All language subtitles for Looney Tunes s18e03 The Bears Tale.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,199 --> 00:00:49,168 NARRATOR: Once upon a time, long, long ago, 2 00:00:53,039 --> 00:00:55,837 in the midst of a beautiful green forest... 3 00:00:55,909 --> 00:00:57,604 (BIRDS CHIRPING) 4 00:01:06,319 --> 00:01:08,913 ... there was a quaint little cottage. 5 00:01:13,927 --> 00:01:16,919 And in this cottage, there lived three bears. 6 00:01:20,667 --> 00:01:22,157 The Papa Bear, 7 00:01:25,005 --> 00:01:26,495 the Mama Bear, 8 00:01:30,410 --> 00:01:32,071 and the Baby Bear, 9 00:01:35,348 --> 00:01:38,044 ready to eat their three bowls of porridge. 10 00:01:38,118 --> 00:01:39,278 There. 11 00:01:39,586 --> 00:01:40,746 There. 12 00:01:41,188 --> 00:01:42,519 And there. 13 00:01:43,423 --> 00:01:47,587 - The Baby Bear said... - Gee, this stuff's too hot! 14 00:01:47,661 --> 00:01:49,458 The Mama Bear said... 15 00:01:49,529 --> 00:01:51,963 (EXCLAIMING) It is too hot! 16 00:01:52,165 --> 00:01:54,133 And the Papa Bear said... 17 00:01:54,201 --> 00:01:56,829 (LAUGHING) 18 00:01:56,903 --> 00:01:58,393 Soup's too hot! 19 00:02:00,574 --> 00:02:01,939 (SLURPING) 20 00:02:08,582 --> 00:02:09,844 (GULPING) 21 00:02:18,592 --> 00:02:19,957 Hot stuff. 22 00:02:20,026 --> 00:02:21,687 (LAUGHING) 23 00:02:26,433 --> 00:02:29,630 NARRATOR: Knowing that the porridge was too hot, the Mama Bear suggested... 24 00:02:29,703 --> 00:02:33,696 Come, now, let's all go for a ride until the porridge cools. 25 00:02:33,907 --> 00:02:35,875 So she picked up her hat, 26 00:02:47,520 --> 00:02:50,250 and out the door went the Three Bears, 27 00:02:50,323 --> 00:02:55,283 the Baby Bear, the Mama Bear, and the Papa Bear. 28 00:02:57,197 --> 00:02:59,757 And into the beautiful green forest 29 00:03:02,502 --> 00:03:04,333 rode the Three Bears. 30 00:03:06,606 --> 00:03:08,096 The Papa Bear, 31 00:03:10,377 --> 00:03:11,867 the Mama Bear, 32 00:03:15,081 --> 00:03:16,708 and the Baby Bear. 33 00:03:21,121 --> 00:03:24,215 Meanwhile, through the beautiful green forest 34 00:03:26,559 --> 00:03:28,550 came Little Goldilocks. 35 00:03:34,134 --> 00:03:36,967 Suddenly she stopped, and there was a house. 36 00:03:42,609 --> 00:03:44,577 She knocked on the door. 37 00:03:53,053 --> 00:03:55,521 Come in, Little Red... 38 00:03:55,588 --> 00:03:56,953 (CLEARING THROAT) 39 00:03:57,023 --> 00:04:00,925 (IN FEMININE VOICE) Come in, Little Red Riding Hood. 40 00:04:06,399 --> 00:04:10,096 Hey! What is this, a frame-up? Who are you? 41 00:04:10,804 --> 00:04:13,637 (STUTTERING) Why, I'm Little Goldilocks. 42 00:04:13,707 --> 00:04:16,335 Isn't this where the Three Bears live? 43 00:04:16,710 --> 00:04:20,305 No, this isn't where the Three Bears live! 44 00:04:20,747 --> 00:04:24,945 That outfit lives two miles down the road at the first stop signal. 45 00:04:25,051 --> 00:04:28,248 Now scram out of here before you spoil everything! 46 00:04:28,455 --> 00:04:33,154 This is Grandma's dump, and I'm waiting for Red Riding Hood. 47 00:04:34,594 --> 00:04:38,621 What's Red Riding Hood got that I haven't got? 48 00:04:41,968 --> 00:04:43,299 (CHUCKLES) 49 00:04:43,370 --> 00:04:46,533 What's Red Riding Hood got that she hasn't got... 50 00:04:47,741 --> 00:04:50,574 Say, why didn't I think of that? 51 00:04:50,977 --> 00:04:52,069 Yeah! 52 00:04:52,712 --> 00:04:55,977 Let's see, now. Goldilocks, Goldilocks, Goldilocks... 53 00:04:56,049 --> 00:04:57,243 Oh, here it is! 54 00:05:04,791 --> 00:05:06,418 Yeah! That's it! 55 00:05:07,293 --> 00:05:08,624 Hey, taxi! 56 00:05:08,928 --> 00:05:10,327 (WHISTLES) 57 00:05:10,397 --> 00:05:13,696 To the Three Bears' House, and step on it! I'll take care of any tickets! 58 00:05:21,307 --> 00:05:25,141 NARRATOR: Speeding homeward to eat their porridge came the Three Bears. 59 00:05:25,845 --> 00:05:27,938 (MIMICKING SIREN BLARING) 60 00:05:28,014 --> 00:05:29,845 (LAUGHING) 61 00:05:29,916 --> 00:05:32,043 (BLARING AT HIGHER PITCH) 62 00:05:34,287 --> 00:05:36,278 (BLARING AT HIGHER PITCH) 63 00:05:39,225 --> 00:05:42,058 Sound kind of like a police car, don't it? 64 00:05:48,501 --> 00:05:50,901 NARRATOR: Now, up to the Three Bears'House 65 00:05:52,672 --> 00:05:54,697 skipped Little Goldilocks. 66 00:05:58,812 --> 00:06:00,609 She opened the doors. 67 00:06:00,814 --> 00:06:02,714 But waiting upstairs... 68 00:06:06,653 --> 00:06:10,612 Meanwhile, through another section of the beautiful green forest 69 00:06:13,159 --> 00:06:15,457 came little Red Riding Hood. 70 00:06:20,700 --> 00:06:22,531 Up to Grandma 's house. 71 00:06:24,237 --> 00:06:25,966 She opened the door. 72 00:06:26,039 --> 00:06:29,770 Grandma! Oh, Grandma! 73 00:06:46,960 --> 00:06:51,954 NARRA TOR. After eating the porridge, up the stairs went sleepy Little Goldilocks. 74 00:06:52,532 --> 00:06:54,261 (TELEPHONE RINGING) 75 00:06:58,905 --> 00:07:01,806 - Oh, hello, Goldie? - Yes! 76 00:07:01,875 --> 00:07:03,968 This is Red Riding Hood. 77 00:07:04,043 --> 00:07:07,774 Say, kid, I just found a note on my Grandma's pillow 78 00:07:07,847 --> 00:07:09,872 from that skunk, the Wolf. 79 00:07:10,116 --> 00:07:12,482 Here, take a look. 80 00:07:14,487 --> 00:07:18,082 Well, gee, thanks a lot, Red. See you later. 81 00:07:19,359 --> 00:07:20,883 (COIN RATTLING) 82 00:07:25,765 --> 00:07:29,428 NARRATOR: Hurrying home to their porridge came the Three Bears. 83 00:07:36,709 --> 00:07:39,576 And they ate mine all up! 84 00:07:40,680 --> 00:07:41,942 (GASPING) 85 00:07:44,117 --> 00:07:45,948 (SNEEZES) 86 00:07:46,686 --> 00:07:48,153 ALL: Robbers! 87 00:07:50,123 --> 00:07:55,993 Now, Ma, you and Junior stay right here. I'll go upstairs and take care of that crook. 88 00:08:01,134 --> 00:08:03,159 (LAUGHING) 89 00:08:06,739 --> 00:08:11,938 I know there ain't no robber up there. Just a little tiny girl named Goldilocks. 90 00:08:12,011 --> 00:08:14,775 (WHISPERING) I read this story last week in Reader's Digest. 91 00:08:14,847 --> 00:08:17,077 (LAUGHING) 92 00:08:24,724 --> 00:08:29,184 You come out of that bed, you cute little curly-headed rascal! 93 00:08:29,262 --> 00:08:31,059 (LAUGHING) 94 00:08:33,533 --> 00:08:36,525 (STAMMERING) 95 00:08:46,079 --> 00:08:48,775 NARRATOR: So, over the hill went the Three Bears. 96 00:08:49,449 --> 00:08:52,282 The Papa Bear, the Mama Bear, 97 00:08:53,486 --> 00:08:56,182 and the Little Bear behind. 98 00:08:56,232 --> 00:09:00,782 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 7324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.