All language subtitles for Looney Tunes s21e14 A Ham in a Role.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,991 --> 00:00:46,255 Cartoons. Fa! 2 00:00:46,427 --> 00:00:48,361 Degrading occupation. 3 00:00:48,529 --> 00:00:52,431 Stooge for a cat and mouse. 4 00:00:53,500 --> 00:00:57,436 Pies, such nonsense. Fa! 5 00:00:57,604 --> 00:00:59,970 I'm through playing the part of a clown. 6 00:01:00,140 --> 00:01:04,236 No longer shall I degrade myself in hammy slapstick. 7 00:01:04,411 --> 00:01:09,371 It is my destiny to become a great Shakespearean actor. 8 00:01:09,550 --> 00:01:15,614 And so farewell to low comedy. 9 00:01:18,125 --> 00:01:20,958 [GURGLING] I shall write my resignation. 10 00:01:21,128 --> 00:01:25,622 Dear Mr. Warner, it is with deep regret that l... 11 00:01:25,799 --> 00:01:27,892 That l... 12 00:01:38,512 --> 00:01:40,946 In the peaceful quiet of my country house... 13 00:01:41,115 --> 00:01:45,074 ...I shall study the works of the immortal bard. 14 00:01:47,855 --> 00:01:50,449 Gopher holes. 15 00:01:51,391 --> 00:01:55,418 I shall not allow gophers to impede my progress. 16 00:02:05,038 --> 00:02:08,132 Hamlet, Scene 1, Act 3. 17 00:02:08,308 --> 00:02:12,369 To be, or not to be, that is the question. 18 00:02:12,980 --> 00:02:15,972 [BOTH SNORING] 19 00:02:17,050 --> 00:02:20,178 To die, to sleep. 20 00:02:20,354 --> 00:02:21,981 To sleep? 21 00:02:22,156 --> 00:02:25,353 To... Gophers. 22 00:02:28,829 --> 00:02:30,296 Temper, hasn't he? 23 00:02:30,464 --> 00:02:31,590 Vile, simply vile. 24 00:02:31,765 --> 00:02:33,062 May I suggest something? 25 00:02:33,233 --> 00:02:34,894 Suggest. 26 00:02:35,068 --> 00:02:37,002 [WHISPERING INDISTINCTLY] 27 00:02:37,171 --> 00:02:39,139 - Splendid, splendid. - Shall we? 28 00:02:39,306 --> 00:02:41,069 Let's shall. 29 00:03:01,528 --> 00:03:05,794 Friends, Romans, countrymen, lend me your ears... 30 00:03:13,207 --> 00:03:16,506 My hour is almost come... 31 00:03:16,677 --> 00:03:21,842 ...when I to sulph'rous and tormenting flames... 32 00:03:22,449 --> 00:03:25,543 ...must render up myself. 33 00:03:25,719 --> 00:03:27,710 [SCREAMING] 34 00:03:29,823 --> 00:03:34,192 Oh, Romeo, Romeo. Wherefore art thou, Romeo? 35 00:03:34,361 --> 00:03:36,795 Deny thy father and refuse thy name. 36 00:03:36,964 --> 00:03:42,402 Shall I bear more or shall I drink the joy of life? 37 00:03:43,904 --> 00:03:47,567 [GURGLING] 'Tis but thy name that is my enemy. 38 00:03:47,741 --> 00:03:51,268 Thou art thyself, though not a Montague. 39 00:03:51,445 --> 00:03:55,814 What's Montague? It is not hand, nor foot, nor arm, nor face... 40 00:03:55,983 --> 00:03:58,281 ...nor any other part belonging to a man. 41 00:03:58,719 --> 00:04:00,516 What's in a name? 42 00:04:00,687 --> 00:04:04,487 That which we call a rose by any other name... 43 00:04:04,858 --> 00:04:06,951 ...would smell... 44 00:04:07,361 --> 00:04:09,295 ...as sweet? 45 00:04:11,932 --> 00:04:13,661 Quiet, idea coming up. 46 00:04:13,834 --> 00:04:14,858 Do tell. 47 00:04:15,035 --> 00:04:17,026 [WHISPERING INDISTINCTLY] 48 00:04:17,604 --> 00:04:19,469 Wonderful. Simply scrumptious. 49 00:04:19,640 --> 00:04:21,301 - Shall we? - Surely. 50 00:04:21,475 --> 00:04:22,806 [IN UNISON]: Let's do. 51 00:04:22,976 --> 00:04:26,468 Alas, poor Yorick. I knew him well. 52 00:04:37,157 --> 00:04:41,992 Alas, poor ghost. Speak, I am bound to hear. 53 00:04:52,673 --> 00:04:54,004 [CHATTERING NEARBY] 54 00:04:54,174 --> 00:04:56,972 Cowards die many times before their deaths. 55 00:04:57,144 --> 00:05:01,513 [STAMMERING] The valiant never taste of death but once. 56 00:05:03,517 --> 00:05:04,916 Wonderful idea. 57 00:05:05,085 --> 00:05:07,178 GOPHER 2 [OVER PHONE]: Splendid, splendid. 58 00:05:08,188 --> 00:05:11,123 Advance our standards, set upon our foes. 59 00:05:11,291 --> 00:05:14,192 Out, ancient sword of courage. Fair Saint George... 60 00:05:14,361 --> 00:05:18,593 ...inspire us with the spleen of fiery dragons. 61 00:05:23,070 --> 00:05:24,731 GOPHER 1 [OVER PHONE]: I suggest you try. 62 00:05:24,905 --> 00:05:26,133 - Shall I? GOPHER 1: Surely. 63 00:05:26,306 --> 00:05:27,864 I shalst. 64 00:05:34,548 --> 00:05:37,540 [ARMOR CLANKING] 65 00:05:45,792 --> 00:05:48,784 [ARMOR CLANKING] 66 00:06:05,012 --> 00:06:08,311 Rescue, fair lord, or else the day is lost. 67 00:06:08,482 --> 00:06:13,977 A horse! A horse! My kingdom for a horse! 68 00:06:15,355 --> 00:06:18,950 Parting is such sweet sorrow. 69 00:06:22,396 --> 00:06:24,921 Ah, they have anticipated my return. 70 00:06:25,098 --> 00:06:27,828 The stage is all set. 71 00:06:28,135 --> 00:06:30,262 Lights. Camera. 72 00:06:33,140 --> 00:06:35,734 To be, or not to... 73 00:06:35,784 --> 00:06:40,334 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 5134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.