All language subtitles for Looney Tunes s21e02 To Duck or not to Duck.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,596 --> 00:00:50,620 Duck shot. 2 00:00:50,798 --> 00:00:53,096 [GIGGLING] 3 00:00:53,267 --> 00:00:54,325 [GUNSHOT] 4 00:00:54,501 --> 00:00:56,332 More duck shot. 5 00:00:56,704 --> 00:01:01,641 Confidentially, those hunters couldn't hit the broad side of a duck. 6 00:01:01,809 --> 00:01:03,640 [SNIFFING] 7 00:01:03,811 --> 00:01:06,211 Aah! They got me. 8 00:01:06,380 --> 00:01:08,974 [GRO ANING] 9 00:01:09,149 --> 00:01:10,309 Yipe! 10 00:01:15,756 --> 00:01:17,053 ELMER: Get him, Larimore. 11 00:01:17,224 --> 00:01:20,159 Retrieve him. Retrieve him. 12 00:01:20,327 --> 00:01:24,161 Take it easy, rover. That's no way to retrieve a duck. 13 00:01:24,331 --> 00:01:26,094 Look. 14 00:01:27,768 --> 00:01:31,465 Gentle-like. See, Larimore? 15 00:01:36,477 --> 00:01:39,275 Hello. Sorry I had to plug you, Mr. Duck... 16 00:01:39,446 --> 00:01:42,973 ...but I'm a sportsman. A great, great sportsman. 17 00:01:43,150 --> 00:01:44,777 [CHUCKLES] 18 00:01:45,419 --> 00:01:48,445 A great sportsman, eh? 19 00:01:48,622 --> 00:01:50,715 Huh. Hmm. Ha-ha. Hmm. 20 00:01:50,891 --> 00:01:53,485 [GRUNTING INDIGNANTLY] 21 00:01:57,030 --> 00:01:59,225 Sportsman. 22 00:02:00,501 --> 00:02:01,559 Listen, sport... 23 00:02:01,735 --> 00:02:03,760 ...you don't know the meaning of fair play. 24 00:02:03,937 --> 00:02:06,064 What chance has a poor, helpless... 25 00:02:06,240 --> 00:02:09,937 ...fluffy, little winged creature like me against you? 26 00:02:10,110 --> 00:02:13,671 You, with your bullets and your shotgun and your knife and your duck call... 27 00:02:13,847 --> 00:02:18,045 ...and your hunting coat and your dog, and all kind of stuff like that there? 28 00:02:18,519 --> 00:02:19,918 What protection have I got? 29 00:02:20,087 --> 00:02:22,715 A bulletproof vest, I suppose? 30 00:02:22,890 --> 00:02:25,620 Ha, ha. How did that get there? 31 00:02:26,226 --> 00:02:28,990 How would you like to meet me in a fair fight, Mr. Sport? 32 00:02:29,163 --> 00:02:30,721 All things being equal... 33 00:02:30,898 --> 00:02:34,698 ...man-to-man, Marquis of Queensberry rules, huh? 34 00:02:34,868 --> 00:02:36,631 Ha. That's different, eh? 35 00:02:36,804 --> 00:02:38,601 Yeah, that's something else again. 36 00:02:38,772 --> 00:02:41,969 Yeah. You don't like that, do you, sportsman? 37 00:02:42,142 --> 00:02:44,872 No. Huh. Nyah. 38 00:02:45,045 --> 00:02:46,410 You don't like it, huh? 39 00:02:46,580 --> 00:02:48,548 [GRUNTING INDIGNANTLY] 40 00:02:50,517 --> 00:02:52,041 Don't like it. 41 00:02:54,688 --> 00:02:56,747 REFEREE: Ladies... 42 00:02:56,924 --> 00:02:59,449 ...and gentleducks... 43 00:02:59,626 --> 00:03:01,093 ...in that corner... 44 00:03:02,095 --> 00:03:04,086 [LAUGHING] 45 00:03:08,268 --> 00:03:09,792 In that... 46 00:03:09,970 --> 00:03:11,198 [LAUGHING] 47 00:03:11,371 --> 00:03:13,896 He's a dog. Ha-ha-ha! 48 00:03:14,074 --> 00:03:15,803 Oh, you can have him. 49 00:03:15,976 --> 00:03:18,809 [LAUGHING] 50 00:03:18,979 --> 00:03:20,776 What a tramp. 51 00:03:20,948 --> 00:03:22,745 [LAUGHING] 52 00:03:24,051 --> 00:03:26,144 [PANTING] 53 00:03:26,320 --> 00:03:28,948 Elmer Fudd. 54 00:03:29,890 --> 00:03:30,948 Hello. 55 00:03:31,124 --> 00:03:32,955 [ALL BOOING] 56 00:03:33,126 --> 00:03:34,821 Hooray! 57 00:03:36,396 --> 00:03:37,988 And in this corner... 58 00:03:39,166 --> 00:03:42,465 ...a duck who needs no introduction. 59 00:03:42,636 --> 00:03:47,835 That outstanding exponent of clean sportsmanship... 60 00:03:48,008 --> 00:03:51,375 ...that champion of champions... 61 00:03:51,545 --> 00:03:54,105 ...your friend and mine... 62 00:03:54,281 --> 00:04:00,481 ...our own, our beloved Daffy "Good to His Mother" Duck. 63 00:04:00,654 --> 00:04:02,485 [ALL CHEERING] 64 00:04:02,656 --> 00:04:04,283 Boo! 65 00:04:05,959 --> 00:04:08,723 Now, boys, fight clean. 66 00:04:10,464 --> 00:04:13,490 ALL: Oh, brother. 67 00:04:14,001 --> 00:04:15,127 No rough stuff. 68 00:04:15,302 --> 00:04:16,462 None of this: 69 00:04:16,637 --> 00:04:17,763 Or this: 70 00:04:17,938 --> 00:04:19,428 Or this: 71 00:04:19,606 --> 00:04:20,903 Or like so: 72 00:04:21,074 --> 00:04:22,905 Or this... or this: 73 00:04:23,076 --> 00:04:24,543 Or this: 74 00:04:24,711 --> 00:04:26,440 You understand? 75 00:04:27,814 --> 00:04:32,649 Yeah. You mean, none of this...? Or this...? Or like so...? 76 00:04:32,819 --> 00:04:35,185 Or this... or this...? 77 00:04:35,355 --> 00:04:37,983 Or... or this...? 78 00:04:38,158 --> 00:04:40,422 Or this... huh? 79 00:04:40,827 --> 00:04:43,523 How about a little of this...? 80 00:04:46,500 --> 00:04:48,525 Absolutely uh-uh. 81 00:04:50,537 --> 00:04:54,530 You know, there's something awfully screwy about this fight... 82 00:04:54,708 --> 00:04:58,269 ...or my name isn't Larimore. 83 00:04:58,445 --> 00:05:01,039 And it isn't. 84 00:05:04,318 --> 00:05:05,751 You got him punchy, champ. 85 00:05:05,919 --> 00:05:07,853 He's practically a dead duck already. 86 00:05:08,021 --> 00:05:10,353 Now get in there and fight. Go on in and knock him out. 87 00:05:10,524 --> 00:05:13,687 Give it to him, champ. Let him have it, champ. 88 00:05:14,194 --> 00:05:16,458 Hmm. Getting a little thin on top. 89 00:05:16,630 --> 00:05:19,997 How about a little something to stimulate the scalp? 90 00:05:22,235 --> 00:05:24,396 [CROWD CHEERING] 91 00:05:25,005 --> 00:05:26,939 Now shake hands. 92 00:05:32,346 --> 00:05:33,938 Which hand do you take? 93 00:05:34,114 --> 00:05:36,309 Mm, uh... 94 00:05:36,483 --> 00:05:37,973 That one. 95 00:05:38,151 --> 00:05:39,277 Nope. 96 00:05:39,453 --> 00:05:41,546 Wrong. Guess again. 97 00:05:41,722 --> 00:05:42,984 All right, all right. 98 00:05:43,156 --> 00:05:46,091 I'll take that, over there. Ha-ha-ha. 99 00:05:46,259 --> 00:05:48,090 Ain't he a dope? 100 00:05:48,261 --> 00:05:50,559 You sure this is the one you want? 101 00:05:50,731 --> 00:05:51,925 [LAUGHS] 102 00:05:52,099 --> 00:05:53,259 You're right. 103 00:05:53,433 --> 00:05:55,367 It's the right one. 104 00:05:56,570 --> 00:05:59,437 And here's round one coming up. 105 00:05:59,606 --> 00:06:01,039 [DINGS] 106 00:06:01,208 --> 00:06:04,268 One, three, nine, 10, you're out. The winner and new champion, Daffy Duck. 107 00:06:04,444 --> 00:06:06,912 [CROWD CHEERING, APPLAUDING] 108 00:06:15,722 --> 00:06:18,350 I'm not the one to complain, Mr. Referee... 109 00:06:18,525 --> 00:06:21,961 ...but I thought you said no rough stuff. None of this: 110 00:06:22,129 --> 00:06:23,221 Or this: 111 00:06:23,397 --> 00:06:24,625 Or this: 112 00:06:24,798 --> 00:06:26,390 Or like so: 113 00:06:26,566 --> 00:06:27,828 Or this... or this: 114 00:06:28,001 --> 00:06:29,332 Or this: 115 00:06:33,273 --> 00:06:36,071 T-T-That's all folks. 116 00:06:36,121 --> 00:06:40,671 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 7446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.