All language subtitles for Looney Tunes s21e04 My Little Duckaroo.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,030 --> 00:00:19,625 [PORKY SINGING UPBEAT COUNTRY SONG] 2 00:00:37,017 --> 00:00:38,951 [SINGING UPBEAT COUNTRY SONG] 3 00:00:42,322 --> 00:00:44,187 Whoa, Tin Foil. 4 00:00:44,358 --> 00:00:46,792 "Ten thousand dollars reward." 5 00:00:46,960 --> 00:00:49,224 Hmm. "Nasty Canasta", eh? 6 00:00:57,538 --> 00:01:00,769 This looks like a job for... 7 00:01:01,742 --> 00:01:04,711 ...the Masked Avenger. 8 00:01:04,878 --> 00:01:06,368 It... It does? 9 00:01:06,547 --> 00:01:11,450 And besides, it isn't the principle of the thing. It's the money. 10 00:01:11,885 --> 00:01:14,251 The Masked Avenger... 11 00:01:14,421 --> 00:01:15,649 ...righter of wrongs... - Urp. 12 00:01:15,823 --> 00:01:19,122 ...doer of heroic deeds, rides again. 13 00:01:19,293 --> 00:01:23,787 Hi-ho, Tin Foil, away. 14 00:01:29,970 --> 00:01:31,494 I've got you now, Canasta. 15 00:01:31,672 --> 00:01:34,300 All your cunning will avail you but naught. 16 00:01:46,386 --> 00:01:48,217 You wait here and guard the entrance... 17 00:01:48,388 --> 00:01:51,186 ...while I go in and fix his little red wagon. 18 00:01:52,292 --> 00:01:57,195 Stick them up, Canasta. I'm the Masked Avenger. 19 00:01:57,865 --> 00:02:01,665 The jig is up. This is it. This is a showdown, you showoff. 20 00:02:01,835 --> 00:02:04,235 This is the last, the very last roundup. 21 00:02:04,404 --> 00:02:07,464 It's the end of the trail for you, buster. 22 00:02:07,641 --> 00:02:10,007 Uh, broncobuster. 23 00:02:10,444 --> 00:02:12,674 What...? What's the matter? Didn't you hear me? 24 00:02:12,846 --> 00:02:16,179 l... I said I was the Masked Avenger. 25 00:02:16,350 --> 00:02:18,944 Look. See my mask? 26 00:02:19,119 --> 00:02:20,643 Hmm. 27 00:02:20,821 --> 00:02:26,691 It's a very nice mask. It's quite stylish, don't you think, hmm? 28 00:02:42,609 --> 00:02:44,440 Aha! 29 00:02:44,611 --> 00:02:46,101 [MEXICAN ACCENT] I am the Frisco Kid. 30 00:02:46,280 --> 00:02:50,341 Come along quietly, senor, or I shall whip you. 31 00:02:53,020 --> 00:02:55,420 [IN NORMAL VOICE] Well, you don't have to come along quietly. 32 00:02:55,589 --> 00:02:58,251 You can make a little noise if you want to. 33 00:02:59,259 --> 00:03:03,059 Well, uh, adios, senor. 34 00:03:03,730 --> 00:03:05,595 Come on, step it up. Undo me. 35 00:03:05,766 --> 00:03:10,760 I'm Superguy. You're coming with me. 36 00:03:11,905 --> 00:03:14,840 I said, I'm... I'm Superguy. 37 00:03:15,008 --> 00:03:17,602 Uh, Captain Video? 38 00:03:17,778 --> 00:03:20,645 Uh, the Green Fathom? 39 00:03:20,948 --> 00:03:22,347 Mark of Zero? 40 00:03:23,617 --> 00:03:25,380 Trick or treat? 41 00:03:26,220 --> 00:03:29,155 Say, uh, why don't you play your red jack on the black queen? 42 00:03:29,323 --> 00:03:31,120 Do you play cards? 43 00:03:31,892 --> 00:03:36,022 [HO ARSELY] Brother, do I play cards? What a silly question. 44 00:03:36,196 --> 00:03:39,529 Do I play cards? Ha-ha-ha. It is to laugh. 45 00:03:39,700 --> 00:03:42,635 Ha-ha-ha. What a patsy. Ha, ha. 46 00:03:45,806 --> 00:03:47,797 Cut the cards. 47 00:03:50,377 --> 00:03:51,969 Nice cut. 48 00:03:52,145 --> 00:03:58,414 Well, let's get on with it. Uh, there's yours and here's mine. 49 00:04:00,854 --> 00:04:05,723 I've got a royal straight flush, full house, with four aces high. Ha, ha. 50 00:04:06,193 --> 00:04:08,923 What do you got, stranger? 51 00:04:09,096 --> 00:04:12,190 I got a three of clubs. 52 00:04:12,866 --> 00:04:14,231 Beats me. 53 00:04:14,401 --> 00:04:16,426 [CANASTA LAUGHING] 54 00:04:26,713 --> 00:04:27,737 [SPITTING] 55 00:04:27,915 --> 00:04:29,678 [LAUGHING] 56 00:04:29,850 --> 00:04:32,341 Care to, uh, Indian wrestle? 57 00:04:32,586 --> 00:04:36,647 Trifle with me, will you? You... You... 58 00:04:44,131 --> 00:04:46,759 I think you're pretty tough, don't I? 59 00:04:50,137 --> 00:04:54,267 Okay, buddy, I tried to be peaceful. But, oh, no. 60 00:04:54,441 --> 00:04:57,899 That wasn't for you. So... 61 00:05:00,380 --> 00:05:04,214 Hey, A-A-Avenger, why don't you plain old arrest him? 62 00:05:04,384 --> 00:05:06,750 You may have something there, Comedy Relief. 63 00:05:06,920 --> 00:05:11,289 All right, Canasta, on your feet. You're under arrest. 64 00:05:11,458 --> 00:05:13,756 I'll just snap these barnacles on you. 65 00:05:13,927 --> 00:05:17,385 I'll donate the $ 10,000 reward to a worthy cause. 66 00:05:17,564 --> 00:05:19,759 Namely, me. 67 00:05:22,002 --> 00:05:25,199 First, I'll buy some fancy duds and... Unh! 68 00:05:25,372 --> 00:05:28,864 And then I'Il... Oof! I'll get me a diamond-studded watch fob. 69 00:05:29,042 --> 00:05:31,840 [GRUNTING] 70 00:05:32,012 --> 00:05:35,539 I'm just crazy about diamond-studded watch fobs. Unh! 71 00:05:35,716 --> 00:05:37,149 [GRUNTING] 72 00:05:37,317 --> 00:05:39,512 A trip to Bermuda and a... Unh! 73 00:05:39,686 --> 00:05:41,551 [DAFFY GRUNTING] 74 00:05:41,722 --> 00:05:43,815 Everybody needs to get away to Bermuda... 75 00:05:43,991 --> 00:05:45,959 [GRUNTING] 76 00:05:46,126 --> 00:05:48,117 ...once in a while. 77 00:05:50,297 --> 00:05:51,696 [DAFFY PANTING] 78 00:05:51,865 --> 00:05:54,766 All right, Canasta, that does it. 79 00:05:54,935 --> 00:05:59,133 I'm gonna give you a fist beating frontier style. 80 00:05:59,306 --> 00:06:02,798 Attaboy, Avenger. Go on, f-f-fix his little red wagon. 81 00:06:04,311 --> 00:06:06,142 He'II, ki... kill him. 82 00:06:06,313 --> 00:06:08,543 Come on. Come on, put up your dukes. 83 00:06:08,715 --> 00:06:10,444 [DAFFY HUFFING] 84 00:06:12,986 --> 00:06:15,216 Well, come on. Come on. 85 00:06:15,389 --> 00:06:18,825 What are you? Chicken or something, huh? 86 00:06:21,561 --> 00:06:23,153 [THUMPING] 87 00:06:23,330 --> 00:06:25,195 Oh, he'll m-m-murder him. 88 00:06:25,365 --> 00:06:27,833 [THUMPING] 89 00:06:32,639 --> 00:06:37,076 I told you I'd fix his little red wagon. 90 00:06:37,644 --> 00:06:40,374 You should have seen it. The wheels were busted. 91 00:06:40,547 --> 00:06:44,176 The axle was all bent. And it needed a new coat of paint. 92 00:06:44,351 --> 00:06:47,343 Now... Now I'm going home to mother. 93 00:06:47,393 --> 00:06:51,943 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 6697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.