All language subtitles for Looney Tunes s21e08 My Favorite Duck.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,373 --> 00:00:28,637 [PORKY SINGING "MOONLIGHT BAY"] 2 00:00:35,616 --> 00:00:37,607 [SCATTING] 3 00:00:38,886 --> 00:00:40,877 [SINGING "MOONLIGHT BAY"] 4 00:00:52,566 --> 00:00:54,557 [WHOOPING] 5 00:00:58,005 --> 00:01:01,532 Gosh. What a cra... Uh, screwy duck. 6 00:01:01,709 --> 00:01:06,146 That, my little cherub, is strictly a matter of opinion. 7 00:01:07,214 --> 00:01:09,205 [WHOOPING] 8 00:01:17,324 --> 00:01:21,488 Uh, this looks like a swe... Uh, dandy place to pitch my tent. 9 00:01:22,629 --> 00:01:24,620 [DAFFY SINGING "BLUES IN THE NIGHT"] 10 00:01:36,443 --> 00:01:40,038 Sorry, Daniel Boone. But first come, first served, you know. 11 00:01:40,214 --> 00:01:41,681 [HUMMING "BLUES IN THE NIGHT"] 12 00:01:50,357 --> 00:01:51,688 Catch on, fatso? 13 00:02:15,382 --> 00:02:17,373 [SINGING "BLUES IN THE NIGHT"] 14 00:02:40,707 --> 00:02:42,698 [WHOOPING] 15 00:02:44,812 --> 00:02:46,473 [SINGING "BLUES IN THE NIGHT"] 16 00:02:48,482 --> 00:02:50,074 [GRUNTS] 17 00:02:50,250 --> 00:02:52,241 [SINGING "MOONLIGHT BAY"] 18 00:02:55,589 --> 00:02:58,387 Uh, boy, there's nothing like this mountain air... 19 00:02:58,559 --> 00:03:01,357 ...to make things grow. 20 00:03:03,564 --> 00:03:06,465 Gosh, it looks just like a baby eagle. 21 00:03:06,633 --> 00:03:12,196 For your information, it is a baby eagle. 22 00:03:16,944 --> 00:03:18,275 Oh, brutal. 23 00:03:18,445 --> 00:03:19,469 [CRASH] 24 00:03:19,646 --> 00:03:22,479 Is he dead, Mommy? Is he rigor mortis? Will they have to bury the man? 25 00:03:22,649 --> 00:03:23,843 Will they have to? Huh, Mommy? 26 00:03:31,458 --> 00:03:33,449 [MIMICS TRUMPET BLOWING] 27 00:03:42,936 --> 00:03:44,927 [SNORING] 28 00:04:03,523 --> 00:04:05,514 [WHIRRING] 29 00:04:14,801 --> 00:04:17,599 Uh, what are you doing down here? 30 00:04:17,771 --> 00:04:19,602 "Down here." Heh, heh. 31 00:04:27,347 --> 00:04:29,338 [SINGING "BLUES IN THE NIGHT"] 32 00:04:30,550 --> 00:04:31,574 [WHOOPING] 33 00:04:31,752 --> 00:04:33,743 [CONTINUES SINGING "BLUES IN THE NIGHT"] 34 00:04:42,896 --> 00:04:45,421 PORKY: You come back with my din... Uh, lunch. 35 00:04:45,599 --> 00:04:46,861 [SMACK] 36 00:04:48,568 --> 00:04:52,664 I'II, uh, smoke that, uh, screwy duck out of there. 37 00:04:52,839 --> 00:04:54,670 That's no way to light a fire. 38 00:04:54,841 --> 00:04:58,504 Here, rub these two sticks together like a really and truly woodsman. 39 00:04:58,679 --> 00:05:00,670 Uh, that's silly. 40 00:05:03,617 --> 00:05:06,552 You wanna get your Indian suit, don't you? 41 00:05:06,720 --> 00:05:09,655 Of course, I do. 42 00:05:19,032 --> 00:05:21,023 [EXPLOSION BOOMS] 43 00:05:25,339 --> 00:05:27,364 [MUTTERS INDISTINCTLY] 44 00:05:27,541 --> 00:05:29,441 I'II, uh, never make a fire with these. 45 00:05:29,609 --> 00:05:32,635 I'd better get a good old match. 46 00:05:46,059 --> 00:05:47,083 [GRUNTS] 47 00:05:47,260 --> 00:05:49,125 If I, uh, just had a shotgun. 48 00:05:49,296 --> 00:05:53,665 Okay, Annie Oakley. Here you are. But it ain't gonna do you any good. 49 00:06:32,172 --> 00:06:34,163 [GUNFIRE] 50 00:06:39,413 --> 00:06:41,404 [FILM REEL WHIRRING] 51 00:06:56,063 --> 00:06:57,360 Ladies and gentlemen... 52 00:06:57,531 --> 00:06:59,692 ...due to circumstances beyond our control... 53 00:06:59,866 --> 00:07:02,164 ...we are unable to continue with this picture. 54 00:07:02,335 --> 00:07:04,929 But don't worry, I'll tell you how it came out. 55 00:07:05,105 --> 00:07:07,505 Porky's chasing me around and around that tree. 56 00:07:07,674 --> 00:07:09,801 He corners me, then he moves in for the kill. 57 00:07:09,976 --> 00:07:11,944 Everyone figures me for a dead duck. 58 00:07:12,112 --> 00:07:13,841 But I launches a counterattack. 59 00:07:14,014 --> 00:07:16,244 I showers him with lefts and rights. 60 00:07:16,416 --> 00:07:18,407 I'm moving in for the coup de grace. 61 00:07:18,585 --> 00:07:22,453 And Porky's crawling, literally groveling at my feet. 62 00:07:22,622 --> 00:07:24,112 [BANG] 63 00:07:25,025 --> 00:07:26,822 He's pleading for mercy. 64 00:07:26,993 --> 00:07:29,325 I'm killing him. I'm... 65 00:07:29,375 --> 00:07:33,925 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 4566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.