Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,527 --> 00:00:44,896
(SINGING)
Oh, Susanna, don't you cry for me
2
00:00:44,965 --> 00:00:49,425
I'm gonna get me lots of goldOut on the lone prairie
3
00:00:50,170 --> 00:00:54,197
Gold is where you find itAnd when I find that stuff
4
00:00:54,274 --> 00:00:58,643
I'll dig and dig and dig and digI'll never get enough
5
00:00:58,912 --> 00:01:03,372
I tramp the prairies and the plainsI trudge each weary mile
6
00:01:03,550 --> 00:01:08,317
I'll tramp and trudge and trudge and trampUntil I make my pile
7
00:01:08,488 --> 00:01:12,857
Oh, Susanna, don't you cry for me
8
00:01:12,926 --> 00:01:17,761
I'm gonna dig up lots of gold"V" for victory!
9
00:01:17,898 --> 00:01:19,695
(HUMMING)
10
00:01:33,180 --> 00:01:35,341
(SHUSHING)
11
00:01:42,055 --> 00:01:44,023
Eh, hi, neighbor!
12
00:01:45,158 --> 00:01:46,455
Oh, hello!
13
00:01:48,094 --> 00:01:53,464
(SINGING) I'm a ragged, rugged, loverOf the wild and wooly west
14
00:01:53,733 --> 00:01:58,170
Of all the things I haven't gotI like gold the best
15
00:01:58,271 --> 00:02:00,466
BOTH: (SINGING) Oh, it rained all nightthe day I left
16
00:02:00,540 --> 00:02:02,770
The weather is so dry
17
00:02:02,843 --> 00:02:07,405
It was so warm I froze to deathSusanna, don't you cry
18
00:02:07,781 --> 00:02:12,013
Oh, Susanna, oh, don't you cry for me
19
00:02:12,085 --> 00:02:19,014
I'm gonna get me lots of gold"V" for victory!
20
00:02:20,927 --> 00:02:23,760
Good evening, friends!
21
00:02:34,975 --> 00:02:36,442
Hey!
22
00:02:37,010 --> 00:02:41,709
There's something awfully screwy
going on around here.
23
00:02:52,993 --> 00:02:55,860
Eh, what's up, doc?
24
00:02:56,196 --> 00:02:59,723
Well, one of the strangest things. I...
25
00:03:01,167 --> 00:03:02,828
Boo!
26
00:03:04,671 --> 00:03:06,730
Hey, smart boy.
27
00:03:07,307 --> 00:03:08,831
(WHISTLING)
28
00:03:10,377 --> 00:03:11,776
(SCREAMING)
29
00:03:12,545 --> 00:03:16,037
That's that screwy rabbit. Oh, well.
30
00:03:26,092 --> 00:03:30,119
(SINGING) I've been working on the railroad
31
00:03:30,297 --> 00:03:33,926
All the live long day
32
00:03:34,434 --> 00:03:37,870
I've been working on the railroad
33
00:03:37,938 --> 00:03:41,499
To pass the time away
34
00:03:45,946 --> 00:03:47,607
(SCREAMING)
35
00:04:03,229 --> 00:04:06,164
Eh, pardon me, doc, but,
36
00:04:07,600 --> 00:04:09,500
did you lose this?
37
00:04:10,170 --> 00:04:12,365
Oh, yeah. Thank you very much.
38
00:04:13,640 --> 00:04:15,164
(SCREAMS)
39
00:04:26,853 --> 00:04:29,083
(YELLS)
40
00:04:31,825 --> 00:04:33,156
(CLANGING)
41
00:04:38,064 --> 00:04:40,624
Gold! Gold! They found it!
Hey! Eureka! Gold! Gold!
42
00:04:40,700 --> 00:04:42,065
They discovered it!
Gold! Gold! Gold! Gold! Gold!
43
00:04:42,135 --> 00:04:43,693
Where? Where?
44
00:04:43,770 --> 00:04:45,897
- Where? Where? Where?
- Here! Here!
45
00:04:46,039 --> 00:04:47,904
- Over there.
- Where?
46
00:04:49,209 --> 00:04:50,471
Here.
47
00:04:52,545 --> 00:04:55,810
Oh, that's nothing. I got one in here.
48
00:04:56,282 --> 00:04:58,182
(GROWLS)
49
00:04:59,219 --> 00:05:01,517
You chubby little rascal!
50
00:05:11,898 --> 00:05:13,695
Come out, Mr. Rabbit.
51
00:05:14,667 --> 00:05:17,067
I have a little surprise for you.
52
00:05:28,481 --> 00:05:29,846
(WHISTLING)
53
00:05:31,885 --> 00:05:33,113
Don't laugh!
54
00:05:33,186 --> 00:05:35,984
I bet plenty of you men wear one of these.
55
00:05:38,525 --> 00:05:42,154
That's the last straw! I'll get that rabbit!
56
00:05:51,871 --> 00:05:53,634
Hey, doc!
57
00:05:54,541 --> 00:05:56,441
Hey, doc! Where are you?
58
00:06:00,013 --> 00:06:02,641
ELMER: Here I am!
59
00:06:04,350 --> 00:06:05,647
(TSKING)
60
00:06:06,286 --> 00:06:09,084
Too bad! Too bad!
61
00:06:10,023 --> 00:06:11,388
Oh, well!
62
00:06:12,158 --> 00:06:16,356
(SINGING) Oh, bury me notOn the lone prairie
63
00:06:16,463 --> 00:06:17,452
(YODELING)
64
00:06:17,664 --> 00:06:21,998
Where the wild coyotesWill howl o'er me
65
00:06:22,068 --> 00:06:23,592
(YODELING)
66
00:06:23,970 --> 00:06:25,938
Gosh, ain't I a stinker?
67
00:06:26,739 --> 00:06:28,366
(HUMMING)
68
00:06:40,320 --> 00:06:43,778
Rabbit, I came here for gold,
69
00:06:43,923 --> 00:06:45,788
and I'm gonna get it!
70
00:06:46,025 --> 00:06:49,461
No! No, no, not that!
71
00:06:50,163 --> 00:06:52,961
Not that! Anything but that!
72
00:06:56,136 --> 00:06:58,798
I gotcha, you rabbit! I'll show you!
You can't do this to me!
73
00:06:58,872 --> 00:07:01,306
I'm gonna de-crown you, you rabbit!
74
00:07:02,976 --> 00:07:05,740
Eureka! Gold at last!
75
00:07:05,845 --> 00:07:07,608
(LAUGHING)
76
00:07:08,982 --> 00:07:12,042
Eureka! Gold at last!
77
00:07:12,092 --> 00:07:16,642
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
5424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.