,438 --> 00:03:46,429
Yes, invest it.
35
00:03:46,607 --> 00:03:49,542
No. No. It's mine.
36
00:03:49,710 --> 00:03:51,644
Come back here.
37
00:03:52,346 --> 00:03:54,814
You can't have it. It's mine.
38
00:03:54,982 --> 00:03:56,711
Don't be a fool, you idiot.
39
00:03:56,884 --> 00:03:58,010
Give me that.
40
00:03:58,185 --> 00:03:59,948
[DOORBELL RINGS]
41
00:04:00,120 --> 00:04:02,088
Coming.
42
00:04:04,324 --> 00:04:06,315
- Yes?
- Please, sir.
43
00:04:06,493 --> 00:04:09,553
Could you help a poor widowed
pussycat...
44
00:04:09,730 --> 00:04:12,221
...with an underprivileged child?
45
00:04:12,566 --> 00:04:14,158
Would a few dollars help?
46
00:04:14,334 --> 00:04:18,430
Yeah. I think 50,000 bucks
would tide us over.
47
00:04:18,872 --> 00:04:20,533
Darn old cats.
48
00:04:20,707 --> 00:04:24,165
I told you to keep your big mouth shut.
49
00:04:30,250 --> 00:04:32,616
Come back here with that.
50
00:04:32,819 --> 00:04:36,949
I'm gonna make you understand
if it takes forever.
51
00:04:39,426 --> 00:04:41,360
Now, try to understand.
52
00:04:42,529 --> 00:04:47,193
Putting this idle cash to work
will not only benefit you but everyone.
53
00:04:47,668 --> 00:04:51,695
For example, because people invested
in an idea...
54
00:04:51,872 --> 00:04:54,500
...we have the telephone today.
55
00:04:54,675 --> 00:04:57,075
[DOORBELL RINGS]
56
00:04:57,244 --> 00:04:58,472
Charlie's a sharpie.
57
00:04:58,645 --> 00:05:00,010
Watch him. Ha-ha-ha.
58
00:05:00,180 --> 00:05:01,875
He'll get the dough.
59
00:05:02,783 --> 00:05:03,807
How do you do, friend?
60
00:05:03,984 --> 00:05:06,544
I represent Hi-Ho Silver Cleaning
at Walla Walla, Washington.
61
00:05:06,720 --> 00:05:08,210
Don't worry, we'll get you out.
62
00:05:08,388 --> 00:05:10,788
This cleaner sells for the sum
of $ 135 a bottle...
63
00:05:10,958 --> 00:05:14,951
...and for $50,000, I'm authorized to allow
you to buy a half interest in the company.
64
00:05:15,128 --> 00:05:17,392
It performs miracles on gold and silver.
65
00:05:17,564 --> 00:05:20,499
I'll borrow your watch for a moment.
Thank you. Be patient, kid.
66
00:05:20,667 --> 00:05:22,965
Observe, I pour this miracle liquid
into the bowl.
67
00:05:23,136 --> 00:05:26,264
Now I get the article to be cleaned
in the solution and presto, a brand new...
68
00:05:26,440 --> 00:05:28,340
[GROANING]
69
00:05:28,508 --> 00:05:30,840
Since I have calls to make,
I must be moving along.
70
00:05:31,011 --> 00:05:33,275
But if you wanna buy an interest
in the company...
71
00:05:33,447 --> 00:05:34,505
Better luck next time.
72
00:05:34,681 --> 00:05:38,742
- get in touch with the Hi-Ho Silver Company
of Walla Walla, Washington, friend.
73
00:05:38,919 --> 00:05:41,444
Ooh, that rascal.
74
00:05:42,055 --> 00:05:43,522
Now, watch, Sylvester.
75
00:05:43,690 --> 00:05:45,920
And pay attention.
76
00:05:48,662 --> 00:05:52,496
Fifty years ago,
the standard of living was low.
77
00:05:52,666 --> 00:05:56,693
People work long hours for little pay.
78
00:06:03,176 --> 00:06:07,044
But because people's savings
were used to back good ideas...
79
00:06:07,214 --> 00:06:12,049
...and industry plowed back earnings,
new products appeared.
80
00:06:16,757 --> 00:06:22,195
New and more efficient industries
made more jobs and higher wages.
81
00:06:22,362 --> 00:06:27,197
And shorter working hours
to enjoy the higher standard of living.
82
00:06:28,335 --> 00:06:30,200
Hey, uh, that figures, you know.
83
00:06:30,370 --> 00:06:32,838
Yeah, yeah. Sure does.
84
00:06:33,006 --> 00:06:36,271
So without the use of savings
for capital investment...
85
00:06:36,443 --> 00:06:40,504
...there would be no new industries,
no new jobs...
86
00:06:40,680 --> 00:06:45,208
...no improvement in products,
and no progress.
87
00:06:47,320 --> 00:06:50,153
I got it. I got it.
I got the money, fellows. I got it!
88
00:06:50,323 --> 00:06:54,726
Oh, what're you trying to do?
Upset our whole economic structure?
89
00:06:54,895 --> 00:06:58,353
[IN UNISON]
You, dope, put it back!
90
00:06:58,698 --> 00:07:02,190
And that's why investment
is so important.
91
00:07:02,369 --> 00:07:04,098
Now, what do you say, Sylvester?
92
00:07:04,271 --> 00:07:07,263
Okay, invest it.
93
00:07:08,408 --> 00:07:11,434
Thanks. You'd have saved me
a lot of headaches...
94
00:07:11,611 --> 00:07:13,909
...of you figured out a way
to take it with you.
95
00:07:14,081 --> 00:07:15,173
Thanks.
96
00:07:15,223 --> 00:07:19,773
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
7115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.