All language subtitles for Looney Tunes s18e04 Foney Fables.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,722 --> 00:00:39,317 NARRATOR: "Backward, turn backward O Time, in your flight 2 00:00:39,392 --> 00:00:42,452 "Make me a child again just for tonight!" 3 00:00:43,563 --> 00:00:47,556 And between these covers, we find these immortal favorites. 4 00:00:48,135 --> 00:00:49,568 "Sleeping Beauty." 5 00:00:50,270 --> 00:00:53,831 Remember the lovely princess who was bewitched into a deep slumber 6 00:00:53,907 --> 00:00:56,705 until her Prince Charming came to break the spell? 7 00:01:12,559 --> 00:01:16,188 Come on, wake up! Wake up, you lazy good-for-nothing! 8 00:01:16,263 --> 00:01:17,855 Come on, wake up! 9 00:01:21,368 --> 00:01:24,769 Tom Thumb, the little boy who got his name 10 00:01:24,838 --> 00:01:27,363 because he was no bigger than a man's thumb. 11 00:01:27,440 --> 00:01:30,068 Let's pay this interesting family a visit. 12 00:01:35,215 --> 00:01:38,616 Good evening, Mr. and Mrs. Thumb. Where's little Tom? 13 00:01:44,024 --> 00:01:46,083 Are you Tom Thumb? 14 00:01:46,159 --> 00:01:50,459 (CHUCKLING) Yeah, that's me. 15 00:01:51,531 --> 00:01:54,193 Why, I thought you were no bigger than a man's thumb. 16 00:01:55,035 --> 00:01:57,060 How did you get so big? 17 00:01:57,404 --> 00:01:59,167 Vitamin B1. 18 00:02:00,574 --> 00:02:02,303 (GULPING) 19 00:02:03,777 --> 00:02:05,938 "The Grasshopper and the Ant," 20 00:02:06,012 --> 00:02:09,607 the story of the industrious little ant and the lazy grasshopper. 21 00:02:12,619 --> 00:02:15,281 (SINGING) Heaven can wait 22 00:02:15,722 --> 00:02:19,556 (HUMMING) 23 00:02:20,894 --> 00:02:23,590 (YAWNS) 24 00:02:24,698 --> 00:02:27,394 Heaven can wait 25 00:02:28,468 --> 00:02:29,867 (HUMMING) 26 00:02:29,936 --> 00:02:31,528 You're gonna be sorry. 27 00:02:31,605 --> 00:02:34,972 I've worked all summer and put away plenty for the winter. 28 00:02:35,075 --> 00:02:39,535 But you, you lazy thing, you're gonna starve. 29 00:02:50,023 --> 00:02:54,517 The bad boy of the fairy tales, the Boy Who Cried Wolf. 30 00:02:54,594 --> 00:02:57,688 Wolf! Wolf! Help, help, the wolf! 31 00:02:57,764 --> 00:03:02,133 Wolf! Help! Help! Wolf! 32 00:03:02,202 --> 00:03:05,831 Wolf! Wolf! Wolf! 33 00:03:08,541 --> 00:03:09,769 (LAUGHING) 34 00:03:13,847 --> 00:03:16,543 What a jerk. What a dope. 35 00:03:16,616 --> 00:03:18,948 There's a lad who could stand some discipline. 36 00:03:19,019 --> 00:03:20,008 What a dope. 37 00:03:20,086 --> 00:03:22,577 - He'll learn his lesson someday. - What a screwball. 38 00:03:22,656 --> 00:03:26,854 "Jack and the Beanstalk," the story of the boy who climbed a beanstalk 39 00:03:26,927 --> 00:03:29,987 only to be met at the top by a ferocious, two-headed giant 40 00:03:30,063 --> 00:03:32,258 who forced Jack to run for his life. 41 00:03:55,889 --> 00:04:00,417 Say, you almost had him. Why did you quit? 42 00:04:01,861 --> 00:04:04,329 He's been sick. 43 00:04:08,435 --> 00:04:12,531 The Wolf in Sheep's Clothing, the fifth columnist of his day. 44 00:04:12,872 --> 00:04:16,808 By means of a disguise, he preyed upon unsuspecting little sheep. 45 00:04:17,310 --> 00:04:19,278 (BLEATING) 46 00:04:36,062 --> 00:04:39,554 Scram, bum. I'm working this side of the pasture. 47 00:04:47,874 --> 00:04:53,141 The Arabian Nights gave us the story of Aladdin and his wonderful lamp. 48 00:04:53,513 --> 00:04:59,042 All Aladdin had to do was to rub the lamp and, presto, the genie appeared. 49 00:04:59,252 --> 00:05:03,712 (SINGING) I dream of Jeanie with the light brown hair 50 00:05:08,895 --> 00:05:13,161 I dream of Jeanie with the light brown hair 51 00:05:18,972 --> 00:05:20,837 Wolf! Wolf! Help! 52 00:05:20,907 --> 00:05:22,841 There's that nasty kid again. 53 00:05:22,909 --> 00:05:24,638 The wolf! Wolf! 54 00:05:29,482 --> 00:05:31,040 (LAUGHING) 55 00:05:33,019 --> 00:05:36,113 What a dope. What a jerk. 56 00:05:36,623 --> 00:05:40,150 Hey, young fella, you're going to yell "wolf" once too often. 57 00:05:40,226 --> 00:05:43,662 Go on, go on. Mind your own business. Mind your own business. 58 00:05:43,730 --> 00:05:45,357 Can't a guy have a little fun? 59 00:05:45,432 --> 00:05:48,424 A session in the woodshed wouldn't do that boy any harm. 60 00:05:49,002 --> 00:05:52,369 And here's a bird you wouldn't mind having in your own home, 61 00:05:52,439 --> 00:05:54,498 a goose that lays golden eggs. 62 00:06:10,457 --> 00:06:14,120 Hey, wait a minute. You're supposed to lay golden eggs. 63 00:06:14,561 --> 00:06:19,089 Not anymore, brother. I'm doing my bit for national defense. 64 00:06:30,877 --> 00:06:35,678 Old Mother Hubbard went to the cupboard to get her poor dog a bone. 65 00:06:51,164 --> 00:06:55,726 Why, you dirty, double-crossing... 66 00:06:57,971 --> 00:07:02,567 Food hoarder! She's a food hoarder! Food hoarder! 67 00:07:03,476 --> 00:07:06,138 Remember this little nursery rhyme? 68 00:07:06,946 --> 00:07:10,040 (IN RUSSIAN ACCENT) This little piggy went for to market. 69 00:07:10,850 --> 00:07:14,047 This little piggy, he's gone for to stay home. 70 00:07:14,687 --> 00:07:19,090 This little piggy, he's had roast beef and smashed potatoes. 71 00:07:19,325 --> 00:07:24,160 And this poor little piggy, he don't have anything, all kinds of things, to eat. 72 00:07:24,764 --> 00:07:28,666 And this little piggy, he's for to crying like anything. 73 00:07:28,735 --> 00:07:31,431 "Wee, wee, wee," all the way... 74 00:07:31,504 --> 00:07:35,031 Ow! For crying out Pete's sake, Mother! 75 00:07:35,108 --> 00:07:37,576 Be careful! My corn! 76 00:07:38,378 --> 00:07:41,836 Cinderella and her glass slipper, a little girl who... 77 00:07:41,915 --> 00:07:45,476 BOY. Wolf! Wolf! Help! Help, somebody! Help! The wolf! 78 00:07:45,552 --> 00:07:47,645 NARRA TOR. Uh-oh. He's at it again. 79 00:07:48,388 --> 00:07:51,619 Wolf! Wolf! Help, help, the wolf! 80 00:07:51,669 --> 00:07:56,219 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 6834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.