All language subtitles for Looney Tunes s21e01 Hare Trigger.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,326 --> 00:00:48,886 ENGINEER 1: Bread and butter... ENGINEER 2: Bread and butter... 2 00:00:49,063 --> 00:00:51,588 ENGINEER 1: Bread and butter... ENGINEER 2: Bread and butter... 3 00:00:51,765 --> 00:00:55,201 [WHISTLE PLAYING "YANKEE DOODLE"] 4 00:01:02,609 --> 00:01:06,045 [BUGS SINGING "GO GET THE AX"] 5 00:01:22,563 --> 00:01:24,963 RABBITS: Yoo-hoo! 6 00:01:27,668 --> 00:01:29,602 A few of my poor relations. 7 00:01:29,770 --> 00:01:31,931 They're always ready for a touch. 8 00:01:39,379 --> 00:01:41,210 [TRAIN WHISTLE BLOWING] 9 00:01:48,722 --> 00:01:50,656 [WHISTLES] 10 00:02:04,037 --> 00:02:06,767 Your money or your life. 11 00:02:18,919 --> 00:02:22,082 Eh, what's up, doc? 12 00:02:22,256 --> 00:02:26,556 "What's up?" Why, you ornery fur-bearing critter. 13 00:02:26,727 --> 00:02:30,026 This here's one of them there train robbery holdups. 14 00:02:30,197 --> 00:02:33,098 Yeah? Well, you must be Jesse James. 15 00:02:33,267 --> 00:02:36,293 Jesse James? Ha-ha-ha! Phooey! 16 00:02:36,470 --> 00:02:39,997 Why, everybody knows me. I'm Yosemite Sam. 17 00:02:40,174 --> 00:02:44,167 The meanest, toughest, rip-roaring-est, Edward Everett Horton-est hombre... 18 00:02:44,344 --> 00:02:46,073 ...what ever packed a six-shooter. 19 00:02:49,583 --> 00:02:51,244 That's who I am. 20 00:02:51,418 --> 00:02:53,852 You don't say? Well, come here, shorty, come here. 21 00:02:54,021 --> 00:02:57,047 Eh, don't say I told you, but, uh, there's a guy in the next car... 22 00:02:57,224 --> 00:02:59,988 ...that says he's the meanest, toughest, etcetera, etcetera. 23 00:03:00,160 --> 00:03:03,652 And he's got a seven-shooter to prove it. How's about that? 24 00:03:03,831 --> 00:03:05,059 There is? 25 00:03:05,232 --> 00:03:08,861 Why, I'll blast the varmint wide open. 26 00:03:16,610 --> 00:03:18,237 Be you the mean hombre... 27 00:03:18,412 --> 00:03:21,870 ...that's a-hankering for a heap of trouble, stranger? 28 00:03:22,049 --> 00:03:24,677 Well, be you? 29 00:03:25,919 --> 00:03:27,250 I be. 30 00:03:36,697 --> 00:03:41,157 I'm giving you one second to draw a gun. 31 00:03:42,703 --> 00:03:44,193 How's that, chunky? 32 00:03:44,371 --> 00:03:48,273 Say, that's a right smart picture you got there, partner. 33 00:03:48,442 --> 00:03:52,606 You know, I'm fair to middling with a pencil myself. Look here. 34 00:04:02,256 --> 00:04:06,522 Quit looking over my shoulder. It bothers me. 35 00:04:10,297 --> 00:04:13,562 - There. How's that? - Hmm. 36 00:04:13,734 --> 00:04:15,599 Mm-hm. 37 00:04:15,769 --> 00:04:17,293 Mm. 38 00:04:17,471 --> 00:04:18,529 It stinks. 39 00:04:18,705 --> 00:04:21,003 Why, you... Ooh! 40 00:04:26,580 --> 00:04:27,842 [SCREAMS] 41 00:04:35,255 --> 00:04:37,746 [BAND PLAYING "CAMPTOWN RACES"] 42 00:04:38,725 --> 00:04:42,923 Now, that's what I call deluxe accommodations. 43 00:05:14,962 --> 00:05:18,625 All right, Sam, we know you're in there. Open up. This is the sheriff. 44 00:05:18,799 --> 00:05:22,530 Oh, no, you don't. I ain't giving up without a struggle. 45 00:05:22,703 --> 00:05:24,830 Come and get me. 46 00:05:25,005 --> 00:05:26,438 [LAUGHS] 47 00:05:26,606 --> 00:05:28,073 You missed me, Sam. 48 00:05:28,241 --> 00:05:32,041 I'm coming to get you through the window. 49 00:05:32,212 --> 00:05:33,645 [LAUGHS] 50 00:05:33,814 --> 00:05:36,044 That's mighty bad shooting, Sam. 51 00:05:36,450 --> 00:05:39,385 Look. I'm right behind you. 52 00:05:40,721 --> 00:05:42,518 No, Sam, here I am. 53 00:05:42,689 --> 00:05:44,088 No, no, here. Here. 54 00:05:44,257 --> 00:05:47,556 No, here. Over here. Here. No, here. Here. No, no, here. 55 00:05:52,232 --> 00:05:54,894 The varmint got me. 56 00:05:55,068 --> 00:05:57,263 [PANTING] 57 00:05:57,938 --> 00:05:59,735 I'm heading... 58 00:05:59,906 --> 00:06:01,840 ...for the last... 59 00:06:02,009 --> 00:06:04,671 ...roundup. 60 00:06:09,750 --> 00:06:12,878 [SINGING "BURY ME NOT ON THE LONE PRAIRIE"] 61 00:06:27,934 --> 00:06:31,631 Why did you pour ink on my head? 62 00:06:31,805 --> 00:06:35,104 Ha-ha-ha. Well, uh, so long. 63 00:06:43,350 --> 00:06:45,443 [PUNCHING AND CRASHING] 64 00:06:45,619 --> 00:06:47,985 [HUMMING "SWEET GEORGIA BROWN"] 65 00:06:52,459 --> 00:06:55,485 Last stop. All out. Grand Central Station. 66 00:06:55,662 --> 00:06:57,721 Watch your step, sir. Watch your step. 67 00:06:57,898 --> 00:06:59,991 Yes, sir. Yes, sir. Ha, ha. 68 00:07:00,167 --> 00:07:02,795 Thank you, sir. Thank you. 69 00:07:03,503 --> 00:07:05,994 Eh, so long, screwy. 70 00:07:06,173 --> 00:07:08,403 See you in St. Louis. 71 00:07:08,575 --> 00:07:11,066 [BOTH GRUNTING] 72 00:07:13,747 --> 00:07:18,241 Now, you lop-eared polecat, try and get out of this one. 73 00:07:23,623 --> 00:07:25,784 [LAUGHING] 74 00:07:26,426 --> 00:07:28,223 [NARRATOR READING ON-SCREEN TEXT] 75 00:07:32,999 --> 00:07:35,399 Is he to be doomed to utter destruction? 76 00:07:35,569 --> 00:07:38,197 Will he be rendered non compos mentis? 77 00:07:38,371 --> 00:07:39,770 Eh... 78 00:07:39,940 --> 00:07:43,535 ...he don't know me very well, do he? 79 00:07:43,585 --> 00:07:48,135 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 5597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.