Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,090 --> 00:00:40,617
It's bedtime, Teeny.
Let's put on your sleepers.
2
00:00:40,694 --> 00:00:43,857
Will you tell me a bedtime story, Granny?
Will you, Granny?
3
00:00:43,930 --> 00:00:47,263
Tell me a real scary one, will you, Granny?
Will you, huh?
4
00:00:47,334 --> 00:00:48,596
All right, all right. Off to bed.
5
00:00:51,238 --> 00:00:53,468
Well, let's see now.
6
00:00:53,540 --> 00:00:58,170
Tell me a real long one, huh, Granny?
A real long one.
7
00:00:58,245 --> 00:01:00,213
All right, all right. Don't interrupt.
8
00:01:00,280 --> 00:01:02,612
Now... Oh, yes.
9
00:01:02,682 --> 00:01:06,345
Once upon a time, long, long ago,
10
00:01:06,419 --> 00:01:09,183
there was a little girl
called Red Riding Hood.
11
00:01:09,256 --> 00:01:13,215
And they called her Red Riding Hood
because she always wore a red cape.
12
00:01:13,794 --> 00:01:17,662
One day, Red Riding Hoodset out to see her grandma.
13
00:01:17,731 --> 00:01:20,996
Oh, she was very happy as she trippedgaily through the wildflowers.
14
00:01:21,067 --> 00:01:24,503
And, as she approachedthe deep, dark forest,
15
00:01:24,571 --> 00:01:29,736
she did not know that lurking inits shadows was the Big Bad Wolf.
16
00:01:31,912 --> 00:01:36,781
(LISPING) Well, sufferin' succotash,
a tasty little morsel.
17
00:01:40,987 --> 00:01:42,614
Grandma's house, eh?
18
00:01:42,689 --> 00:01:45,783
Well, I'll take the shortcut
through the woods.
19
00:02:01,208 --> 00:02:04,268
Come on, you guys! Scram!
20
00:02:04,344 --> 00:02:06,710
Go find your own fairy story.
21
00:02:07,080 --> 00:02:09,139
I told you this wouldn't work.
22
00:02:09,983 --> 00:02:13,043
(LISPING) Everybody wants to
get into the act.
23
00:02:15,689 --> 00:02:17,213
(GIGGLING)
24
00:02:17,357 --> 00:02:19,882
- Cigarette?
- I don't smoke.
25
00:02:20,060 --> 00:02:21,527
Beat it!
26
00:02:21,595 --> 00:02:22,755
(KNOCKING ON DOOR)
27
00:02:25,732 --> 00:02:26,824
Come in Little Re...
28
00:02:26,900 --> 00:02:29,528
(IN FEMININE VOICE) Come in,
Little Red Riding Hood.
29
00:02:29,603 --> 00:02:34,131
If I'd have known you were coming,
I would have baked a cheesecake.
30
00:02:34,441 --> 00:02:40,004
My, Granny, what big bags
you have under your big bloodshot eyes.
31
00:02:41,448 --> 00:02:44,747
And, Granny, what a big red nose you got.
32
00:02:45,285 --> 00:02:47,753
The better to sniff you with.
33
00:02:48,221 --> 00:02:50,451
(DRAWING IN BREATH)
34
00:02:54,427 --> 00:02:58,295
And my, what big teeth you've got.
35
00:02:58,965 --> 00:03:03,061
That's the line I've been waiting for.
That's my cue line.
36
00:03:03,770 --> 00:03:06,238
The better to eat you with.
37
00:03:25,358 --> 00:03:27,758
(CRASHING)
38
00:03:33,600 --> 00:03:35,431
(CRASHING)
39
00:03:36,703 --> 00:03:39,604
Open the door! Open it up, I say!
40
00:03:39,673 --> 00:03:41,971
Or I'll huff and I'II...
41
00:03:42,042 --> 00:03:45,603
(PANTING) Puff,
and I'll blow your house down!
42
00:03:50,650 --> 00:03:51,878
(PANTING)
43
00:03:51,952 --> 00:03:56,480
Okay, so I won't blow your house down.
I'll do better than that!
44
00:03:58,158 --> 00:04:00,058
I'll blow it up!
45
00:04:18,945 --> 00:04:20,435
(EXPLODES)
46
00:04:22,582 --> 00:04:24,277
(BLOWS)
47
00:04:40,266 --> 00:04:41,790
Yes, who is it?
48
00:04:41,901 --> 00:04:45,860
I'm your fairy godmother.
I've come to grant you a wish.
49
00:04:46,172 --> 00:04:47,264
Really?
50
00:04:47,340 --> 00:04:50,537
Well, I wish... No, I don't want that.
51
00:04:50,944 --> 00:04:55,847
Come on, step on it!
I got a lot of fairy-godmothering to do.
52
00:04:56,883 --> 00:04:58,976
Okay, I got a wish. Tap me.
53
00:04:59,719 --> 00:05:01,619
(IN FEMININE VOICE)
Now, for the magic words,
54
00:05:02,122 --> 00:05:04,249
R-A-G-G-
55
00:05:04,324 --> 00:05:06,519
M-O-P-P.
56
00:05:10,430 --> 00:05:12,091
What's this?
57
00:05:12,399 --> 00:05:14,526
Must have blown a fuse or something.
58
00:05:14,701 --> 00:05:17,226
It's a fake. Nothing happens.
59
00:05:23,943 --> 00:05:26,275
What do you mean, nothing happens?
60
00:05:47,400 --> 00:05:50,927
(EX CLAIMS) Now I gotcha.
61
00:05:58,978 --> 00:06:01,208
(HAMMERING)
62
00:06:07,387 --> 00:06:08,615
Stick 'em up!
63
00:06:08,688 --> 00:06:10,019
(CHUCKLES)
64
00:06:23,870 --> 00:06:26,304
GRANNY: And there was
poor Little Red Riding Hood
65
00:06:26,372 --> 00:06:27,669
trapped in her own house,
66
00:06:27,740 --> 00:06:31,039
because waiting outside her door
was the Big Bad Wolf,
67
00:06:31,111 --> 00:06:33,375
ready to pounce on her
if she ever came out.
68
00:06:33,446 --> 00:06:36,074
What happened, Granny? What did she do?
69
00:06:36,449 --> 00:06:41,250
Well, luckily Little Red Riding Hood
found a large firecracker,
70
00:06:41,321 --> 00:06:43,118
left over from the Fourth of July.
71
00:06:43,189 --> 00:06:46,852
So she lit it and tossed it right out
where he was.
72
00:06:47,994 --> 00:06:49,359
(EXPLODES)
73
00:06:50,029 --> 00:06:53,487
Granny, I bet that blew him all up.
74
00:06:54,667 --> 00:06:58,034
(LISPING) You're not just
whistling Dixie, brother.
75
00:06:58,084 --> 00:07:02,634
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
5626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.