All language subtitles for Looney Tunes s18e10 The Trial of Mr Wolf.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,519 --> 00:00:34,885 The case of the Big Bad Wolf 2 00:00:36,990 --> 00:00:39,959 (FOR HE'S A JOLLY GOOD FELLOW PLAYING) 3 00:00:47,868 --> 00:00:50,063 versus Little Red Riding Hood. 4 00:00:52,105 --> 00:00:55,074 I'm innocent. Really, I am. 5 00:00:56,042 --> 00:00:58,272 (ALL BOOING) 6 00:01:03,650 --> 00:01:06,175 Defense attorney, present your case. 7 00:01:07,187 --> 00:01:12,454 Your Honor and gentlemen of the jury, there are two sides to every story. 8 00:01:15,529 --> 00:01:19,932 You're all familiar with Red Riding Hood's side of the story, yeah! 9 00:01:20,367 --> 00:01:21,834 Red Riding Hood, 10 00:01:21,902 --> 00:01:26,532 that woman who has guilt written all over her face! 11 00:01:32,813 --> 00:01:37,079 But now I want you to hear the wolf's side of the story. 12 00:01:38,018 --> 00:01:39,645 Mr. Wolf. 13 00:01:40,954 --> 00:01:42,512 Well, it was like this. 14 00:01:42,589 --> 00:01:46,320 It's a Sunday afternoon and I'm coming home from the pool hall... 15 00:01:46,393 --> 00:01:50,727 I mean, Sunday school. I'm always going to Sunday school. 16 00:01:51,264 --> 00:01:55,291 I'm skipping along, full of the spirit of brotherly love. 17 00:02:16,022 --> 00:02:18,513 I'm picking flowers for me mother. 18 00:02:18,592 --> 00:02:21,993 I'm always thinking of me dear old mother. 19 00:02:29,202 --> 00:02:30,260 (BIRD CHIRPING) 20 00:02:30,337 --> 00:02:32,805 I'm conversing with Mother Nature. 21 00:02:32,873 --> 00:02:35,398 Hello, little birdie. 22 00:02:35,575 --> 00:02:38,408 Go on, you jerk! Act your own age! 23 00:02:44,751 --> 00:02:46,275 Now you get the picture? 24 00:02:46,353 --> 00:02:49,049 There I am, minding me own business, 25 00:02:49,122 --> 00:02:52,285 and what do you think is going on behind me back? 26 00:02:52,359 --> 00:02:53,849 Sabotage! 27 00:03:24,424 --> 00:03:26,289 (PRETENDING TO CRY) 28 00:03:33,833 --> 00:03:36,301 A skirt in distress. 29 00:03:36,369 --> 00:03:39,634 Why dost thou weep, toots... Fair maid? 30 00:03:41,741 --> 00:03:45,472 I've lost my way to Grandmama's house. Really, I have. 31 00:03:46,980 --> 00:03:49,574 - Really? - Really. 32 00:03:50,250 --> 00:03:54,118 Don't cry, little girl. I'll find the way to your old lady's joint. 33 00:03:59,259 --> 00:04:00,658 Follow me. 34 00:04:17,243 --> 00:04:18,972 Oh, here it is. 35 00:04:19,212 --> 00:04:21,407 Oh, so it is. 36 00:04:22,015 --> 00:04:23,676 (LIVELY MUSIC PLAYING) 37 00:04:25,618 --> 00:04:26,949 (DOORBELL BUZZING) 38 00:04:46,906 --> 00:04:50,740 (EXCLAIMING IN PAIN) 39 00:04:51,044 --> 00:04:52,841 Oh, gosh, it hurts! 40 00:04:52,912 --> 00:04:54,539 Hey, what's that? 41 00:04:54,914 --> 00:04:57,644 It's Grandmama. She has a terrific hangover. 42 00:04:57,717 --> 00:05:01,016 Oh, I mean, she's very, very ill. 43 00:05:01,087 --> 00:05:03,146 Won't you come in and cheer her up? 44 00:05:11,097 --> 00:05:14,533 My, what big eyes you have, Mr. Wolf. 45 00:05:14,667 --> 00:05:19,001 The better to observe the wonders of Mother Nature with, Grandma. 46 00:05:19,072 --> 00:05:22,803 My, what a beautiful fur coat you have. 47 00:05:22,876 --> 00:05:25,845 Should bring about 35 bucks. 48 00:05:26,346 --> 00:05:30,680 So soft, silky, smooth, sleek and stunning. 49 00:05:30,917 --> 00:05:33,977 Well, I try to be tidy. 50 00:05:35,088 --> 00:05:38,148 My, what a big mallet you've got, Grandma! 51 00:05:38,224 --> 00:05:40,920 All the better to get a new fur coat! 52 00:05:41,995 --> 00:05:43,189 (SHRIEKS) 53 00:06:27,607 --> 00:06:28,767 (CHOKING) 54 00:06:34,948 --> 00:06:37,041 (PANTING) 55 00:06:37,150 --> 00:06:41,746 And it was only through a miracle that I escaped with me life. 56 00:06:50,029 --> 00:06:54,796 And if that ain't the truth, I hope I get run over by a streetcar. 57 00:06:59,205 --> 00:07:01,435 (BELL CLANGING) 58 00:07:02,609 --> 00:07:05,874 Well, maybe I did exaggerate just a little bit. 59 00:07:05,924 --> 00:07:10,474 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 4348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.