Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,657 --> 00:01:12,318
(GROWLS)
2
00:01:18,064 --> 00:01:19,725
(WHISTLING)
3
00:01:27,574 --> 00:01:29,303
(HONKING)
4
00:01:40,453 --> 00:01:43,217
Hello, pretty girl.
5
00:01:43,657 --> 00:01:46,683
Going my way, Babe?
6
00:01:47,961 --> 00:01:50,521
Really, in this modern age of flaming youth,
7
00:01:50,630 --> 00:01:53,997
a girl has to put up with
such embarrassing situations.
8
00:01:54,067 --> 00:01:56,160
Really we do, don't we, girls?
9
00:01:56,603 --> 00:01:58,230
Two-thirds of you girls out there
10
00:01:58,305 --> 00:02:01,138
have gone through just
what I'm going through now.
11
00:02:01,575 --> 00:02:04,009
You know how it is, don't you, girls?
12
00:02:11,451 --> 00:02:13,112
(WHISTLING)
13
00:02:28,168 --> 00:02:31,797
Gee, but you're swell,
and, baby, you're marvelous.
14
00:02:32,105 --> 00:02:34,903
And when I say swell,
I mean you're lovely as well.
15
00:02:35,008 --> 00:02:36,100
You know what I mean?
16
00:02:36,209 --> 00:02:39,303
And when I say lovely,
I mean you're glorious, too.
17
00:02:39,679 --> 00:02:43,046
Oh, honey, I'm mad about you.
You know I am.
18
00:02:43,116 --> 00:02:47,450
Why, you're about the grandest little thing
that I ever knew, you know.
19
00:02:47,520 --> 00:02:49,249
And you got just what it takes.
20
00:02:49,322 --> 00:02:51,085
Kid, you got looks and class.
21
00:02:51,157 --> 00:02:54,320
And I'm telling you, honey,
you get the luckiest breaks.
22
00:02:54,394 --> 00:03:00,026
And I mean lucky, for what else could it be
when a babe like you gets a break with me.
23
00:03:00,267 --> 00:03:01,825
A big shot like me.
24
00:03:01,902 --> 00:03:04,132
On the level, babe, you're swell.
25
00:03:05,005 --> 00:03:06,131
(CHIRPING)
26
00:03:06,206 --> 00:03:07,468
Oh, please go away.
27
00:03:08,642 --> 00:03:12,976
Really, you can't tempt me
with your soft words and sweet music.
28
00:03:13,313 --> 00:03:16,214
Now I must be on my way to
my grandmother's,
29
00:03:16,283 --> 00:03:18,911
and I'm perfectly capable of traveling alone.
30
00:03:19,052 --> 00:03:21,577
Now scram, Romeo! Scram!
31
00:03:27,894 --> 00:03:29,919
(WHISTLING)
32
00:03:41,074 --> 00:03:43,065
(WHISTLING)
33
00:03:59,426 --> 00:04:00,450
(PANTING)
34
00:04:00,527 --> 00:04:03,394
I hope old Grandma's home.
I hope, hope, hope...
35
00:04:03,463 --> 00:04:05,124
(CHUCKLING)
36
00:04:05,799 --> 00:04:06,959
GRANDMA: Who's there?
37
00:04:07,033 --> 00:04:08,057
(CLEARS THROAT)
38
00:04:08,134 --> 00:04:10,898
(IN GIRL'S VOICE)
It's me, Little Red Riding Habit.
39
00:04:12,973 --> 00:04:13,962
(SCREAMS)
40
00:04:14,074 --> 00:04:17,237
Wolf, stay away from my door!
41
00:04:19,779 --> 00:04:20,939
(GRUNTING)
42
00:04:21,047 --> 00:04:23,641
(WHISTLING)
43
00:04:27,620 --> 00:04:29,178
(GROWLS)
44
00:04:52,645 --> 00:04:53,907
(BEEPING)
45
00:04:56,583 --> 00:04:58,983
(SCREAMING)
46
00:05:02,489 --> 00:05:03,581
(RINGING)
47
00:05:07,127 --> 00:05:08,424
King's "X"!
48
00:05:10,497 --> 00:05:12,158
Hello! Hello!
49
00:05:12,766 --> 00:05:14,324
Oh, yes.
50
00:05:15,168 --> 00:05:17,602
Will you people pardon me just a minute?
51
00:05:17,670 --> 00:05:22,573
Let me see now. One dozen eggs...
It's the grocer, folks.
52
00:05:22,642 --> 00:05:23,802
(CHUCKLES)
53
00:05:23,877 --> 00:05:27,711
A pound of butter, one head of lettuce,
a can of peas...
54
00:05:27,781 --> 00:05:30,716
- Oh, come on, Grandma.
...one half dozen summer squash,
55
00:05:30,784 --> 00:05:33,719
a lemon pie, and a case of gin.
56
00:05:34,187 --> 00:05:35,381
Goodbye.
57
00:05:35,722 --> 00:05:39,317
(WHOOPS) Here we go again.
58
00:05:39,426 --> 00:05:41,360
(SCREAMING)
59
00:05:44,964 --> 00:05:46,625
(WHISTLING)
60
00:05:59,612 --> 00:06:00,943
(HONKS)
61
00:06:01,014 --> 00:06:02,572
(KNOCKING ON DOOR)
62
00:06:02,949 --> 00:06:05,918
It is I, Red Riding Hood, Grandmother.
63
00:06:05,985 --> 00:06:09,045
Gee, Grandma, it's Red. Give me the stuff.
Come on, give me the stuff.
64
00:06:12,225 --> 00:06:14,193
(IMITATING GRANDMA'S VOICE) Come in.
65
00:06:15,495 --> 00:06:19,397
But, Grandmother,
what large optics you have.
66
00:06:19,466 --> 00:06:23,061
All the better to see you with, my dear.
67
00:06:23,136 --> 00:06:26,628
And Grandmother,
what a large schnozola you have.
68
00:06:26,706 --> 00:06:28,970
I can't hear very good.
69
00:06:29,309 --> 00:06:31,903
Come a little closer.
70
00:06:32,212 --> 00:06:37,514
But Grandmother... Rather childish
and a bit silly, don't you think?
71
00:06:37,584 --> 00:06:40,314
Oh, what enormous teeth you possess.
72
00:06:40,386 --> 00:06:41,978
Yeah, well, all the better to eat you with.
73
00:06:42,055 --> 00:06:43,079
(SCREAMING)
74
00:06:43,156 --> 00:06:44,350
(WOLF LAUGHING)
75
00:06:44,424 --> 00:06:47,052
(SCREAMING)
76
00:06:47,894 --> 00:06:50,795
Silly way to make a living, don't you think?
77
00:06:50,864 --> 00:06:52,832
(SCREAMING)
78
00:06:55,835 --> 00:07:01,273
Hey, Red, just a minute.
Let's wait till these people here get seated,
79
00:07:01,641 --> 00:07:03,939
and we'll go on with this thing.
80
00:07:07,914 --> 00:07:10,007
Okay, let's go.
81
00:07:10,083 --> 00:07:12,483
(SCREAMING)
82
00:07:12,552 --> 00:07:15,453
(WHISTLING)
83
00:07:16,523 --> 00:07:18,787
Hey, bud. Hey, just a minute, bud.
84
00:07:19,826 --> 00:07:23,785
- Now, who the heck are you anyway?
- Who me?
85
00:07:26,833 --> 00:07:29,961
I'm the hero in this picture.
86
00:07:30,011 --> 00:07:34,561
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
5952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.