Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,519 --> 00:00:34,885
The case of the Big Bad Wolf
2
00:00:36,990 --> 00:00:39,959
(FOR HE'S A JOLLY GOOD FELLOW PLAYING)
3
00:00:47,868 --> 00:00:50,063
versus Little Red Riding Hood.
4
00:00:52,105 --> 00:00:55,074
I'm innocent. Really, I am.
5
00:00:56,042 --> 00:00:58,272
(ALL BOOING)
6
00:01:03,650 --> 00:01:06,175
Defense attorney, present your case.
7
00:01:07,187 --> 00:01:12,454
Your Honor and gentlemen of the jury,
there are two sides to every story.
8
00:01:15,529 --> 00:01:19,932
You're all familiar with Red Riding Hood's
side of the story, yeah!
9
00:01:20,367 --> 00:01:21,834
Red Riding Hood,
10
00:01:21,902 --> 00:01:26,532
that woman who has guilt
written all over her face!
11
00:01:32,813 --> 00:01:37,079
But now I want you to hear
the wolf's side of the story.
12
00:01:38,018 --> 00:01:39,645
Mr. Wolf.
13
00:01:40,954 --> 00:01:42,512
Well, it was like this.
14
00:01:42,589 --> 00:01:46,320
It's a Sunday afternoon
and I'm coming home from the pool hall...
15
00:01:46,393 --> 00:01:50,727
I mean, Sunday school.
I'm always going to Sunday school.
16
00:01:51,264 --> 00:01:55,291
I'm skipping along,
full of the spirit of brotherly love.
17
00:02:16,022 --> 00:02:18,513
I'm picking flowers for me mother.
18
00:02:18,592 --> 00:02:21,993
I'm always thinking of me dear old mother.
19
00:02:29,202 --> 00:02:30,260
(BIRD CHIRPING)
20
00:02:30,337 --> 00:02:32,805
I'm conversing with Mother Nature.
21
00:02:32,873 --> 00:02:35,398
Hello, little birdie.
22
00:02:35,575 --> 00:02:38,408
Go on, you jerk! Act your own age!
23
00:02:44,751 --> 00:02:46,275
Now you get the picture?
24
00:02:46,353 --> 00:02:49,049
There I am, minding me own business,
25
00:02:49,122 --> 00:02:52,285
and what do you think is going on
behind me back?
26
00:02:52,359 --> 00:02:53,849
Sabotage!
27
00:03:24,424 --> 00:03:26,289
(PRETENDING TO CRY)
28
00:03:33,833 --> 00:03:36,301
A skirt in distress.
29
00:03:36,369 --> 00:03:39,634
Why dost thou weep, toots... Fair maid?
30
00:03:41,741 --> 00:03:45,472
I've lost my way to Grandmama's house.
Really, I have.
31
00:03:46,980 --> 00:03:49,574
- Really?
- Really.
32
00:03:50,250 --> 00:03:54,118
Don't cry, little girl.
I'll find the way to your old lady's joint.
33
00:03:59,259 --> 00:04:00,658
Follow me.
34
00:04:17,243 --> 00:04:18,972
Oh, here it is.
35
00:04:19,212 --> 00:04:21,407
Oh, so it is.
36
00:04:22,015 --> 00:04:23,676
(LIVELY MUSIC PLAYING)
37
00:04:25,618 --> 00:04:26,949
(DOORBELL BUZZING)
38
00:04:46,906 --> 00:04:50,740
(EXCLAIMING IN PAIN)
39
00:04:51,044 --> 00:04:52,841
Oh, gosh, it hurts!
40
00:04:52,912 --> 00:04:54,539
Hey, what's that?
41
00:04:54,914 --> 00:04:57,644
It's Grandmama.
She has a terrific hangover.
42
00:04:57,717 --> 00:05:01,016
Oh, I mean, she's very, very ill.
43
00:05:01,087 --> 00:05:03,146
Won't you come in and cheer her up?
44
00:05:11,097 --> 00:05:14,533
My, what big eyes you have, Mr. Wolf.
45
00:05:14,667 --> 00:05:19,001
The better to observe the wonders
of Mother Nature with, Grandma.
46
00:05:19,072 --> 00:05:22,803
My, what a beautiful fur coat you have.
47
00:05:22,876 --> 00:05:25,845
Should bring about 35 bucks.
48
00:05:26,346 --> 00:05:30,680
So soft, silky, smooth, sleek and stunning.
49
00:05:30,917 --> 00:05:33,977
Well, I try to be tidy.
50
00:05:35,088 --> 00:05:38,148
My, what a big mallet
you've got, Grandma!
51
00:05:38,224 --> 00:05:40,920
All the better to get a new fur coat!
52
00:05:41,995 --> 00:05:43,189
(SHRIEKS)
53
00:06:27,607 --> 00:06:28,767
(CHOKING)
54
00:06:34,948 --> 00:06:37,041
(PANTING)
55
00:06:37,150 --> 00:06:41,746
And it was only through a miracle
that I escaped with me life.
56
00:06:50,029 --> 00:06:54,796
And if that ain't the truth,
I hope I get run over by a streetcar.
57
00:06:59,205 --> 00:07:01,435
(BELL CLANGING)
58
00:07:02,609 --> 00:07:05,874
Well, maybe I did exaggerate
just a little bit.
59
00:07:05,924 --> 00:07:10,474
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
4348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.